1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 NAM-SOON, UNA CHICA SUPERFUERTE 2 00:01:18,244 --> 00:01:19,370 ¡Gang Nam-soon! 3 00:01:21,706 --> 00:01:26,544 EPISODIO 14 UNA MASACRE ANUNCIADA 4 00:01:26,628 --> 00:01:28,171 TV GEUMJU NOTICIAS 5 00:01:30,381 --> 00:01:32,050 Hola a todos. 6 00:01:42,644 --> 00:01:45,021 Soy Jung Na-young, de TV Geumju Noticias. 7 00:01:45,104 --> 00:01:46,397 Y yo Kim Gi-dae. 8 00:01:47,482 --> 00:01:49,400 Aunque Ryu Si-o, director de Doogo, 9 00:01:57,951 --> 00:02:00,328 ha coordinado la distribución ilegal 10 00:02:00,411 --> 00:02:03,623 de CTA4885, la nueva droga camuflada en plumíferos, 11 00:02:03,706 --> 00:02:05,667 la Fiscalía y la Policía 12 00:02:05,750 --> 00:02:07,919 aún no han emitido ningún comunicado. 13 00:02:08,503 --> 00:02:11,339 Mientras, miembros del conocido cártel vietnamita Serakim, 14 00:02:11,422 --> 00:02:13,883 que ganó millones vendiendo metanfetamina, 15 00:02:13,967 --> 00:02:14,926 han sido detenidos 16 00:02:15,009 --> 00:02:16,928 gracias al tesón de la policía coreana. 17 00:02:17,971 --> 00:02:22,100 ¿Por qué no se han investigado entonces 18 00:02:22,183 --> 00:02:24,602 al narcotraficante coreano Ryu Si-o y sus aliados? 19 00:02:24,686 --> 00:02:26,146 Ryu Si-o, director de Doogo, 20 00:02:26,229 --> 00:02:29,065 intentó encubrir los hechos relacionados con la CTA4885 21 00:02:29,149 --> 00:02:32,610 ordenando el asesinato de Hwang Geum-ju, directora de TV Geumju. 22 00:02:33,153 --> 00:02:35,113 Mientras estaba hospitalizada, 23 00:02:35,196 --> 00:02:37,407 organizó otro atentado contra ella. 24 00:02:37,490 --> 00:02:41,369 Cuando arrestaron a Shin Gang-su, uno de sus camellos, 25 00:02:41,452 --> 00:02:44,289 envió a un impostor fingiendo ser abogado para asesinarlo 26 00:02:44,372 --> 00:02:46,916 y cubrir sus huellas. 27 00:02:51,379 --> 00:02:53,590 Vale, empecemos. 28 00:02:57,552 --> 00:02:59,470 Hola a todos. 29 00:03:11,774 --> 00:03:12,817 Parad el rodaje. 30 00:03:13,610 --> 00:03:15,862 Señora Jung, ven a verme. 31 00:03:26,873 --> 00:03:27,916 Siéntate. 32 00:03:34,213 --> 00:03:35,256 Na-young, 33 00:03:36,758 --> 00:03:37,884 ¿qué pasa? 34 00:03:39,135 --> 00:03:40,720 Cuéntamelo todo. 35 00:03:42,305 --> 00:03:43,348 Señora Hwang. 36 00:03:55,360 --> 00:03:56,736 Ryu Si-o 37 00:03:57,237 --> 00:04:00,323 está usando a mi hermanita, en China, contra mí. 38 00:04:01,574 --> 00:04:03,201 Si no hago lo que dice, 39 00:04:03,284 --> 00:04:06,537 acusarán a mi hermana de traficante. 40 00:04:06,621 --> 00:04:09,374 ¿Ibas a decir que habíamos dado noticias falsas 41 00:04:09,457 --> 00:04:10,708 porque temías por ella? 42 00:04:10,792 --> 00:04:12,418 Si hubiera sido así, 43 00:04:12,502 --> 00:04:14,921 no te estaría contando esto. 44 00:04:18,424 --> 00:04:19,801 Lo siento, Na-young. 45 00:04:21,761 --> 00:04:23,721 Siento haberte puesto en esta situación. 46 00:04:25,890 --> 00:04:29,519 Me aseguraré de que no os pase nada ni a ti, ni a tu hermana. 47 00:04:30,687 --> 00:04:32,188 Retrasémoslo una hora. 48 00:04:42,740 --> 00:04:44,158 Soy yo, caballero. 49 00:04:44,242 --> 00:04:45,868 Debes hacer algo 50 00:04:45,952 --> 00:04:47,078 de inmediato. 51 00:04:49,080 --> 00:04:52,709 La Fiscalía y la Policía, que deberían liderar la lucha contra la droga, 52 00:04:52,792 --> 00:04:55,878 colaboran con capos y narcotraficantes. 53 00:04:55,962 --> 00:04:57,714 Pero eso ya no nos sorprende. 54 00:04:58,298 --> 00:05:02,593 El periodo crítico inicial para investigar la CTA4885 55 00:05:02,677 --> 00:05:04,095 se ha cerrado. 56 00:05:04,929 --> 00:05:07,181 Sin embargo, desde aquí haremos lo posible 57 00:05:07,265 --> 00:05:10,643 por conseguir una segunda oportunidad. 58 00:05:10,727 --> 00:05:11,936 Gracias. 59 00:05:22,530 --> 00:05:23,656 Gracias. 60 00:05:23,740 --> 00:05:24,782 Hola. 61 00:05:28,328 --> 00:05:29,829 - Dios. - No puede ser. 62 00:05:29,912 --> 00:05:31,164 ¿Viven en un palacio? 63 00:05:31,247 --> 00:05:32,749 ¿Cómo consigues limpiar esto? 64 00:05:42,967 --> 00:05:43,926 Hola. 65 00:05:46,054 --> 00:05:47,638 ¿Puedo ayudarles? 66 00:05:49,599 --> 00:05:51,017 - Adelante. - Ah, sí. 67 00:05:51,517 --> 00:05:54,312 Lo conocí en la fiesta de la señora Hwang. 68 00:05:54,395 --> 00:05:55,438 Ah, sí. 69 00:05:56,189 --> 00:05:57,815 Cuánto tiempo, inspector. 70 00:06:00,443 --> 00:06:02,987 Entonces son todos inspectores. 71 00:06:03,071 --> 00:06:04,781 - Sí. - Así es. 72 00:06:04,864 --> 00:06:06,824 ¿Quieren un café? 73 00:06:08,951 --> 00:06:10,703 - Estaría bien. - Claro. 74 00:06:10,787 --> 00:06:11,829 Gracias. 75 00:06:22,673 --> 00:06:23,549 Por cierto, 76 00:06:23,633 --> 00:06:24,634 ¿quién es usted? 77 00:06:24,717 --> 00:06:25,676 ¿Yo? 78 00:06:26,260 --> 00:06:28,054 El hombre que sale con la señora Gil, 79 00:06:29,138 --> 00:06:31,766 madre de Hwang Geum-ju, 80 00:06:32,725 --> 00:06:35,269 quien es madre de Gang Nam-soon. 81 00:06:36,437 --> 00:06:37,438 ¿Qué? 82 00:06:39,899 --> 00:06:40,942 Entonces, 83 00:06:41,859 --> 00:06:43,820 ¿dónde está la señora Hwang? 84 00:06:43,903 --> 00:06:45,404 Creo que fue a trabajar. 85 00:06:47,740 --> 00:06:50,493 ¿Y dónde está Gang Nam-soon? 86 00:06:50,576 --> 00:06:51,994 Creo que fue con su hermano 87 00:06:52,703 --> 00:06:54,580 a buscar a su padre, 88 00:06:54,664 --> 00:06:57,291 el exmarido de la señora Hwang. 89 00:06:59,752 --> 00:07:01,504 - Ya veo. - Entonces, 90 00:07:01,587 --> 00:07:03,548 ¿dónde está la abuela de Nam-soon? 91 00:07:03,631 --> 00:07:05,174 Mi querida Joong-gan 92 00:07:05,258 --> 00:07:07,593 llevó a su hijo Geum-dong al hospital 93 00:07:07,677 --> 00:07:09,011 después de desmayarse. 94 00:07:09,637 --> 00:07:12,140 Volvió a desmayarse al llegar a casa. 95 00:07:12,223 --> 00:07:14,809 ¿Dice que ningún familiar está aquí…? 96 00:07:14,892 --> 00:07:17,061 Perdone, ¿y los inspectores de la UD? 97 00:07:18,396 --> 00:07:19,439 Sí, hola. 98 00:07:19,522 --> 00:07:21,065 Bueno, 99 00:07:21,149 --> 00:07:24,610 la señora Hwang me mandó llevarles a la cámara subterránea. 100 00:07:25,403 --> 00:07:26,362 ¿Quién es usted? 101 00:07:26,946 --> 00:07:27,822 ¿Quién…? 102 00:07:27,905 --> 00:07:30,283 Dirijo Azul Dorado, la casa de empeños. 103 00:07:30,366 --> 00:07:31,534 Síganme, por favor. 104 00:07:32,118 --> 00:07:33,453 ¿Qué lo trae por aquí? 105 00:07:34,829 --> 00:07:37,707 Qué curioso, solo hay invitados y ningún familiar. 106 00:07:38,249 --> 00:07:40,293 Les dejo a lo suyo. 107 00:07:40,376 --> 00:07:41,377 Debo ir a trabajar. 108 00:07:41,461 --> 00:07:42,795 - Claro. - Sí. 109 00:07:43,421 --> 00:07:44,755 ¿Va directo a trabajar? 110 00:07:48,968 --> 00:07:50,261 Por aquí, por favor. 111 00:07:53,598 --> 00:07:54,682 ¿Pero qué es esto? 112 00:07:56,934 --> 00:07:59,061 Nuestra oficina es diminuta a su lado. 113 00:08:03,483 --> 00:08:05,318 Les dejo con lo suyo. 114 00:08:08,154 --> 00:08:09,155 Y… 115 00:08:10,865 --> 00:08:13,868 no duden en avisarme si necesitan algo. 116 00:08:14,368 --> 00:08:15,203 Mi sueño 117 00:08:16,037 --> 00:08:17,455 siempre fue ser policía. 118 00:08:22,168 --> 00:08:23,419 Que les vaya bien. 119 00:08:24,587 --> 00:08:26,214 Menudo personaje. 120 00:08:26,297 --> 00:08:28,299 Comprueba la puerta de la cámara. 121 00:08:29,008 --> 00:08:29,884 ¿Diga? 122 00:08:30,468 --> 00:08:32,136 Podéis trabajar ahí. 123 00:08:32,678 --> 00:08:35,264 No encontraréis un lugar más seguro. 124 00:08:36,224 --> 00:08:37,767 Si-o ya se ha infiltrado 125 00:08:38,351 --> 00:08:40,061 en mi hotel y en Azul Dorado. 126 00:08:40,144 --> 00:08:41,854 ¿Cuándo vas a Busán? 127 00:08:41,938 --> 00:08:43,064 Mañana. 128 00:08:43,856 --> 00:08:46,859 Las liebres llegarán al puerto pasado mañana. 129 00:08:46,943 --> 00:08:48,069 Ya veo. 130 00:08:48,152 --> 00:08:50,363 Buena suerte en tu misión. 131 00:08:52,323 --> 00:08:55,701 Nadie debe saber dónde estáis. 132 00:08:56,619 --> 00:08:58,788 Ni siquiera Nam-soon. 133 00:08:58,871 --> 00:09:00,206 Ya. 134 00:09:00,289 --> 00:09:01,499 Pero… 135 00:09:01,582 --> 00:09:04,126 el director de Azul Dorado nos trajo aquí. 136 00:09:04,210 --> 00:09:05,211 ¿Nam-gil? 137 00:09:06,170 --> 00:09:07,380 No es un peligro. 138 00:09:07,463 --> 00:09:10,007 Sabe más de 800 secretos míos. 139 00:09:10,091 --> 00:09:11,717 Es demasiado despistado 140 00:09:12,468 --> 00:09:13,469 para recordarlo todo. 141 00:09:14,554 --> 00:09:15,429 En fin, 142 00:09:15,513 --> 00:09:18,975 operad en silencio desde la cámara subterránea, 143 00:09:19,517 --> 00:09:20,476 como fantasmas. 144 00:09:20,560 --> 00:09:22,061 Muy bien, señora. 145 00:09:28,734 --> 00:09:30,152 Parece la peli Parásitos. 146 00:09:42,832 --> 00:09:44,500 Hay agentes de Opulencia de China 147 00:09:44,584 --> 00:09:46,502 estacionados en casa de Jung Yun-jeong. 148 00:09:51,299 --> 00:09:53,968 Muchas gracias, señora Hwang. 149 00:09:54,760 --> 00:09:57,638 No volveré a esconderme en las sombras. 150 00:09:57,722 --> 00:09:58,639 Ni hablar. 151 00:09:59,515 --> 00:10:00,474 Debes esconderte. 152 00:10:01,767 --> 00:10:03,185 Ryu Si-o ha enloquecido. 153 00:10:03,269 --> 00:10:04,979 Vendrá a buscarte. 154 00:10:05,563 --> 00:10:07,315 Quédate en mi casa de Busán. 155 00:10:07,857 --> 00:10:09,483 Descansa y recupérate. 156 00:10:10,192 --> 00:10:11,527 Soy yo quien debe ir. 157 00:10:12,111 --> 00:10:13,029 De acuerdo. 158 00:10:15,489 --> 00:10:17,158 Gracias, señora Hwang. 159 00:10:29,837 --> 00:10:30,838 ¿Diga? 160 00:10:31,505 --> 00:10:32,882 Señora Hwang, es grave. 161 00:10:32,965 --> 00:10:33,841 Gang Bong-go… 162 00:10:33,924 --> 00:10:35,676 Es decir, su exmarido… 163 00:10:35,760 --> 00:10:36,927 ¿Qué pasa ahora? 164 00:11:00,451 --> 00:11:01,577 Dos. 165 00:11:03,496 --> 00:11:04,664 Cinco. 166 00:11:17,760 --> 00:11:20,054 Bebed también, por favor. 167 00:11:20,554 --> 00:11:23,724 Tener guardaespaldas no significa que le queden 12 vidas. 168 00:11:24,558 --> 00:11:25,393 Pásamelo. 169 00:11:26,143 --> 00:11:27,728 La señora Hwang. 170 00:11:27,812 --> 00:11:28,813 Vale. 171 00:11:30,648 --> 00:11:32,483 - ¿Qué pasa? - Oye. 172 00:11:32,566 --> 00:11:34,985 Te dije que te quedaras con Nam-in. 173 00:11:35,069 --> 00:11:37,738 ¿Tan difícil es no hacer nada? 174 00:11:37,822 --> 00:11:40,699 ¿Has visto a la muerte de cerca y aún no lo pillas? 175 00:11:41,659 --> 00:11:43,285 ¿Por qué haces ejercicio de noche? 176 00:11:43,369 --> 00:11:45,246 No es solo ejercicio, hago pesas. 177 00:11:46,080 --> 00:11:48,332 Tengo capacidad para protegerme. 178 00:11:48,416 --> 00:11:49,625 Soy un hombre. 179 00:11:49,708 --> 00:11:50,918 Eres un engreído. 180 00:11:51,001 --> 00:11:53,087 De todas las veces, has tenido que… 181 00:11:57,425 --> 00:11:58,843 Mañana vamos a Busán, 182 00:11:59,552 --> 00:12:01,512 así que termina y vete a casa. 183 00:12:01,595 --> 00:12:02,638 ¿Busán? 184 00:12:03,180 --> 00:12:04,223 ¿Y eso? 185 00:12:08,519 --> 00:12:10,396 Siempre dándome órdenes, 186 00:12:10,479 --> 00:12:12,064 como si aún fuera suyo. 187 00:12:12,148 --> 00:12:14,066 Debería ser mía ella, para variar. 188 00:12:19,280 --> 00:12:20,448 Iros a casa, anda. 189 00:12:26,162 --> 00:12:27,288 Papá. 190 00:12:30,666 --> 00:12:32,042 ¿Aquí estabas? 191 00:12:32,543 --> 00:12:33,836 Te estábamos buscando. 192 00:12:34,503 --> 00:12:35,588 ¿Por qué? 193 00:12:35,671 --> 00:12:37,673 - ¿Qué es, Nam-in? - Estoy muerto. 194 00:12:39,133 --> 00:12:40,301 ¿Estás bien? 195 00:12:47,683 --> 00:12:49,518 Señor, Jung de TV Geumju… 196 00:12:49,602 --> 00:12:50,686 Lo sé. 197 00:12:51,854 --> 00:12:53,230 Debería haberla matado. 198 00:12:55,858 --> 00:12:57,610 Debí haber acabado con ellas. 199 00:12:59,236 --> 00:13:00,321 Tanto con Jung… 200 00:13:03,657 --> 00:13:04,658 como con Nam-soon. 201 00:13:09,955 --> 00:13:10,998 Ahora lo entiendo. 202 00:13:14,668 --> 00:13:16,086 Ahora entiendo 203 00:13:16,670 --> 00:13:19,507 por qué Pavel ejecuta a traidores sin segundas oportunidades. 204 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 Puedes irte. 205 00:13:29,642 --> 00:13:31,185 Hola, soy Tsetseg. 206 00:13:31,268 --> 00:13:32,520 Estoy fascinado. 207 00:13:32,603 --> 00:13:33,729 ¿Lloro? 208 00:13:35,731 --> 00:13:37,024 ¡Te toca, Si-o! 209 00:13:37,107 --> 00:13:40,110 - Así que comí para reponer fuerzas. - …fuerzas. 210 00:13:40,194 --> 00:13:41,612 Bien hecho, buen trabajo. 211 00:13:41,695 --> 00:13:44,657 Para casarme con un coreano. 212 00:13:45,866 --> 00:13:47,243 Siempre fui rápida. 213 00:13:48,744 --> 00:13:50,663 Chuletas de cordero. 214 00:13:52,081 --> 00:13:56,085 Eres una luz que no sabe si es real o falsa, 215 00:13:56,168 --> 00:13:58,671 pero podría ser real si se esfuerza lo suficiente. 216 00:13:58,754 --> 00:13:59,672 ¿Te gustaría 217 00:14:00,589 --> 00:14:01,423 salir conmigo? 218 00:14:02,007 --> 00:14:02,967 ¿Salir contigo? 219 00:14:05,135 --> 00:14:06,428 ¿Puedo… 220 00:14:07,137 --> 00:14:08,222 confiar en ti? 221 00:14:10,057 --> 00:14:11,600 Puedes hacerlo, Si-o. 222 00:14:14,603 --> 00:14:17,022 Me pregunto por qué lo hizo. 223 00:14:17,106 --> 00:14:18,983 Siento haber robado. 224 00:14:19,066 --> 00:14:22,486 Quería dárselo a mis padres, en Mongolia. 225 00:14:25,030 --> 00:14:26,115 Hola. 226 00:14:26,949 --> 00:14:27,950 Soy Hwang Geum-ju. 227 00:14:28,534 --> 00:14:29,535 Yo soy Hillary. 228 00:14:29,618 --> 00:14:31,328 Encantada. 229 00:14:57,062 --> 00:14:59,398 Señor Ryu, hay periodistas por todas partes. 230 00:14:59,481 --> 00:15:01,817 - Reúnelos en el almacén. - ¿Cómo dice? 231 00:15:01,901 --> 00:15:04,486 Como están trabajando tanto, cooperaré. 232 00:15:04,570 --> 00:15:08,240 La regla de oro del periodismo es decir la verdad. 233 00:15:09,742 --> 00:15:11,535 Diles que les enseñaré cómo se hace. 234 00:15:29,970 --> 00:15:31,221 Pero ¿qué…? 235 00:15:33,557 --> 00:15:34,600 ¡Mamá! 236 00:15:49,365 --> 00:15:50,491 Mamá, 237 00:15:50,574 --> 00:15:52,743 podemos hacerlo solas fácilmente. 238 00:15:52,826 --> 00:15:54,578 ¿Por qué viene toda la familia? 239 00:15:57,957 --> 00:15:59,375 Es peligroso, 240 00:15:59,458 --> 00:16:01,961 y la familia debe estar a mi alcance. 241 00:16:03,295 --> 00:16:04,630 Compruébalo tú misma. 242 00:16:05,172 --> 00:16:07,174 ¿Crees que se las arreglarán solos? 243 00:16:19,395 --> 00:16:20,980 Tienes razón. Deben venir. 244 00:16:24,024 --> 00:16:26,902 Que el inspector Kang y la UD trabajen aquí. 245 00:16:26,986 --> 00:16:28,237 Lo harán bien. 246 00:16:28,862 --> 00:16:32,032 Pasemos un buen rato juntos allí. 247 00:16:32,533 --> 00:16:35,077 No hemos viajado todos desde que volviste. 248 00:16:35,577 --> 00:16:36,412 Hagámoslo. 249 00:16:36,495 --> 00:16:37,329 Muy bien. 250 00:16:38,998 --> 00:16:41,250 Iremos al aeropuerto en 30 minutos. 251 00:16:41,875 --> 00:16:43,377 ¿Vamos en avión? 252 00:16:43,460 --> 00:16:44,336 Qué bien. 253 00:16:44,420 --> 00:16:46,046 Si se avería, yo me ocupo. 254 00:16:46,130 --> 00:16:47,006 ¿Si se avería? 255 00:16:48,716 --> 00:16:51,093 - ¿No podemos ir en coche? - Nam-in, 256 00:16:51,176 --> 00:16:53,804 el tiempo vale mucho para los empresarios. 257 00:16:53,887 --> 00:16:55,264 El tiempo es oro. 258 00:16:55,347 --> 00:16:56,432 Para llevar un café, 259 00:16:56,515 --> 00:16:58,517 debes conocer el valor de las oportunidades. 260 00:16:58,600 --> 00:17:01,311 No le dais importancia porque estáis delgados. 261 00:17:01,395 --> 00:17:02,229 Pero ¿yo? 262 00:17:02,813 --> 00:17:05,315 Temo que el avión se estrelle siempre que subo. 263 00:17:05,399 --> 00:17:07,568 Me preocupa pesar demasiado. 264 00:17:07,651 --> 00:17:10,195 ¿Crees que en coche te iría mejor si falla un avión? 265 00:17:10,279 --> 00:17:12,990 Los coches van por carretera, no por el cielo. 266 00:17:13,073 --> 00:17:14,116 ¡Ah! 267 00:17:14,616 --> 00:17:16,660 No había caído, sobrino. 268 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 Vete tú solo en avión y todo arreglado. 269 00:17:19,079 --> 00:17:21,123 ¿Crees que puedo irme solo? 270 00:17:22,249 --> 00:17:23,917 ¿Quién me sostendrá, y mi maleta? 271 00:17:24,001 --> 00:17:25,294 Ya veo. 272 00:17:25,878 --> 00:17:27,129 No había caído, tío. 273 00:17:27,212 --> 00:17:28,464 ¡Silencio! 274 00:17:33,427 --> 00:17:34,720 Yo no voy. 275 00:17:34,803 --> 00:17:36,013 Id vosotros. 276 00:17:36,096 --> 00:17:37,139 - ¿Por qué? - ¿No? 277 00:17:37,222 --> 00:17:38,640 Debo cortar con tu padre. 278 00:17:38,724 --> 00:17:40,934 ¿De verdad echarás a papá a la calle 279 00:17:41,018 --> 00:17:42,311 y vivirás con ese tío? 280 00:17:42,394 --> 00:17:45,022 - Sí. - ¿Por qué abandonas al pobre de papá? 281 00:17:45,105 --> 00:17:46,565 ¿Te sientes mal por él? 282 00:17:46,648 --> 00:17:50,069 ¿Por qué invitas a un extraño a nuestra casa? 283 00:17:50,152 --> 00:17:52,362 ¿Extraños? Esos tipos eran policías. 284 00:17:52,863 --> 00:17:54,073 Vinieron de visita. 285 00:17:54,156 --> 00:17:55,157 ¿La policía? 286 00:17:55,824 --> 00:17:57,076 Ese tío es barista. 287 00:17:57,159 --> 00:17:58,368 Oye. 288 00:17:59,203 --> 00:18:02,289 Viste que mi fuerza seguía intacta tras pegarle a tu padre. 289 00:18:02,372 --> 00:18:04,583 - Sí. - Si uso mi poder para algo malo, 290 00:18:04,666 --> 00:18:05,584 desaparecerá. 291 00:18:05,667 --> 00:18:07,169 Así funciona en nosotras. 292 00:18:07,252 --> 00:18:09,129 ¿Qué significa eso? 293 00:18:09,213 --> 00:18:13,133 Que lo que hizo tu padre es imperdonable, ¿entiendes? 294 00:18:13,217 --> 00:18:17,471 Ese hombre no hace más que mentir. 295 00:18:17,554 --> 00:18:19,515 Digamos que se fue a buscar a Nam-soon. 296 00:18:19,598 --> 00:18:20,974 ¿No pudo llamarnos? 297 00:18:21,058 --> 00:18:23,352 ¿No hay teléfonos en el Tíbet? 298 00:18:23,435 --> 00:18:25,813 No hay cobertura por la altitud. 299 00:18:25,896 --> 00:18:27,022 Tú cierra el pico. 300 00:18:27,106 --> 00:18:29,358 Nada justifica su mal comportamiento. 301 00:18:29,942 --> 00:18:32,027 - Solo intentaba ayudar. - Olvídalo. 302 00:18:34,113 --> 00:18:35,572 Contrataré a un abogado 303 00:18:36,406 --> 00:18:38,575 - y pediré el divorcio. - Mamá. 304 00:18:38,659 --> 00:18:39,618 - Mamá. - ¿Qué? 305 00:18:39,701 --> 00:18:40,994 Si vives con ese hombre, 306 00:18:41,078 --> 00:18:42,121 no volveré a verte. 307 00:18:42,204 --> 00:18:45,290 Geum-ju, no es momento de ser neutral, 308 00:18:45,374 --> 00:18:47,000 así que expresa tu opinión. 309 00:18:47,084 --> 00:18:48,085 Ah, ¿sí? 310 00:18:48,168 --> 00:18:49,336 Geum-dong, 311 00:18:49,419 --> 00:18:51,630 vete a vivir con tu padre entonces. 312 00:18:51,713 --> 00:18:53,507 Ya está. ¿Satisfecho? 313 00:18:54,091 --> 00:18:55,759 - No iré al viaje. - Vale. 314 00:18:55,843 --> 00:18:57,761 - Iré al hospital. - Vete. 315 00:18:57,845 --> 00:18:58,762 Pobre papá. 316 00:18:59,638 --> 00:19:01,181 Yo cuidaré de él. 317 00:19:03,267 --> 00:19:05,310 ¡Si tú supieras cuánto mea! 318 00:19:06,645 --> 00:19:08,021 Tiene mala circulación. 319 00:19:08,105 --> 00:19:09,189 Vaya por Dios. 320 00:19:09,773 --> 00:19:10,983 Me gusta más papá. 321 00:19:11,984 --> 00:19:15,279 ¡Igual que tú quieres a ese hombre más que a papá! 322 00:19:15,904 --> 00:19:17,322 Qué dolor de cabeza. 323 00:19:17,406 --> 00:19:18,490 Yo te entiendo. 324 00:19:19,575 --> 00:19:21,201 - Dios. - ¿Diga? 325 00:19:22,452 --> 00:19:23,996 - ¿Qué? - Ay, madre. 326 00:19:24,538 --> 00:19:25,664 ¿La Fiscalía? 327 00:19:26,206 --> 00:19:27,166 ¿Incautación? 328 00:19:28,542 --> 00:19:30,043 Será mejor así. 329 00:19:30,127 --> 00:19:32,921 Eso solo provocará la opinión pública. 330 00:19:33,005 --> 00:19:35,424 Sírvelo con una guinda encima. 331 00:19:35,507 --> 00:19:37,426 ¿Qué? Ah, sí. 332 00:19:37,509 --> 00:19:39,136 - Confiscadlo todo. - Sí. 333 00:19:39,219 --> 00:19:40,345 - Lo haré. - Sí. 334 00:19:40,929 --> 00:19:42,681 Claro, señora Hwang. 335 00:19:42,764 --> 00:19:44,433 Entendido. Lo haré. 336 00:19:44,516 --> 00:19:45,934 - No lo muevas. - Perdón. 337 00:19:46,018 --> 00:19:47,436 Dice que se lo lleven todo. 338 00:19:47,519 --> 00:19:49,521 TV Geumju, el hotel y el hospital Geumju 339 00:19:49,605 --> 00:19:50,981 también cooperarán. 340 00:19:51,064 --> 00:19:52,191 Lo ordena la Sra. Hwang. 341 00:19:52,274 --> 00:19:53,901 Los envolveré cuidadosamente 342 00:19:53,984 --> 00:19:55,569 y les traeré comida si quieren. 343 00:19:55,652 --> 00:19:56,695 ¿Tienen hambre? 344 00:19:56,778 --> 00:19:58,155 Conozco un restaurante. 345 00:19:58,238 --> 00:20:00,282 ¿Quieren algo picante o salado? 346 00:20:00,365 --> 00:20:03,285 Chicos, ayudad. Colocadlo todo bien en sus cajas. 347 00:20:03,368 --> 00:20:04,745 Tú, carga estos. 348 00:20:36,902 --> 00:20:39,488 El plumífero mostrado en ese canal pirata… 349 00:20:40,656 --> 00:20:41,573 es este. 350 00:20:55,337 --> 00:20:56,755 Dijeron que el agua 351 00:20:57,339 --> 00:20:58,507 lo convertía en droga. 352 00:21:16,108 --> 00:21:18,443 ¿Pretende demostrarlo en cada plumífero 353 00:21:18,527 --> 00:21:19,569 que Doogo distribuye? 354 00:21:19,653 --> 00:21:21,488 Todos nuestros plumíferos 355 00:21:21,571 --> 00:21:25,951 deben ser enviados a la Fiscalía. 356 00:21:26,034 --> 00:21:28,453 No distribuyo drogas. 357 00:21:29,121 --> 00:21:33,709 Todo lo que dicen de mí en TV Geumju es mentira. 358 00:21:33,792 --> 00:21:36,795 Las acusaciones de intento de asesinato y la muerte de Gang-su 359 00:21:38,005 --> 00:21:39,339 son relatos ficticios. 360 00:21:39,423 --> 00:21:42,217 ¿Y por qué TV Geumju le atacó? 361 00:21:42,301 --> 00:21:44,469 Sé lo que busca la propietaria. 362 00:21:44,553 --> 00:21:48,890 Pidió ser ella quien financiara Doogo. 363 00:21:49,516 --> 00:21:50,851 La rechacé, claro. 364 00:21:51,852 --> 00:21:53,395 Esta es su venganza. 365 00:21:57,399 --> 00:21:58,400 Hwang Geum-ju 366 00:22:00,277 --> 00:22:01,945 es el eje del mal. 367 00:22:07,326 --> 00:22:08,952 El avión sería más rápido. 368 00:22:09,578 --> 00:22:12,122 Perdimos el vuelo por culpa de tu lentitud. 369 00:22:14,499 --> 00:22:16,668 Mamá, ¿estará bien la abuela sola? 370 00:22:16,752 --> 00:22:19,004 Tu abuela solo nos daría jaquecas. 371 00:22:19,087 --> 00:22:21,923 Han intentado secuestrarla. ¿Y si se vengan? 372 00:22:22,007 --> 00:22:24,301 No es la primera vez que lo hacen. 373 00:22:24,384 --> 00:22:27,304 Suele pasar desde la legendaria pelea de Majang-dong. 374 00:22:27,888 --> 00:22:28,847 Me preocupa. 375 00:22:28,930 --> 00:22:30,557 Ya. Tú estás preocupada también. 376 00:22:30,640 --> 00:22:32,976 Sí, lo estoy. 377 00:22:33,560 --> 00:22:34,394 Por mi padre. 378 00:22:35,604 --> 00:22:36,605 ¿Nuestro padre? 379 00:22:46,865 --> 00:22:50,494 Esa vieja bruja es una asesina. 380 00:22:51,661 --> 00:22:52,871 Duele. 381 00:22:52,954 --> 00:22:54,414 Duele una barbaridad. 382 00:23:10,555 --> 00:23:11,473 ¿Diga? 383 00:23:11,556 --> 00:23:13,600 Gan I-sik, voy de camino a Busán. 384 00:23:15,227 --> 00:23:16,770 Necesito un favor. 385 00:23:18,647 --> 00:23:19,564 Emite el vídeo. 386 00:23:20,482 --> 00:23:22,651 Entiendo que te preocupes por mí. 387 00:23:22,734 --> 00:23:23,860 Pero… 388 00:23:24,736 --> 00:23:27,280 resolver el caso es lo que más me importa ahora. 389 00:23:28,824 --> 00:23:30,408 Mi hermano, mi madre 390 00:23:31,201 --> 00:23:32,285 y mi abuela. 391 00:23:33,370 --> 00:23:36,456 Casi muere toda mi familia. 392 00:23:37,374 --> 00:23:41,336 Hasta tu jefe murió investigando esta droga. 393 00:23:42,838 --> 00:23:43,755 Gan I-sik. 394 00:23:44,422 --> 00:23:45,841 Tienes que hacerlo. 395 00:23:47,092 --> 00:23:48,093 Por favor. 396 00:23:57,853 --> 00:24:01,356 ¿Por qué no me han detenido aún? 397 00:24:02,774 --> 00:24:03,984 Hwang Geum-ju 398 00:24:04,693 --> 00:24:08,238 me acusó claramente de intento de asesinato. 399 00:24:10,532 --> 00:24:11,950 ¿Por qué no me detienen? 400 00:24:13,660 --> 00:24:14,661 Espera. 401 00:24:14,744 --> 00:24:16,496 ¿Podría ser… 402 00:24:17,247 --> 00:24:19,457 que tengo algo que necesita? 403 00:24:23,753 --> 00:24:25,839 ¿Qué va a necesitar de ti? 404 00:24:26,381 --> 00:24:29,217 Los delitos de Si-o aún no se han demostrado. 405 00:24:29,301 --> 00:24:31,178 Por eso no te habrán arrestado. 406 00:24:31,261 --> 00:24:32,512 ¡Oye! 407 00:24:32,596 --> 00:24:34,598 Casi te llevas mil millones de wones. 408 00:24:35,515 --> 00:24:36,975 ¿Cómo te dio por volver? 409 00:24:38,435 --> 00:24:41,104 ¿Por qué 410 00:24:42,355 --> 00:24:43,773 has vuelto conmigo? 411 00:24:45,859 --> 00:24:47,652 Lo he investigado 412 00:24:47,736 --> 00:24:50,197 y Hwang Geum-ju es dueña de ese café. 413 00:24:51,031 --> 00:24:52,073 ¿De verdad? 414 00:24:53,909 --> 00:24:55,368 No tenía ni idea. 415 00:24:58,663 --> 00:24:59,497 Oye. 416 00:25:00,916 --> 00:25:02,459 Dime la verdad… 417 00:25:17,682 --> 00:25:18,767 Borrachuza. 418 00:25:37,494 --> 00:25:39,871 Ahí tienes la lista de clientes vip. 419 00:25:39,955 --> 00:25:40,872 La tengo. 420 00:25:53,051 --> 00:25:54,803 Paso. 421 00:25:55,428 --> 00:25:56,304 Señor Yoon, 422 00:25:56,388 --> 00:25:58,014 ¿vino hoy Tsetseg a trabajar? 423 00:25:58,098 --> 00:25:59,599 Eso es asunto tuyo, no mío. 424 00:26:02,477 --> 00:26:03,687 Verá… 425 00:26:04,271 --> 00:26:06,273 Señor Ryu, se trata de Tsetseg. 426 00:26:06,356 --> 00:26:07,524 Según el señor Yang, 427 00:26:07,607 --> 00:26:09,693 hizo una llamada sospechosa en la escalera. 428 00:26:12,028 --> 00:26:13,113 No es Tsetseg. 429 00:26:16,199 --> 00:26:17,742 Tsetseg es Gang Nam-soon. 430 00:26:17,826 --> 00:26:18,743 ¿Cómo dice? 431 00:26:21,788 --> 00:26:23,748 Investigamos todos sus negocios 432 00:26:24,374 --> 00:26:25,417 pero no hay nada. 433 00:26:26,042 --> 00:26:28,003 El ministro de Hacienda 434 00:26:28,086 --> 00:26:29,713 agradece su contribución cada año 435 00:26:29,796 --> 00:26:31,589 y tiene 4 distinciones presidenciales. 436 00:26:31,673 --> 00:26:33,717 Creo que subestimamos su integridad. 437 00:26:33,800 --> 00:26:36,219 Me preguntaba con quién contaba para actuar así. 438 00:26:36,720 --> 00:26:38,138 No tenía nada que esconder. 439 00:26:39,431 --> 00:26:41,016 FISCAL JEFE MOON SEONG-U 440 00:26:41,641 --> 00:26:43,727 Jung, el director de TBO, en espera. 441 00:26:43,810 --> 00:26:45,061 ¿Te lo paso? 442 00:26:46,062 --> 00:26:46,896 Adelante. 443 00:26:50,734 --> 00:26:52,068 Soy Moon Seong-u. 444 00:27:01,995 --> 00:27:03,163 Agradezco… 445 00:27:03,955 --> 00:27:04,789 la oferta. 446 00:27:04,873 --> 00:27:06,624 Es una tarea peligrosa. 447 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Podrían arrestarlo, 448 00:27:08,585 --> 00:27:11,504 ponerlo en busca y captura, o interrogarlo. 449 00:27:12,005 --> 00:27:13,298 ¿Sigue dispuesto? 450 00:27:15,717 --> 00:27:16,760 Por supuesto. 451 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 Nada de eso importa. 452 00:27:20,305 --> 00:27:21,181 Hagámoslo. 453 00:27:22,349 --> 00:27:24,100 Que reine la justicia en Corea. 454 00:27:26,394 --> 00:27:30,190 Primer juicio del caso penal número 2023-123. 455 00:27:30,273 --> 00:27:31,441 Acusado, Han Jeong-sik. 456 00:27:31,524 --> 00:27:33,276 Anunciaré el fallo. 457 00:27:33,860 --> 00:27:35,070 Levántese de su asiento. 458 00:27:38,031 --> 00:27:39,157 La sentencia es esta. 459 00:27:39,240 --> 00:27:41,493 Condeno al acusado, Han Jeong-sik, 460 00:27:41,576 --> 00:27:43,828 - a tres años… - ¿Quién 461 00:27:44,371 --> 00:27:46,373 es el criminal? 462 00:27:47,707 --> 00:27:48,833 Orden. 463 00:27:51,294 --> 00:27:53,588 Como ciudadano de la sociedad democrática coreana, 464 00:27:53,671 --> 00:27:57,467 me gustaría reclamar el título perdido de un país sin drogas. 465 00:27:58,927 --> 00:28:00,762 JUEZ HWANG, ¿VALIÓ LA PENA EL SOBORNO? ESCUDO DE SI-O 466 00:28:00,845 --> 00:28:03,014 ¡LOS SOBORNOS A JUECES CORRUPTOS SON LO MÁS! 467 00:28:05,433 --> 00:28:07,227 ¡ABUSAR DE LA LEY ES GENIAL! ¡Y FÁCIL! 468 00:28:08,561 --> 00:28:09,604 Será… 469 00:28:09,687 --> 00:28:10,647 ¡Llévenselo! 470 00:28:10,730 --> 00:28:13,274 Y pensar que un juez de este honorable tribunal 471 00:28:13,358 --> 00:28:15,443 estaba metido en una red de narcotráfico. 472 00:28:16,653 --> 00:28:19,197 ¿Quién es el verdadero criminal? 473 00:28:19,280 --> 00:28:21,783 ¡Atrévete a preguntarle a tu mazo! 474 00:28:21,866 --> 00:28:23,243 ¡Sáquenlo de aquí! 475 00:28:26,079 --> 00:28:27,080 ¡Suéltenme! 476 00:28:27,163 --> 00:28:29,207 ¡Que me suelten! 477 00:28:29,290 --> 00:28:30,667 Yo… 478 00:28:30,750 --> 00:28:34,337 ¡Todavía me quedan 12 pancartas más aquí! 479 00:28:34,421 --> 00:28:37,006 Espere, eso duele. 480 00:28:39,884 --> 00:28:42,846 Hola a todos. Soy Jung Ba-hun. 481 00:28:42,929 --> 00:28:46,808 Hoy hablaremos con el fiscal jefe adjunto Moon Seong-u, 482 00:28:46,891 --> 00:28:49,519 de la Fiscalía Central de Seúl, 483 00:28:49,602 --> 00:28:51,354 que lideraba la guerra antidroga. 484 00:28:51,438 --> 00:28:52,480 Bienvenido. 485 00:28:52,564 --> 00:28:53,898 ME SUENA A ACTUALIDAD 486 00:29:03,450 --> 00:29:04,576 POSPRODUCCIÓN 487 00:29:06,870 --> 00:29:07,954 Tranquilos. 488 00:29:10,290 --> 00:29:11,374 Hay controversia 489 00:29:12,041 --> 00:29:13,710 por los rumores de una droga 490 00:29:13,793 --> 00:29:15,712 - indetectable. - Tranquilos. 491 00:29:15,795 --> 00:29:18,381 Fiscal Moon, ¿está al tanto de esto? 492 00:29:22,135 --> 00:29:24,846 La regla básica con las drogas 493 00:29:24,929 --> 00:29:27,974 es que pueden detectarse una vez consumidas. 494 00:29:29,851 --> 00:29:31,394 Estoy dispuesto a apostar 495 00:29:31,478 --> 00:29:33,354 toda mi carrera profesional 496 00:29:33,438 --> 00:29:34,814 a que esa droga no existe. 497 00:29:38,401 --> 00:29:41,237 Creía que eran pastillas adelgazantes pero era droga. 498 00:29:42,238 --> 00:29:44,657 La droga no se detectó en la autopsia, 499 00:29:45,408 --> 00:29:47,994 pero me dijeron que debía beber un antídoto. 500 00:29:49,037 --> 00:29:52,081 - Amplía. - Era demasiado caro para costearlo. 501 00:29:53,875 --> 00:29:55,752 Los ricos son nuestro objetivo 502 00:29:55,835 --> 00:29:58,213 porque pueden permitirse el antídoto. 503 00:29:58,296 --> 00:29:59,547 Lo que sé seguro 504 00:29:59,631 --> 00:30:02,592 es que Doogo controla el negocio del antídoto. 505 00:30:02,675 --> 00:30:05,428 Atendí a unos 100 clientes. 506 00:30:05,512 --> 00:30:10,391 Hay muchos distribuidores en todo el país trabajando para Kim. 507 00:30:10,475 --> 00:30:11,601 - ¿Está diciendo… - ¿Qué? 508 00:30:11,684 --> 00:30:13,603 …que se distribuyen en todo el país? 509 00:30:13,686 --> 00:30:14,938 ¿Quién coño eres? 510 00:30:15,021 --> 00:30:15,980 - Para. - ¡Oye! 511 00:30:16,064 --> 00:30:17,190 ¡Para! 512 00:30:48,054 --> 00:30:48,972 Oye, Nam-gil. 513 00:30:49,055 --> 00:30:50,223 Señora Hwang, 514 00:30:50,306 --> 00:30:52,600 se está liando. Mira en internet. 515 00:30:52,684 --> 00:30:54,978 DROGAS DOOGO, ANTÍDOTO DOOGO, LABORATORIO DE DOOGO 516 00:30:57,188 --> 00:30:58,273 Nam-soon. 517 00:31:03,862 --> 00:31:06,823 Solo nos queda saber cómo importan la liebre de mar. 518 00:31:07,532 --> 00:31:10,451 Y resulta que conozco la empresa que las importa. 519 00:31:11,286 --> 00:31:13,746 Como sabes, soy una mujer de negocios. 520 00:31:13,830 --> 00:31:15,999 Mamá, eres la más guay. 521 00:31:16,624 --> 00:31:17,458 Lo ratifico. 522 00:31:22,297 --> 00:31:23,339 Entremos. 523 00:31:37,854 --> 00:31:38,813 Qué bonito es. 524 00:31:40,273 --> 00:31:41,316 Tsetseg. 525 00:31:53,620 --> 00:31:54,787 ¿Mamá? 526 00:32:01,085 --> 00:32:03,129 - Mamá. - Cuánto tiempo. 527 00:32:09,844 --> 00:32:11,971 ¿Cómo te ha ido? 528 00:32:14,766 --> 00:32:15,725 ¿Y papá? 529 00:32:15,808 --> 00:32:17,226 He venido sola. 530 00:32:17,310 --> 00:32:18,853 Le está fallando el corazón 531 00:32:19,562 --> 00:32:21,856 y el médico le dijo que no volara. 532 00:32:21,940 --> 00:32:26,110 No queremos que se desmaye de la emoción al verte. 533 00:32:27,820 --> 00:32:29,864 Luego le hacemos una videollamada. 534 00:32:40,458 --> 00:32:41,918 Es mi madre. 535 00:32:43,127 --> 00:32:44,003 Hola. 536 00:32:44,587 --> 00:32:45,505 Hola. 537 00:32:48,758 --> 00:32:50,051 Este es mi padre. 538 00:32:50,677 --> 00:32:51,886 Hola. 539 00:32:53,054 --> 00:32:54,263 Mi hermano Nam-in. 540 00:32:55,139 --> 00:32:56,099 Hola. 541 00:32:57,141 --> 00:32:59,602 Este es mi tío, Hwang Geum-dong. 542 00:32:59,686 --> 00:33:00,770 Hola. 543 00:33:03,356 --> 00:33:04,732 Son mi familia. 544 00:33:09,404 --> 00:33:10,321 Hola. 545 00:33:11,531 --> 00:33:12,699 Soy Bong-go. 546 00:33:14,075 --> 00:33:16,452 El padre de Nam-soon. 547 00:33:19,455 --> 00:33:20,832 Muchas gracias. 548 00:33:20,915 --> 00:33:21,958 Muchísimas gracias. 549 00:33:23,626 --> 00:33:24,877 Gracias infinitas. 550 00:33:27,130 --> 00:33:27,964 Gracias. 551 00:33:41,185 --> 00:33:42,603 - Que aproveche. - Sí. 552 00:33:42,687 --> 00:33:43,604 Que aproveche. 553 00:33:43,688 --> 00:33:44,981 Gracias. 554 00:33:46,357 --> 00:33:48,860 PAPÁ 555 00:33:48,943 --> 00:33:51,237 Mamá, tengo novio. 556 00:33:51,320 --> 00:33:52,155 ¿Novio? 557 00:33:52,238 --> 00:33:53,698 ¡Es un bombón! 558 00:33:54,615 --> 00:33:55,491 ¿Ah, sí? 559 00:33:56,743 --> 00:33:57,744 Te lo enseño. 560 00:34:00,663 --> 00:34:02,373 Es radiante como el sol. 561 00:34:02,457 --> 00:34:03,791 Todo lo tiene bonito. 562 00:34:04,667 --> 00:34:06,169 Hasta las pestañas. 563 00:34:07,670 --> 00:34:09,797 ¿Entonces tendré un nieto pronto? 564 00:34:12,383 --> 00:34:13,801 Nam-soon, ven aquí. 565 00:34:15,219 --> 00:34:16,095 ¿Qué…? 566 00:34:31,611 --> 00:34:34,530 ¡Basta! ¡No somos los malos! 567 00:34:34,614 --> 00:34:35,615 ¡Espera! 568 00:34:37,825 --> 00:34:40,286 ¿Tienes la ubicación de Gang Nam-soon? 569 00:34:40,953 --> 00:34:43,414 Después de la retransmisión, desapareció. 570 00:34:43,498 --> 00:34:44,832 Usará un inhibidor. 571 00:34:44,916 --> 00:34:46,125 No puedo rastrearla. 572 00:34:47,043 --> 00:34:48,669 Pero parece que no está en Seúl. 573 00:34:53,174 --> 00:34:54,258 Los… 574 00:34:56,177 --> 00:34:57,303 mataré a todos. 575 00:35:12,193 --> 00:35:13,820 Hija mía, qué bonito. 576 00:35:14,362 --> 00:35:15,238 Genial. 577 00:35:20,827 --> 00:35:22,578 Disfrutaré de la comida. 578 00:35:24,956 --> 00:35:26,332 Caramba. 579 00:35:35,967 --> 00:35:37,385 Buenos días, hija mía. 580 00:35:37,468 --> 00:35:38,803 Gan I-sik no contesta. 581 00:35:38,886 --> 00:35:39,720 Me preocupa. 582 00:35:41,514 --> 00:35:43,057 Lo han detenido 583 00:35:43,724 --> 00:35:45,518 y está en una celda. 584 00:35:46,185 --> 00:35:47,854 ¿Un policía en una celda? 585 00:35:47,937 --> 00:35:49,897 CELDA 2 586 00:35:52,066 --> 00:35:53,860 Así que esto es lo que se siente. 587 00:35:53,943 --> 00:35:55,945 Tráeme la Biblia o textos budistas 588 00:35:56,028 --> 00:35:57,905 - para entrenar la mente. - O cartas. 589 00:35:57,989 --> 00:35:59,574 Déjanos divertirnos algo. 590 00:35:59,657 --> 00:36:00,658 O un teléfono, 591 00:36:00,741 --> 00:36:02,618 para avisar a mi madre. 592 00:36:03,828 --> 00:36:05,037 Quizá pueda colarme. 593 00:36:05,746 --> 00:36:08,124 Nam-gil se ha escondido 594 00:36:08,207 --> 00:36:11,169 y está disfrutando de mi casa de veraneo en Gangneung. 595 00:36:12,295 --> 00:36:13,963 Pero Hee-sik tiene agallas, 596 00:36:14,714 --> 00:36:17,341 así que es el pretendiente perfecto para mi hija. 597 00:36:19,802 --> 00:36:20,887 Estoy preocupada. 598 00:36:21,637 --> 00:36:22,680 Estará bien, ¿no? 599 00:36:23,764 --> 00:36:25,892 No te preocupes. Todo irá bien. 600 00:36:27,268 --> 00:36:29,604 Zolzaya quería explorar Busán. 601 00:36:29,687 --> 00:36:31,063 Deberías ir con ella. 602 00:36:31,647 --> 00:36:33,441 Yo iré a hacer recados. 603 00:36:33,983 --> 00:36:34,984 Vale. 604 00:36:36,277 --> 00:36:37,737 Gracias, mamá. 605 00:36:39,947 --> 00:36:43,075 Hemos llegado a un acuerdo con el capitán del barco. 606 00:36:43,159 --> 00:36:44,452 Hemos grabado la mercancía. 607 00:36:44,535 --> 00:36:47,455 Estarán en una piscifactoría en Busán antes de enviarlas a Seúl. 608 00:36:47,538 --> 00:36:50,124 ¿Qué cantidad? 609 00:36:50,208 --> 00:36:51,709 Lotes de dos toneladas. 610 00:36:51,792 --> 00:36:54,045 Dame la dirección de la piscifactoría. 611 00:36:54,587 --> 00:36:55,796 Iré yo misma. 612 00:36:56,422 --> 00:36:57,340 Adiós. 613 00:37:15,733 --> 00:37:16,817 ¿Señor Pan? 614 00:37:19,654 --> 00:37:20,696 ¿Señora Hwang? 615 00:37:30,998 --> 00:37:31,874 Cuéntame. 616 00:37:32,458 --> 00:37:33,668 ¿Qué haces en Busán? 617 00:37:33,751 --> 00:37:35,544 Eso mismo te pregunto yo a ti. 618 00:37:35,628 --> 00:37:36,754 ¿Qué haces tú aquí? 619 00:37:36,837 --> 00:37:38,339 Busán es mi ciudad natal. 620 00:37:38,422 --> 00:37:40,716 ¿Qué? Decían que eras de Wall Street. 621 00:37:40,800 --> 00:37:42,134 Es claramente falso. 622 00:37:42,218 --> 00:37:44,804 ¿Qué? Increíble. 623 00:37:44,887 --> 00:37:46,722 ¿Admites que eres un fraude? 624 00:37:47,640 --> 00:37:48,808 Pues vale. 625 00:37:48,891 --> 00:37:51,644 ¿Quién diantres eres en realidad? 626 00:37:51,727 --> 00:37:54,772 Te lo habré preguntado ya unas 30 veces. 627 00:37:59,318 --> 00:38:00,152 La verdad es 628 00:38:01,612 --> 00:38:02,571 que soy huérfano. 629 00:38:03,281 --> 00:38:04,865 Nací en Busán, 630 00:38:04,949 --> 00:38:07,868 pero fui a Rusia trabajando en un barco de pesca. 631 00:38:07,952 --> 00:38:09,704 ¿Un barco de pesca? 632 00:38:09,787 --> 00:38:10,788 Así es. 633 00:38:11,622 --> 00:38:12,957 Un barco de pesca. 634 00:38:13,666 --> 00:38:15,626 Me echaron del orfanato a los 14, 635 00:38:16,252 --> 00:38:18,587 antes de que tuviera que dejarlo a los 18. 636 00:38:19,171 --> 00:38:21,841 A decir verdad, no he pisado EE. UU. jamás. 637 00:38:21,924 --> 00:38:23,175 Ya. 638 00:38:23,759 --> 00:38:25,344 No me extraña. 639 00:38:25,428 --> 00:38:26,721 En Rusia, 640 00:38:27,805 --> 00:38:30,141 siempre comía pastelitos Choco Pies. 641 00:38:30,224 --> 00:38:33,311 Fue cuando esos pastelitos llegaron a Rusia. 642 00:38:35,313 --> 00:38:37,315 A los rusos les encantaban, 643 00:38:38,190 --> 00:38:39,859 así que yo los vendía. 644 00:38:39,942 --> 00:38:41,986 El barco pasó de pesca, a pastelitos, 645 00:38:42,778 --> 00:38:44,447 y por fin empecé a hacer dinero. 646 00:38:45,281 --> 00:38:47,366 Por entonces, me conocían… 647 00:38:48,534 --> 00:38:49,744 como Choco Song. 648 00:38:50,453 --> 00:38:51,287 Da igual. 649 00:38:52,663 --> 00:38:53,622 ¿Y la foto? 650 00:38:54,290 --> 00:38:55,791 Explícame la foto esa. 651 00:38:55,875 --> 00:38:57,710 La que rompiste. 652 00:38:58,294 --> 00:39:00,004 La de Ryu Si-o y tú. 653 00:39:00,087 --> 00:39:01,172 Ah, sí. 654 00:39:04,508 --> 00:39:05,509 Eso. 655 00:39:07,136 --> 00:39:08,471 Es mi pasado denigrante. 656 00:39:10,348 --> 00:39:13,601 Un barco de pesca se usó para llevar pastelitos al extranjero. 657 00:39:14,185 --> 00:39:15,353 Lo hice ilegalmente. 658 00:39:15,436 --> 00:39:16,437 ¿Contrabando? 659 00:39:17,396 --> 00:39:18,272 ¿De Choco Pie? 660 00:39:18,356 --> 00:39:20,608 La policía rusa cerró la operación. 661 00:39:22,234 --> 00:39:24,779 Así que cogí los pastelitos que no pillaron 662 00:39:25,488 --> 00:39:27,114 y los vendí viajando por Rusia. 663 00:39:27,823 --> 00:39:31,660 Viajé por Kazán, Ufá, Omsk, Perm y Moscú. 664 00:39:32,912 --> 00:39:35,247 Choco Pie. 665 00:39:37,416 --> 00:39:40,002 Es una foto de mis malos días de vendedor ambulante. 666 00:39:41,837 --> 00:39:43,756 Cuando me la pusiste delante, 667 00:39:45,091 --> 00:39:47,760 me recordó a mis días como Choco Song. 668 00:39:47,843 --> 00:39:49,345 Me descolocó. 669 00:39:49,428 --> 00:39:50,388 Y me enfadó. 670 00:39:51,013 --> 00:39:52,139 ¿No conoces a Ryu Si-o? 671 00:39:52,223 --> 00:39:54,934 ¿Quién narices es ese? 672 00:39:55,643 --> 00:39:57,353 Dímelo. Me muero por saberlo. 673 00:40:02,691 --> 00:40:04,235 ¿Qué haces en Busán? 674 00:40:04,318 --> 00:40:05,403 Yo… 675 00:40:07,363 --> 00:40:08,864 vengo de vez en cuando 676 00:40:09,448 --> 00:40:10,741 si me siento harto y solo. 677 00:40:11,867 --> 00:40:14,870 Gaviota de Busán. 678 00:40:15,496 --> 00:40:19,625 ¿De verdad te has olvidado de mí? 679 00:40:19,708 --> 00:40:21,168 Cállate. 680 00:40:21,252 --> 00:40:24,255 Gaviota de Busán. 681 00:40:24,338 --> 00:40:27,758 - Gaviota de Busán. - Cállate. 682 00:40:27,842 --> 00:40:30,052 - Cállate, ¿quieres? - ¿Te has 683 00:40:30,136 --> 00:40:32,096 olvidado de mí? 684 00:40:32,179 --> 00:40:33,305 Cierra el pico. 685 00:40:35,724 --> 00:40:38,227 Papá, mamá dijo que comiéramos en la casa. 686 00:40:38,310 --> 00:40:40,396 No vinimos a Busán a estar encerrados. 687 00:40:40,479 --> 00:40:42,273 Deberíamos disfrutar del mar. 688 00:40:42,356 --> 00:40:43,732 Mamá se enfadará si… 689 00:40:45,818 --> 00:40:46,819 Mamá está aquí. 690 00:40:57,913 --> 00:40:59,206 Límpiame la crema 691 00:40:59,290 --> 00:41:01,167 con tus labios. 692 00:41:02,293 --> 00:41:03,544 No seas impaciente. 693 00:41:03,627 --> 00:41:06,213 Te vas a comer todo el pintalabios, 694 00:41:08,299 --> 00:41:09,925 así que me pondré otra capa. 695 00:41:10,676 --> 00:41:12,761 ¿Para qué te molestas si se irá? 696 00:41:15,222 --> 00:41:16,056 Acércate… 697 00:41:16,765 --> 00:41:17,683 más. 698 00:41:18,392 --> 00:41:19,727 Amorcito. 699 00:41:20,686 --> 00:41:22,396 Me atraes tanto. 700 00:41:26,817 --> 00:41:28,903 Esto es una pérdida de tiempo. 701 00:41:29,487 --> 00:41:30,488 Me voy. 702 00:41:45,628 --> 00:41:46,670 Tengo 703 00:41:47,671 --> 00:41:49,381 contactos en Rusia. 704 00:41:50,674 --> 00:41:52,676 Creo que te seré útil. 705 00:41:52,760 --> 00:41:53,761 Te sugiero 706 00:41:54,845 --> 00:41:56,847 una buena alianza. 707 00:41:58,682 --> 00:42:00,226 ¿Cómo puedo ayudarte? 708 00:42:05,731 --> 00:42:06,857 Mamá, una foto. 709 00:42:08,526 --> 00:42:11,111 Vale. Ahora, sonríe. 710 00:42:20,371 --> 00:42:21,664 MAR 711 00:42:21,747 --> 00:42:23,082 "Ba-da". 712 00:42:23,165 --> 00:42:24,124 ¿"Ba-da"? 713 00:42:43,310 --> 00:42:44,937 TOUR DE BUSÁN 714 00:42:49,149 --> 00:42:50,359 ¿Cómo está? 715 00:42:50,985 --> 00:42:51,860 Delicioso. 716 00:42:57,366 --> 00:42:59,535 Busán es famosa por su sopa de arroz. 717 00:43:00,202 --> 00:43:02,454 Es como la sopa bantan de Mongolia. 718 00:43:03,080 --> 00:43:04,415 Vamos a probarla. 719 00:43:04,498 --> 00:43:05,708 Comamos mirando al mar. 720 00:43:05,791 --> 00:43:07,543 Me gusta mucho. 721 00:43:07,626 --> 00:43:09,795 En Mongolia no hay costa. 722 00:43:11,338 --> 00:43:12,298 Mamá. 723 00:43:12,381 --> 00:43:13,841 ¡Atrápame si puedes! 724 00:43:27,229 --> 00:43:29,106 Mierda. 725 00:43:32,067 --> 00:43:33,152 Suelta. 726 00:43:42,453 --> 00:43:43,287 Ay, madre. 727 00:43:49,710 --> 00:43:51,712 Adúltera descarada. 728 00:43:51,795 --> 00:43:53,881 ¿Me has llamado adúltera? ¡Pero…! 729 00:43:55,257 --> 00:43:56,300 Señora Gil, 730 00:43:56,383 --> 00:43:58,677 la violencia le perjudicará en el juicio. 731 00:44:00,888 --> 00:44:02,139 Me alegra que lo diga. 732 00:44:02,222 --> 00:44:03,849 Ya me han agredido. 733 00:44:04,600 --> 00:44:06,977 El hombre con el que cometió adulterio 734 00:44:07,061 --> 00:44:08,771 casi me rompe la boca. 735 00:44:08,854 --> 00:44:09,688 Oye. 736 00:44:10,439 --> 00:44:12,107 He contratado a un abogado 737 00:44:12,191 --> 00:44:13,651 y tú también deberías. 738 00:44:14,276 --> 00:44:16,070 Pagaré el anticipo. 739 00:44:16,153 --> 00:44:17,905 ¿A que soy generosa? 740 00:44:18,656 --> 00:44:19,782 ¿Medidas legales? 741 00:44:20,324 --> 00:44:23,327 Denunciaré al granuja de Jun-hee por adulterio. 742 00:44:23,410 --> 00:44:24,536 Señor Hwang. 743 00:44:24,620 --> 00:44:26,080 - Por Dios. - Me temo 744 00:44:26,163 --> 00:44:28,415 que lo que ha dicho solo le perjudica. 745 00:44:28,499 --> 00:44:29,458 ¿Qué? 746 00:44:29,541 --> 00:44:31,585 El adulterio se despenalizó hace siete años. 747 00:44:32,336 --> 00:44:34,088 Acaba de demostrar hablando 748 00:44:34,171 --> 00:44:36,048 que abandonó a su familia mucho tiempo. 749 00:44:36,131 --> 00:44:37,716 ¿El adulterio no es delito? 750 00:44:37,800 --> 00:44:39,635 ¿Por qué? Es un delito justo. 751 00:44:39,718 --> 00:44:41,428 No hay "delitos justos". 752 00:44:41,512 --> 00:44:44,098 No quería decir eso. 753 00:44:44,682 --> 00:44:46,517 ¿Por qué fue abolido? 754 00:44:46,600 --> 00:44:49,269 Quiero a ese adúltero suyo entre rejas. 755 00:44:49,853 --> 00:44:52,022 Deja de referirte a él así. 756 00:44:52,106 --> 00:44:53,148 No, por favor. 757 00:44:56,068 --> 00:44:57,111 Vale. 758 00:44:58,195 --> 00:44:59,947 Terminemos civilizadamente. 759 00:45:00,781 --> 00:45:03,534 Tú también deberías actuar como un caballero. 760 00:45:03,617 --> 00:45:06,286 ¿Cómo se es educado y civilizado en al amor? 761 00:45:06,370 --> 00:45:08,038 No te dejaré jamás. 762 00:45:08,122 --> 00:45:09,289 ¡Demasiado tarde! 763 00:45:09,373 --> 00:45:11,500 ¡Haberlo dicho hace diez años 764 00:45:11,583 --> 00:45:13,168 en vez de dejarme! 765 00:45:13,252 --> 00:45:15,003 Es que me fui al Tíbet… 766 00:45:15,087 --> 00:45:17,673 Dime. ¿Podías vivir sin tu mujer entonces 767 00:45:17,756 --> 00:45:19,091 al ser joven y estar sano? 768 00:45:19,716 --> 00:45:21,927 Pero ahora que estás viejo y enfermo, 769 00:45:22,010 --> 00:45:24,012 tu amor por mí se reaviva de golpe 770 00:45:24,096 --> 00:45:26,432 ¿y quieres aferrarte a mí? 771 00:45:26,974 --> 00:45:28,559 ¡Ni lo sueñes! ¡Piérdete! 772 00:45:28,642 --> 00:45:29,768 ¡Me niego! 773 00:45:30,310 --> 00:45:31,562 ¡Nunca lo haré! 774 00:45:31,645 --> 00:45:33,772 ¡Envejecerás a mi lado! 775 00:45:33,856 --> 00:45:35,649 ¿Qué? ¿Por qué…? 776 00:45:35,732 --> 00:45:36,942 ¡Señora Gil, no! 777 00:45:37,025 --> 00:45:39,361 - Ven aquí. - ¡Por favor! 778 00:45:39,445 --> 00:45:41,572 Un giro de muñeca y acabo con él. 779 00:45:41,655 --> 00:45:42,948 - Tú… - Por favor, no. 780 00:45:43,031 --> 00:45:44,533 - Conténgase. - Muy bien. 781 00:45:44,616 --> 00:45:45,617 Me contendré. 782 00:45:46,243 --> 00:45:48,120 - Sí, claro. - ¡Señora! 783 00:45:48,203 --> 00:45:49,997 - Por favor, no. - Ven aquí. 784 00:45:50,080 --> 00:45:51,373 - Tú… - Señora, no. 785 00:45:51,457 --> 00:45:52,416 Salud. 786 00:45:57,004 --> 00:45:58,964 Parece que te va bien la vida. 787 00:45:59,047 --> 00:46:00,841 Se te nota en la cara. 788 00:46:00,924 --> 00:46:03,385 Gracias a la paga y la casa de mi madre, 789 00:46:03,469 --> 00:46:04,761 he podido formarme. 790 00:46:04,845 --> 00:46:06,722 Estudio para el carné de excavadora. 791 00:46:06,805 --> 00:46:09,725 A partir de ahora, voy a llevar una vida decente. 792 00:46:09,808 --> 00:46:10,851 ¿Tu madre? 793 00:46:11,393 --> 00:46:13,020 ¿La madre de Gang Nam-soon? 794 00:46:17,274 --> 00:46:20,444 Vivamos correctamente y disfrutemos siendo honrados. 795 00:46:21,612 --> 00:46:22,988 Dejemos de sufrir marginados. 796 00:46:24,615 --> 00:46:26,241 Vosotros también podéis. 797 00:46:26,325 --> 00:46:27,409 Os ayudaré. 798 00:46:34,583 --> 00:46:38,086 MADRE 799 00:46:47,387 --> 00:46:48,388 Estaba delicioso. 800 00:46:49,431 --> 00:46:51,266 - ¿Adónde vais? - A casa. 801 00:46:51,350 --> 00:46:52,643 - Me voy. - Adiós. 802 00:48:06,133 --> 00:48:07,884 Dije que mentir te costaría la vida. 803 00:48:10,387 --> 00:48:11,388 Dijiste que Tsetseg 804 00:48:12,347 --> 00:48:13,682 no era Gang Nam-soon. 805 00:48:40,834 --> 00:48:42,586 MADRE 806 00:48:44,338 --> 00:48:45,255 ¿Diga? 807 00:48:45,964 --> 00:48:46,965 ¿Myung-hee? 808 00:48:47,507 --> 00:48:49,301 Vi que habías llamado. 809 00:48:50,260 --> 00:48:51,803 ¿Va todo bien? 810 00:49:12,240 --> 00:49:14,660 Fiscal Moon, por el testimonio del juez Hwang, 811 00:49:14,743 --> 00:49:17,788 se le interrogará sobre su relación con Legado y Ryu Si-o. 812 00:49:17,871 --> 00:49:18,997 FISCALÍA CENTRAL DE SEÚL 813 00:49:19,081 --> 00:49:20,832 El público quiere sangre, 814 00:49:21,625 --> 00:49:22,793 así que debería asistir. 815 00:49:23,502 --> 00:49:24,670 Se celebra arriba. 816 00:49:39,267 --> 00:49:40,268 Jun-hee… 817 00:49:49,027 --> 00:49:54,157 SI QUIERES SALVAR A TU HOMBRE, VEN AL 104 DE CHEONSU-RO 818 00:50:03,709 --> 00:50:05,585 ¿Ese vejestorio ha herido al jefe? 819 00:50:05,669 --> 00:50:07,045 No ha podido ser ella. 820 00:50:07,129 --> 00:50:09,589 ¡Dinos quién es el responsable! 821 00:50:20,642 --> 00:50:21,518 Jun-hee. 822 00:50:21,601 --> 00:50:24,229 ¡Joong-gan! ¡Son tipos peligrosos! 823 00:50:24,312 --> 00:50:26,648 ¿Os atrevéis a ir tras mi hombre? 824 00:50:26,732 --> 00:50:27,774 ¡Vamos! 825 00:50:48,295 --> 00:50:49,796 Joong-gan… 826 00:51:03,685 --> 00:51:04,728 Jun-hee. 827 00:51:10,984 --> 00:51:11,985 Jun-hee. 828 00:51:18,742 --> 00:51:19,993 Bienvenidos. 829 00:51:20,076 --> 00:51:21,495 Fue duro, ¿verdad? 830 00:51:23,622 --> 00:51:25,624 Siento que pasaras por eso. 831 00:51:25,707 --> 00:51:26,833 No importa. 832 00:51:26,917 --> 00:51:28,794 Esto ha pasado por mi culpa. 833 00:51:30,086 --> 00:51:31,588 Joong-gan… 834 00:51:35,342 --> 00:51:36,927 Si sigues a mi lado, 835 00:51:37,010 --> 00:51:39,387 podría volver a pasar algo así. 836 00:51:45,936 --> 00:51:48,772 Estaré a tu lado siempre. 837 00:51:51,316 --> 00:51:52,651 Pues come entonces. 838 00:51:53,485 --> 00:51:56,822 Es el mejor plato de este restaurante. 839 00:52:02,118 --> 00:52:03,537 - Qué rico. - ¿Sí? 840 00:52:06,456 --> 00:52:08,124 Jun-hee, 841 00:52:08,208 --> 00:52:10,877 ¿por qué no vamos a un sitio romántico 842 00:52:10,961 --> 00:52:12,629 después de comer? 843 00:52:14,172 --> 00:52:16,842 ¿Qué te parecen unos cócteles? 844 00:52:20,554 --> 00:52:21,596 ¿Puedes abrir? 845 00:52:26,434 --> 00:52:27,686 Podéis salir. 846 00:52:27,769 --> 00:52:29,604 El nuevo comisario general lo ordenó. 847 00:52:30,605 --> 00:52:32,399 Es un caos total. 848 00:52:32,482 --> 00:52:33,692 Todo el país está agitado. 849 00:52:34,359 --> 00:52:36,903 Hay una orden de arresto contra Ryu Si-o 850 00:52:36,987 --> 00:52:38,196 y no puede viajar. 851 00:52:38,280 --> 00:52:41,491 Todos los implicados perderán su puesto. 852 00:52:45,745 --> 00:52:46,746 Seguid así. 853 00:52:47,873 --> 00:52:48,999 Ha sido duro. 854 00:52:49,082 --> 00:52:50,667 Me refería a lo nuestro. 855 00:52:52,752 --> 00:52:53,962 Que vaya bien. 856 00:53:00,010 --> 00:53:03,096 Restituyeron la UD en la comisaría de Ganghan. 857 00:53:04,222 --> 00:53:05,974 Un consejo especial llevará el caso. 858 00:53:16,443 --> 00:53:18,445 Papá, vámonos ya. 859 00:53:21,615 --> 00:53:22,490 ¿No vuelves? 860 00:53:22,574 --> 00:53:23,992 Tu madre 861 00:53:24,492 --> 00:53:25,952 sale con alguien. 862 00:53:26,036 --> 00:53:27,203 Pero mamá… 863 00:53:28,788 --> 00:53:29,956 Creí que no lo haría. 864 00:53:33,585 --> 00:53:35,921 ¿Por qué lloro? 865 00:53:36,796 --> 00:53:37,923 Estoy triste sin motivo. 866 00:53:38,506 --> 00:53:39,633 Estamos divorciados. 867 00:53:39,716 --> 00:53:41,968 Seguro que no es verdad. 868 00:53:42,052 --> 00:53:42,928 Le preguntaré. 869 00:53:45,305 --> 00:53:46,181 Papá. 870 00:53:47,307 --> 00:53:48,391 Papá. 871 00:53:49,100 --> 00:53:50,769 Así debe sentirse el tío. 872 00:53:51,686 --> 00:53:52,938 Vamos, papá. 873 00:53:53,021 --> 00:53:54,314 No llores. 874 00:53:56,816 --> 00:53:58,026 No sé por qué, 875 00:53:59,110 --> 00:54:00,987 pero me duele el corazón. 876 00:54:01,863 --> 00:54:03,365 Todo irá bien. 877 00:54:04,950 --> 00:54:06,618 Estarás bien. 878 00:54:14,167 --> 00:54:15,293 ¿Quién es? 879 00:54:16,336 --> 00:54:17,337 Soy yo. 880 00:54:28,932 --> 00:54:30,225 ¿Estás bien? 881 00:54:30,308 --> 00:54:31,309 Debe de ser duro. 882 00:54:31,393 --> 00:54:34,187 No estoy bien, pero no es duro. 883 00:54:34,270 --> 00:54:36,481 Si no es duro, ¿por qué no estás bien? 884 00:54:36,564 --> 00:54:37,565 No tiene sentido. 885 00:54:37,649 --> 00:54:39,818 No estoy de humor para acertijos. 886 00:54:40,360 --> 00:54:41,820 Me gustaría descansar. 887 00:54:46,992 --> 00:54:47,909 Na-young. 888 00:54:49,202 --> 00:54:50,286 Si es muy duro, 889 00:54:52,414 --> 00:54:53,581 apóyate en mí. 890 00:54:54,290 --> 00:54:55,500 - Yo… - Mierda. 891 00:54:55,583 --> 00:54:57,585 Deja de asustarme, Geum-dong. 892 00:54:58,086 --> 00:55:00,005 Estoy harta de que me entres así. 893 00:55:00,088 --> 00:55:01,506 ¿Por qué…? 894 00:55:01,589 --> 00:55:03,174 Increíble. 895 00:55:10,181 --> 00:55:12,809 No eres mi tipo en absoluto. 896 00:55:13,309 --> 00:55:16,062 Prefiero a los hombres fornidos, gracias. 897 00:55:16,146 --> 00:55:17,105 Na-young, yo… 898 00:55:33,496 --> 00:55:35,915 Señor Ryu, se acabó. 899 00:55:36,458 --> 00:55:38,543 Han arrestado al juez Hwang y al fiscal Moon, 900 00:55:38,626 --> 00:55:41,046 y la CTA4885 explotó y hay un escándalo. 901 00:55:41,129 --> 00:55:43,089 Lee Jeong-sik, el nuevo comisario, 902 00:55:43,715 --> 00:55:46,801 nos la jugó y vamos a ir todos a la cárcel. 903 00:55:46,885 --> 00:55:48,678 ¿Dónde está el comisario Lee? 904 00:55:50,221 --> 00:55:53,016 PAPELERÍA DOGANG 905 00:56:07,822 --> 00:56:09,074 Quiero un bolígrafo. 906 00:56:10,325 --> 00:56:11,326 Punta de 0,5 mm. 907 00:57:02,710 --> 00:57:03,628 ¿Qué narices? 908 00:57:04,254 --> 00:57:05,880 - ¿Está bien, señor? - Sí. 909 00:57:14,139 --> 00:57:15,557 - Ve a ver. - Sal. 910 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 ¿Qué haces? 911 00:58:16,034 --> 00:58:17,660 OPULENCIA 912 00:58:19,871 --> 00:58:21,789 Mi hermana está bien 913 00:58:22,415 --> 00:58:24,417 y no habrá más problemas. 914 00:58:25,043 --> 00:58:26,044 Me alegro mucho. 915 00:58:27,128 --> 00:58:29,464 El mundo estará lleno de gente mala, 916 00:58:30,131 --> 00:58:32,091 pero también hay mucha buena. 917 00:58:33,343 --> 00:58:36,137 El vídeo de la piscifactoría de liebres de mar. 918 00:58:36,221 --> 00:58:37,388 Vamos a editarlo. 919 00:58:37,472 --> 00:58:38,556 Sí, señora. 920 00:58:54,447 --> 00:58:55,865 Voy al baño. 921 00:58:55,949 --> 00:58:56,950 Claro. 922 00:59:00,411 --> 00:59:02,205 Hola, soy Hwa-ja. 923 00:59:02,872 --> 00:59:05,166 ¿Cómo estás, Gang Nam-soon? 924 00:59:06,668 --> 00:59:08,503 Cuánto tiempo. 925 00:59:09,087 --> 00:59:10,380 ¿Cómo estás? 926 00:59:11,714 --> 00:59:13,466 Estoy bien. 927 00:59:26,646 --> 00:59:29,023 Se supone que tenemos turno de noche, 928 00:59:30,191 --> 00:59:34,153 así que terminemos nuestro último turno aquí. 929 00:59:35,863 --> 00:59:38,575 Aunque siento que nos vamos muy pronto. 930 00:59:38,658 --> 00:59:39,993 Es un rollo. 931 00:59:41,327 --> 00:59:42,453 Ahora que lo pienso, 932 00:59:43,955 --> 00:59:45,290 es una cámara acorazada. 933 00:59:46,165 --> 00:59:47,166 Sí. 934 00:59:47,250 --> 00:59:49,043 Estará llena de dinero. 935 00:59:49,127 --> 00:59:50,128 Sí. 936 00:59:50,712 --> 00:59:52,046 Y diamantes. 937 00:59:52,130 --> 00:59:53,881 - Sí. - Qué suerte, Hee-sik. 938 00:59:56,009 --> 00:59:56,843 Hee-sik, 939 00:59:56,926 --> 00:59:59,304 adóptame cuando te cases. 940 00:59:59,387 --> 01:00:01,431 Abandono a mis padres sin problema. 941 01:00:01,514 --> 01:00:02,807 Menudo hijo criaron. 942 01:00:05,310 --> 01:00:08,062 No hay nadie en casa esta noche. 943 01:00:08,146 --> 01:00:11,357 ¿No podemos dormir arriba en vez de encerrarnos aquí? 944 01:00:11,441 --> 01:00:13,651 Debemos escondernos, como en Parásitos. 945 01:00:13,735 --> 01:00:15,903 Pero no hay nadie en casa. 946 01:00:16,988 --> 01:00:19,699 Hagamos ram-don si vamos a recrear Parásitos. 947 01:00:25,705 --> 01:00:26,789 Levanta. 948 01:00:27,790 --> 01:00:29,042 - Venga. - No. 949 01:00:29,125 --> 01:00:31,753 - ¿Qué haces? - Comemos y bajamos. 950 01:00:33,296 --> 01:00:34,213 Vamos. 951 01:00:39,010 --> 01:00:39,927 Toma. 952 01:00:40,511 --> 01:00:42,013 Da igual. 953 01:00:47,310 --> 01:00:48,269 Démonos prisa. 954 01:00:50,355 --> 01:00:51,856 - ¿Estás bien? - Sí. 955 01:00:56,277 --> 01:00:57,111 Cariño. 956 01:00:57,862 --> 01:00:58,780 ¿Sí, amor? 957 01:00:59,489 --> 01:01:01,449 ¿Por qué no seguimos 958 01:01:01,949 --> 01:01:03,576 viendo lo de Netflix? 959 01:01:03,660 --> 01:01:05,828 Claro. Sigamos donde lo dejamos. 960 01:01:08,873 --> 01:01:09,916 Cariño, 961 01:01:09,999 --> 01:01:12,126 ¿no hueles los fideos instantáneos? 962 01:01:13,252 --> 01:01:14,337 Pues sí. 963 01:01:14,420 --> 01:01:15,505 Los huelo. 964 01:01:18,216 --> 01:01:19,342 Es embriagador. 965 01:01:23,429 --> 01:01:24,764 ¿Cocinamos unos pocos? 966 01:01:24,847 --> 01:01:26,099 Deberíamos. 967 01:01:27,225 --> 01:01:28,685 Pero engordaré. 968 01:01:29,811 --> 01:01:31,479 Si estás en los huesos. 969 01:01:34,857 --> 01:01:36,984 Cielo, que peso mucho. 970 01:01:37,068 --> 01:01:39,195 Eres ligera como una pluma. 971 01:01:40,029 --> 01:01:43,741 No deberías malgastar tu energía así. 972 01:01:45,702 --> 01:01:47,286 Ay, cariñito. 973 01:01:49,372 --> 01:01:50,456 Dios mío. 974 01:01:51,666 --> 01:01:55,420 Todas las mujeres de esta familia son impresionantes. 975 01:01:55,503 --> 01:01:57,296 Mejor será que te prepares. 976 01:01:57,380 --> 01:02:00,383 Limpiemos esto y bajemos antes de que vuelvan. 977 01:02:00,466 --> 01:02:02,593 - Limpiar y bajar. - Vamos. 978 01:02:02,677 --> 01:02:03,886 Venga, vamos. 979 01:02:05,471 --> 01:02:06,889 A limpiar. 980 01:02:14,105 --> 01:02:15,148 ¿Diga? 981 01:02:18,568 --> 01:02:19,652 ¿Qué? 982 01:02:21,446 --> 01:02:22,613 ¿El comisario general? 983 01:02:29,203 --> 01:02:30,037 Estoy… 984 01:02:31,038 --> 01:02:32,081 muerta. 985 01:02:34,459 --> 01:02:37,795 Ryu Si-o me mató 986 01:02:39,005 --> 01:02:42,467 por decir que no te conocía. 987 01:02:54,437 --> 01:02:55,480 Ryu Si-o. 988 01:02:57,356 --> 01:03:00,109 Ya has descubierto quién soy. 989 01:03:05,656 --> 01:03:07,074 La próxima eres tú. 990 01:03:52,537 --> 01:03:54,956 NAM-SOON, UNA CHICA SUPERFUERTE 991 01:03:55,039 --> 01:03:55,915 Ryu Si-o. 992 01:03:56,666 --> 01:03:59,919 Le mostraré al mundo el destino que tendrá el mal. 993 01:04:00,002 --> 01:04:01,504 Cuánto tiempo, señora Hwang. 994 01:04:01,587 --> 01:04:05,216 No está bien aliarse con drogatas. 995 01:04:05,299 --> 01:04:06,634 ¿Dónde está Bread Song? 996 01:04:06,717 --> 01:04:09,595 No puedo llevar una vida normal, aunque acabe muerta. 997 01:04:09,679 --> 01:04:10,805 ¿Y los demás, qué? 998 01:04:10,888 --> 01:04:12,682 No puedes morir. Prométemelo. 999 01:04:12,765 --> 01:04:14,642 ¿Aún quieres a tus padres adoptivos? 1000 01:04:14,725 --> 01:04:15,893 ¿Qué quieres? 1001 01:04:15,977 --> 01:04:17,478 Querría hacer un último test. 1002 01:04:17,562 --> 01:04:20,147 - ¿Dónde está Nam-soon? - No lo sé. 1003 01:04:20,231 --> 01:04:22,358 ¡Nam-soon morirá! 1004 01:04:22,441 --> 01:04:25,319 Déjame que salve a mi familia con mi vida. 1005 01:04:25,403 --> 01:04:30,783 Subtítulos: Carolina Conejero Padial