1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:18,244 --> 00:01:19,370 Gang Nam-soon! 3 00:01:21,706 --> 00:01:26,544 JAKSO 14 VERILÖYLY ENNAKKOVAROITUKSELLA 4 00:01:26,628 --> 00:01:28,171 GEUMJUN UUTISET 5 00:01:30,381 --> 00:01:32,050 Hei, kaikki. 6 00:01:42,644 --> 00:01:45,021 Tässä Jung Na-young Geumjun uutisista. 7 00:01:45,104 --> 00:01:46,397 Olen Kim Gi-dae. 8 00:01:47,482 --> 00:01:49,400 Vaikka Doogon toimitusjohtaja Ryu Sio - 9 00:01:57,951 --> 00:02:00,328 on järjestänyt uuden, synteettisen CTA4885-huumeen - 10 00:02:00,411 --> 00:02:03,623 laittoman jakelun piilotettuna toppatakkeihin, 11 00:02:03,706 --> 00:02:05,667 syyttäjänvirasto ja poliisi - 12 00:02:05,750 --> 00:02:07,919 eivät ole vielä antaneet lausuntoa. 13 00:02:08,503 --> 00:02:11,339 Vietnamin kolmen suurimman huumekartellin joukossa olevan Serakimin jäsenet - 14 00:02:11,422 --> 00:02:13,883 on pidätetty Korean poliisin sinnikkään tutkinnan tuloksena. 15 00:02:13,967 --> 00:02:14,926 Kartelli tienasi - 16 00:02:15,009 --> 00:02:16,928 satoja miljoonia woneja metamfetamiinin myynnillä. 17 00:02:17,971 --> 00:02:22,100 Miksei korealaista huumeparoni Ryu Si-oa ja hänen tukijoitaan - 18 00:02:22,183 --> 00:02:24,602 sitten ole tutkittu? 19 00:02:24,686 --> 00:02:26,146 Doogon toimitusjohtaja Ryu Si-o - 20 00:02:26,229 --> 00:02:29,065 yritti peitellä faktoja CTA4885:stä - 21 00:02:29,149 --> 00:02:32,610 määräämällä Geumju TV:n toimitusjohtajan Hwang Geum-jun salamurhattavaksi. 22 00:02:33,153 --> 00:02:35,113 Kun tämä oli sairaalassa, 23 00:02:35,196 --> 00:02:37,407 Ryu Si-o järjesti toisen murhayrityksen. 24 00:02:37,490 --> 00:02:41,411 Ja kun Shin Gang-su, yksi hänen diilereistään, pidätettiin, 25 00:02:41,494 --> 00:02:44,289 Ryu Si-o lähetti asianajajana esiintyvän huijarin murhaamaan tämän - 26 00:02:44,372 --> 00:02:46,916 peittääkseen jälkensä. 27 00:02:51,379 --> 00:02:53,590 Selvä, aloitetaan. 28 00:02:57,552 --> 00:02:59,470 Hei, kaikki. 29 00:03:11,774 --> 00:03:12,817 Kuvaaminen seis. 30 00:03:13,610 --> 00:03:15,862 Jung, tule luokseni. 31 00:03:26,873 --> 00:03:27,916 Istu alas. 32 00:03:34,213 --> 00:03:35,256 Na-young, 33 00:03:36,758 --> 00:03:37,884 mistä on kyse? 34 00:03:39,135 --> 00:03:40,720 Kerro kaikki. 35 00:03:42,305 --> 00:03:43,348 Nti Hwang. 36 00:03:55,360 --> 00:03:56,736 Ryu Si-o - 37 00:03:57,237 --> 00:04:00,323 käyttää pikkusiskoani Kiinassa painostaakseen minua. 38 00:04:01,574 --> 00:04:03,201 Jos en tee, kuten hän sanoo, 39 00:04:03,284 --> 00:04:06,537 siskoni lavastetaan huumekuriiriksi. 40 00:04:06,621 --> 00:04:09,374 Aioitko sanoa, että raporttimme ovat valetta, 41 00:04:09,457 --> 00:04:10,708 koska pelkäät hänen puolestaan? 42 00:04:10,792 --> 00:04:12,418 Jos se olisi tarkoitukseni, 43 00:04:12,502 --> 00:04:14,921 en kertoisi teille tätä. 44 00:04:18,424 --> 00:04:19,801 Olen pahoillani, Na-young. 45 00:04:21,761 --> 00:04:23,721 Anteeksi, että jouduit tähän tilanteeseen. 46 00:04:25,890 --> 00:04:29,519 Varmistan, ettei sinulle tai siskollesi tapahdu mitään. 47 00:04:30,687 --> 00:04:32,188 Lykätään lähetystä tunnilla. 48 00:04:42,740 --> 00:04:44,158 Minä tässä, Herrasmies. 49 00:04:44,242 --> 00:04:45,868 Teidän on tehtävä jotain - 50 00:04:45,952 --> 00:04:47,078 heti. 51 00:04:49,080 --> 00:04:52,709 Syyttäjänvirasto ja poliisi, joiden pitäisi johtaa huumesotaa, 52 00:04:52,792 --> 00:04:55,878 tekevät yhteistyötä huumeparonien ja diilereiden kanssa. 53 00:04:55,962 --> 00:04:57,714 Ne uutiset eivät enää yllätä. 54 00:04:58,298 --> 00:05:02,593 Ensimmäinen kriittinen ajanjakso CTA4885:n tutkimiseen - 55 00:05:02,677 --> 00:05:04,095 on jo saanut päätöksen. 56 00:05:04,929 --> 00:05:07,181 Geumjun uutiset tekee kuitenkin parhaansa - 57 00:05:07,265 --> 00:05:10,643 luodakseen toisen mahdollisuuden tutkintaan. 58 00:05:10,727 --> 00:05:11,936 Kiitos. 59 00:05:22,530 --> 00:05:23,656 Kiitos. 60 00:05:23,740 --> 00:05:24,782 Hei. 61 00:05:28,328 --> 00:05:29,829 Jukra. -Eikä. 62 00:05:29,912 --> 00:05:31,164 Onko tämä talo vai palatsi? 63 00:05:31,247 --> 00:05:32,749 Miten tätä edes siivotaan? 64 00:05:42,967 --> 00:05:43,926 Hei. 65 00:05:46,054 --> 00:05:47,638 Voinko auttaa? 66 00:05:49,599 --> 00:05:51,017 Sano sinä. -Aivan. 67 00:05:51,517 --> 00:05:54,312 Tapasin teidät nti Hwangin juhlissa. 68 00:05:54,395 --> 00:05:55,438 Aivan. 69 00:05:56,189 --> 00:05:57,815 Pitkästä aikaa, etsivä. 70 00:06:00,443 --> 00:06:02,987 Olette siis kaikki etsiviä. 71 00:06:03,071 --> 00:06:04,781 Aivan. -Aivan. 72 00:06:04,864 --> 00:06:06,824 Haluaisitteko kupin kahvia? 73 00:06:08,951 --> 00:06:10,703 Se olisi mukavaa. -Toki. 74 00:06:10,787 --> 00:06:11,829 Kiitos. 75 00:06:22,673 --> 00:06:23,549 Muuten, 76 00:06:23,633 --> 00:06:24,634 kuka te olette? 77 00:06:24,717 --> 00:06:25,676 Minäkö? 78 00:06:26,260 --> 00:06:28,054 Tapailen nti Gil Joong-gania, 79 00:06:29,138 --> 00:06:31,766 joka on nti Hwang Geum-jun äiti. 80 00:06:32,725 --> 00:06:35,269 Hwang Geum-ju on nti Gang Nam-soonin äiti. 81 00:06:36,437 --> 00:06:37,438 Mitä? 82 00:06:39,899 --> 00:06:40,942 Missä - 83 00:06:41,859 --> 00:06:43,820 nti Hwang sitten on? 84 00:06:43,903 --> 00:06:45,404 Kuulin, että hän lähti töihin. 85 00:06:47,740 --> 00:06:50,493 Missä nti Gang Nam-soon sitten on? 86 00:06:50,576 --> 00:06:51,994 Hän ja hänen veljensä - 87 00:06:52,703 --> 00:06:54,580 etsivät isäänsä, 88 00:06:54,664 --> 00:06:57,291 nti Hwangin ex-miestä. 89 00:06:59,752 --> 00:07:01,504 Vai niin. -Missä - 90 00:07:01,587 --> 00:07:03,548 Nam-soonin isoäiti sitten on? 91 00:07:03,631 --> 00:07:05,174 Rakas Joong-ganini - 92 00:07:05,258 --> 00:07:07,593 kantoi poikansa Geum-dongin sairaalaan - 93 00:07:07,677 --> 00:07:09,011 tämän lyyhistyttyä. 94 00:07:09,637 --> 00:07:12,140 Hän lyyhistyi taas kotiin tultuaan. 95 00:07:12,223 --> 00:07:14,809 Eikö siis kukaan perheenjäsen ole paikalla? 96 00:07:14,892 --> 00:07:17,061 Anteeksi, missä huumetutkinnan etsivät ovat? 97 00:07:18,396 --> 00:07:19,439 Aivan, hei. 98 00:07:19,522 --> 00:07:21,065 No, 99 00:07:21,149 --> 00:07:24,610 nti Hwang käski viedä teidät maanalaiseen holviin. 100 00:07:25,403 --> 00:07:26,362 Kuka te olette? 101 00:07:26,946 --> 00:07:27,822 Kukako… 102 00:07:27,905 --> 00:07:30,283 Olen panttilainaamo Gold Bluen johtaja. 103 00:07:30,366 --> 00:07:31,534 Tätä tietä, olkaa hyvät. 104 00:07:32,118 --> 00:07:33,453 Mikä tuo teidät tänne? 105 00:07:34,829 --> 00:07:37,707 Hassua, että täällä on vain vieraita eikä perheenjäseniä. 106 00:07:38,249 --> 00:07:40,293 Jätän teidät rauhaan. 107 00:07:40,376 --> 00:07:41,377 Pitää mennä töihin. 108 00:07:41,461 --> 00:07:42,795 Aivan. -Toki. 109 00:07:43,421 --> 00:07:44,755 Menettekö suoraan töihin? 110 00:07:48,968 --> 00:07:50,261 Tätä tietä. 111 00:07:53,598 --> 00:07:54,682 Mitä ihmettä? 112 00:07:56,934 --> 00:07:59,061 Toimistomme ei ole mitään tähän verrattuna. 113 00:08:03,483 --> 00:08:05,318 Jätän teidät rauhaan. 114 00:08:08,154 --> 00:08:09,155 Ja - 115 00:08:10,865 --> 00:08:13,868 kertokaa, jos tarvitsette jotain. 116 00:08:14,368 --> 00:08:15,203 Unelmani - 117 00:08:16,037 --> 00:08:17,455 oli olla poliisi. 118 00:08:22,168 --> 00:08:23,419 Jätän teidät rauhaan. 119 00:08:24,587 --> 00:08:26,214 Hän on melkoinen persoona. 120 00:08:26,297 --> 00:08:28,299 Katsokaa holvin ovea. 121 00:08:29,008 --> 00:08:29,884 Haloo? 122 00:08:30,468 --> 00:08:32,136 Voitte työskennellä siellä. 123 00:08:32,678 --> 00:08:35,264 Se on turvallisin paikka, jonka voi löytää. 124 00:08:36,224 --> 00:08:37,767 Ryu Si-o on jo soluttautunut - 125 00:08:38,351 --> 00:08:40,061 Gold Bluehin ja Geumju-hotelliin. 126 00:08:40,144 --> 00:08:41,854 Milloin menette Busaniin? 127 00:08:41,938 --> 00:08:43,064 Huomenna. 128 00:08:43,856 --> 00:08:46,859 Merijänikset saapuvat Busanin satamaan ylihuomenna. 129 00:08:46,943 --> 00:08:48,069 Vai niin. 130 00:08:48,152 --> 00:08:50,363 Toivotan teille onnea tehtäväänne. 131 00:08:52,323 --> 00:08:55,701 Kukaan ei saa tietää, missä olette. 132 00:08:56,619 --> 00:08:58,788 Ei edes Nam-soon. 133 00:08:58,871 --> 00:09:00,206 Aivan. 134 00:09:00,289 --> 00:09:01,499 Mutta - 135 00:09:01,582 --> 00:09:04,126 Gold Bluen toimitusjohtaja saattoi meidät juuri tänne. 136 00:09:04,210 --> 00:09:05,211 Nam-gilkö? 137 00:09:06,170 --> 00:09:07,380 Älkää hänestä huoliko. 138 00:09:07,463 --> 00:09:10,007 Hän tietää yli 800 salaisuuttani. 139 00:09:10,091 --> 00:09:11,717 Hän on liian hajamielinen - 140 00:09:12,468 --> 00:09:13,469 muistamaan kaikkea. 141 00:09:14,554 --> 00:09:15,429 Joka tapauksessa - 142 00:09:15,513 --> 00:09:18,975 toimikaa hiljaa holvista - 143 00:09:19,517 --> 00:09:20,476 kuin aaveet. 144 00:09:20,560 --> 00:09:22,061 Hyvä on, neiti. 145 00:09:28,734 --> 00:09:30,152 Kuin elokuvasta Parasite. 146 00:09:42,832 --> 00:09:44,542 Opulentian agentit Kiinan osastolta - 147 00:09:44,625 --> 00:09:46,502 ovat Jung Yun-jeongin asunnolla. 148 00:09:51,299 --> 00:09:53,968 Kiitos paljon, nti Hwang. 149 00:09:54,760 --> 00:09:57,638 En piileskele enää varjoissa. 150 00:09:57,722 --> 00:09:58,639 Ei. 151 00:09:59,515 --> 00:10:00,474 Pysy piilossa. 152 00:10:01,767 --> 00:10:03,185 Ryu Si-o on seonnut täysin. 153 00:10:03,269 --> 00:10:04,979 Hän tulee etsimään sinua. 154 00:10:05,563 --> 00:10:07,315 Lähde loma-asuntooni Busaniin. 155 00:10:07,857 --> 00:10:09,483 Lepää ja toivu. 156 00:10:10,192 --> 00:10:11,527 Lähden sinne itsekin. 157 00:10:12,111 --> 00:10:13,029 Hyvä on. 158 00:10:15,489 --> 00:10:17,158 Kiitos, nti Hwang. 159 00:10:29,837 --> 00:10:30,838 Haloo? 160 00:10:31,505 --> 00:10:32,882 Nti Hwang, tilanne on paha. 161 00:10:32,965 --> 00:10:33,841 Gang Bong-go… 162 00:10:33,924 --> 00:10:35,676 Tarkoitan, ex-miehenne… 163 00:10:35,760 --> 00:10:36,927 Mitä nyt? 164 00:11:00,451 --> 00:11:01,577 Kaksi. 165 00:11:03,496 --> 00:11:04,664 Viisi. 166 00:11:17,760 --> 00:11:20,054 Ottakaa tekin vettä. 167 00:11:20,554 --> 00:11:23,724 Henkivartijat eivät tarkoita, että hänellä on 12 henkeä. 168 00:11:24,558 --> 00:11:25,393 Anna puhelin hänelle. 169 00:11:26,143 --> 00:11:27,728 Nti Hwang soittaa. 170 00:11:27,812 --> 00:11:28,813 Aivan. 171 00:11:30,648 --> 00:11:32,483 Mitä nyt? -Sinä senkin. 172 00:11:32,566 --> 00:11:34,985 Käskin odottaa Nam-inin kanssa. 173 00:11:35,069 --> 00:11:37,738 Onko niin vaikeaa olla tekemättä mitään? 174 00:11:37,822 --> 00:11:40,699 Olet ollut kuoleman porteilla, etkä vieläkään tajua? 175 00:11:41,659 --> 00:11:43,285 Miksi kuntoilet kuunvalossa? 176 00:11:43,369 --> 00:11:45,246 En vain kuntoile. Treenaan painoilla. 177 00:11:46,080 --> 00:11:48,332 Pystyn suojelemaan itseäni. 178 00:11:48,416 --> 00:11:49,625 Olen mies. 179 00:11:49,708 --> 00:11:50,918 Olet täynnä itseäsi. 180 00:11:51,001 --> 00:11:53,087 Kaikista kerroista, kun sinun piti… 181 00:11:57,425 --> 00:11:58,843 Menemme Busaniin huomenna, 182 00:11:59,552 --> 00:12:01,512 joten lopettele ja mene kotiin. 183 00:12:01,595 --> 00:12:02,638 Busaniinko? 184 00:12:03,180 --> 00:12:04,223 Tuo tuli yllättäen. 185 00:12:08,519 --> 00:12:10,396 Hän komentelee minua aina - 186 00:12:10,479 --> 00:12:12,064 kuin olisin yhä hänen. 187 00:12:12,148 --> 00:12:14,066 Sitten hänen pitäisi olla vaihteeksi minun. 188 00:12:19,280 --> 00:12:20,448 Menkää kotiin. 189 00:12:26,162 --> 00:12:27,288 Isä. 190 00:12:30,666 --> 00:12:32,042 Täälläkö sinä olit? 191 00:12:32,543 --> 00:12:33,836 Olemme etsineet sinua. 192 00:12:34,503 --> 00:12:35,588 Miksi? 193 00:12:35,671 --> 00:12:37,673 Mikä hätänä, Nam-in? -Olen uupunut. 194 00:12:39,133 --> 00:12:40,301 Oletko kunnossa? 195 00:12:47,683 --> 00:12:49,518 Herra, Jung Na-young Geumju-TV:stä… 196 00:12:49,602 --> 00:12:50,686 Tiedän. 197 00:12:51,854 --> 00:12:53,230 Olisi pitänyt tappaa hänet. 198 00:12:55,858 --> 00:12:57,610 Olisi pitänyt tehdä heistä loppu. 199 00:12:59,236 --> 00:13:00,362 Sekä Jung Na-youngista - 200 00:13:03,616 --> 00:13:04,658 että Gang Nam-soonista. 201 00:13:09,955 --> 00:13:10,998 Nyt ymmärrän. 202 00:13:14,668 --> 00:13:16,086 Ymmärrän vihdoin, 203 00:13:16,587 --> 00:13:19,507 miksi Pavel teloittaa pettureita antamatta toista mahdollisuutta. 204 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 Voit poistua. 205 00:13:29,642 --> 00:13:31,185 Hei, olen Tsetseg. 206 00:13:31,268 --> 00:13:32,520 Olen lumoutunut. 207 00:13:32,603 --> 00:13:33,729 Pitäisikö itkeä? 208 00:13:35,731 --> 00:13:37,024 Sinun vuorosi, Si-o! 209 00:13:37,107 --> 00:13:40,110 Joten söin sen täydentääkseni energiaani -Joten söin sen täydentääkseni energiaani 210 00:13:40,194 --> 00:13:41,612 Hyvin tehty, hyvää työtä 211 00:13:41,695 --> 00:13:44,657 Naidakseni korealaisen miehen. 212 00:13:45,866 --> 00:13:47,243 Olen aina ollut nopea. 213 00:13:48,744 --> 00:13:50,663 Lampaankyljyksiä. 214 00:13:52,081 --> 00:13:56,085 Olet valo, joka ei tiedä, onko todellinen vai ei, 215 00:13:56,168 --> 00:13:58,671 mutta se voi olla todellinen, jos se yrittää tarpeeksi. 216 00:13:58,754 --> 00:13:59,672 Haluaisitko - 217 00:14:00,589 --> 00:14:01,423 lähteä ulos kanssani? 218 00:14:02,007 --> 00:14:02,967 Ulos kanssasiko? 219 00:14:05,135 --> 00:14:06,428 Voinko - 220 00:14:07,137 --> 00:14:08,222 luottaa sinuun täysin? 221 00:14:10,057 --> 00:14:11,600 Voit luottaa minuun, Si-o. 222 00:14:14,603 --> 00:14:17,022 Miksiköhän hän teki niin? 223 00:14:17,106 --> 00:14:18,983 Anteeksi, että varastin. 224 00:14:19,066 --> 00:14:22,486 Halusin antaa ne vanhemmilleni Mongoliassa. 225 00:14:25,030 --> 00:14:26,115 Hei. 226 00:14:26,949 --> 00:14:27,950 Olen Hwang Geum-ju. 227 00:14:28,534 --> 00:14:29,535 Olen Hillary. 228 00:14:29,618 --> 00:14:31,328 Hauska tavata. 229 00:14:57,062 --> 00:14:59,398 Hra Ryu, firma kuhisee toimittajia. 230 00:14:59,481 --> 00:15:01,817 Kokoa heidät varastolle. -Anteeksi? 231 00:15:01,901 --> 00:15:04,486 Koska he ahkeroivat niin kovasti, teen yhteistyötä. 232 00:15:04,570 --> 00:15:08,240 Journalismin perussääntö on puhua totta. 233 00:15:09,742 --> 00:15:11,535 Sano, että näytän, miten se tehdään. 234 00:15:29,970 --> 00:15:30,804 Mitä ihm… 235 00:15:33,557 --> 00:15:34,600 Äiti! 236 00:15:49,365 --> 00:15:50,491 Äiti, 237 00:15:50,574 --> 00:15:52,743 voimme helposti tehdä tämän itseksemme, 238 00:15:52,826 --> 00:15:54,578 joten miksi ottaa koko perhe mukaan? 239 00:15:57,957 --> 00:15:59,375 Se on vaarallista, 240 00:15:59,458 --> 00:16:01,961 ja perheen on oltava ulottuvillani. 241 00:16:03,295 --> 00:16:04,630 Katso itse. 242 00:16:05,172 --> 00:16:07,174 Luuletko, että he pärjäävät omillaan? 243 00:16:19,395 --> 00:16:20,980 Olet oikeassa. Heidän pitäisi tulla. 244 00:16:24,024 --> 00:16:26,902 Anna komisario Kangin ja DIU:n hoitaa asiat täällä. 245 00:16:26,986 --> 00:16:28,237 He tekevät hyvää työtä. 246 00:16:28,862 --> 00:16:32,032 Vietetään laatuaikaa yhdessä, kun olemme siellä. 247 00:16:32,533 --> 00:16:35,077 Emme ole olleet perhematkalla paluusi jälkeen. 248 00:16:35,577 --> 00:16:36,412 Se olisi mukavaa. 249 00:16:36,495 --> 00:16:37,329 Hyvä on. 250 00:16:38,998 --> 00:16:41,250 Lähdemme lentokentälle puolen tunnin päästä. 251 00:16:41,875 --> 00:16:43,377 Menemmekö lentokoneella? 252 00:16:43,460 --> 00:16:44,336 Kiva. 253 00:16:44,420 --> 00:16:46,046 Jos se ei toimi, hoidan sen. 254 00:16:46,130 --> 00:16:47,006 Jos se ei toimi? 255 00:16:48,716 --> 00:16:51,093 Emmekö voi mennä autolla? -Nam-in. 256 00:16:51,176 --> 00:16:53,804 Aika on tärkeintä yrittäjille. 257 00:16:53,887 --> 00:16:55,139 Aika on kultaa. 258 00:16:55,222 --> 00:16:56,432 Kahvilan pyörittämiseksi - 259 00:16:56,515 --> 00:16:58,517 pitää tietää mahdollisuuksien hinta. 260 00:16:58,600 --> 00:17:01,311 Ette ajattele sitä, koska olette laihoja. 261 00:17:01,395 --> 00:17:02,229 Mutta minä? 262 00:17:02,813 --> 00:17:05,315 Pelkään koneen putoavan, kun nousen koneeseen. 263 00:17:05,399 --> 00:17:07,568 Pelkään, että olen liian painava. 264 00:17:07,651 --> 00:17:10,195 Luuletko, että auto toimisi paremmin kuin lentokone? 265 00:17:10,279 --> 00:17:12,990 Autot kulkevat teillä ja lentokoneet taivaalla. 266 00:17:13,073 --> 00:17:14,116 Vai niin. 267 00:17:14,616 --> 00:17:16,660 En tajunnut sitä, sisarenpoikani. 268 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 Mene sinä koneella yksin. Se sopii. 269 00:17:19,079 --> 00:17:21,123 Luuletko, että pystyn siihen yksin? 270 00:17:22,249 --> 00:17:23,917 Entä matkatavarani? Kuka pitää minut pystyssä? 271 00:17:24,001 --> 00:17:25,294 Vai niin. 272 00:17:25,878 --> 00:17:27,129 En tajunnut sitä, setä. 273 00:17:27,212 --> 00:17:28,464 Hiljaa! 274 00:17:33,427 --> 00:17:34,720 En lähde. 275 00:17:34,803 --> 00:17:36,013 Menkää keskenänne. 276 00:17:36,096 --> 00:17:37,139 Miksi et? -Miksi et? 277 00:17:37,222 --> 00:17:38,640 Minun on jätettävä isänne. 278 00:17:38,724 --> 00:17:40,934 Aiotko todella heittää isän ulos - 279 00:17:41,018 --> 00:17:42,311 ja asua sen tyypin kanssa? 280 00:17:42,394 --> 00:17:45,105 Totta kai. -Miksi hylkäisit isäparkamme? 281 00:17:45,189 --> 00:17:46,565 Säälitkö isääsi? 282 00:17:46,648 --> 00:17:50,069 Miksi kutsuit muukalaisen kotiimme? 283 00:17:50,152 --> 00:17:52,362 Muukalaisenko? He olivat poliiseja. 284 00:17:52,863 --> 00:17:54,073 He tulivat vain käymään. 285 00:17:54,156 --> 00:17:55,157 Poliisiko? 286 00:17:55,824 --> 00:17:57,076 Hän on barista. 287 00:17:57,159 --> 00:17:58,368 Hei. 288 00:17:59,203 --> 00:18:02,289 Näit, että voimani säilyivät, vaikka hakkasin isäsi. 289 00:18:02,372 --> 00:18:04,583 Niin. -Jos voimiani käytetään väärään tekoon, 290 00:18:04,666 --> 00:18:05,584 ne katoavat. 291 00:18:05,667 --> 00:18:07,169 Niin tämä perhe toimii. 292 00:18:07,252 --> 00:18:09,129 Mitä se tarkoittaa? 293 00:18:09,213 --> 00:18:13,133 Että isäsi teko on anteeksiantamaton. 294 00:18:13,217 --> 00:18:17,471 Se mies ei tee muuta kuin valehtelee. 295 00:18:17,554 --> 00:18:19,515 Hän lähti löytääkseen Nam-soonin. 296 00:18:19,598 --> 00:18:20,974 Hän olisi voinut soittaa. 297 00:18:21,058 --> 00:18:23,352 Eikö Tiibetissä ole puhelimia? 298 00:18:23,435 --> 00:18:25,813 Korkeuksissa on huono kuuluvuus. 299 00:18:25,896 --> 00:18:27,022 Ole hiljaa. 300 00:18:27,106 --> 00:18:29,358 Mikään ei oikeuta hänen rikkomuksiaan. 301 00:18:29,942 --> 00:18:32,027 Yritin vain auttaa. -Anna olla. 302 00:18:34,113 --> 00:18:35,572 Palkkaan asianajajan - 303 00:18:36,406 --> 00:18:38,575 ja haen avioeroa. -Äiti. 304 00:18:38,659 --> 00:18:39,618 Äiti. -Mitä? 305 00:18:39,701 --> 00:18:40,994 Jos asut sen miehen kanssa, 306 00:18:41,078 --> 00:18:42,121 en tapaa sinua enää. 307 00:18:42,204 --> 00:18:45,290 Geum-ju, nyt ei ole aika olla puolueeton, 308 00:18:45,374 --> 00:18:47,000 joten tee asemasi selväksi. 309 00:18:47,084 --> 00:18:48,085 Niinkö? 310 00:18:48,168 --> 00:18:49,336 Geum-dong, 311 00:18:49,419 --> 00:18:51,630 muuta sitten isäsi luo. 312 00:18:51,713 --> 00:18:53,507 Noin. Oletko tyytyväinen? 313 00:18:54,091 --> 00:18:55,759 En lähde tälle matkalle. -Hyvä on. 314 00:18:55,843 --> 00:18:57,761 Menen sairaalaan. -Tee se. 315 00:18:57,845 --> 00:18:58,762 Isäparkamme. 316 00:18:59,638 --> 00:19:01,181 Minä huolehdin hänestä. 317 00:19:03,267 --> 00:19:05,310 Tietäisitpä, miten paljon hän pissaa. 318 00:19:06,645 --> 00:19:08,021 Hänellä on huono verenkierto. 319 00:19:08,105 --> 00:19:09,189 Jestas. 320 00:19:09,773 --> 00:19:10,983 Pidän isästä enemmän. 321 00:19:11,984 --> 00:19:15,279 Aivan kuten sinä rakastat sitä miestä enemmän kuin isää! 322 00:19:15,904 --> 00:19:17,322 Päätäni särkee. 323 00:19:17,406 --> 00:19:18,490 Tiedän, mitä tarkoitat. 324 00:19:19,575 --> 00:19:21,201 Jestas. -Haloo? 325 00:19:22,452 --> 00:19:23,996 Mitä? -Hyvänen aika. 326 00:19:24,538 --> 00:19:25,664 Syyttäjänvirastoko? 327 00:19:26,206 --> 00:19:27,166 Takavarikointiko? 328 00:19:28,542 --> 00:19:30,043 Parempi niin. 329 00:19:30,127 --> 00:19:32,921 Se herättää vain yleisön tunteet. 330 00:19:33,005 --> 00:19:35,424 Tarjoile se kirsikan kera. 331 00:19:35,507 --> 00:19:37,426 Mitä? Ai niin. 332 00:19:37,509 --> 00:19:39,136 Takavarikoikaa kaikki. -Kyllä. 333 00:19:39,219 --> 00:19:40,345 Teen niin. -Kyllä. 334 00:19:40,929 --> 00:19:42,681 Totta kai, nti Hwang. 335 00:19:42,764 --> 00:19:44,433 Selvä. Teen niin. 336 00:19:44,516 --> 00:19:45,934 Paikallasi. -Anteeksi. 337 00:19:46,018 --> 00:19:47,436 Hän sanoi, että voitte ottaa kaiken. 338 00:19:47,519 --> 00:19:49,521 Geumju-TV, Geumju-hotelli ja Geumjun sairaala - 339 00:19:49,605 --> 00:19:50,981 tekevät myös yhteistyötä. 340 00:19:51,064 --> 00:19:52,191 Nti Hwangin käsky. 341 00:19:52,274 --> 00:19:53,901 Käärin nämä siististi teille - 342 00:19:53,984 --> 00:19:55,569 ja tarjoilen aterian, jos haluatte. 343 00:19:55,652 --> 00:19:56,695 Onko nälkä? 344 00:19:56,778 --> 00:19:58,155 Tiedän savipatapaikan. 345 00:19:58,238 --> 00:20:00,282 Haluatteko jotain mausteista vai suolaista? 346 00:20:00,365 --> 00:20:03,285 Auttakaa heitä. Laittakaa kaikki laatikoihin siististi. 347 00:20:03,368 --> 00:20:04,745 Sinä, laita nämä. 348 00:20:36,902 --> 00:20:39,488 Se toppatakki, joka näytettiin piraattiuutiskanavalla - 349 00:20:40,656 --> 00:20:41,573 on tämä. 350 00:20:55,337 --> 00:20:56,755 He sanoivat, että vesi - 351 00:20:57,339 --> 00:20:58,507 tekisi tästä huumetta. 352 00:21:16,108 --> 00:21:18,443 Aiotteko demonstroida tämän jokaisella toppatakilla, 353 00:21:18,527 --> 00:21:19,569 joita Doogo jakelee? 354 00:21:19,653 --> 00:21:21,488 Kaikki toppatakkimme - 355 00:21:21,571 --> 00:21:25,951 on viety syyttäjänvirastoon. 356 00:21:26,034 --> 00:21:28,453 En jakele huumeita. 357 00:21:29,121 --> 00:21:33,709 Kaikki Geumju-TV:ssä sanottu on valetta. 358 00:21:33,792 --> 00:21:36,795 Syytökset murhayrityksistä ja hra Shin Gang-sun murha - 359 00:21:38,005 --> 00:21:39,339 ovat kaikki fiktiota. 360 00:21:39,423 --> 00:21:42,217 Miksi Geumju-TV sitten hyökkäsi kimppuunne? 361 00:21:42,301 --> 00:21:44,469 Tiedän, mitä hän haluaa. 362 00:21:44,553 --> 00:21:48,890 Hän halusi Doogon rahoittajaksi. 363 00:21:49,516 --> 00:21:50,851 Kieltäydyin tietenkin. 364 00:21:51,852 --> 00:21:53,395 Hän tekee tämän kostoksi. 365 00:21:57,399 --> 00:21:58,400 Hwang Geum-ju. 366 00:22:00,277 --> 00:22:01,945 Hän on pahan akseli. 367 00:22:07,326 --> 00:22:08,952 Lentomatka olisi ollut nopeampi. 368 00:22:09,578 --> 00:22:12,122 Myöhästyimme lennolta, koska vitkastelit. 369 00:22:14,499 --> 00:22:16,668 Äiti, pärjääkö isoäiti yksin? 370 00:22:16,752 --> 00:22:19,004 Isoäitisi aiheuttaa vain päänsärkyä meille. 371 00:22:19,087 --> 00:22:21,923 Joku yritti siepata hänet. Entä jos he kostavat? 372 00:22:22,007 --> 00:22:24,301 Hänet on siepattu useammin kuin kerran. 373 00:22:24,384 --> 00:22:27,304 Niin on käynyt usein Majang-dongin legendaarisen taistelun jälkeen. 374 00:22:27,888 --> 00:22:28,847 Olen huolissani. 375 00:22:28,930 --> 00:22:30,557 Tiedän. Olet aivan yhtä huolissasi. 376 00:22:30,640 --> 00:22:32,976 Niin, olen huolissani - 377 00:22:33,560 --> 00:22:34,394 isästäni. 378 00:22:35,604 --> 00:22:36,605 Isästämmekö? 379 00:22:46,865 --> 00:22:50,494 Se vanha akka on tappaja. 380 00:22:51,661 --> 00:22:52,871 Sattuu. 381 00:22:52,954 --> 00:22:54,414 Sattuu todella. 382 00:23:10,555 --> 00:23:11,473 Haloo? 383 00:23:11,556 --> 00:23:13,600 Gan I-sik, olen matkalla Busaniin. 384 00:23:15,227 --> 00:23:16,770 Pyydän palvelusta. 385 00:23:18,647 --> 00:23:19,564 Näytä se video. 386 00:23:20,482 --> 00:23:22,651 Ymmärrän, että olet huolissasi minusta. 387 00:23:22,734 --> 00:23:23,860 Mutta - 388 00:23:24,736 --> 00:23:27,280 jutun ratkaiseminen merkitsee minulle enemmän. 389 00:23:28,824 --> 00:23:30,408 Veljeni, äitini - 390 00:23:31,201 --> 00:23:32,285 ja isoäitini. 391 00:23:33,370 --> 00:23:36,456 Koko perheeni melkein kuoli. 392 00:23:37,374 --> 00:23:41,336 Jopa tiiminjohtajasi kuoli tutkiessaan tätä huumetta. 393 00:23:42,838 --> 00:23:43,755 Gan I-sik, 394 00:23:44,422 --> 00:23:45,841 sinun on tehtävä tämä. 395 00:23:47,092 --> 00:23:48,093 Ole kiltti. 396 00:23:57,853 --> 00:24:01,356 Miksei poliisi ole pidättänyt minua vielä? 397 00:24:02,774 --> 00:24:03,984 Hwang Geum-ju. 398 00:24:04,693 --> 00:24:08,238 Hän selvästi väitti, että yritin tappaa hänet. 399 00:24:10,532 --> 00:24:11,950 Miksei minua ole pidätetty? 400 00:24:13,660 --> 00:24:14,661 Odota. 401 00:24:14,744 --> 00:24:16,496 Voisiko minulla - 402 00:24:17,247 --> 00:24:19,457 olla jotain, mitä hän tarvitsee? 403 00:24:23,753 --> 00:24:25,839 Mitä hän voisi tarvita teiltä? 404 00:24:26,381 --> 00:24:29,217 Ryu Si-on rikoksia ei ole vielä todistettu. 405 00:24:29,301 --> 00:24:31,178 Siksi teitä ei ole viety vielä. 406 00:24:31,261 --> 00:24:32,512 Kuulehan. 407 00:24:32,596 --> 00:24:34,598 Melkein pääsit pakoon miljardin wonin kanssa. 408 00:24:35,515 --> 00:24:36,975 Miksi siis palasit? 409 00:24:38,435 --> 00:24:41,104 Miksi sinä - 410 00:24:42,355 --> 00:24:43,773 palasit luokseni? 411 00:24:45,859 --> 00:24:47,652 Tutkin asiaa, 412 00:24:47,736 --> 00:24:50,197 ja Hwang Geum-ju omistaa sen kahvilan. 413 00:24:51,031 --> 00:24:52,073 Niinkö? 414 00:24:53,909 --> 00:24:55,368 En tiennytkään. 415 00:24:58,663 --> 00:24:59,497 Kuule. 416 00:25:00,916 --> 00:25:02,459 Kerro totuus. 417 00:25:17,682 --> 00:25:18,767 Senkin juoppo. 418 00:25:37,494 --> 00:25:39,871 Lähetin listan VIP-asiakkaista. 419 00:25:39,955 --> 00:25:40,872 Sain sen. 420 00:25:53,051 --> 00:25:54,803 Anteeksi. 421 00:25:55,428 --> 00:25:56,304 Hra Yoon, 422 00:25:56,388 --> 00:25:58,014 tuliko Tsetseg tänään töihin? 423 00:25:58,098 --> 00:25:59,599 Se on sinun alaasi, ei minun. 424 00:26:02,477 --> 00:26:03,687 Katsokaas… 425 00:26:04,271 --> 00:26:06,273 Hra Ryu, asia koskee Tsetsegiä. 426 00:26:06,356 --> 00:26:07,524 Hra Yangin mukaan - 427 00:26:07,607 --> 00:26:09,693 hän soitti epäilyttävän puhelun portaikossa. 428 00:26:12,028 --> 00:26:13,113 Hän ei ole Tsetseg. 429 00:26:16,199 --> 00:26:17,742 Tsetseg on Gang Nam-soon. 430 00:26:17,826 --> 00:26:18,743 Anteeksi? 431 00:26:21,788 --> 00:26:23,748 Tutkimme hänen bisneksiään, 432 00:26:24,374 --> 00:26:25,417 muttemme löytäneet mitään. 433 00:26:26,042 --> 00:26:28,003 Valtion veropalvelun edustaja - 434 00:26:28,086 --> 00:26:29,713 kiittää häntä vuosittain verojen maksamisesta, 435 00:26:29,796 --> 00:26:31,589 ja hän on saanut neljä presidentin kunniamainintaa. 436 00:26:31,673 --> 00:26:33,717 Aliarvioimme hänen rehellisyytensä. 437 00:26:33,800 --> 00:26:36,219 Mietinkin, kenen hän uskoi toimivan niin hätäisesti. 438 00:26:36,720 --> 00:26:38,138 Hän tiesi, ettemme löytäisi lokaa hänestä. 439 00:26:39,431 --> 00:26:41,016 VARAPÄÄSYYTTÄJÄ MOON SEONG-U 440 00:26:41,641 --> 00:26:43,727 TBO:n johtaja Jung on linjalla. 441 00:26:43,810 --> 00:26:45,061 Yhdistänkö hänet? 442 00:26:46,062 --> 00:26:46,896 Siitä vain. 443 00:26:50,734 --> 00:26:52,068 Tässä Moon Seong-u. 444 00:27:01,995 --> 00:27:03,163 Arvostan - 445 00:27:03,955 --> 00:27:04,789 tarjousta. 446 00:27:04,873 --> 00:27:06,624 Tämä on vaarallinen tehtävä. 447 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Sinut voidaan pidättää, 448 00:27:08,585 --> 00:27:11,504 laittaa etsintäkuulutettujen listalle tai ottaa kuulusteluun. 449 00:27:12,464 --> 00:27:13,298 Oletko yhä mukana? 450 00:27:15,717 --> 00:27:16,760 Totta kai. 451 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 Sillä ei ole väliä. 452 00:27:20,305 --> 00:27:21,181 Tehdään tämä. 453 00:27:22,349 --> 00:27:24,100 Antaa oikeuden voittaa Koreassa. 454 00:27:26,394 --> 00:27:30,190 Rikostapauksen ensimmäinen oikeudenkäynti 2023-123. 455 00:27:30,273 --> 00:27:31,441 Vastaaja, hra Han Jeong-sik. 456 00:27:31,524 --> 00:27:33,276 Julistan päätöksen. 457 00:27:33,860 --> 00:27:35,070 Nouskaa seisomaan. 458 00:27:38,031 --> 00:27:39,157 Tuomio on seuraava. 459 00:27:39,240 --> 00:27:41,493 Tuomitsen vastaajan, hra Han Jeong-sikin, 460 00:27:41,576 --> 00:27:43,828 kolmeksi vuodeksi… -Kuka - 461 00:27:44,371 --> 00:27:46,373 on rikollinen? 462 00:27:47,707 --> 00:27:48,833 Järjestystä. 463 00:27:51,294 --> 00:27:53,588 Korean demokraattisen yhteiskunnan kansalaisena - 464 00:27:53,671 --> 00:27:57,467 haluaisin, että palautamme huumeettoman maan kadonneen tittelin. 465 00:27:58,927 --> 00:28:00,178 TUOMARI HWANG, KANNATTIKO LAHJUS? RYU SI-ON KILPI 466 00:28:00,261 --> 00:28:02,055 KORRUPTOITUNUT TUOMARI NRO 1. LAHJUKSET OVAT PARHAITA! 467 00:28:05,433 --> 00:28:06,601 LAIN VÄÄRINKÄYTTÖ TUNTUU UPEALTA! SE ON NIIN HELPPOA! 468 00:28:08,561 --> 00:28:09,604 Tuo senkin… 469 00:28:09,687 --> 00:28:10,647 Viekää hänet pois! 470 00:28:10,730 --> 00:28:13,274 Ajatella, että tämän kunnianarvoisen oikeuden tuomari - 471 00:28:13,358 --> 00:28:15,443 on ollut huumeringin ytimessä. 472 00:28:16,653 --> 00:28:19,197 Kuka on oikea rikollinen? 473 00:28:19,280 --> 00:28:21,783 Uskallapas kysyä nuijaltasi! 474 00:28:21,866 --> 00:28:23,243 Viekää hänet pois! 475 00:28:26,079 --> 00:28:27,080 Päästäkää irti! 476 00:28:27,163 --> 00:28:29,207 Irti minusta! 477 00:28:29,290 --> 00:28:30,667 Minulla… 478 00:28:30,750 --> 00:28:34,337 Rinnallani on vielä 12 lippua! 479 00:28:34,421 --> 00:28:37,006 Tuo sattuu. 480 00:28:39,884 --> 00:28:42,846 Hei, kaikki. Tässä Jung Ba-hun. 481 00:28:42,929 --> 00:28:46,808 Tänään puhumme varapääsyyttäjä Moon Seong-ulle - 482 00:28:46,891 --> 00:28:49,519 Soulin keskuspiirin syyttäjänvirastosta. 483 00:28:49,602 --> 00:28:51,354 Hän on johtanut sotaa huumeita vastaan. 484 00:28:51,438 --> 00:28:52,480 Tervetuloa. 485 00:28:52,564 --> 00:28:53,898 AJANKOHTAISIA ASIOITA KORVILLENI 486 00:29:03,450 --> 00:29:04,576 JÄLKITUOTANTOSTUDIO 487 00:29:06,870 --> 00:29:07,954 Rauhoittukaa. 488 00:29:10,290 --> 00:29:11,374 Huhuista koskien - 489 00:29:12,041 --> 00:29:13,710 huomaamatonta huumetta - 490 00:29:13,793 --> 00:29:15,712 on kiistaa. -Pysy rauhallisena. 491 00:29:15,795 --> 00:29:18,381 Syyttäjä Moon, oletteko tietoinen tästä? 492 00:29:22,135 --> 00:29:24,846 Huumeiden perussääntö on, 493 00:29:24,929 --> 00:29:27,974 että ne voidaan havaita käytön jälkeen. 494 00:29:29,851 --> 00:29:31,394 Voin laittaa - 495 00:29:31,478 --> 00:29:33,354 koko urani pantiksi siitä, 496 00:29:33,438 --> 00:29:34,814 ettei sellaisia huumeita ole. 497 00:29:38,401 --> 00:29:41,237 Luulin niitä laihdutuspillereiksi, mutta ne olivatkin huumeita. 498 00:29:42,238 --> 00:29:44,657 Huumetta ei löytynyt ruumiinavauksessa, 499 00:29:45,408 --> 00:29:47,994 mutta minun käskettiin juottaa hänelle vastalääkettä. 500 00:29:49,037 --> 00:29:52,081 Zoomaa lähemmäs. -Mutta se oli liian kallista. 501 00:29:53,875 --> 00:29:55,752 Rikkaat ovat kohteitamme, 502 00:29:55,835 --> 00:29:58,213 koska heillä on varaa vastalääkkeeseen. 503 00:29:58,296 --> 00:29:59,547 Tiedän varmasti, 504 00:29:59,631 --> 00:30:02,592 että Doogo hallitsee vastalääkekauppaa. 505 00:30:02,675 --> 00:30:05,428 Hoitelin noin sataa asiakasta. 506 00:30:05,512 --> 00:30:10,391 Monet jakelijat ympäri maata työskentelevät rva Kimille. 507 00:30:10,475 --> 00:30:11,434 Tarkoitatko… -Mitä helvettiä? 508 00:30:11,518 --> 00:30:13,019 …että pillereitä jaetaan ympäri maata? 509 00:30:13,102 --> 00:30:14,938 Kuka hitto sinä olet? 510 00:30:15,021 --> 00:30:15,980 Ei niin nopeasti. -Hei! 511 00:30:16,064 --> 00:30:17,190 Seis! 512 00:30:48,137 --> 00:30:48,972 Hei, Nam-gil. 513 00:30:49,055 --> 00:30:50,223 Nti Hwang, 514 00:30:50,306 --> 00:30:52,600 se räjähtää käsistä. Katsokaa internetistä. 515 00:30:52,684 --> 00:30:54,978 DOOGO, DOOGON HUUMEET, VASTALÄÄKE, TUTKIMUSLABORATORIO 516 00:30:57,188 --> 00:30:58,273 Nam-soon. 517 00:31:03,862 --> 00:31:06,823 Haluamme vain tietää, miten merijänikset tuodaan maahan. 518 00:31:07,532 --> 00:31:10,451 Satun tietämään varustamon, joka tuo niitä maahan. 519 00:31:11,286 --> 00:31:13,746 Kuten tiedät, olen liikenainen. 520 00:31:13,830 --> 00:31:15,999 Äiti, olet mahtava. 521 00:31:16,624 --> 00:31:17,458 Olen samaa mieltä. 522 00:31:22,297 --> 00:31:23,339 Mennään sisälle. 523 00:31:37,854 --> 00:31:38,813 Täällä on mukavaa. 524 00:31:40,273 --> 00:31:41,316 Tsetseg. 525 00:31:53,620 --> 00:31:54,787 Äiti? 526 00:32:01,085 --> 00:32:03,129 Äiti. -Pitkästä aikaa. 527 00:32:09,844 --> 00:32:11,971 Oletko voinut hyvin? 528 00:32:14,766 --> 00:32:15,725 Missä isä on? 529 00:32:15,808 --> 00:32:17,226 Tulin yksin. 530 00:32:17,310 --> 00:32:18,853 Hänen sydämensä reistailee, 531 00:32:19,562 --> 00:32:21,856 joten lääkäri kielsi häntä lentämästä. 532 00:32:21,940 --> 00:32:26,110 Emme halua hänen romahtavan, kun hän innostuu näkemisestäsi. 533 00:32:27,820 --> 00:32:29,864 Soitamme hänelle videopuhelun myöhemmin. 534 00:32:40,458 --> 00:32:41,918 Hän on äitini. 535 00:32:43,127 --> 00:32:44,003 Hei. 536 00:32:44,587 --> 00:32:45,505 Hei. 537 00:32:48,758 --> 00:32:50,051 Tämä on isäni. 538 00:32:50,677 --> 00:32:51,886 Hei. 539 00:32:53,054 --> 00:32:54,263 Pikkuveljeni Nam-in. 540 00:32:55,139 --> 00:32:56,099 Hei. 541 00:32:57,141 --> 00:32:59,602 Tämä on setäni Hwang Geum-dong. 542 00:32:59,686 --> 00:33:00,770 Hei. 543 00:33:03,356 --> 00:33:04,732 He ovat perheeni. 544 00:33:09,404 --> 00:33:10,321 Hei. 545 00:33:11,531 --> 00:33:12,699 Olen Bong-go. 546 00:33:14,075 --> 00:33:16,452 Olen Nam-soonin isä. 547 00:33:19,455 --> 00:33:20,832 Kiitos paljon. 548 00:33:20,915 --> 00:33:21,958 Todella paljon. 549 00:33:23,626 --> 00:33:24,877 Suuret kiitokset. 550 00:33:27,130 --> 00:33:27,964 Kiitos. 551 00:33:41,185 --> 00:33:42,603 Nauttikaa. -Kyllä. 552 00:33:42,687 --> 00:33:43,604 Nauttikaa. 553 00:33:43,688 --> 00:33:44,981 Kyllä. 554 00:33:46,357 --> 00:33:48,860 ISÄ 555 00:33:48,943 --> 00:33:51,237 Äiti, minulla on poikaystävä. 556 00:33:51,320 --> 00:33:52,155 Poikaystäväkö? 557 00:33:52,238 --> 00:33:53,698 Hän on tosi kuuma! 558 00:33:54,615 --> 00:33:55,491 Niinkö? 559 00:33:56,743 --> 00:33:57,744 Katso häntä. 560 00:34:00,663 --> 00:34:02,373 Hän säteilee kuin kesäaurinko. 561 00:34:02,457 --> 00:34:03,791 Hän on kaikin tavoin komea. 562 00:34:04,667 --> 00:34:06,169 Jopa ripsiään myöten. 563 00:34:07,670 --> 00:34:09,797 Tarkoittaako se, että saan pian lapsenlapsen? 564 00:34:12,383 --> 00:34:13,801 Nam-soon, tule tänne. 565 00:34:15,219 --> 00:34:16,095 Mitä… 566 00:34:31,611 --> 00:34:34,530 Seis! Emme ole pahiksia! 567 00:34:34,614 --> 00:34:35,615 Odota! 568 00:34:37,825 --> 00:34:40,286 Tiedätkö Gang Nam-soonin sijainnin? 569 00:34:40,953 --> 00:34:43,414 Uutislähetyksen jälkeen hän katosi. 570 00:34:43,498 --> 00:34:46,209 Hän käyttää häirintälähetintä, koska en voi jäljittää häntä. 571 00:34:47,043 --> 00:34:48,669 Mutta hän näyttää olevan Soulin ulkopuolella. 572 00:34:53,174 --> 00:34:54,258 Minä - 573 00:34:56,177 --> 00:34:57,303 tapan heidät kaikki. 574 00:35:12,193 --> 00:35:13,820 Tyttäreni, se oli mahtavaa. 575 00:35:14,362 --> 00:35:15,238 Hyvä. 576 00:35:20,827 --> 00:35:22,578 Nautin ateriasta. 577 00:35:24,956 --> 00:35:26,332 Hyvänen aika. 578 00:35:35,967 --> 00:35:37,385 Huomenta, tyttäreni. 579 00:35:37,468 --> 00:35:38,803 Gan I-sik ei vastaa. 580 00:35:38,886 --> 00:35:39,720 Olen huolissani. 581 00:35:41,514 --> 00:35:43,057 Hänet pidätettiin, 582 00:35:43,724 --> 00:35:45,518 ja hän on putkassa. 583 00:35:46,185 --> 00:35:47,854 Poliisi putkassako? 584 00:35:47,937 --> 00:35:49,897 SELLI 2 585 00:35:52,066 --> 00:35:53,860 Tältä se siis tuntuu. 586 00:35:53,943 --> 00:35:55,945 Tuo minulle Raamattu tai buddhalaiset kirjoitukset - 587 00:35:56,028 --> 00:35:57,905 mielen harjoittamiseen. -Tai kortit. 588 00:35:57,989 --> 00:35:59,574 Että voimme rentoutua edes vähän. 589 00:35:59,657 --> 00:36:00,658 Tai anna puhelin, 590 00:36:00,741 --> 00:36:02,618 niin kerron äidille, etten tule kotiin. 591 00:36:03,828 --> 00:36:05,037 Ehkä voin livahtaa ulos. 592 00:36:05,746 --> 00:36:08,124 Nam-gil piiloutui - 593 00:36:08,207 --> 00:36:11,169 ja nauttii ajastaan loma-asunnollani Gangneungissa. 594 00:36:12,295 --> 00:36:13,963 Mutta Hee-sikillä on sisua, 595 00:36:14,714 --> 00:36:17,341 mikä tekee hänestä täydellisen kosijan tyttärelleni. 596 00:36:19,802 --> 00:36:20,887 Olen huolissani. 597 00:36:21,637 --> 00:36:22,680 Eihän mitään pahaa tapahdu? 598 00:36:23,764 --> 00:36:25,892 Älä huoli. Kaikki järjestyy. 599 00:36:27,268 --> 00:36:29,604 Zolzaya halusi tutkia Busania. 600 00:36:29,687 --> 00:36:31,063 Mene hänen mukaansa. 601 00:36:31,647 --> 00:36:33,441 Menen asioille. 602 00:36:33,983 --> 00:36:34,984 Selvä. 603 00:36:36,277 --> 00:36:37,737 Kiitos, äiti. 604 00:36:39,947 --> 00:36:43,075 Pääsimme sopimukseen laivan kapteenin kanssa. 605 00:36:43,159 --> 00:36:44,452 Tavara on videolla. 606 00:36:44,535 --> 00:36:47,455 Ne ovat kalankasvattamossa Busanissa ennen lähettämistä Souliin. 607 00:36:47,538 --> 00:36:50,124 Mikä on määrä? 608 00:36:50,208 --> 00:36:51,709 Noin kaksi tonnia kerralla. 609 00:36:51,792 --> 00:36:54,045 Tekstaa kalankasvattamon osoite. 610 00:36:54,587 --> 00:36:55,796 Menen sinne itse. 611 00:36:56,422 --> 00:36:57,340 Näkemiin. 612 00:37:15,733 --> 00:37:16,817 Hra Leipä? 613 00:37:19,654 --> 00:37:20,696 Nti Hwang? 614 00:37:30,998 --> 00:37:31,874 Kertokaa minulle. 615 00:37:32,458 --> 00:37:33,668 Miksi olette Busanissa? 616 00:37:33,751 --> 00:37:35,544 Voisin kysyä teiltä samaa. 617 00:37:35,628 --> 00:37:36,754 Miksi olette täällä? 618 00:37:36,837 --> 00:37:38,339 Busan on kotikaupunkini. 619 00:37:38,422 --> 00:37:40,716 Mitä? Kuulin, että olette Wall Streetiltä. 620 00:37:40,800 --> 00:37:42,134 Se on tietysti vale. 621 00:37:42,218 --> 00:37:44,804 Mitä? Uskomatonta. 622 00:37:44,887 --> 00:37:46,722 Myönsittekö juuri olevanne huijari? 623 00:37:47,640 --> 00:37:48,808 Hyvä on. 624 00:37:48,891 --> 00:37:51,644 Kuka hitto olette oikeasti? 625 00:37:51,727 --> 00:37:54,772 Olen kysynyt tätä noin 30 kertaa. 626 00:37:59,318 --> 00:38:00,152 Totta puhuen - 627 00:38:01,612 --> 00:38:02,571 vartuin orpona. 628 00:38:03,281 --> 00:38:04,865 Synnyin Busanissa, 629 00:38:04,949 --> 00:38:07,868 mutta menin Venäjälle työskennellen anjoviskalastusaluksella. 630 00:38:07,952 --> 00:38:09,704 Anjoviskalastusaluksellako? 631 00:38:09,787 --> 00:38:10,788 Aivan. 632 00:38:11,622 --> 00:38:12,957 Anjoviskalastusaluksella. 633 00:38:13,666 --> 00:38:15,626 Jouduin pihalle orpokodista 14-vuotiaana - 634 00:38:16,252 --> 00:38:18,587 ja vanhenin järjestelmästä 18-vuotiaana. 635 00:38:19,171 --> 00:38:21,841 Totta puhuen en ole edes käynyt USA:ssa. 636 00:38:21,924 --> 00:38:23,175 Aivan. 637 00:38:23,759 --> 00:38:25,344 Ei ihme. 638 00:38:25,428 --> 00:38:26,721 Venäjällä - 639 00:38:27,805 --> 00:38:30,141 söin suklaapiiraita joka aterialla. 640 00:38:30,224 --> 00:38:33,311 Silloin suklaapiiraat tulivat Venäjälle. 641 00:38:35,313 --> 00:38:37,315 Venäläiset hullaantuivat niihin, 642 00:38:38,190 --> 00:38:39,859 joten myin niitä. 643 00:38:39,942 --> 00:38:41,986 Anjoviskalastusaluksesta tuli suklaapiirasalus, 644 00:38:42,778 --> 00:38:44,447 ja aloin vihdoin tienata rahaa. 645 00:38:45,281 --> 00:38:47,366 Silloin minut tunnettiin - 646 00:38:48,534 --> 00:38:49,744 Choco Songina. 647 00:38:50,453 --> 00:38:51,287 Ihan sama. 648 00:38:52,663 --> 00:38:53,622 Entä se kuva? 649 00:38:54,290 --> 00:38:55,791 Selittäkää se kuva. 650 00:38:55,875 --> 00:38:57,710 Se, jonka revitte. 651 00:38:58,294 --> 00:39:00,004 Se, jossa olette Ryu Si-on kanssa. 652 00:39:00,087 --> 00:39:01,172 Aivan. 653 00:39:04,508 --> 00:39:05,509 Se. 654 00:39:07,136 --> 00:39:08,471 Nöyryyttävä menneisyyteni. 655 00:39:10,848 --> 00:39:13,601 Anjoviskalastusaluksella tuotiin suklaapiiraita ulkomaille. 656 00:39:14,185 --> 00:39:15,353 Salakuljetin ne. 657 00:39:15,436 --> 00:39:16,437 Salakuljetit? 658 00:39:17,396 --> 00:39:18,272 Suklaapiiraitako? 659 00:39:18,356 --> 00:39:20,608 Venäjän poliisi paljasti operaation. 660 00:39:22,234 --> 00:39:24,779 Otin suklaapiiraat, joita ei takavarikoitu, 661 00:39:25,488 --> 00:39:27,114 ja myin ne matkatessani Venäjällä. 662 00:39:27,823 --> 00:39:31,660 Matkustin Kazanissa, Ufassa, Omskissa, Permissä ja Moskovassa. 663 00:39:32,912 --> 00:39:35,247 Suklaapiiras 664 00:39:37,416 --> 00:39:40,002 Se on kuva minusta, kun olin nuhjuinen kaupustelija. 665 00:39:41,837 --> 00:39:43,756 Kun laitoitte sen kuvan nenäni alle, 666 00:39:45,091 --> 00:39:47,760 se muistutti minua ajastani Choco Songina. 667 00:39:47,843 --> 00:39:49,345 Se hämmensi minua. 668 00:39:49,428 --> 00:39:50,388 Se myös ärsytti. 669 00:39:51,013 --> 00:39:52,139 Ettekö tunne Ryu Si-ota? 670 00:39:52,223 --> 00:39:54,934 Kuka hitto hän on? 671 00:39:55,643 --> 00:39:57,353 Kertokaa. Palan halusta tietää. 672 00:40:02,691 --> 00:40:04,235 Miksi olette Busanissa? 673 00:40:04,318 --> 00:40:05,403 Minä - 674 00:40:07,363 --> 00:40:10,741 käyn kaupungissa silloin tällöin, kun olen loppuunpalanut ja yksinäinen. 675 00:40:11,867 --> 00:40:14,870 Busanin lokki 676 00:40:15,496 --> 00:40:19,625 Oletko todella unohtanut minut? 677 00:40:19,708 --> 00:40:21,168 Hiljaa. 678 00:40:21,252 --> 00:40:24,255 Busanin lokki 679 00:40:24,338 --> 00:40:27,758 Busanin lokki -Olkaa hiljaa. 680 00:40:27,842 --> 00:40:30,052 Olisitteko hiljaa? -Oletko 681 00:40:30,136 --> 00:40:32,096 Todella unohtanut minut? 682 00:40:32,179 --> 00:40:33,305 Naama kiinni. 683 00:40:35,724 --> 00:40:38,227 Isä, äiti käski syödä loma-asunnolla. 684 00:40:38,310 --> 00:40:40,396 Miksi tulla Busaniin vain pysyäkseen sisällä? 685 00:40:40,479 --> 00:40:42,273 Meidän pitäisi nauttia merestä. 686 00:40:42,356 --> 00:40:43,732 Äiti saa kohtauksen, kun… 687 00:40:45,818 --> 00:40:46,819 Äiti on täällä. 688 00:40:57,913 --> 00:40:59,206 Pyyhi tämä voide pois - 689 00:40:59,290 --> 00:41:01,167 huulillasi. 690 00:41:02,293 --> 00:41:03,544 Ole kärsivällinen. 691 00:41:03,627 --> 00:41:06,213 Syöt huulipunan kuitenkin pois, 692 00:41:08,299 --> 00:41:09,925 joten laitan toisen kerroksen. 693 00:41:10,676 --> 00:41:12,761 Miksi vaivautua, kun se vain lähtee pois? 694 00:41:15,222 --> 00:41:16,056 Tule - 695 00:41:16,765 --> 00:41:17,683 lähemmäs. 696 00:41:18,392 --> 00:41:19,727 Kultani. 697 00:41:20,686 --> 00:41:22,396 Imeydyn sinuun. 698 00:41:26,817 --> 00:41:28,903 Ajanvietto kanssanne on ajanhukkaa. 699 00:41:29,487 --> 00:41:30,488 Minä lähden. 700 00:41:45,628 --> 00:41:46,670 Minulla on - 701 00:41:47,671 --> 00:41:49,381 yhteyksiä Venäjälle. 702 00:41:50,674 --> 00:41:52,676 Uskon, että minusta on hyötyä. 703 00:41:52,760 --> 00:41:53,761 Ehdotan - 704 00:41:54,845 --> 00:41:56,847 molemminpuolista kumppanuutta. 705 00:41:58,682 --> 00:42:00,226 Miten voin auttaa? 706 00:42:05,731 --> 00:42:06,857 Äiti, otetaan kuva. 707 00:42:08,526 --> 00:42:11,111 No niin. Hymyile nyt. 708 00:42:20,371 --> 00:42:21,664 MERI 709 00:42:21,747 --> 00:42:23,082 "Ba-da." 710 00:42:23,165 --> 00:42:24,124 "Ba-da"? 711 00:42:43,310 --> 00:42:44,937 BUSANIN KIERTOAJELU 712 00:42:49,149 --> 00:42:50,359 Miltä maistuu? 713 00:42:50,985 --> 00:42:51,860 Herkulliselta. 714 00:42:57,366 --> 00:42:59,535 Busan on kuuluisa riisikeitostaan. 715 00:43:00,202 --> 00:43:02,454 Vähän kuin mongolialainen bantan. 716 00:43:03,080 --> 00:43:04,415 Maistetaan. 717 00:43:04,498 --> 00:43:05,708 Nautitaan maisemista syödessämme. 718 00:43:05,791 --> 00:43:07,543 Pidän todella merestä. 719 00:43:07,626 --> 00:43:09,795 Mongoliassa ei ole merenrantaa. 720 00:43:11,338 --> 00:43:12,298 Äiti. 721 00:43:12,381 --> 00:43:13,841 Ota kiinni, jos saat! 722 00:43:27,229 --> 00:43:29,106 Hitto vie. 723 00:43:32,067 --> 00:43:33,152 Päästä irti. 724 00:43:42,453 --> 00:43:43,287 Jestas. 725 00:43:49,710 --> 00:43:51,712 Senkin röyhkeä avionrikkoja. 726 00:43:51,795 --> 00:43:53,881 Kutsuitko minua avionrikkojaksi? Sinä senkin… 727 00:43:55,257 --> 00:43:56,300 Nti Gil, 728 00:43:56,383 --> 00:43:58,677 väkivallasta voi olla haittaa oikeudessa. 729 00:44:00,888 --> 00:44:02,139 Hyvä, että otit puheeksi. 730 00:44:02,222 --> 00:44:03,849 Minut on jo pahoinpidelty. 731 00:44:04,600 --> 00:44:06,977 Se mies, jonka kanssa hän teki aviorikoksen - 732 00:44:07,061 --> 00:44:08,771 melkein repi suuni. 733 00:44:08,854 --> 00:44:09,688 Hei. 734 00:44:10,439 --> 00:44:12,107 Palkkasin asianajajan, 735 00:44:12,191 --> 00:44:13,651 ja sinunkin pitäisi. 736 00:44:14,276 --> 00:44:16,070 Maksan ennakkomaksun. 737 00:44:16,153 --> 00:44:17,905 Enkö olekin antelias? 738 00:44:18,656 --> 00:44:19,782 Ryhdytkö oikeustoimiin? 739 00:44:20,324 --> 00:44:23,327 Nostan syytteen Seo Jun-heetä vastaan aviorikoksesta. 740 00:44:23,410 --> 00:44:24,536 Hra Hwang. 741 00:44:24,620 --> 00:44:26,080 Hyvänen aika. -Pelkäänpä, 742 00:44:26,163 --> 00:44:28,415 että sanomanne vain satuttaa teitä. 743 00:44:28,499 --> 00:44:29,458 Mitä? 744 00:44:29,541 --> 00:44:31,585 Aviorikos dekriminalisoitiin seitsemän vuotta sitten. 745 00:44:32,336 --> 00:44:34,088 Todistitte juuri omin sanoin, 746 00:44:34,171 --> 00:44:36,048 että hylkäsitte perheenne pitkäksi aikaa. 747 00:44:36,131 --> 00:44:37,716 Eikö aviorikos ole enää rikos? 748 00:44:37,800 --> 00:44:39,635 Miksei? Se on hyvä rikos. 749 00:44:39,718 --> 00:44:41,428 Ei ole olemassa "hyvää rikosta". 750 00:44:41,512 --> 00:44:44,098 En tarkoittanut sitä niin kuin luulet. 751 00:44:44,682 --> 00:44:46,517 Miksi se kiellettiin? 752 00:44:46,600 --> 00:44:49,269 Haluan sen avionrikkojan telkien taa. 753 00:44:49,853 --> 00:44:52,022 Älä puhu hänestä noin. 754 00:44:52,106 --> 00:44:53,148 Älkää. 755 00:44:56,068 --> 00:44:57,111 Selvä. 756 00:44:58,195 --> 00:44:59,947 Lopetetaan tämä sivistyneesti. 757 00:45:00,781 --> 00:45:03,534 Sinunkin pitäisi käyttäytyä herrasmiesmäisesti. 758 00:45:03,617 --> 00:45:06,286 Kuka voi olla kohtelias rakkauden edessä? 759 00:45:06,370 --> 00:45:08,038 En päästä sinusta irti koskaan. 760 00:45:08,122 --> 00:45:09,289 Liian myöhäistä! 761 00:45:09,373 --> 00:45:11,500 Olisit sanonut noin kymmenen vuotta sitten - 762 00:45:11,583 --> 00:45:13,168 etkä jättänyt minua! 763 00:45:13,252 --> 00:45:15,003 Se johtui siitä, että menin Tiibetiin. 764 00:45:15,087 --> 00:45:17,673 Kerro. Pärjäsitkö silloin ilman vaimoa, 765 00:45:17,756 --> 00:45:19,091 kun olit nuori ja terve? 766 00:45:19,716 --> 00:45:21,927 Mutta nyt kun olet vanha ja sairas, 767 00:45:22,010 --> 00:45:24,012 rakkautesi minuun on syttynyt uudelleen - 768 00:45:24,096 --> 00:45:26,432 ja haluat takertua minuun? 769 00:45:26,974 --> 00:45:28,559 Älä unta näe! Häivy! 770 00:45:28,642 --> 00:45:29,768 Kieltäydyn! 771 00:45:30,310 --> 00:45:31,562 Ei käy! 772 00:45:31,645 --> 00:45:33,772 Vanhenet rinnallani! 773 00:45:33,856 --> 00:45:35,649 Mitä? Sinä senkin… 774 00:45:35,732 --> 00:45:36,942 Nti Gil, älkää! 775 00:45:37,025 --> 00:45:39,361 Tule tänne. -Olkaa kiltti! 776 00:45:39,445 --> 00:45:41,572 Teen lopun hänestä yhdellä ranneliikkeellä. 777 00:45:41,655 --> 00:45:42,948 Sinä… -Älkää. 778 00:45:43,031 --> 00:45:44,533 Pidätelkää. -Hyvä on. 779 00:45:44,616 --> 00:45:45,617 Pidättelen. 780 00:45:46,243 --> 00:45:48,120 Niin varmaan. -Rouva! 781 00:45:48,203 --> 00:45:49,997 Älkää. -Tule tänne. 782 00:45:50,080 --> 00:45:51,373 Sinä senkin… -Rouva, ei. 783 00:45:51,457 --> 00:45:52,416 Kippis. 784 00:45:57,004 --> 00:45:58,964 Elämäsi on varmasti nyt hyvää. 785 00:45:59,047 --> 00:46:00,841 Se näkyy kasvoiltasi. 786 00:46:00,924 --> 00:46:03,385 Äitini antaman rahan ja majapaikan ansiosta - 787 00:46:03,469 --> 00:46:04,761 olen käynyt ammattikoulua. 788 00:46:04,845 --> 00:46:06,722 Hankin kaivinkoneluvan. 789 00:46:06,805 --> 00:46:09,725 Tästä lähtien aion elää kunnollista elämää. 790 00:46:09,808 --> 00:46:10,851 Äitisi? 791 00:46:11,393 --> 00:46:13,020 Gang Nam-soonin äitikö? 792 00:46:17,274 --> 00:46:20,444 Eletään rehellisesti ja nautitaan rehdistä elämästä. 793 00:46:21,612 --> 00:46:22,988 Ei enää loukkaantumisia lain ulkopuolella. 794 00:46:24,615 --> 00:46:26,241 Tekin pystytte siihen. 795 00:46:26,325 --> 00:46:27,409 Minä autan. 796 00:46:34,583 --> 00:46:38,086 ÄITI 797 00:46:47,387 --> 00:46:48,388 Se oli herkullista. 798 00:46:49,431 --> 00:46:51,266 Minne menet? -Kotiin. 799 00:46:51,350 --> 00:46:52,643 Minä lähden. -Heippa. 800 00:48:06,133 --> 00:48:07,884 Sanoin, että valehtelu maksaa henkesi. 801 00:48:10,387 --> 00:48:11,388 Sanoit, että Tsetseg - 802 00:48:12,347 --> 00:48:13,682 ei ollut Gang Nam-soon. 803 00:48:40,834 --> 00:48:42,586 ÄITI 804 00:48:44,338 --> 00:48:45,255 Haloo? 805 00:48:45,964 --> 00:48:46,965 Myung-hee? 806 00:48:47,507 --> 00:48:49,301 Näin, että olit soittanut. 807 00:48:50,260 --> 00:48:51,803 Onko kaikki hyvin? 808 00:49:12,240 --> 00:49:14,743 Syyttäjä Moon, tuomari Hwangin todistuksen perusteella - 809 00:49:14,826 --> 00:49:17,788 teitä kuulustellaan yhteydestänne Heritageen ja Ryu Si-oon. 810 00:49:17,871 --> 00:49:18,997 SOULIN KESKUSPIIRIN SYYTTÄJÄNTOIMISTO 811 00:49:19,081 --> 00:49:20,832 Kansa janoaa verta. 812 00:49:21,583 --> 00:49:22,793 Osallistukaa kuulusteluun. 813 00:49:23,502 --> 00:49:24,670 Se pidetään yläkerrassa. 814 00:49:39,267 --> 00:49:40,268 Jun-hee… 815 00:49:49,027 --> 00:49:54,157 JOS HALUAT PELASTAA MIEHESI, TULE OSOITTEESEEN 104 CHEONSU-RO 816 00:50:03,709 --> 00:50:05,585 Miten se vanha akka kehtaa satuttaa pomoa? 817 00:50:05,669 --> 00:50:07,546 Hän ei voinut tehdä tätä itse. 818 00:50:07,629 --> 00:50:09,589 Kerro, kuka on vastuussa tästä! 819 00:50:20,642 --> 00:50:21,518 Jun-hee. 820 00:50:21,601 --> 00:50:24,229 Joong-gan! He ovat vaarallisia! 821 00:50:24,312 --> 00:50:26,648 Miten kehtaatte jahdata miestäni? 822 00:50:26,732 --> 00:50:27,774 Anna tulla! 823 00:50:48,295 --> 00:50:49,796 Joong-gan. 824 00:51:03,685 --> 00:51:04,728 Jun-hee. 825 00:51:10,984 --> 00:51:11,985 Jun-hee. 826 00:51:18,742 --> 00:51:19,993 Tervetuloa. 827 00:51:20,076 --> 00:51:21,495 Se taisi olla vaikeaa. 828 00:51:23,622 --> 00:51:25,624 Anteeksi, että jouduit kokemaan sen. 829 00:51:25,707 --> 00:51:26,833 Ei se mitään. 830 00:51:26,917 --> 00:51:28,794 Tämä tapahtui minun takiani. 831 00:51:30,086 --> 00:51:31,588 Joong-gan… 832 00:51:35,342 --> 00:51:36,927 Jos pysyt rinnallani, 833 00:51:37,010 --> 00:51:39,387 jotain tällaista voi tapahtua uudestaan. 834 00:51:45,936 --> 00:51:48,772 Pysyn aina rinnallasi. 835 00:51:51,316 --> 00:51:52,651 Syöhän nyt. 836 00:51:53,485 --> 00:51:56,822 Tämä on tämän ravintolan paras ruoka. 837 00:52:02,118 --> 00:52:03,537 Hyvää. -Onko? 838 00:52:06,456 --> 00:52:08,124 Jun-hee. 839 00:52:08,208 --> 00:52:10,877 Mennäänkö johonkin romanttiseen paikkaan - 840 00:52:10,961 --> 00:52:12,629 tämän jälkeen? 841 00:52:14,172 --> 00:52:16,842 Miten olisi cocktailit? 842 00:52:20,554 --> 00:52:21,596 Voitko avata lukon? 843 00:52:26,434 --> 00:52:27,686 Voitte tulla ulos. 844 00:52:27,769 --> 00:52:29,604 Komissaarin määräys. Tulkaa. 845 00:52:30,605 --> 00:52:32,399 Täällä on täysi kaaos. 846 00:52:32,482 --> 00:52:33,692 Koko maa on sekasorrossa. 847 00:52:34,359 --> 00:52:36,903 Ryu Si-olle on pidätysmääräys - 848 00:52:36,987 --> 00:52:38,196 ja matkustuskielto. 849 00:52:38,280 --> 00:52:41,491 Kaikki osalliset menettävät asemansa. 850 00:52:45,745 --> 00:52:46,746 Jatkakaa hyvää työtä. 851 00:52:47,873 --> 00:52:48,999 Se oli rankkaa. 852 00:52:49,082 --> 00:52:50,667 Tarkoitin meille. 853 00:52:52,752 --> 00:52:53,962 Hyvää päivänjatkoa. 854 00:53:00,010 --> 00:53:03,096 Ganghanin DIU on taas toiminnassa. 855 00:53:04,306 --> 00:53:05,807 Erikoisasianajaja hoitaa tapauksen. 856 00:53:16,443 --> 00:53:18,445 Isä, mennään takaisin. 857 00:53:21,615 --> 00:53:22,490 Etkö aio palata? 858 00:53:22,574 --> 00:53:23,992 Äitisi - 859 00:53:24,492 --> 00:53:25,952 tapailee jotakuta. 860 00:53:26,036 --> 00:53:27,203 Mutta äiti… 861 00:53:28,788 --> 00:53:29,956 En uskonut hänen voivan. 862 00:53:33,585 --> 00:53:35,921 Miksi minua itkettää? 863 00:53:36,796 --> 00:53:39,633 Olen surullinen jostain syystä, vaikka olemme eronneet. 864 00:53:39,716 --> 00:53:41,968 Se ei varmasti ole totta. 865 00:53:42,052 --> 00:53:42,928 Kysyn häneltä. 866 00:53:45,305 --> 00:53:46,181 Isä. 867 00:53:47,307 --> 00:53:48,391 Isä. 868 00:53:49,100 --> 00:53:50,769 Tältä sedästä varmaan tuntuu. 869 00:53:51,686 --> 00:53:52,938 Älä nyt, isä. 870 00:53:53,021 --> 00:53:54,314 Älä itke. 871 00:53:56,816 --> 00:53:58,026 En tiedä miksi, 872 00:53:59,110 --> 00:54:00,987 mutta sydäntäni särkee. 873 00:54:01,863 --> 00:54:03,365 Kaikki järjestyy. 874 00:54:04,950 --> 00:54:06,618 Selviät kyllä. 875 00:54:14,167 --> 00:54:15,293 Kuka siellä? 876 00:54:16,336 --> 00:54:17,337 Minä tässä. 877 00:54:28,932 --> 00:54:30,225 Oletko kunnossa? 878 00:54:30,308 --> 00:54:31,309 Sinulla lienee vaikeaa. 879 00:54:31,393 --> 00:54:34,187 En ole kunnossa, mutta asiat eivät ole huonosti. 880 00:54:34,270 --> 00:54:36,481 Eikö sinun pitäisi olla kunnossa, jos niin ei ole? 881 00:54:36,564 --> 00:54:37,565 Siinä ei ole järkeä. 882 00:54:37,649 --> 00:54:39,818 En ole arvoitustuulella. 883 00:54:40,360 --> 00:54:41,820 Haluaisin levätä. 884 00:54:46,992 --> 00:54:47,909 Na-young. 885 00:54:49,202 --> 00:54:50,286 Jos on vaikeaa, 886 00:54:52,414 --> 00:54:53,581 voit nojata minuun. 887 00:54:54,290 --> 00:54:55,500 Minä… -Hitto vie. 888 00:54:55,583 --> 00:54:57,585 Älä pelottele minua, Geum-dong. 889 00:54:58,086 --> 00:55:00,005 Olen saanut tarpeekseni lähentelystäsi. 890 00:55:00,088 --> 00:55:01,506 Sinä senkin… 891 00:55:01,589 --> 00:55:03,174 Uskomatonta. 892 00:55:10,181 --> 00:55:12,809 Et ole lainkaan tyyppiäni. 893 00:55:13,309 --> 00:55:16,062 Pidän lihaksikkaista miehistä, kiitos vain. 894 00:55:16,146 --> 00:55:17,105 Na-young, minä… 895 00:55:33,496 --> 00:55:35,915 Hra Ryu, se on ohi. 896 00:55:36,458 --> 00:55:38,460 Tuomari Hwang ja syyttäjä Moon pidätettiin, 897 00:55:38,543 --> 00:55:41,046 ja CTA4885 räjähti käsistä aiheuttaen suuren skandaalin. 898 00:55:41,129 --> 00:55:43,089 Uusi komissaari Lee Jeong-sik - 899 00:55:43,715 --> 00:55:46,801 pelasi villin kortin, jotta joutuisimme vankilaan. 900 00:55:46,885 --> 00:55:48,678 Missä komissaari Lee on? 901 00:55:50,221 --> 00:55:53,016 DOGANGIN KIRJETARVIKE 902 00:56:07,822 --> 00:56:09,074 Haluaisin kuulakärkikynän. 903 00:56:10,325 --> 00:56:11,326 0,5-millin kärjellä. 904 00:57:02,710 --> 00:57:03,628 Mitä ihmettä? 905 00:57:04,254 --> 00:57:05,880 Oletteko kunnossa? -Olen. 906 00:57:14,139 --> 00:57:15,557 Katso, kuka hän on. -Mene sinne. 907 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 Mitä sinä teet? 908 00:58:19,871 --> 00:58:21,789 Siskoni on kunnossa, 909 00:58:22,415 --> 00:58:24,417 eikä ongelmia enää tule. 910 00:58:25,043 --> 00:58:26,044 Mukava kuulla. 911 00:58:27,128 --> 00:58:29,464 Maailma voi olla täynnä pahoja ihmisiä, 912 00:58:30,131 --> 00:58:32,091 mutta hyviäkin on. 913 00:58:33,343 --> 00:58:36,137 Tämä on videotiedosto, jonka otin merijänishautomosta. 914 00:58:36,221 --> 00:58:37,388 Editoidaan se. 915 00:58:37,472 --> 00:58:38,556 Kyllä. 916 00:58:54,447 --> 00:58:55,865 Käyn vessassa. 917 00:58:55,949 --> 00:58:56,950 Toki. 918 00:59:00,411 --> 00:59:02,205 Hei, Hwa-ja tässä. 919 00:59:02,872 --> 00:59:05,166 Miten voit, Gang Nam-soon? 920 00:59:06,668 --> 00:59:08,503 Siitä on aikaa. 921 00:59:09,087 --> 00:59:10,380 Miten voit? 922 00:59:11,714 --> 00:59:13,466 Olen voinut hyvin. 923 00:59:26,646 --> 00:59:29,023 Meidän piti tehdä yövuoro tänään, 924 00:59:30,191 --> 00:59:34,153 joten tehdään viimeinen vuoromme täällä. 925 00:59:35,863 --> 00:59:38,575 Mutta tuntuu silti, että lähdemme liian aikaisin. 926 00:59:38,658 --> 00:59:39,993 Harmi. 927 00:59:41,327 --> 00:59:42,453 Nyt kun ajattelen, 928 00:59:43,955 --> 00:59:45,290 tuohan on holvi? 929 00:59:46,165 --> 00:59:47,166 Aivan. 930 00:59:47,250 --> 00:59:49,043 Se on varmaan täynnä käteistä. 931 00:59:49,127 --> 00:59:50,128 Aivan. 932 00:59:50,712 --> 00:59:52,046 Ja timantteja. 933 00:59:52,130 --> 00:59:53,881 Aivan. -Olet onnekas, Hee-sik. 934 00:59:56,009 --> 00:59:56,843 Hee-sik. 935 00:59:56,926 --> 00:59:59,304 Adoptoi minut mentyäsi naimisiin. 936 00:59:59,387 --> 01:00:01,431 Voin helposti hylätä vanhempani. 937 01:00:01,514 --> 01:00:02,807 On siinäkin poika. 938 01:00:05,310 --> 01:00:08,062 Kotona ei ole tänään ketään. 939 01:00:08,146 --> 01:00:11,357 Emmekö voi nukkua yläkerrassa tämän sijaan? 940 01:00:11,441 --> 01:00:13,651 Meidän pitää pysyä piilossa kuten Parasitessa. 941 01:00:13,735 --> 01:00:15,903 Mutta ketään ei ole kotona. 942 01:00:16,988 --> 01:00:19,699 Tehdään ram-donia, jos kerran esitämme Parasiten uudelleen. 943 01:00:25,705 --> 01:00:26,789 Nouskaa ylös. 944 01:00:27,790 --> 01:00:29,042 Tulkaa. -Älä. 945 01:00:29,125 --> 01:00:31,753 Mitä sinä teet? -Syödään ja tullaan alas. 946 01:00:33,296 --> 01:00:34,213 Tulkaa. 947 01:00:39,010 --> 01:00:39,927 Noin. 948 01:00:40,511 --> 01:00:42,013 Ihan sama. 949 01:00:47,310 --> 01:00:48,269 Kiirehditään takaisin. 950 01:00:50,355 --> 01:00:51,856 Oletko kunnossa? -Olen. 951 01:00:56,277 --> 01:00:57,111 Kulta. 952 01:00:57,862 --> 01:00:58,780 Mitä nyt, kulta? 953 01:00:59,489 --> 01:01:01,449 Miksemme jatkaisi - 954 01:01:01,949 --> 01:01:03,576 sitä taannoista Netflix-ohjelmaa? 955 01:01:03,660 --> 01:01:05,828 Toki. Jatketaan siitä, mihin jäimme. 956 01:01:08,873 --> 01:01:09,916 Kulta, 957 01:01:09,999 --> 01:01:12,126 haistatko mustapapukastikkeen pikanuudeleilla? 958 01:01:13,252 --> 01:01:14,337 Itse asiassa haistan. 959 01:01:14,420 --> 01:01:15,505 Minäkin haistan sen. 960 01:01:18,216 --> 01:01:19,342 Se on päihdyttävää. 961 01:01:23,429 --> 01:01:24,764 Tehdäänkö niitä? 962 01:01:24,847 --> 01:01:26,099 Tehdään. 963 01:01:27,225 --> 01:01:28,685 Mutta lihon. 964 01:01:29,811 --> 01:01:31,479 Sinulla on tuskin lihaa luiden päällä. 965 01:01:34,857 --> 01:01:36,984 Kulta, olen tosi painava. 966 01:01:37,068 --> 01:01:39,195 Olet kevyt kuin höyhen. 967 01:01:40,029 --> 01:01:43,741 Et saisi tuhlata energiaasi näin. 968 01:01:45,702 --> 01:01:47,286 Jukra, kulta. 969 01:01:49,372 --> 01:01:50,456 Jestas. 970 01:01:51,666 --> 01:01:55,420 Kaikki tämän talon naiset ovat varsinaisia persoonia. 971 01:01:55,503 --> 01:01:57,296 Sinun pitäisi valmistautua. 972 01:01:57,380 --> 01:02:00,383 Siivotaan tämä ja mennään alas ennen kuin he palaavat. 973 01:02:00,466 --> 01:02:02,593 Siivotaan ja mennään. -Mennään. 974 01:02:02,677 --> 01:02:03,886 Mennään. 975 01:02:05,471 --> 01:02:06,889 Siivotkaa. 976 01:02:14,105 --> 01:02:15,148 Haloo? 977 01:02:18,568 --> 01:02:19,652 Mitä? 978 01:02:21,446 --> 01:02:22,613 Komissaariko? 979 01:02:29,203 --> 01:02:30,037 Olen - 980 01:02:31,038 --> 01:02:32,081 kuollut. 981 01:02:34,459 --> 01:02:37,795 Ryu Si-o tappoi minut, 982 01:02:39,005 --> 01:02:42,467 kun sanoin, etten tunne sinua. 983 01:02:54,437 --> 01:02:55,480 Ryu Si-o. 984 01:02:57,356 --> 01:03:00,109 Sait vihdoin selville, kuka olen. 985 01:03:05,656 --> 01:03:07,074 Olet seuraava. 986 01:03:52,537 --> 01:03:54,956 STRONG GIRL NAM-SOON 987 01:03:55,039 --> 01:03:55,915 Ryu Si-o. 988 01:03:56,666 --> 01:03:59,919 Näytän maailmalle, millainen kohtalo pahuutta odottaa. 989 01:04:00,002 --> 01:04:01,504 Pitkästä aikaa, nti Hwang. 990 01:04:01,587 --> 01:04:05,216 On silti väärin lyöttäytyä yhteen narkkarien kanssa. 991 01:04:05,299 --> 01:04:06,634 Missä Bread Song on? 992 01:04:06,717 --> 01:04:09,595 En voi elää tavallista elämää, vaikka kuolisin. 993 01:04:09,679 --> 01:04:10,805 Entä me muut? 994 01:04:10,888 --> 01:04:12,682 Et saa kuolla. Lupaa se. 995 01:04:12,765 --> 01:04:14,642 Ovatko adoptiovanhempasi yhä tärkeitä sinulle? 996 01:04:14,725 --> 01:04:15,893 Mitä haluat? 997 01:04:15,977 --> 01:04:17,478 Haluaisin tehdä viimeisen testin. 998 01:04:17,562 --> 01:04:20,147 Missä Nam-soon on? -En tiedä. 999 01:04:20,231 --> 01:04:22,358 Nam-soon kuolee! 1000 01:04:22,441 --> 01:04:25,069 Anna minun pelastaa perheeni hengelläni. 1001 01:04:25,778 --> 01:04:30,783 Tekstitys: Jonna Lehtinen