1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 ΝΑΜ-ΣΟΥΝ, ΕΝΑ ΔΥΝΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ 2 00:01:18,244 --> 00:01:19,370 Γκανγκ Ναμ-σουν! 3 00:01:21,706 --> 00:01:26,544 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 14 ΕΠΙΚΕΙΜΕΝΟ ΜΑΚΕΛΕΙΟ 4 00:01:26,628 --> 00:01:28,171 ΕΙΔΗΣΕΙΣ ΓΚΟΥΜΤΖΟΥ TV 5 00:01:30,381 --> 00:01:32,050 Καλησπέρα σας. 6 00:01:42,644 --> 00:01:45,021 Βλέπετε Γκούμτζου TV. Είμαι η Τζονγκ Να-γιονγκ. 7 00:01:45,104 --> 00:01:46,397 Κι εγώ ο Κιμ Γκι-ντε. 8 00:01:47,482 --> 00:01:49,400 Ο Ρίου Σι-ο, CEO της Ντουγκό… 9 00:01:57,951 --> 00:02:00,328 κρύβεται πίσω απ' την παράνομη διακίνηση 10 00:02:00,411 --> 00:02:03,623 του νέου συνθετικού ναρκωτικού CTA4885, καμουφλαρισμένου σε μπουφάν. 11 00:02:03,706 --> 00:02:05,667 Η Εισαγγελία και η αστυνομία 12 00:02:05,750 --> 00:02:07,919 δεν έχουν προβεί ακόμα σε δηλώσεις. 13 00:02:08,503 --> 00:02:11,339 Στο μεταξύ, μέλη του Σερακίμ, ενός ισχυρού καρτέλ του Βιετνάμ 14 00:02:11,422 --> 00:02:13,883 που έβγαλε εκατομμύρια απ' το εμπόριο μεθαμφεταμίνης, 15 00:02:13,967 --> 00:02:14,926 συνελήφθησαν 16 00:02:15,009 --> 00:02:16,928 χάρη σε εξονυχιστική έρευνα της αστυνομίας. 17 00:02:17,971 --> 00:02:22,100 Γιατί, λοιπόν, δεν γίνεται επίσημη έρευνα για τον βαρόνο ναρκωτικών Ρίου Σι-ο 18 00:02:22,183 --> 00:02:24,602 και τους συνεργούς του; 19 00:02:24,686 --> 00:02:26,146 Ο Ρίου Σι-ο, CEO της Ντουγκό, 20 00:02:26,229 --> 00:02:29,065 προσπάθησε να συγκαλύψει την υπόθεση του CTA4885, 21 00:02:29,149 --> 00:02:32,610 επιχειρώντας να δολοφονήσει τη Χουάνγκ Γκουμ-τζου, CEO του καναλιού. 22 00:02:33,153 --> 00:02:35,113 Κι ενώ εκείνη νοσηλευόταν, 23 00:02:35,196 --> 00:02:37,407 οργάνωσε κι άλλη απόπειρα κατά της ζωής της. 24 00:02:37,490 --> 00:02:41,369 Επιπλέον, όταν ο Σιν Γκανγκ-σου, ένα απ' τα βαποράκια του, συνελήφθη, 25 00:02:41,452 --> 00:02:44,289 έστειλε κάποιον να τον δολοφονήσει παριστάνοντας τον δικηγόρο 26 00:02:44,372 --> 00:02:46,916 για να καλύψει τα ίχνη του. 27 00:02:51,379 --> 00:02:53,590 Ας ξεκινήσουμε. 28 00:02:57,552 --> 00:02:59,470 Καλησπέρα σας. 29 00:03:11,774 --> 00:03:12,817 Σταματήστε. 30 00:03:13,610 --> 00:03:15,862 Κυρία Τζονγκ, έλα λίγο να μιλήσουμε. 31 00:03:26,873 --> 00:03:27,916 Κάθισε. 32 00:03:34,213 --> 00:03:35,256 Να-γιονγκ, 33 00:03:36,758 --> 00:03:37,884 τι συμβαίνει; 34 00:03:39,135 --> 00:03:40,720 Πες μου τα πάντα. 35 00:03:42,305 --> 00:03:43,348 Κυρία Χουάνγκ… 36 00:03:55,360 --> 00:03:56,736 Ο Ρίου Σι-ο 37 00:03:57,237 --> 00:04:00,323 με εκβιάζει χρησιμοποιώντας την αδερφή μου στην Κίνα. 38 00:04:01,574 --> 00:04:03,201 Αν δεν κάνω ό,τι μου ζητήσει, 39 00:04:03,284 --> 00:04:06,537 θα την ενοχοποιήσει ως βαποράκι. 40 00:04:06,621 --> 00:04:09,374 Ετοιμαζόσουν να πεις πως μεταδώσαμε ψέματα 41 00:04:09,457 --> 00:04:10,708 από φόβο για τη ζωή της; 42 00:04:10,792 --> 00:04:12,418 Αν είχα σκοπό να κάνω κάτι τέτοιο, 43 00:04:12,502 --> 00:04:14,921 δεν θα σας τα έλεγα όλα αυτά. 44 00:04:18,424 --> 00:04:19,801 Συγγνώμη, Να-γιονγκ. 45 00:04:21,761 --> 00:04:23,721 Εξαιτίας μου βρέθηκες σ' αυτήν τη θέση. 46 00:04:25,890 --> 00:04:29,519 Σου υπόσχομαι πως κανείς δεν θα πειράξει εσένα ή την αδερφή σου. 47 00:04:30,687 --> 00:04:32,188 Σταματάμε το γύρισμα για μία ώρα. 48 00:04:42,740 --> 00:04:44,158 Εγώ είμαι, Τζέντλεμαν. 49 00:04:44,242 --> 00:04:45,868 Πρέπει να κάνεις κάτι 50 00:04:45,952 --> 00:04:47,078 αμέσως τώρα. 51 00:04:49,080 --> 00:04:52,709 Η Εισαγγελία και η αστυνομία, αντί να κηρύξουν πόλεμο στα ναρκωτικά, 52 00:04:52,792 --> 00:04:55,878 συνωμοτούν και συνεργάζονται με τους βαρόνους ναρκωτικών. 53 00:04:55,962 --> 00:04:57,714 Αν και δεν μας εκπλήσσει καθόλου. 54 00:04:58,298 --> 00:05:02,593 Το κρίσιμο διάστημα που έπρεπε να ανοίξει η έρευνα για το CTA4885 55 00:05:02,677 --> 00:05:04,095 έχει πια παρέλθει. 56 00:05:04,929 --> 00:05:07,181 Εντούτοις, το Γκούμτζου TV κάνει ό,τι μπορεί 57 00:05:07,265 --> 00:05:10,643 για να προσφέρει μια δεύτερη ευκαιρία. 58 00:05:10,727 --> 00:05:11,936 Σας ευχαριστούμε. 59 00:05:22,530 --> 00:05:23,656 Ευχαριστούμε. 60 00:05:23,740 --> 00:05:24,782 Γεια σας. 61 00:05:28,328 --> 00:05:29,829 -Απίστευτο. -Θεέ μου! 62 00:05:29,912 --> 00:05:31,164 Σε σπίτι είμαι ή σε παλάτι; 63 00:05:31,247 --> 00:05:32,749 Πώς το καθαρίζεις όλο αυτό; 64 00:05:42,967 --> 00:05:43,926 Γεια σας. 65 00:05:46,054 --> 00:05:47,638 Τι μπορώ να κάνω για σας; 66 00:05:49,599 --> 00:05:51,017 -Μίλα. -Ναι. 67 00:05:51,517 --> 00:05:54,312 Είχαμε γνωριστεί στο πάρτι της κυρίας Χουάνγκ. 68 00:05:56,189 --> 00:05:57,815 Καιρό έχω να σε δω, ντετέκτιβ. 69 00:06:00,443 --> 00:06:02,987 Τότε, κι εσείς αστυνομικοί θα είστε. 70 00:06:03,071 --> 00:06:04,781 -Μάλιστα. -Πράγματι. 71 00:06:04,864 --> 00:06:06,824 Να σας προσφέρω καφέ; 72 00:06:08,951 --> 00:06:10,703 -Εγώ θα έπινα. -Ναι. 73 00:06:10,787 --> 00:06:11,829 Ευχαριστούμε. 74 00:06:22,673 --> 00:06:23,549 Αλήθεια, 75 00:06:23,633 --> 00:06:24,634 εσείς ποιος είστε; 76 00:06:24,717 --> 00:06:25,676 Εγώ; 77 00:06:26,260 --> 00:06:28,054 Ο σύντροφος της Γκιλ Τζουνγκ-γκαν, 78 00:06:29,138 --> 00:06:31,766 μητέρας της Χουάνγκ Γκουμ-τζου, 79 00:06:32,725 --> 00:06:35,269 που είναι η μητέρα της Γκανγκ Ναμ-σουν. 80 00:06:36,437 --> 00:06:37,438 Τι; 81 00:06:39,899 --> 00:06:40,942 Αλήθεια, 82 00:06:41,859 --> 00:06:43,820 πού βρίσκεται η κυρία Χουάνγκ; 83 00:06:43,903 --> 00:06:45,404 Άκουσα πως πήγε στη δουλειά. 84 00:06:47,740 --> 00:06:50,493 Η Ναμ-σουν πού είναι; 85 00:06:50,576 --> 00:06:51,994 Με τον αδερφό της. 86 00:06:52,703 --> 00:06:54,580 Ψάχνουν τον πατέρα τους, 87 00:06:54,664 --> 00:06:57,291 τον πρώην σύζυγο της κυρίας Χουάνγκ. 88 00:06:59,752 --> 00:07:01,504 -Μάλιστα. -Τότε, 89 00:07:01,587 --> 00:07:03,548 πού είναι η γιαγιά της Ναμ-σουν; 90 00:07:03,631 --> 00:07:05,174 Η Τζουνγκ-γκαν μου 91 00:07:05,258 --> 00:07:07,593 πήγε τον γιο της, τον Γκουμ-ντονγκ, στο νοσοκομείο 92 00:07:07,677 --> 00:07:09,011 επειδή λιποθύμησε. 93 00:07:09,637 --> 00:07:12,140 Κατέρρευσε ξανά μόλις γύρισε σπίτι. 94 00:07:12,223 --> 00:07:14,809 Επομένως, κανείς απ' την οικογένεια δεν είναι… 95 00:07:14,892 --> 00:07:17,061 Συγγνώμη, πού είναι οι ντετέκτιβ της Δίωξης; 96 00:07:18,396 --> 00:07:19,439 Γεια σας. 97 00:07:19,522 --> 00:07:21,065 Λοιπόν, 98 00:07:21,149 --> 00:07:24,610 η κυρία Χουάνγκ μού είπε να σας οδηγήσω στο χρηματοκιβώτιο στο υπόγειο. 99 00:07:25,403 --> 00:07:26,362 Ποιος είναι αυτός; 100 00:07:26,946 --> 00:07:27,822 Εσείς ποιος… 101 00:07:27,905 --> 00:07:30,283 Είμαι ο διευθυντής της Γκολντ Μπλου. 102 00:07:30,366 --> 00:07:31,534 Ελάτε, παρακαλώ. 103 00:07:32,118 --> 00:07:33,453 Εσείς τι κάνετε εδώ; 104 00:07:34,829 --> 00:07:37,707 Έχει πλάκα που είμαστε όλοι καλεσμένοι και λείπει η οικογένεια. 105 00:07:38,249 --> 00:07:40,293 Εγώ σας αφήνω. 106 00:07:40,376 --> 00:07:41,377 Θα πάω στη δουλειά. 107 00:07:41,461 --> 00:07:42,795 -Φυσικά. -Ελεύθερα. 108 00:07:43,421 --> 00:07:44,755 Θα πάτε στη δουλειά; 109 00:07:48,968 --> 00:07:50,261 Περάστε, παρακαλώ. 110 00:07:53,598 --> 00:07:54,682 Τι στο καλό; 111 00:07:56,934 --> 00:07:59,061 Δείτε χώρο! Το γραφείο μας δεν πιάνει μία. 112 00:08:03,483 --> 00:08:05,318 Εγώ να σας αφήσω. 113 00:08:08,154 --> 00:08:09,155 Ξέχασα, 114 00:08:10,865 --> 00:08:13,868 αν χρειαστείτε κάτι, πάρτε με ό,τι ώρα και να 'ναι. 115 00:08:14,368 --> 00:08:15,203 Μικρός 116 00:08:16,037 --> 00:08:17,455 ήθελα να γίνω αστυνομικός. 117 00:08:22,168 --> 00:08:23,419 Καλή δουλίτσα. 118 00:08:24,587 --> 00:08:26,214 Ωραίος τύπος. 119 00:08:26,297 --> 00:08:28,299 Το χρηματοκιβώτιο δείτε. 120 00:08:29,008 --> 00:08:29,884 Εμπρός. 121 00:08:30,468 --> 00:08:32,136 Μπορείτε να εργαστείτε εκεί. 122 00:08:32,678 --> 00:08:35,264 Είναι το πιο ασφαλές μέρος που υπάρχει. 123 00:08:36,224 --> 00:08:37,767 Ο Ρίου Σι-ο ήδη παραβίασε 124 00:08:38,351 --> 00:08:40,061 την Γκολντ Μπλου και το ξενοδοχείο. 125 00:08:40,144 --> 00:08:41,854 Πότε θα πάτε στο Μπουσάν; 126 00:08:41,938 --> 00:08:43,064 Αύριο. 127 00:08:43,856 --> 00:08:46,859 Τα θαλάσσια λαγουδάκια θα φτάσουν στο λιμάνι μεθαύριο. 128 00:08:46,943 --> 00:08:48,069 Μάλιστα. 129 00:08:48,152 --> 00:08:50,363 Καλή επιτυχία στην αποστολή σας. 130 00:08:52,323 --> 00:08:55,701 Κανείς δεν πρέπει να μάθει πού βρίσκεστε. 131 00:08:56,619 --> 00:08:58,788 Ούτε καν η Ναμ-σουν. 132 00:09:00,289 --> 00:09:01,499 Πάντως, 133 00:09:01,582 --> 00:09:04,126 μας συνόδεψε εδώ ο διευθυντής της Γκολντ Μπλου. 134 00:09:04,210 --> 00:09:05,211 Ο Ναμ-γκιλ; 135 00:09:06,170 --> 00:09:07,380 Μην ανησυχείς. 136 00:09:07,463 --> 00:09:10,007 Ξέρει πάνω από 800 μυστικά μου. 137 00:09:10,091 --> 00:09:11,717 Είναι τρελά αφηρημένος. 138 00:09:12,468 --> 00:09:13,469 Δεν θυμάται τίποτα. 139 00:09:14,554 --> 00:09:15,429 Τέλος πάντων, 140 00:09:15,513 --> 00:09:18,975 δουλέψτε διακριτικά στο υπόγειο 141 00:09:19,517 --> 00:09:20,476 σαν να μην υπάρχετε. 142 00:09:20,560 --> 00:09:22,061 Μείνετε ήσυχη. 143 00:09:28,734 --> 00:09:30,152 Σαν να παίζουμε στα Παράσιτα. 144 00:09:42,832 --> 00:09:44,500 Πράκτορες της Οπουλέντια στην Κίνα 145 00:09:44,584 --> 00:09:46,502 εγκαταστάθηκαν σπίτι της Γιουν-τζονγκ. 146 00:09:51,299 --> 00:09:53,968 Σας ευχαριστώ πολύ, κυρία Χουάνγκ. 147 00:09:54,760 --> 00:09:57,638 Θα σταματήσω πια να κρύβομαι. 148 00:09:57,722 --> 00:09:58,639 Όχι. 149 00:09:59,515 --> 00:10:00,474 Να μείνεις κρυμμένη. 150 00:10:01,767 --> 00:10:03,185 Ο Ρίου Σι-ο αποτρελάθηκε. 151 00:10:03,269 --> 00:10:04,979 Θα ψάξει να σε βρει. 152 00:10:05,563 --> 00:10:07,315 Μείνε στο εξοχικό μου στο Μπουσάν. 153 00:10:07,857 --> 00:10:09,483 Ξεκουράσου και μάζεψε δυνάμεις. 154 00:10:10,192 --> 00:10:11,527 Θα πάω κι εγώ από εκεί. 155 00:10:12,111 --> 00:10:13,029 Εντάξει. 156 00:10:15,489 --> 00:10:17,158 Σας ευχαριστώ, κυρία Χουάνγκ. 157 00:10:29,837 --> 00:10:30,838 Εμπρός. 158 00:10:31,505 --> 00:10:32,798 Κυρία Χουάνγκ, καταστροφή. 159 00:10:32,882 --> 00:10:33,841 Ο Γκανγκ Μπονγκ-γκο… 160 00:10:33,924 --> 00:10:35,676 Εννοώ, ο πρώην άντρας σας… 161 00:10:35,760 --> 00:10:36,927 Τι έγινε πάλι; 162 00:11:00,451 --> 00:11:01,577 Δύο. 163 00:11:03,496 --> 00:11:04,664 Πέντε. 164 00:11:17,760 --> 00:11:20,054 Πιείτε κι εσείς νερό. 165 00:11:20,554 --> 00:11:23,724 Επειδή έχει σωματοφύλακες νομίζει πως έχει 12 ζωές; 166 00:11:24,558 --> 00:11:25,393 Δώσ' τον μου. 167 00:11:26,143 --> 00:11:27,728 Σας θέλει η κυρία Χουάνγκ. 168 00:11:27,812 --> 00:11:28,813 Εντάξει. 169 00:11:30,648 --> 00:11:32,483 -Έλα. Τι; -Καλά, 170 00:11:32,566 --> 00:11:34,985 σου είπα να κάτσεις σπίτι με τον Ναμ-ιν. 171 00:11:35,069 --> 00:11:37,738 Τόσο δύσκολο είναι να μην κάνεις τίποτα; 172 00:11:37,822 --> 00:11:40,699 Γλιτώσαμε απ' του Χάρου τα δόντια κι ακόμα να καταλάβεις; 173 00:11:41,659 --> 00:11:43,285 Γιατί γυμνάζεσαι όποτε σου φέξει; 174 00:11:43,369 --> 00:11:45,246 Δεν γυμνάζομαι απλώς, βάρη σηκώνω. 175 00:11:46,080 --> 00:11:48,332 Μπορώ να προστατέψω τον εαυτό μου. 176 00:11:48,416 --> 00:11:49,625 Άντρας είμαι. 177 00:11:49,708 --> 00:11:50,918 Έχεις καβαλήσει το καλάμι. 178 00:11:51,001 --> 00:11:53,087 Τώρα βρήκες να… 179 00:11:57,425 --> 00:11:58,843 Αύριο θα πάμε στο Μπουσάν. 180 00:11:59,552 --> 00:12:01,512 Τελείωνε και πήγαινε σπίτι. 181 00:12:01,595 --> 00:12:02,638 Στο Μπουσάν; 182 00:12:03,180 --> 00:12:04,223 Πώς κι έτσι ξαφνικά; 183 00:12:08,519 --> 00:12:10,396 Πάντα με διατάζει, 184 00:12:10,479 --> 00:12:12,064 λες κι είμαι δικός της. 185 00:12:12,148 --> 00:12:14,066 Ας γίνει κι αυτή δική μου, τότε. 186 00:12:19,280 --> 00:12:20,448 Μπορείτε να σχολάσετε. 187 00:12:26,162 --> 00:12:27,288 Μπαμπά. 188 00:12:30,666 --> 00:12:32,042 Εδώ ήσουν; 189 00:12:32,543 --> 00:12:33,836 Σε ψάχναμε παντού. 190 00:12:34,503 --> 00:12:35,588 Γιατί; 191 00:12:35,671 --> 00:12:37,673 -Τι έπαθες, Ναμ-ιν; -Ψόφησα. 192 00:12:39,133 --> 00:12:40,301 Είσαι καλά; 193 00:12:47,683 --> 00:12:49,518 Κύριε Ρίου, η Τζονγκ Να-γιονγκ… 194 00:12:49,602 --> 00:12:50,686 Ξέρω. 195 00:12:51,854 --> 00:12:53,230 Έπρεπε να την είχα σκοτώσει. 196 00:12:55,858 --> 00:12:57,610 Έπρεπε να τις σκότωνα όλες. 197 00:12:59,236 --> 00:13:00,321 Και τη Να-γιονγκ… 198 00:13:03,657 --> 00:13:04,658 και τη Ναμ-σουν. 199 00:13:09,955 --> 00:13:10,998 Τώρα καταλαβαίνω… 200 00:13:14,668 --> 00:13:16,086 γιατί η Πάβελ εκτελεί 201 00:13:16,670 --> 00:13:19,507 τους προδότες χωρίς να τους δίνει μια δεύτερη ευκαιρία. 202 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 Πήγαινε. 203 00:13:29,642 --> 00:13:31,185 Γεια, είμαι η Τσετσέγκ. 204 00:13:31,268 --> 00:13:32,520 Έχω εντυπωσιαστεί. 205 00:13:32,603 --> 00:13:33,729 Και τι; Να κλαίω; 206 00:13:35,731 --> 00:13:37,024 Σι-ο, δικό σου! 207 00:13:37,107 --> 00:13:40,110 -Την έφαγα για να δυναμώσω -Την έφαγα για να δυναμώσω 208 00:13:40,194 --> 00:13:41,612 Μπράβο, καλά έκανες 209 00:13:41,695 --> 00:13:44,657 Για να παντρευτώ Κορεάτη. 210 00:13:45,866 --> 00:13:47,243 Είμαι γρήγορο πιστόλι. 211 00:13:48,744 --> 00:13:50,663 Παϊδάκια! 212 00:13:52,081 --> 00:13:56,085 Είσαι ένα φως που δεν ξέρει αν είναι αληθινό ή ψεύτικο, 213 00:13:56,168 --> 00:13:58,671 αλλά θα μπορούσε να γίνει αληθινό με λίγη προσπάθεια. 214 00:13:58,754 --> 00:13:59,672 Θες 215 00:14:00,589 --> 00:14:01,423 να είμαστε μαζί; 216 00:14:02,007 --> 00:14:02,967 Μαζί; 217 00:14:05,135 --> 00:14:06,428 Μπορώ 218 00:14:07,137 --> 00:14:08,222 να σου έχω εμπιστοσύνη; 219 00:14:10,057 --> 00:14:11,600 Μπορείς, Σι-ο. 220 00:14:14,603 --> 00:14:17,022 Γιατί έκανε κάτι τέτοιο; 221 00:14:17,106 --> 00:14:18,983 Συγγνώμη που έκλεψα. 222 00:14:19,066 --> 00:14:22,486 Ήθελα να τα στείλω στους γονείς μου στη Μογγολία. 223 00:14:25,030 --> 00:14:26,115 Χαίρετε. 224 00:14:26,949 --> 00:14:27,950 Χουάνγκ Γκουμ-τζου. 225 00:14:28,534 --> 00:14:29,535 Χίλαρι. 226 00:14:29,618 --> 00:14:31,328 Χάρηκα για τη γνωριμία. 227 00:14:57,062 --> 00:14:59,398 Κύριε Ρίου, η εταιρεία γέμισε δημοσιογράφους. 228 00:14:59,481 --> 00:15:01,817 -Οδήγησέ τους στην αποθήκη. -Ορίστε; 229 00:15:01,901 --> 00:15:04,486 Τόσο σκληρά που δουλεύουν, θα συνεργαστώ. 230 00:15:04,570 --> 00:15:08,240 Ο θεμελιώδης κανόνας της δημοσιογραφίας είναι η αποκάλυψη της αλήθειας. 231 00:15:09,742 --> 00:15:11,535 Ας περιμένουν και θα δουν. 232 00:15:29,970 --> 00:15:30,804 Θεούλη μου! 233 00:15:33,557 --> 00:15:34,600 Μαμά! 234 00:15:49,365 --> 00:15:50,491 Μαμά, 235 00:15:50,574 --> 00:15:52,743 θα τα καταφέρουμε και μόνες μας. 236 00:15:52,826 --> 00:15:54,578 Γιατί να πάμε όλοι οικογενειακώς; 237 00:15:57,957 --> 00:15:59,375 Είναι επικίνδυνο. 238 00:15:59,458 --> 00:16:01,961 Θέλω να τους έχω κοντά μου. 239 00:16:03,295 --> 00:16:04,630 Κοίτα τους. 240 00:16:05,172 --> 00:16:07,174 Τους εμπιστεύεσαι να μείνουν μόνοι τους; 241 00:16:19,395 --> 00:16:20,980 Καλά λες, ας τους πάρουμε μαζί. 242 00:16:24,024 --> 00:16:26,902 Εδώ θα τ' αναλάβει όλα ο υπαστυνόμος Κανγκ με τη Δίωξη. 243 00:16:26,986 --> 00:16:28,237 Θα τα πάνε περίφημα. 244 00:16:28,862 --> 00:16:32,032 Εμείς ας περάσουμε λίγο χρόνο μαζί ως οικογένεια. 245 00:16:32,533 --> 00:16:35,077 Δεν έχουμε πάει ταξίδι από τότε που γύρισες. 246 00:16:35,577 --> 00:16:36,412 Μέσα! 247 00:16:36,495 --> 00:16:37,329 Λοιπόν. 248 00:16:38,998 --> 00:16:41,250 Σε μισή ώρα φεύγουμε για το αεροδρόμιο. 249 00:16:41,875 --> 00:16:43,377 Αεροπορικώς θα πάμε; 250 00:16:43,460 --> 00:16:44,336 Τι ωραία! 251 00:16:44,420 --> 00:16:46,046 Αν χαλάσει, αφήστε το πάνω μου. 252 00:16:46,130 --> 00:16:47,006 Αν χαλάσει; 253 00:16:48,716 --> 00:16:51,093 -Να μην πάμε οδικώς; -Ναμ-ιν. 254 00:16:51,176 --> 00:16:53,804 Ο χρόνος είναι χρήμα για τους επιχειρηματίες. 255 00:16:53,887 --> 00:16:55,055 Ο χρόνος είναι χρυσός. 256 00:16:55,139 --> 00:16:56,432 Για να διευθύνεις το καφέ, 257 00:16:56,515 --> 00:16:58,517 πρέπει να μάθεις τι είναι "κόστος ευκαιρίας". 258 00:16:58,600 --> 00:17:01,311 Εσάς δεν σας πειράζει, γιατί είστε αδύνατοι. 259 00:17:01,395 --> 00:17:02,229 Αλλά εμένα; 260 00:17:02,813 --> 00:17:05,315 Κάθε φορά που ανεβαίνω σ' αεροπλάνο, φοβάμαι μην πέσει. 261 00:17:05,399 --> 00:17:07,526 Φοβάμαι πως παραείμαι βαρύς. 262 00:17:07,609 --> 00:17:10,195 Αν δεν αντέξει το αεροπλάνο, λες ν' αντέξει το αυτοκίνητο; 263 00:17:10,279 --> 00:17:12,990 Τ' αυτοκίνητα είναι στον δρόμο, τ' αεροπλάνα στον ουρανό. 264 00:17:14,616 --> 00:17:16,660 Δεν το σκέφτηκα αυτό, ανιψιέ. 265 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 Πήγαινε μόνος σου αεροπορικώς. Λύθηκε το θέμα. 266 00:17:19,079 --> 00:17:21,123 Νομίζεις πως μπορώ να πετάξω μόνος μου; 267 00:17:22,249 --> 00:17:23,917 Οι βαλίτσες; Ποιος θα με στηρίζει; 268 00:17:25,878 --> 00:17:27,129 Δεν το σκέφτηκα αυτό, θείε. 269 00:17:27,212 --> 00:17:28,464 Ησυχία! 270 00:17:33,427 --> 00:17:34,720 Εγώ δεν έρχομαι. 271 00:17:34,803 --> 00:17:36,013 Πηγαίνετε μόνοι σας. 272 00:17:36,096 --> 00:17:37,139 -Γιατί; -Γιατί; 273 00:17:37,222 --> 00:17:38,640 Θα το λήξω με τον μπαμπά σας. 274 00:17:38,724 --> 00:17:40,934 Θα πετάξεις τον μπαμπά στον δρόμο 275 00:17:41,018 --> 00:17:42,311 και θα ζήσεις με τον άλλον; 276 00:17:42,394 --> 00:17:45,105 -Εννοείται. -Γιατί θα τον παρατήσεις τον καημένο; 277 00:17:45,189 --> 00:17:46,565 Τον μπαμπά σου λυπάσαι; 278 00:17:46,648 --> 00:17:50,069 Θα βάζουμε άγνωστους άντρες μες στο σπίτι; 279 00:17:50,152 --> 00:17:52,362 Άγνωστους άντρες; Για την αστυνομία μιλάς. 280 00:17:52,863 --> 00:17:54,073 Μια επίσκεψη ήταν μόνο. 281 00:17:54,156 --> 00:17:55,157 Αστυνομία; 282 00:17:55,824 --> 00:17:57,076 Μπαρίστας είναι ο άνθρωπος. 283 00:17:57,159 --> 00:17:58,368 Σταματήστε. 284 00:17:59,203 --> 00:18:02,289 Αν και χτύπησα τον μπαμπά σας, είδατε πως δεν έχασα τη δύναμή μου. 285 00:18:02,372 --> 00:18:04,583 -Ναι. -Αν τη χρησιμοποιούσα για κακό, 286 00:18:04,666 --> 00:18:05,584 θα την έχανα. 287 00:18:05,667 --> 00:18:07,169 Έτσι πάει στην οικογένεια. 288 00:18:07,252 --> 00:18:09,129 Τι σημαίνει αυτό; 289 00:18:09,213 --> 00:18:13,133 Αυτό που έκανε ο μπαμπάς σας ήταν ασυγχώρητο, καταλάβατε; 290 00:18:13,217 --> 00:18:17,471 Μόνο να λέει ψέματα ξέρει. 291 00:18:17,554 --> 00:18:19,515 Ας δεχτώ πως έφυγε για να βρει τη Ναμ-σουν. 292 00:18:19,598 --> 00:18:20,974 Ας έπαιρνε ένα τηλέφωνο. 293 00:18:21,058 --> 00:18:23,352 Δεν έχουν τηλέφωνα στο Θιβέτ; 294 00:18:23,435 --> 00:18:25,813 Δεν έχει σήμα λόγω υψομέτρου. 295 00:18:25,896 --> 00:18:27,022 Μη μιλάς εσύ. 296 00:18:27,106 --> 00:18:29,358 Δεν έχει καμία δικαιολογία! 297 00:18:29,942 --> 00:18:32,027 -Εγώ να βοηθήσω ήθελα. -Ξέχνα το. 298 00:18:34,113 --> 00:18:35,572 Θα προσλάβω δικηγόρο 299 00:18:36,406 --> 00:18:38,575 -και θα ζητήσω διαζύγιο. -Μαμά. 300 00:18:38,659 --> 00:18:39,618 -Μαμά. -Τι; 301 00:18:39,701 --> 00:18:40,994 Αν ζήσεις με τον άλλον, 302 00:18:41,078 --> 00:18:42,121 δεν θα σε ξαναδώ. 303 00:18:42,204 --> 00:18:45,290 Γκουμ-τζου, δεν είναι ώρα για ουδετερότητες. 304 00:18:45,374 --> 00:18:47,000 Πάρε αμέσως θέση. 305 00:18:47,084 --> 00:18:48,085 Σοβαρά; 306 00:18:48,168 --> 00:18:49,336 Γκουμ-ντονγκ, 307 00:18:49,419 --> 00:18:51,630 πήγαινε ζήσε με τον μπαμπά σου, τότε. 308 00:18:51,713 --> 00:18:53,507 Ευχαριστημένος; Εντάξει τώρα; 309 00:18:54,091 --> 00:18:55,759 -Δεν θα πάω ταξίδι. -Μην πας. 310 00:18:55,843 --> 00:18:57,761 -Θα πάω στο νοσοκομείο. -Πήγαινε. 311 00:18:57,845 --> 00:18:58,762 Ο μπαμπάκας μου… 312 00:18:59,638 --> 00:19:01,181 Εγώ θα τον φροντίσω. 313 00:19:03,267 --> 00:19:05,310 Αν ξέρατε πόσο πολύ κατουράει. 314 00:19:06,645 --> 00:19:08,021 Έχει κακό κυκλοφορικό. 315 00:19:08,105 --> 00:19:09,189 Τι μας λες! 316 00:19:09,773 --> 00:19:10,983 Εγώ αγαπώ τον μπαμπά. 317 00:19:11,984 --> 00:19:15,279 Όπως εσύ αγαπάς τον μπαρίστα περισσότερο απ' τον μπαμπά. 318 00:19:15,904 --> 00:19:17,322 Το κεφαλάκι μου. 319 00:19:17,406 --> 00:19:18,490 Σε καταλαβαίνω. 320 00:19:19,575 --> 00:19:21,201 -Έλεος. -Εμπρός. 321 00:19:22,452 --> 00:19:23,996 -Τι; -Τρόμαξα. 322 00:19:24,538 --> 00:19:25,664 Η Εισαγγελία; 323 00:19:26,206 --> 00:19:27,166 Έρευνα και κατάσχεση; 324 00:19:28,542 --> 00:19:30,043 Καλύτερα για μας. 325 00:19:30,127 --> 00:19:32,921 Θ' ανάψουν κι άλλο τα αίματα. 326 00:19:33,005 --> 00:19:35,424 Δώσ' τους τα πακέτα στο χέρι και με φιόγκο! 327 00:19:35,507 --> 00:19:37,426 Τι; Εντάξει. 328 00:19:37,509 --> 00:19:39,136 -Κατασχέστε τα πάντα. -Ναι. 329 00:19:39,219 --> 00:19:40,345 -Αμέσως. -Μάλιστα. 330 00:19:40,929 --> 00:19:42,681 Ναι, κυρία Χουάνγκ. 331 00:19:42,764 --> 00:19:44,433 Φυσικά, μείνετε ήσυχη. 332 00:19:44,516 --> 00:19:45,934 -Μη φεύγεις. -Συγγνώμη… 333 00:19:46,018 --> 00:19:47,436 Είπε να πάρετε ό,τι θέλετε. 334 00:19:47,519 --> 00:19:49,521 Θα συνεργαστούν και το κανάλι, το ξενοδοχείο 335 00:19:49,605 --> 00:19:50,981 και το νοσοκομείο. 336 00:19:51,064 --> 00:19:52,191 Το διέταξε η CEO μας. 337 00:19:52,274 --> 00:19:53,901 Θα τα πακετάρω όμορφα όμορφα. 338 00:19:53,984 --> 00:19:55,569 Θα σας κεράσω κι ένα πιάτο φαΐ. 339 00:19:55,652 --> 00:19:56,695 Πεινάτε; 340 00:19:56,778 --> 00:19:58,155 Ξέρω ένα μαγαζί με στιφάδο. 341 00:19:58,238 --> 00:20:00,282 Προτιμάτε αλμυρό ή πικάντικο; 342 00:20:00,365 --> 00:20:03,285 Παιδιά, βοηθήστε τους. Μαζέψτε τα όμορφα κι ωραία. 343 00:20:03,368 --> 00:20:04,745 Εσύ βοήθα στο κουβάλημα. 344 00:20:36,902 --> 00:20:39,488 Το μπουφάν που έδειξαν οι ειδήσεις του πειρατικού σταθμού 345 00:20:40,656 --> 00:20:41,573 είναι αυτό εδώ. 346 00:20:55,337 --> 00:20:56,755 Είπαν πως αν ρίξεις νερό, 347 00:20:57,339 --> 00:20:58,507 γίνεται ναρκωτικό. 348 00:21:16,108 --> 00:21:18,443 Σκοπεύετε να κάνετε επίδειξη σε κάθε μπουφάν 349 00:21:18,527 --> 00:21:19,569 που διανέμει η Ντουγκό; 350 00:21:19,653 --> 00:21:21,488 Όλα τα μπουφάν μας 351 00:21:21,571 --> 00:21:25,951 ανακλήθηκαν και θα υποβληθούν στην Εισαγγελία. 352 00:21:26,034 --> 00:21:28,453 Δεν διακινώ ναρκωτικά. 353 00:21:29,121 --> 00:21:33,709 Ό,τι ακούσατε στο Γκούμτζου TV είναι ψέματα. 354 00:21:33,792 --> 00:21:36,795 Οι κατηγορίες για απόπειρα δολοφονίας κι ο φόνος του Σιν Γκανγκ-σου 355 00:21:38,005 --> 00:21:39,339 είναι μυθεύματα. 356 00:21:39,423 --> 00:21:42,217 Τότε, γιατί σας επιτέθηκε το Γκούμτζου TV; 357 00:21:42,301 --> 00:21:44,469 Ξέρω τι επιδιώκει η κυρία Χουάνγκ. 358 00:21:44,553 --> 00:21:48,890 Ήθελε να χρηματοδοτήσει την Ντουγκό. 359 00:21:49,516 --> 00:21:50,851 Φυσικά, την απέρριψα. 360 00:21:51,852 --> 00:21:53,395 Το κάνει ως αντίποινα. 361 00:21:57,399 --> 00:21:58,400 Η Χουάνγκ Γκουμ-τζου 362 00:22:00,277 --> 00:22:01,945 είναι ο άξονας του κακού. 363 00:22:07,326 --> 00:22:08,952 Αεροπορικώς θα φτάναμε πιο γρήγορα. 364 00:22:09,578 --> 00:22:12,122 Χάσαμε την πτήση επειδή σερνόσουν! 365 00:22:14,499 --> 00:22:16,668 Μαμά, η γιαγιά θα είναι εντάξει μόνη της; 366 00:22:16,752 --> 00:22:19,004 Η γιαγιά σου μόνο μπελάδες θα μας έφερνε. 367 00:22:19,087 --> 00:22:21,923 Ναι, αλλά πήγαν να την απαγάγουν. Αν ξανακάνουν κίνηση; 368 00:22:22,007 --> 00:22:24,301 Δεν ήταν η πρώτη φορά που έπεσε θύμα απαγωγής. 369 00:22:24,384 --> 00:22:27,304 Συνέβαινε συχνά μετά τη θρυλική μάχη στο Μάτζανγκ-ντονγκ. 370 00:22:27,888 --> 00:22:28,847 Ανησυχώ. 371 00:22:28,930 --> 00:22:30,557 Είδες; Κι εσύ ανησυχείς. 372 00:22:30,640 --> 00:22:33,310 Ναι, ανησυχώ 373 00:22:33,393 --> 00:22:34,394 για τον μπαμπά μου. 374 00:22:35,604 --> 00:22:36,605 Τον μπαμπά; 375 00:22:46,865 --> 00:22:50,494 Η βρομόγρια μας έκανε έτσι. 376 00:22:51,661 --> 00:22:52,871 Πονάω. 377 00:22:52,954 --> 00:22:54,414 Πεθαίνω απ' τον πόνο. 378 00:23:10,555 --> 00:23:11,473 Εμπρός. 379 00:23:11,556 --> 00:23:13,600 Γκαν Ι-σικ, πηγαίνω στο Μπουσάν. 380 00:23:15,227 --> 00:23:16,770 Θέλω να σου ζητήσω μία χάρη. 381 00:23:18,647 --> 00:23:19,564 Δείξε το βίντεο. 382 00:23:20,482 --> 00:23:22,651 Ξέρω πως ανησυχείς για μένα. 383 00:23:22,734 --> 00:23:23,860 Όμως, 384 00:23:24,736 --> 00:23:27,280 προέχει να κλείσει η υπόθεση. 385 00:23:28,824 --> 00:23:30,408 Ο αδερφός μου, η μαμά μου, 386 00:23:31,201 --> 00:23:32,285 η γιαγιά μου… 387 00:23:33,370 --> 00:23:36,456 Παραλίγο να πεθάνουν όλοι οι δικοί μου. 388 00:23:37,374 --> 00:23:41,336 Ακόμα κι ο αρχηγός σου πέθανε καθώς ερευνούσε το ναρκωτικό. 389 00:23:42,838 --> 00:23:43,755 Γκαν Ι-σικ, 390 00:23:44,422 --> 00:23:45,841 θέλω να το κάνεις. 391 00:23:47,092 --> 00:23:48,093 Σε παρακαλώ. 392 00:23:57,853 --> 00:24:01,356 Γιατί δεν με συνέλαβε ακόμα η αστυνομία; 393 00:24:02,774 --> 00:24:03,984 Η Χουάνγκ Γκουμ-τζου 394 00:24:04,693 --> 00:24:08,238 με κατηγόρησε δημόσια πως πήγα να τη σκοτώσω. 395 00:24:10,532 --> 00:24:11,950 Γιατί δεν με συνέλαβαν; 396 00:24:13,660 --> 00:24:14,661 Στάσου. 397 00:24:14,744 --> 00:24:16,496 Λες να έχω 398 00:24:17,247 --> 00:24:19,457 κάτι που χρειάζεται; 399 00:24:23,753 --> 00:24:25,839 Τι να χρειάζεται από σένα; 400 00:24:26,381 --> 00:24:29,217 Δεν έχουν αποδειχθεί τα εγκλήματα του Ρίου Σι-ο. 401 00:24:29,301 --> 00:24:31,178 Γι' αυτό δεν θα σε συνέλαβαν. 402 00:24:31,261 --> 00:24:32,512 Εσύ 403 00:24:32,596 --> 00:24:34,598 παραλίγο να το σκάσεις με ένα δις. 404 00:24:35,515 --> 00:24:36,975 Γιατί γύρισες; 405 00:24:38,435 --> 00:24:41,104 Γιατί 406 00:24:42,355 --> 00:24:43,773 ξαναγύρισες κοντά μου; 407 00:24:45,859 --> 00:24:47,652 Το έψαξα 408 00:24:47,736 --> 00:24:50,197 και το καφέ ανήκει στη Χουάνγκ Γκουμ-τζου. 409 00:24:51,031 --> 00:24:52,073 Αλήθεια; 410 00:24:53,909 --> 00:24:55,368 Δεν είχα ιδέα. 411 00:24:58,663 --> 00:24:59,497 Κανόνισε, 412 00:25:00,916 --> 00:25:02,459 πες την αλήθεια… 413 00:25:17,682 --> 00:25:18,767 Μπεκρού. 414 00:25:37,494 --> 00:25:39,871 Προς το παρόν, στέλνω τη λίστα των πελατών VIP. 415 00:25:39,955 --> 00:25:40,872 Να τη. 416 00:25:53,051 --> 00:25:54,803 Μισό, λίγο. 417 00:25:55,428 --> 00:25:56,304 Κύριε Γιουν, 418 00:25:56,388 --> 00:25:58,014 ήρθε σήμερα η Τσετσέγκ; 419 00:25:58,098 --> 00:25:59,599 Δική σου αρμοδιότητα δεν είναι; 420 00:26:02,477 --> 00:26:03,687 Βασικά… 421 00:26:04,271 --> 00:26:06,273 Έχω να σας πω κάτι για την Τσετσέγκ. 422 00:26:06,356 --> 00:26:07,524 Ο κύριος Γιανγκ είπε 423 00:26:07,607 --> 00:26:09,693 πως την είδε να κάνει ένα ύποπτο τηλεφώνημα. 424 00:26:12,028 --> 00:26:13,113 Δεν είναι η Τσετσέγκ. 425 00:26:16,199 --> 00:26:17,742 Είναι η Γκανγκ Ναμ-σουν. 426 00:26:17,826 --> 00:26:18,743 Ορίστε; 427 00:26:21,788 --> 00:26:23,748 Ψάξαμε όλες τις επιχειρήσεις της, 428 00:26:24,374 --> 00:26:25,417 μα δεν βρήκαμε τίποτα. 429 00:26:26,042 --> 00:26:28,003 Ο επιθεωρητής της Φορολογικής Υπηρεσίας 430 00:26:28,086 --> 00:26:29,713 την επαινεί κάθε χρόνο ως πρότυπο 431 00:26:29,796 --> 00:26:31,589 κι έχει λάβει 4 προεδρικά παράσημα. 432 00:26:31,673 --> 00:26:33,717 Μάλλον υποτιμήσαμε την ακεραιότητά της. 433 00:26:33,800 --> 00:26:36,219 Και απορούσα πού βασιζόταν κι έδρασε τόσο παράτολμα. 434 00:26:36,720 --> 00:26:38,138 Ήξερε πως δεν θα βρίσκαμε κάτι. 435 00:26:39,431 --> 00:26:41,016 ΑΝΑΠΛΗΡΩΤΗΣ ΑΡΧΙΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ 436 00:26:41,641 --> 00:26:43,727 Σας πήρε ο διευθυντής Τζονγκ του TBO. 437 00:26:43,810 --> 00:26:45,061 Να τον συνδέσω; 438 00:26:46,062 --> 00:26:46,896 Ναι. 439 00:26:50,734 --> 00:26:52,068 Εδώ Μουν Σονγκ-ου. 440 00:27:01,995 --> 00:27:03,163 Ευχαριστώ πολύ 441 00:27:03,955 --> 00:27:04,789 για την αποστολή. 442 00:27:04,873 --> 00:27:06,624 Είναι επικίνδυνο. 443 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Μπορεί να σε συλλάβουν, 444 00:27:08,585 --> 00:27:11,504 να γίνεις καταζητούμενος ή να περάσεις από ανάκριση. 445 00:27:12,464 --> 00:27:13,298 Θες να το κάνεις; 446 00:27:15,717 --> 00:27:16,760 Φυσικά. 447 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 Αυτά δεν με φοβίζουν. 448 00:27:20,305 --> 00:27:21,181 Πάμε. 449 00:27:22,349 --> 00:27:24,100 Είθε να λάμψει η δικαιοσύνη. 450 00:27:26,394 --> 00:27:29,856 Πρώτη δίκη της ποινικής υπόθεσης υπ' αριθμόν 2023-123. 451 00:27:29,939 --> 00:27:31,441 Κατηγορούμενος, ο Χαν Τζονγκ-σικ. 452 00:27:31,524 --> 00:27:33,276 Θ' ανακοινώσω την απόφαση. 453 00:27:33,860 --> 00:27:35,070 Παρακαλώ, σηκωθείτε. 454 00:27:38,031 --> 00:27:39,157 Αποφασίστηκε η ποινή. 455 00:27:39,240 --> 00:27:41,493 Καταδικάζω τον κατηγορούμενο Χαν Τζονγκ-σικ 456 00:27:41,576 --> 00:27:43,828 -σε τριετή… -Ποιος 457 00:27:44,371 --> 00:27:46,373 Είναι ο εγκληματίας; 458 00:27:47,707 --> 00:27:48,833 Ησυχία, παρακαλώ. 459 00:27:51,294 --> 00:27:53,588 Ως πολίτης της δημοκρατίας της Κορέας, 460 00:27:53,671 --> 00:27:57,467 θέλω να ξαναγίνουμε μία χώρα χωρίς ναρκωτικά! 461 00:27:58,927 --> 00:28:00,178 Η ΑΣΠΙΔΑ ΤΟΥ ΡΙΟΥ ΣΙ-Ο 462 00:28:00,261 --> 00:28:02,055 Ο #1 ΔΙΕΦΘΑΡΜΕΝΟΣ ΔΙΚΑΣΤΗΣ ΖΗΤΩ ΟΙ ΜΙΖΕΣ 463 00:28:05,433 --> 00:28:07,185 ΤΕΛΕΙΑ Η ΚΑΤΑΧΡΗΣΗ ΕΞΟΥΣΙΑΣ! 464 00:28:08,561 --> 00:28:09,604 Άμα… 465 00:28:09,687 --> 00:28:10,647 Βγάλτε τον έξω! 466 00:28:10,730 --> 00:28:13,274 Ένας δικαστής του σεβαστού δικαστηρίου, 467 00:28:13,358 --> 00:28:15,443 στο κέντρο κυκλώματος ναρκωτικών. 468 00:28:16,653 --> 00:28:19,197 Ποιος είναι ο πραγματικός εγκληματίας; 469 00:28:19,280 --> 00:28:21,783 Ρώτα το σφυράκι σου, αν τολμάς! 470 00:28:21,866 --> 00:28:23,243 Βγάλτε τον έξω! 471 00:28:26,079 --> 00:28:27,080 Αφήστε με! 472 00:28:27,163 --> 00:28:29,207 Κάτω τα χέρια! 473 00:28:29,290 --> 00:28:30,667 Έχω… 474 00:28:30,750 --> 00:28:34,337 Έχω άλλα 12 πανό! 475 00:28:34,421 --> 00:28:37,006 Μη, με πονάτε. 476 00:28:39,884 --> 00:28:42,846 Αγαπητοί θεατές, γεια σας. Είμαι ο Τζονγκ Μπα-χουν. 477 00:28:42,929 --> 00:28:46,808 Μαζί μας ο αναπληρωτής αρχιεισαγγελέας Μουν Σονγκ-ου 478 00:28:46,891 --> 00:28:49,519 της Κεντρικής Εισαγγελίας της Σεούλ, 479 00:28:49,602 --> 00:28:51,354 που εξειδικεύεται στα ναρκωτικά. 480 00:28:51,438 --> 00:28:52,480 Καλώς ορίσατε. 481 00:28:52,564 --> 00:28:53,898 ΜΕ ΤΟ ΑΥΤΙ ΣΤΗΝ ΕΠΙΚΑΙΡΟΤΗΤΑ 482 00:29:03,450 --> 00:29:04,576 ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΜΕΤΑΠΑΡΑΓΩΓΗΣ 483 00:29:06,870 --> 00:29:07,954 Ήρεμα, παιδιά. 484 00:29:10,290 --> 00:29:11,374 Σκάνδαλο ξέσπασε 485 00:29:12,041 --> 00:29:13,710 γύρω από φήμες για ένα ναρκωτικό 486 00:29:13,793 --> 00:29:15,712 -που δεν ανιχνεύεται. -Πάμε ήρεμα. 487 00:29:15,795 --> 00:29:18,381 Το έχετε υπ' όψιν σας, κύριε εισαγγελέα; 488 00:29:22,135 --> 00:29:24,846 Ο βασικός κανόνας των ναρκωτικών 489 00:29:24,929 --> 00:29:27,974 είναι πως ανιχνεύεται η κατανάλωσή τους. 490 00:29:29,851 --> 00:29:31,394 Στοιχηματίζω την καριέρα μου 491 00:29:31,478 --> 00:29:33,354 πως τέτοιο ναρκωτικό 492 00:29:33,438 --> 00:29:34,814 δεν υπάρχει. 493 00:29:38,401 --> 00:29:41,237 Νόμιζα πως ήταν χάπια διαίτης, αλλά ήταν ναρκωτικά. 494 00:29:42,238 --> 00:29:44,657 Το ναρκωτικό δεν ανιχνεύτηκε στη νεκροψία. 495 00:29:45,408 --> 00:29:47,994 Μου είχαν πει πως μπορούσε να πάρει αντίδοτο. 496 00:29:49,037 --> 00:29:52,081 -Ζούμαρε. -Αλλά ήταν πανάκριβο. 497 00:29:53,875 --> 00:29:55,752 Βάζουμε στόχο πλούσιους, 498 00:29:55,835 --> 00:29:58,213 γιατί μπορούν ν' αγοράσουν το αντίδοτο. 499 00:29:58,296 --> 00:29:59,547 Πάντως ξέρω σίγουρα 500 00:29:59,631 --> 00:30:02,592 ότι η Ντουγκό ελέγχει την επιχείρηση με το αντίδοτο. 501 00:30:02,675 --> 00:30:05,428 Έχω αναλάβει περίπου 100 πελάτες. 502 00:30:05,512 --> 00:30:10,391 Υπάρχουν διανομείς που δουλεύουν για την κυρία Κιμ σ' όλη τη χώρα. 503 00:30:10,475 --> 00:30:11,434 -Δηλαδή τα χάπια… -Τι; 504 00:30:11,518 --> 00:30:13,019 τα διακινείτε σε όλη τη χώρα; 505 00:30:13,102 --> 00:30:14,938 Ποιοι στον διάολο είστε; 506 00:30:15,021 --> 00:30:15,980 -Σιγά. -Φρόνιμα! 507 00:30:16,064 --> 00:30:17,190 Σταματήστε! 508 00:30:48,137 --> 00:30:48,972 Έλα, Ναμ-γκιλ. 509 00:30:49,055 --> 00:30:50,223 Κυρία Χουάνγκ! 510 00:30:50,306 --> 00:30:52,600 Γίνεται χαμός. Μπείτε στο ίντερνετ. 511 00:30:52,684 --> 00:30:54,978 ΝΤΟΥΓΚΟ ΝΑΡΚΩΤΙΚΑ, ΝΤΟΥΓΚΟ ΑΝΤΙΔΟΤΟ, ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ 512 00:30:57,188 --> 00:30:58,273 Ναμ-σουν. 513 00:31:03,862 --> 00:31:06,823 Τώρα μένει να μάθουμε πώς εισάγονται τα θαλάσσια λαγουδάκια. 514 00:31:07,532 --> 00:31:10,451 Και τυχαίνει να ξέρω την εταιρεία που τα εισάγει. 515 00:31:11,286 --> 00:31:13,746 Έχεις μαμά επιχειρηματία. 516 00:31:13,830 --> 00:31:15,999 Μαμά, είσαι φοβερή. 517 00:31:16,624 --> 00:31:17,458 Το παραδέχομαι. 518 00:31:22,297 --> 00:31:23,339 Πάμε μέσα. 519 00:31:37,854 --> 00:31:38,813 Τι ωραία! 520 00:31:40,273 --> 00:31:41,316 Τσετσέγκ. 521 00:31:53,620 --> 00:31:54,787 Μαμά… 522 00:32:01,085 --> 00:32:03,129 -Μαμά. -Πολύς καιρός πέρασε. 523 00:32:09,844 --> 00:32:11,971 Είσαι καλά; 524 00:32:14,766 --> 00:32:15,725 Πού είναι ο μπαμπάς; 525 00:32:15,808 --> 00:32:17,226 Ήρθα μόνη μου. 526 00:32:17,310 --> 00:32:18,853 Έχει πρόβλημα με την καρδιά του. 527 00:32:19,562 --> 00:32:21,856 Ο γιατρός δεν τον άφησε να πετάξει. 528 00:32:21,940 --> 00:32:26,110 Δεν θέλουμε να καταρρεύσει απ' τη χαρά του όταν σε δει. 529 00:32:27,820 --> 00:32:29,864 Ας του κάνουμε βιντεοκλήση αργότερα. 530 00:32:40,458 --> 00:32:41,918 Από εδώ η μαμά μου. 531 00:32:43,127 --> 00:32:44,003 Γεια σας. 532 00:32:44,587 --> 00:32:45,505 Γεια σας. 533 00:32:48,758 --> 00:32:50,051 Ο μπαμπάς μου. 534 00:32:50,677 --> 00:32:51,886 Γεια σας. 535 00:32:53,054 --> 00:32:54,263 Ο αδερφός μου, ο Ναμ-ιν. 536 00:32:55,139 --> 00:32:56,099 Γεια. 537 00:32:57,141 --> 00:32:59,602 Ο θείος μου, ο Χουάνγκ Γκουμ-ντονγκ. 538 00:32:59,686 --> 00:33:00,770 Γεια σας. 539 00:33:03,356 --> 00:33:04,732 Η οικογένειά μου. 540 00:33:09,404 --> 00:33:10,321 Γεια σας. 541 00:33:11,531 --> 00:33:12,699 Είμαι ο Μπονγκ-γκο. 542 00:33:14,075 --> 00:33:16,452 Ο μπαμπάς της Ναμ-σουν. 543 00:33:19,455 --> 00:33:20,832 Σας ευχαριστώ πολύ. 544 00:33:20,915 --> 00:33:21,958 Πάρα πολύ. 545 00:33:23,626 --> 00:33:24,877 Πολύ, πολύ σας ευχαριστώ. 546 00:33:27,130 --> 00:33:27,964 Σας ευχαριστούμε. 547 00:33:41,185 --> 00:33:42,603 -Καλή όρεξη. -Ναι. 548 00:33:42,687 --> 00:33:43,604 Φάτε όσο θέλετε. 549 00:33:43,688 --> 00:33:44,981 Ναι. 550 00:33:46,357 --> 00:33:48,860 ΜΠΑΜΠΑΣ 551 00:33:48,943 --> 00:33:51,237 Μαμά, έχω φίλο. 552 00:33:51,320 --> 00:33:52,155 Φίλο; 553 00:33:52,238 --> 00:33:53,698 Είναι κούκλος! 554 00:33:54,615 --> 00:33:55,491 Αλήθεια; 555 00:33:56,743 --> 00:33:57,744 Να σ' τον δείξω. 556 00:34:00,663 --> 00:34:02,373 Λάμπει σαν καλοκαιρινή μέρα. 557 00:34:02,457 --> 00:34:03,791 Όλα πάνω του είναι όμορφα. 558 00:34:04,667 --> 00:34:06,169 Μέχρι και οι βλεφαρίδες του. 559 00:34:07,670 --> 00:34:09,797 Δηλαδή θ' αποκτήσω εγγονάκι όπου να 'ναι; 560 00:34:12,383 --> 00:34:13,801 Ναμ-σουν, έλα. Σήκω. 561 00:34:15,219 --> 00:34:16,095 Καλά… 562 00:34:31,611 --> 00:34:34,530 Σταματήστε! Δεν είμαστε εγκληματίες! 563 00:34:34,614 --> 00:34:35,615 Σταθείτε! 564 00:34:37,825 --> 00:34:40,286 Έμαθες πού βρίσκεται η Γκανγκ Ναμ-σουν; 565 00:34:40,953 --> 00:34:43,414 Χάσαμε τα ίχνη της μετά τις ειδήσεις. 566 00:34:43,498 --> 00:34:44,832 Θα χρησιμοποιεί παρεμβολέα. 567 00:34:44,916 --> 00:34:46,125 Δεν μπορούμε να τη βρούμε. 568 00:34:47,043 --> 00:34:48,669 Αλλά δεν πρέπει να είναι στη Σεούλ. 569 00:34:53,174 --> 00:34:54,258 Ορκίζομαι 570 00:34:56,177 --> 00:34:57,303 να τους σκοτώσω όλους. 571 00:35:12,193 --> 00:35:13,820 Μπράβο, κορούλα μου. 572 00:35:14,362 --> 00:35:15,238 Πολύ ωραίο. 573 00:35:20,827 --> 00:35:22,578 Ευχαριστώ για το γεύμα. 574 00:35:24,956 --> 00:35:26,332 Μπράβο. 575 00:35:35,967 --> 00:35:37,385 Καλημέρα, κορούλα μου. 576 00:35:37,468 --> 00:35:38,803 Δεν το σηκώνει ο Γκαν Ι-σικ. 577 00:35:38,886 --> 00:35:39,720 Ανησυχώ. 578 00:35:41,514 --> 00:35:43,057 Βασικά, τον συνέλαβαν 579 00:35:43,724 --> 00:35:45,518 και βρίσκεται στο κρατητήριο. 580 00:35:46,185 --> 00:35:47,854 Αστυνομικός στο κρατητήριο; 581 00:35:47,937 --> 00:35:49,897 ΚΕΛΙ 2 582 00:35:52,066 --> 00:35:53,860 Έτσι είναι εδώ μέσα, λοιπόν. 583 00:35:53,943 --> 00:35:55,945 Φέρτε μου τη Βίβλο ή βουδιστικά κείμενα. 584 00:35:56,028 --> 00:35:57,905 -Να γυμνάσω το μυαλό. -Ή καμιά τράπουλα. 585 00:35:57,989 --> 00:35:59,574 Να σκοτώσουμε την ώρα. 586 00:35:59,657 --> 00:36:00,658 Ή δώστε μου κινητό 587 00:36:00,741 --> 00:36:02,618 να πω στη μαμά μου πως δεν θα γυρίσω. 588 00:36:03,828 --> 00:36:05,037 Ίσως χωράω να βγω. 589 00:36:05,746 --> 00:36:08,124 Ο Ναμ-γκιλ κρύβεται 590 00:36:08,207 --> 00:36:11,169 και ξεκουράζεται στο εξοχικό μου στο Γκανγκνούνγκ. 591 00:36:12,295 --> 00:36:13,963 Αλλά ο Χι-σικ έχει κότσια. 592 00:36:14,714 --> 00:36:17,341 Γι' αυτό είναι ιδανικός για την κόρη μου. 593 00:36:19,802 --> 00:36:20,887 Ανησυχώ λίγο. 594 00:36:21,637 --> 00:36:22,680 Λες να συμβεί κάτι; 595 00:36:23,764 --> 00:36:25,892 Μην ανησυχείς. Όλα θα πάνε καλά. 596 00:36:27,268 --> 00:36:29,604 Η Τζόλτζαγια θέλει να δει το Μπουσάν. 597 00:36:29,687 --> 00:36:31,063 Πήγαινε μαζί της. 598 00:36:31,647 --> 00:36:33,441 Εγώ έχω δουλειές. 599 00:36:36,277 --> 00:36:37,737 Σ' ευχαριστώ, μαμά. 600 00:36:39,947 --> 00:36:43,075 Κυρία Χουάνγκ, κάναμε συμφωνία με τον καπετάνιο. 601 00:36:43,159 --> 00:36:44,452 Τα τραβήξαμε σε βίντεο. 602 00:36:44,535 --> 00:36:47,455 Θα μείνουν σε ιχθυοτροφείο στο Μπουσάν πριν σταλούν στη Σεούλ. 603 00:36:47,538 --> 00:36:50,124 Για τι ποσότητα μιλάμε; 604 00:36:50,208 --> 00:36:51,709 Περίπου δύο τόνοι τη φορά. 605 00:36:51,792 --> 00:36:54,045 Στείλε μου τη διεύθυνση του ιχθυοτροφείου. 606 00:36:54,587 --> 00:36:55,796 Θα πάω από εκεί. 607 00:36:56,422 --> 00:36:57,340 Χαιρετώ. 608 00:37:15,733 --> 00:37:16,817 Φραντζόλα… 609 00:37:19,654 --> 00:37:20,696 Χουάνγκ Γκουμ-τζου… 610 00:37:30,998 --> 00:37:31,874 Αλήθεια, 611 00:37:32,458 --> 00:37:33,668 πώς κι απ' το Μπουσάν; 612 00:37:33,751 --> 00:37:35,544 Κι εγώ την ίδια απορία έχω. 613 00:37:35,628 --> 00:37:36,754 Τι κάνεις εσύ εδώ; 614 00:37:36,837 --> 00:37:38,339 Απ' το Μπουσάν κατάγομαι. 615 00:37:38,422 --> 00:37:40,716 Τι; Νόμιζα πως είσαι απ' τη Γουόλ Στριτ. 616 00:37:40,800 --> 00:37:42,134 Προφανώς κι είναι ψέμα. 617 00:37:42,218 --> 00:37:44,804 Τι; Δεν το πιστεύω. 618 00:37:44,887 --> 00:37:46,722 Παραδέχεσαι πως είσαι απατεώνας; 619 00:37:47,640 --> 00:37:48,808 Ωραία. 620 00:37:48,891 --> 00:37:51,644 Ποιος είσαι στην πραγματικότητα; 621 00:37:51,727 --> 00:37:54,772 Σ' έχω ρωτήσει 30 φορές ως τώρα. 622 00:37:59,318 --> 00:38:00,152 Βασικά, 623 00:38:01,612 --> 00:38:02,571 μεγάλωσα ορφανός. 624 00:38:03,281 --> 00:38:04,865 Γεννήθηκα στο Μπουσάν, 625 00:38:04,949 --> 00:38:07,868 αλλά πήγα στη Ρωσία όταν δούλευα σε ψαρόβαρκα γάβρων. 626 00:38:07,952 --> 00:38:09,704 Ψαρόβαρκα γάβρων; 627 00:38:09,787 --> 00:38:10,788 Ναι. 628 00:38:11,622 --> 00:38:12,957 Ψαρόβαρκα γάβρων. 629 00:38:13,666 --> 00:38:15,626 Στα 14 με έδιωξαν απ' το ορφανοτροφείο 630 00:38:16,252 --> 00:38:18,587 πριν με πετάξει έξω το σύστημα στα 18. 631 00:38:19,171 --> 00:38:21,841 Στην πραγματικότητα, δεν έχω πάει στην Αμερική. 632 00:38:23,759 --> 00:38:25,344 Μη μου πεις. 633 00:38:25,428 --> 00:38:26,721 Στη Ρωσία, 634 00:38:27,805 --> 00:38:30,141 για κάθε γεύμα έτρωγα Choco Pie. 635 00:38:30,224 --> 00:38:33,311 Μόλις είχαν πρωτοέρθει στη Ρωσία. 636 00:38:35,313 --> 00:38:37,315 Οι Ρώσοι ξετρελάθηκαν μαζί τους 637 00:38:38,190 --> 00:38:39,859 κι έτσι άρχισα να τα πουλάω. 638 00:38:39,942 --> 00:38:41,986 Η ψαρόβαρκα γάβρων έγινε βάρκα Choco Pie 639 00:38:42,778 --> 00:38:44,447 κι έτσι άρχισα να βγάζω παραδάκι. 640 00:38:45,281 --> 00:38:47,366 Τότε μου έδωσαν το παρατσούκλι 641 00:38:48,534 --> 00:38:49,744 Τσόκο Σονγκ. 642 00:38:50,453 --> 00:38:51,287 Άσ' τα αυτά. 643 00:38:52,663 --> 00:38:53,622 Η φωτογραφία… 644 00:38:54,290 --> 00:38:55,791 Τι παίζει με τη φωτογραφία; 645 00:38:55,875 --> 00:38:57,710 Εκείνη που έσκισες λέω. 646 00:38:58,294 --> 00:39:00,004 Εκείνη μ' εσένα και τον Ρίου Σι-ο. 647 00:39:04,508 --> 00:39:05,509 Εκείνη λες. 648 00:39:07,136 --> 00:39:08,471 Είναι το μελανό παρελθόν μου. 649 00:39:10,806 --> 00:39:13,601 Μια ψαρόβαρκα γάβρων έφερνε Choco Pie στο εξωτερικό. 650 00:39:14,185 --> 00:39:15,353 Λαθρεμπόριο έκανα. 651 00:39:15,436 --> 00:39:16,437 Λαθρεμπόριο; 652 00:39:17,396 --> 00:39:18,272 Με Choco Pie; 653 00:39:18,356 --> 00:39:20,608 Η ρωσική αστυνομία κατέστρεψε την επιχείρηση. 654 00:39:22,234 --> 00:39:24,779 Πήρα όσα Choco Pie δεν είχαν κατασχεθεί 655 00:39:25,488 --> 00:39:27,114 να τα πουλήσω σε όλη τη Ρωσία. 656 00:39:27,823 --> 00:39:31,660 Καζάν, Ούφα, Ομσκ, Περμ, Μόσχα. Πήγα παντού. 657 00:39:32,912 --> 00:39:35,247 Choco Pie 658 00:39:37,416 --> 00:39:40,002 Η φωτογραφία είναι απ' τις μέρες που ήμουν πραματευτής. 659 00:39:41,837 --> 00:39:43,756 Όταν μου την έδειξες, 660 00:39:45,091 --> 00:39:47,760 θυμήθηκα την εποχή που ήμουν ο Τσόκο Σονγκ. 661 00:39:47,843 --> 00:39:49,345 Τα έχασα. 662 00:39:49,428 --> 00:39:50,388 Κι εκνευρίστηκα. 663 00:39:50,471 --> 00:39:52,139 Δεν ξέρεις τον Ρίου Σι-ο; 664 00:39:52,223 --> 00:39:54,934 Ποιος στην ευχή είναι; 665 00:39:55,643 --> 00:39:57,353 Πες μου! Πεθαίνω από περιέργεια. 666 00:40:02,691 --> 00:40:04,235 Τι κάνεις στο Μπουσάν; 667 00:40:04,318 --> 00:40:05,403 Ξέρεις, 668 00:40:07,363 --> 00:40:08,864 όταν έχω ζόρια και μοναξιές, 669 00:40:09,448 --> 00:40:10,741 πάντα επιστρέφω εδώ. 670 00:40:11,867 --> 00:40:14,870 Γλάρε του Μπουσάν 671 00:40:15,496 --> 00:40:19,625 Με ξέχασες στ' αλήθεια; 672 00:40:19,708 --> 00:40:21,168 Βούλωσ' το. 673 00:40:21,252 --> 00:40:24,255 Γλάρε του Μπουσάν 674 00:40:24,338 --> 00:40:27,758 -Γλάρε του Μπουσάν -Σκάσε. 675 00:40:27,842 --> 00:40:30,052 -Θα το βουλώσεις; -Με ξέχασες 676 00:40:30,136 --> 00:40:32,096 Στ' αλήθεια; 677 00:40:32,179 --> 00:40:33,305 Σκάσε. 678 00:40:35,724 --> 00:40:38,227 Μπαμπά, η μαμά είπε να φάμε στο εξοχικό. 679 00:40:38,310 --> 00:40:40,396 Ήρθαμε στο Μπουσάν για να κλειστούμε μέσα; 680 00:40:40,479 --> 00:40:42,273 Ας απολαύσουμε τον ωκεανό. 681 00:40:42,356 --> 00:40:43,732 Η μαμά θα φρικάρει όταν το… 682 00:40:45,818 --> 00:40:46,819 Είναι εδώ η μαμά. 683 00:40:57,913 --> 00:40:59,206 Γλείψε την κρέμα 684 00:40:59,290 --> 00:41:01,167 με τα χείλη σου. 685 00:41:02,293 --> 00:41:03,544 Περίμενε. 686 00:41:03,627 --> 00:41:06,213 Σε λίγο θα γευτείς το κραγιόν μου. 687 00:41:08,299 --> 00:41:09,925 Άσε με να το ανανεώσω. 688 00:41:10,676 --> 00:41:12,761 Για ποιον λόγο; Αφού δεν θα μείνει. 689 00:41:15,222 --> 00:41:16,056 Έλα 690 00:41:16,765 --> 00:41:17,683 πιο κοντά. 691 00:41:18,392 --> 00:41:19,727 Μωρό μου. 692 00:41:20,686 --> 00:41:22,396 Με τραβάς σαν μαγνήτης. 693 00:41:26,817 --> 00:41:28,903 Χάνω τον χρόνο μου μαζί σου. 694 00:41:29,487 --> 00:41:30,488 Φεύγω. 695 00:41:45,628 --> 00:41:46,670 Έχω 696 00:41:47,671 --> 00:41:49,381 διασυνδέσεις στη Ρωσία. 697 00:41:50,674 --> 00:41:52,676 Μπορώ να σου φανώ χρήσιμος. 698 00:41:52,760 --> 00:41:53,761 Προτείνω 699 00:41:54,845 --> 00:41:56,847 σχέση συνεργασίας. 700 00:41:58,682 --> 00:42:00,226 Πώς μπορώ να σε βοηθήσω; 701 00:42:05,731 --> 00:42:06,857 Ας βγούμε φωτογραφία. 702 00:42:08,526 --> 00:42:11,111 Έτοιμη; Χαμογέλα! 703 00:42:20,371 --> 00:42:21,664 ΘΑΛΑΣΣΑ 704 00:42:21,747 --> 00:42:23,082 "Πα-τα". 705 00:42:23,165 --> 00:42:24,124 "Πα-τα"; 706 00:42:43,310 --> 00:42:44,937 ΞΕΝΑΓΗΣΗ ΣΤΟ ΜΠΟΥΣΑΝ 707 00:42:49,149 --> 00:42:50,359 Πώς σου φαίνεται; 708 00:42:50,985 --> 00:42:51,860 Νόστιμο. 709 00:42:57,366 --> 00:42:59,535 Το Μπουσάν φημίζεται για το γκουκμπάπ. 710 00:43:00,202 --> 00:43:02,454 Μοιάζει με το μογγολικό μπάνταν. 711 00:43:03,080 --> 00:43:04,415 Ας το δοκιμάσουμε. 712 00:43:04,498 --> 00:43:05,708 Να φάμε κάπου με θέα. 713 00:43:05,791 --> 00:43:07,543 Μ' αρέσει πολύ η θάλασσα. 714 00:43:07,626 --> 00:43:09,795 Η Μογγολία δεν έχει ακτές. 715 00:43:11,338 --> 00:43:12,298 Μαμά. 716 00:43:12,381 --> 00:43:13,841 Έλα να με πιάσεις! 717 00:43:27,229 --> 00:43:29,106 Να πάρει. 718 00:43:32,067 --> 00:43:33,152 Άσε με. 719 00:43:42,453 --> 00:43:43,287 Αμάν. 720 00:43:49,710 --> 00:43:51,712 Ξεδιάντροπη μοιχαλίδα. 721 00:43:51,795 --> 00:43:53,881 Τι; Μοιχαλίδα; Άμα σε… 722 00:43:55,257 --> 00:43:56,300 Κυρία Γκιλ, 723 00:43:56,383 --> 00:43:58,677 η βία θα λειτουργήσει εις βάρος σας στο δικαστήριο. 724 00:44:00,888 --> 00:44:02,139 Καλά που το ανέφερες. 725 00:44:02,222 --> 00:44:03,849 Είμαι ήδη θύμα επίθεσης. 726 00:44:04,600 --> 00:44:06,977 Ο τύπος με τον οποίο με κεράτωσε 727 00:44:07,061 --> 00:44:08,771 κόντεψε να μου σκίσει το στόμα. 728 00:44:08,854 --> 00:44:09,688 Πού 'σαι. 729 00:44:10,439 --> 00:44:12,107 Προσέλαβα δικηγόρο. 730 00:44:12,191 --> 00:44:13,651 Συνιστώ να κάνεις το ίδιο. 731 00:44:14,276 --> 00:44:16,070 Θα τον πληρώσω εγώ. 732 00:44:16,153 --> 00:44:17,905 Είδες τι καλή καρδιά που έχω; 733 00:44:18,656 --> 00:44:19,782 Θες δικηγόρους; 734 00:44:20,324 --> 00:44:23,327 Τότε, θα κάνω μήνυση για μοιχεία στον κόπανο, τον Σο Τζουν-χι. 735 00:44:23,410 --> 00:44:24,536 Κύριε Χουάνγκ. 736 00:44:24,620 --> 00:44:26,080 -Θεούλη μου. -Λυπάμαι, 737 00:44:26,163 --> 00:44:28,415 αλλά αυτό που είπατε θα γυρίσει εις βάρος σας. 738 00:44:28,499 --> 00:44:29,458 Τι πράγμα; 739 00:44:29,541 --> 00:44:31,585 Η μοιχεία αποποινικοποιήθηκε πριν επτά χρόνια. 740 00:44:32,336 --> 00:44:34,088 Μόλις αποδείξατε ο ίδιος 741 00:44:34,171 --> 00:44:36,048 πως εγκαταλείψατε την οικογένειά σας. 742 00:44:36,131 --> 00:44:37,716 Δεν είναι πια έγκλημα η μοιχεία; 743 00:44:37,800 --> 00:44:39,635 Γιατί; Ωραιότατο έγκλημα είναι. 744 00:44:39,718 --> 00:44:41,428 Δεν υπάρχουν "ωραία εγκλήματα". 745 00:44:41,512 --> 00:44:44,098 Δεν το εννοούσα έτσι. 746 00:44:44,682 --> 00:44:46,517 Καλά, γιατί καταργήθηκε; 747 00:44:46,600 --> 00:44:49,269 Θέλω να χώσουν τον διαφθορέα στη φυλακή. 748 00:44:49,853 --> 00:44:52,022 Μην τολμήσεις να τον ξαναπείς έτσι. 749 00:44:52,106 --> 00:44:53,148 Μη, σας παρακαλώ. 750 00:44:56,068 --> 00:44:57,111 Εντάξει. 751 00:44:58,195 --> 00:44:59,947 Ας το λήξουμε πολιτισμένα. 752 00:45:00,781 --> 00:45:03,534 Από εδώ και πέρα, φέρσου κι εσύ κόσμια. 753 00:45:03,617 --> 00:45:06,286 Πού χωράνε οι κοσμιότητες στην αγάπη; 754 00:45:06,370 --> 00:45:08,038 Αρνούμαι να σε χάσω! 755 00:45:08,122 --> 00:45:09,289 Πάει, πέταξε το πουλάκι! 756 00:45:09,373 --> 00:45:11,500 Ας το έλεγες αυτό πριν δέκα χρόνια, 757 00:45:11,583 --> 00:45:13,168 αντί να με παρατήσεις! 758 00:45:13,252 --> 00:45:15,003 Τότε πήγα στο Θιβέτ… 759 00:45:15,087 --> 00:45:17,673 Τι; Τότε άντεχες χωρίς γυναίκα 760 00:45:17,756 --> 00:45:19,091 επειδή ήσουν νέος και υγιής; 761 00:45:19,716 --> 00:45:21,927 Αλλά τώρα που γέρασες κι αρρώστησες, 762 00:45:22,010 --> 00:45:24,012 θυμήθηκες ξαφνικά τον έρωτά σου για μένα 763 00:45:24,096 --> 00:45:26,432 και δεν θες να με χάσεις; 764 00:45:26,974 --> 00:45:28,559 Κάνε όνειρα! Εξαφανίσου! 765 00:45:28,642 --> 00:45:29,768 Δεν πρόκειται! 766 00:45:30,310 --> 00:45:31,562 Αρνούμαι! 767 00:45:31,645 --> 00:45:33,772 Μαζί θα γεράσουμε! 768 00:45:33,856 --> 00:45:35,649 Τι είπες; Άμα σε… 769 00:45:35,732 --> 00:45:36,942 Μη, κυρία Γκιλ! 770 00:45:37,025 --> 00:45:39,361 -Έλα εδώ. -Σας παρακαλώ. 771 00:45:39,445 --> 00:45:41,572 Μπορώ να τον αποτελειώσω μ' ένα άγγιγμα. 772 00:45:41,655 --> 00:45:42,948 -Άμα… -Όχι, μη. 773 00:45:43,031 --> 00:45:44,533 -Κρατηθείτε. -Εντάξει. 774 00:45:44,616 --> 00:45:45,617 Θα κρατηθώ. 775 00:45:46,243 --> 00:45:48,120 -Ναι, καλά. -Κυρία Γκιλ! 776 00:45:48,203 --> 00:45:49,997 -Μη, σταματήστε. -Έλα εδώ. 777 00:45:50,080 --> 00:45:51,373 -Άμα σε… -Όχι, μη. 778 00:45:51,457 --> 00:45:52,416 Γεια μας. 779 00:45:57,004 --> 00:45:58,964 Η ζωή σού χαμογέλασε. 780 00:45:59,047 --> 00:46:00,841 Το βλέπω στο πρόσωπό σου. 781 00:46:00,924 --> 00:46:03,385 Η μαμά μού έδωσε λίγα χρήματα και σπίτι 782 00:46:03,469 --> 00:46:04,761 και πηγαίνω στο Τεχνικό. 783 00:46:04,845 --> 00:46:06,722 Θα βγάλω άδεια εκσκαφέα. 784 00:46:06,805 --> 00:46:09,725 Από εδώ και πέρα, θα ζήσω τίμια. 785 00:46:09,808 --> 00:46:10,851 Η μαμά σου; 786 00:46:11,393 --> 00:46:13,020 Τη μαμά της Ναμ-σουν εννοείς; 787 00:46:17,274 --> 00:46:20,444 Ας σταματήσουμε να ζούμε στο περιθώριο κι ας ζήσουμε τίμια. 788 00:46:21,612 --> 00:46:22,988 Τέρμα οι παρανομίες. 789 00:46:24,615 --> 00:46:26,241 Κι εσείς μπορείτε. 790 00:46:26,325 --> 00:46:27,409 Θα σας βοηθήσω. 791 00:46:34,583 --> 00:46:38,086 ΜΗΤΕΡΑ 792 00:46:47,387 --> 00:46:48,388 Ωραία φάγαμε. 793 00:46:49,431 --> 00:46:51,266 -Πού θα πάτε; -Σπίτι. 794 00:46:51,350 --> 00:46:52,643 -Φεύγω. -Γεια. 795 00:48:06,133 --> 00:48:07,884 Είπα πως θα πεθάνεις αν πεις ψέματα. 796 00:48:10,387 --> 00:48:11,388 Είπες πως η Τσετσέγκ 797 00:48:12,347 --> 00:48:13,682 δεν είναι η Γκανγκ Ναμ-σουν. 798 00:48:40,834 --> 00:48:42,586 ΜΗΤΕΡΑ 799 00:48:44,338 --> 00:48:45,255 Εμπρός; 800 00:48:45,964 --> 00:48:46,965 Μιονγκ-χι; 801 00:48:47,507 --> 00:48:49,301 Είδα την κλήση σου. 802 00:48:50,260 --> 00:48:51,803 Όλα καλά; 803 00:49:11,740 --> 00:49:14,576 Εισαγγελέα Μουν, μετά την κατάθεση του δικαστή Χουάνγκ 804 00:49:14,660 --> 00:49:17,704 θα ερωτηθείτε για την εμπλοκή σας με τη Χέριτατζ και τον Ρίου Σι-ο. 805 00:49:17,788 --> 00:49:18,997 ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΙΣΑΓΓΕΛΙΑ ΣΕΟΥΛ 806 00:49:19,081 --> 00:49:20,832 Ο κόσμος διψάει για αίμα. 807 00:49:21,625 --> 00:49:22,793 Πρέπει να πάτε. 808 00:49:23,502 --> 00:49:24,670 Θα γίνει επάνω. 809 00:49:39,267 --> 00:49:40,268 Τζουν-χι… 810 00:49:49,027 --> 00:49:54,157 ΑΝ ΘΕΣ ΝΑ ΣΩΣΕΙΣ ΤΟΝ ΑΝΤΡΑ ΣΟΥ, ΕΛΑ ΣΤΟ ΤΣΟΝΣΟΥ-ΡΟ 104 811 00:50:03,709 --> 00:50:05,585 Πείραξε η μπαμπόγρια το αφεντικό μας; 812 00:50:05,669 --> 00:50:07,546 Αποκλείεται να το έκανε η ίδια. 813 00:50:07,629 --> 00:50:09,589 Πες μας ποιος το έκανε! 814 00:50:20,642 --> 00:50:21,518 Τζουν-χι. 815 00:50:21,601 --> 00:50:24,229 Τζουνγκ-γκαν! Είναι επικίνδυνοι τύποι! 816 00:50:24,312 --> 00:50:26,648 Τολμήσατε να πειράξετε τον άντρα μου; 817 00:50:26,732 --> 00:50:27,774 Για κοπιάστε! 818 00:50:48,295 --> 00:50:49,796 Τζουνγκ-γκαν… 819 00:51:03,685 --> 00:51:04,728 Τζουν-χι. 820 00:51:10,984 --> 00:51:11,985 Τζουν-χι. 821 00:51:18,742 --> 00:51:19,993 Καλώς ορίσατε. 822 00:51:20,076 --> 00:51:21,495 Θα υπέφερες. 823 00:51:23,622 --> 00:51:25,624 Συγγνώμη που πέρασες κάτι τέτοιο. 824 00:51:25,707 --> 00:51:26,833 Δεν πειράζει. 825 00:51:26,917 --> 00:51:28,794 Εξαιτίας μου έγινε. 826 00:51:30,086 --> 00:51:31,588 Τζουνγκ-γκαν… 827 00:51:35,342 --> 00:51:36,927 Αν μείνεις στο πλευρό μου, 828 00:51:37,010 --> 00:51:39,387 μπορεί να ξανασυμβεί κάτι παρόμοιο. 829 00:51:45,936 --> 00:51:48,772 Θα μείνω για πάντα στο πλευρό σου. 830 00:51:51,316 --> 00:51:52,651 Τότε, φάε. 831 00:51:53,485 --> 00:51:56,822 Αυτό είναι το καλύτερο πιάτο του μαγαζιού. 832 00:52:02,118 --> 00:52:03,537 -Πολύ νόστιμο. -Σου άρεσε; 833 00:52:06,456 --> 00:52:08,124 Τζουν-χι, 834 00:52:08,208 --> 00:52:10,877 θες να πάμε κάπου ρομαντικά 835 00:52:10,961 --> 00:52:12,629 μετά από εδώ; 836 00:52:14,172 --> 00:52:16,842 Ίσως για κανένα κοκτέιλ; 837 00:52:20,554 --> 00:52:21,596 Άνοιξε την πόρτα. 838 00:52:26,434 --> 00:52:27,686 Περάστε έξω. 839 00:52:27,769 --> 00:52:29,604 Το διέταξε ο νέος γενικός επιθεωρητής. 840 00:52:30,605 --> 00:52:32,399 Γίνεται χαμός. 841 00:52:32,482 --> 00:52:33,692 Ξεσηκώθηκε όλη η χώρα. 842 00:52:34,359 --> 00:52:36,903 Βγήκε ένταλμα σύλληψης για τον Ρίου Σι-ο 843 00:52:36,987 --> 00:52:38,196 και απαγόρευση ταξιδιού. 844 00:52:38,280 --> 00:52:41,491 Όλα τα εμπλεκόμενα πρόσωπα κινδυνεύουν να χάσουν τη θέση τους. 845 00:52:45,745 --> 00:52:46,746 Καλή συνέχεια. 846 00:52:47,873 --> 00:52:48,999 Τι ταλαιπωρία! 847 00:52:49,082 --> 00:52:50,667 Για μας, όχι για σας. 848 00:52:52,752 --> 00:52:53,962 Καλή βάρδια. 849 00:53:00,010 --> 00:53:03,096 Αποκαταστάθηκε η ομάδα Δίωξης στο Γκανγκχάν. 850 00:53:04,306 --> 00:53:05,807 Και ορίστηκε ειδικός εισαγγελέας. 851 00:53:16,443 --> 00:53:18,445 Μπαμπά, ώρα να γυρίσουμε. 852 00:53:21,615 --> 00:53:22,490 Δεν θα πάμε; 853 00:53:22,574 --> 00:53:23,992 Η μαμά σου 854 00:53:24,492 --> 00:53:25,952 έχει γκόμενο. 855 00:53:26,036 --> 00:53:27,203 Η μαμά… 856 00:53:28,788 --> 00:53:29,956 Δεν το περίμενα. 857 00:53:33,585 --> 00:53:35,921 Γιατί κλαίω; 858 00:53:36,796 --> 00:53:37,923 Στενοχωριέμαι, 859 00:53:38,506 --> 00:53:39,633 αν και πήραμε διαζύγιο. 860 00:53:39,716 --> 00:53:41,968 Μπαμπά, θα κάνεις λάθος. 861 00:53:42,052 --> 00:53:42,928 Θα τη ρωτήσω εγώ. 862 00:53:45,305 --> 00:53:46,181 Μπαμπά. 863 00:53:47,307 --> 00:53:48,391 Μπαμπά. 864 00:53:49,100 --> 00:53:50,769 Έτσι νιώθει κι ο θείος; 865 00:53:51,686 --> 00:53:52,938 Έλα, μπαμπά. 866 00:53:53,021 --> 00:53:54,314 Μην κλαις. 867 00:53:56,816 --> 00:53:58,026 Δεν ξέρω γιατί, 868 00:53:59,110 --> 00:54:00,987 αλλά πονάει η καρδιά μου. 869 00:54:01,863 --> 00:54:03,365 Μη στενοχωριέσαι. 870 00:54:04,950 --> 00:54:06,618 Όλα θα πάνε καλά. 871 00:54:14,167 --> 00:54:15,293 Ποιος είναι; 872 00:54:16,336 --> 00:54:17,337 Εγώ. 873 00:54:28,932 --> 00:54:30,225 Είσαι καλά; 874 00:54:30,308 --> 00:54:31,309 Περνάς δύσκολη φάση. 875 00:54:31,393 --> 00:54:34,187 Δεν είμαι καλά, δεν περνάω δύσκολη φάση. 876 00:54:34,270 --> 00:54:36,481 Αν δεν είσαι καλά, πώς δεν περνάς δύσκολη φάση; 877 00:54:36,564 --> 00:54:37,565 Είναι αντιφατικό. 878 00:54:37,649 --> 00:54:39,818 Δεν έχω όρεξη για λογοπαίγνια. 879 00:54:40,360 --> 00:54:41,820 Θέλω να ξεκουραστώ. 880 00:54:46,992 --> 00:54:47,909 Να-γιονγκ, 881 00:54:49,202 --> 00:54:50,286 αν περνάς δύσκολα… 882 00:54:52,414 --> 00:54:53,581 στηρίξου πάνω μου. 883 00:54:54,290 --> 00:54:55,500 -Θα… -Έλεος. 884 00:54:55,583 --> 00:54:57,585 Με φρικάρεις, Γκουμ-ντονγκ. 885 00:54:58,086 --> 00:55:00,005 Θα σταματήσεις να μου την πέφτεις; 886 00:55:00,088 --> 00:55:01,506 Άμα σε… 887 00:55:01,589 --> 00:55:03,174 Να πάρει. 888 00:55:10,181 --> 00:55:12,809 Δεν είσαι καθόλου ο τύπος μου. 889 00:55:13,309 --> 00:55:16,062 Μου αρέσουν οι γυμνασμένοι, γκέγκε; 890 00:55:16,146 --> 00:55:17,105 Να-γιονγκ, θα… 891 00:55:33,496 --> 00:55:35,915 Κύριε Ρίου, καταστραφήκαμε. 892 00:55:36,458 --> 00:55:38,543 Συνέλαβαν δικαστή Χουάνγκ και εισαγγελέα Μουν 893 00:55:38,626 --> 00:55:41,046 και η υπόθεση CTA4885 έλαβε τεράστιες διαστάσεις. 894 00:55:41,129 --> 00:55:43,089 Ο Λι Τζονγκ-σικ, ο νέος γενικός επιθεωρητής, 895 00:55:43,715 --> 00:55:46,801 είναι ο αστάθμητος παράγοντας που θα μας χώσει φυλακή. 896 00:55:46,885 --> 00:55:48,678 Πού είναι ο νέος επιθεωρητής; 897 00:55:50,221 --> 00:55:53,016 ΧΑΡΤΙΚΑ ΝΤΟΓΚΑΝΓΚ 898 00:56:07,822 --> 00:56:09,074 Ένα στιλό διαρκείας. 899 00:56:10,325 --> 00:56:11,326 Με μύτη μισό χιλιοστό. 900 00:57:02,710 --> 00:57:03,628 Τι έγινε; 901 00:57:04,254 --> 00:57:05,880 -Είστε καλά; -Ναι. 902 00:57:14,139 --> 00:57:15,557 -Δες ποιος είναι. -Βγες έξω. 903 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 Τι κάνεις, φίλε; 904 00:58:16,034 --> 00:58:17,660 ΟΠΟΥΛΕΝΤΙΑ 905 00:58:19,871 --> 00:58:21,789 Η αδερφή μου είναι καλά. 906 00:58:22,415 --> 00:58:24,417 Δεν θα υπάρξουν άλλα προβλήματα. 907 00:58:25,043 --> 00:58:26,044 Πολύ χαίρομαι. 908 00:58:27,128 --> 00:58:29,464 Ο κόσμος έχει γεμίσει καθάρματα, 909 00:58:30,131 --> 00:58:32,091 αλλά υπάρχουν και πολλοί καλοί άνθρωποι. 910 00:58:33,343 --> 00:58:36,137 Εδώ είναι το βίντεο με τα λαγουδάκια στο ιχθυοτροφείο. 911 00:58:36,221 --> 00:58:37,388 Ας το μοντάρουμε. 912 00:58:37,472 --> 00:58:38,556 Ναι, κυρία Χουάνγκ. 913 00:58:54,447 --> 00:58:55,865 Πάω στην τουαλέτα. 914 00:59:00,411 --> 00:59:02,205 Γεια, η Χουά-τζα είμαι. 915 00:59:02,872 --> 00:59:05,166 Γκανγκ Ναμ-σουν, είσαι καλά; 916 00:59:06,668 --> 00:59:08,503 Ναι. Καιρό έχουμε να τα πούμε. 917 00:59:09,087 --> 00:59:10,380 Εσύ είσαι καλά; 918 00:59:11,714 --> 00:59:13,466 Ναι, μια χαρά. 919 00:59:26,646 --> 00:59:29,023 Σήμερα μας ανέθεσαν τη βραδινή βάρδια. 920 00:59:30,191 --> 00:59:34,153 Είναι η τελευταία φορά που δουλεύουμε εδώ. 921 00:59:35,863 --> 00:59:38,575 Πολύ γρήγορα φεύγουμε. 922 00:59:38,658 --> 00:59:39,993 Κρίμα. 923 00:59:41,327 --> 00:59:42,453 Αλήθεια, 924 00:59:43,955 --> 00:59:45,290 χρηματοκιβώτιο είναι εκείνο; 925 00:59:46,165 --> 00:59:47,166 Όντως. 926 00:59:47,250 --> 00:59:49,043 Θα είναι γεμάτο μετρητά. 927 00:59:49,127 --> 00:59:50,128 Όντως. 928 00:59:50,712 --> 00:59:52,046 Και διαμάντια. 929 00:59:52,130 --> 00:59:53,881 -Όντως. -Τυχερέ, Χι-σικ. 930 00:59:56,009 --> 00:59:56,843 Χι-σικ, 931 00:59:56,926 --> 00:59:59,304 σοβαρά τώρα, υιοθέτησέ με, αν παντρευτείς. 932 00:59:59,387 --> 01:00:01,431 Θα τους ξεγράψω τους γονείς μου. 933 01:00:01,514 --> 01:00:02,807 Να χαίρονται τον γιο τους. 934 01:00:05,310 --> 01:00:08,062 Κανείς δεν είναι απόψε εδώ. 935 01:00:08,146 --> 01:00:11,357 Να μην κοιμηθούμε επάνω αντί να στριμωχνόμαστε στο υπόγειο; 936 01:00:11,441 --> 01:00:13,651 Πρέπει να κρυβόμαστε σαν εκείνους στα Παράσιτα. 937 01:00:13,735 --> 01:00:15,903 Μα δεν είναι κανείς σπίτι. 938 01:00:16,988 --> 01:00:19,699 Αν παίζουμε τα Παράσιτα, ας φτιάξουμε ραμ-ντον. 939 01:00:25,705 --> 01:00:26,789 Σηκωθείτε. 940 01:00:27,790 --> 01:00:29,042 -Πάμε. -Άσε με. 941 01:00:29,125 --> 01:00:31,753 -Τι κάνετε; -Θα φάμε και θα ξανακατέβουμε. 942 01:00:33,296 --> 01:00:34,213 Ελάτε. 943 01:00:39,010 --> 01:00:39,927 Ορίστε. 944 01:00:40,511 --> 01:00:42,013 Να πάρει. 945 01:00:47,310 --> 01:00:48,269 Φάτε γρήγορα. 946 01:00:50,355 --> 01:00:51,856 -Είσαι καλά; -Ναι. 947 01:00:56,277 --> 01:00:57,111 Αγάπη μου. 948 01:00:57,862 --> 01:00:58,780 Ναι, λατρεία μου. 949 01:00:59,489 --> 01:01:01,449 Θες να συνεχίσουμε 950 01:01:01,949 --> 01:01:03,576 αυτό που αρχίσαμε στο Netflix; 951 01:01:03,660 --> 01:01:05,828 Ναι, ας δούμε τη συνέχεια. 952 01:01:08,873 --> 01:01:09,916 Αγάπη μου, 953 01:01:09,999 --> 01:01:12,126 δεν σου μύρισαν νουντλς με σάλτσα από φασόλια; 954 01:01:13,252 --> 01:01:14,337 Καλά λες. 955 01:01:14,420 --> 01:01:15,505 Μου μύρισαν. 956 01:01:18,216 --> 01:01:19,342 Μου 'σπασαν τη μύτη. 957 01:01:23,429 --> 01:01:24,764 Να φτιάξουμε; 958 01:01:24,847 --> 01:01:26,099 Λες; 959 01:01:27,225 --> 01:01:28,685 Θα παχύνω. 960 01:01:29,811 --> 01:01:31,479 Δεν έχεις καθόλου κρεατάκι πάνω σου. 961 01:01:34,857 --> 01:01:36,984 Αγάπη μου, είμαι βαριά. 962 01:01:37,068 --> 01:01:39,195 Είσαι ελαφριά σαν πούπουλο. 963 01:01:40,029 --> 01:01:43,741 Μη σπαταλάς έτσι την ενέργειά σου. 964 01:01:45,702 --> 01:01:47,286 Αγάπη μου. 965 01:01:49,372 --> 01:01:50,456 Θεέ μου. 966 01:01:51,666 --> 01:01:55,420 Οι γυναίκες του σπιτιού είναι όλες περιπτωσάρες. 967 01:01:55,503 --> 01:01:57,296 Προετοιμάσου από τώρα. 968 01:01:57,380 --> 01:02:00,383 Ας τα μαζέψουμε να κατέβουμε κάτω πριν ξανάρθουν. 969 01:02:00,466 --> 01:02:02,593 -Μαζέψτε τα και πάμε. -Ελάτε. 970 01:02:02,677 --> 01:02:03,886 Φύγαμε. 971 01:02:05,471 --> 01:02:06,889 Συμμαζέψτε. 972 01:02:14,105 --> 01:02:15,148 Εμπρός. 973 01:02:18,568 --> 01:02:19,652 Τι; 974 01:02:21,446 --> 01:02:22,613 Ο γενικός επιθεωρητής; 975 01:02:29,203 --> 01:02:30,037 Ξέρεις, 976 01:02:31,038 --> 01:02:32,081 πέθανα. 977 01:02:34,459 --> 01:02:37,795 Με σκότωσε ο Ρίου Σι-ο 978 01:02:39,005 --> 01:02:42,467 επειδή είπα πως δεν σε ήξερα. 979 01:02:54,437 --> 01:02:55,480 Ρίου Σι-ο. 980 01:02:57,356 --> 01:03:00,109 Ώστε έμαθες επιτέλους ποια είμαι. 981 01:03:05,656 --> 01:03:07,074 Ήρθε η σειρά σου. 982 01:03:52,537 --> 01:03:54,956 ΝΑΜ-ΣΟΥΝ, ΕΝΑ ΔΥΝΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ 983 01:03:55,039 --> 01:03:55,915 Ο Ρίου Σι-ο… 984 01:03:56,666 --> 01:03:59,836 Θα δείξω σ' όλον τον κόσμο πώς καταλήγουν οι κακοί. 985 01:03:59,919 --> 01:04:01,504 Χρόνια και ζαμάνια, κυρία Χουάνγκ. 986 01:04:01,587 --> 01:04:05,216 Δεν είναι σωστό να συμμαχείς με πρεζόνια. 987 01:04:05,299 --> 01:04:06,634 Πού είναι ο Μπρεντ Σονγκ; 988 01:04:06,717 --> 01:04:09,595 Δεν μπορώ να ζήσω φυσιολογικά. Έστω κι αν αυτό σημαίνει πως θα πεθάνω. 989 01:04:09,679 --> 01:04:10,805 Κι εμείς τι θ' απογίνουμε; 990 01:04:10,888 --> 01:04:12,682 Δεν γίνεται να πεθάνεις. Υποσχέσου το. 991 01:04:12,765 --> 01:04:14,642 Νοιάζεσαι ακόμα για τους θετούς σου γονείς; 992 01:04:14,725 --> 01:04:15,893 Τι θέλεις; 993 01:04:15,977 --> 01:04:17,478 Θα σου βάλω μια τελευταία δοκιμασία. 994 01:04:17,562 --> 01:04:20,147 -Πού είναι η Ναμ-σουν; -Δεν ξέρω. 995 01:04:20,231 --> 01:04:22,358 Η Ναμ-σουν θα πεθάνει! 996 01:04:22,441 --> 01:04:25,069 Βοήθησέ με να σώσω την οικογένειά μου. 997 01:04:25,778 --> 01:04:30,783 Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου