1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 ‏- נאם־סון האדירה - 2 00:01:18,244 --> 00:01:19,370 ‏גאנג נאם־סון! 3 00:01:21,706 --> 00:01:26,544 ‏- פרק 14 ‏מרחץ דמים ידוע מראש - 4 00:01:26,628 --> 00:01:28,171 ‏- חדשות גומג'ו טי־וי - 5 00:01:30,381 --> 00:01:32,050 ‏שלום לכולם. 6 00:01:42,644 --> 00:01:45,021 ‏כאן ג'ונג נה־יונג מחדשות גומג'ו טי־וי. 7 00:01:45,104 --> 00:01:46,397 ‏אני קים גי־דה. 8 00:01:47,482 --> 00:01:49,400 ‏למרות שהמנכ"ל של דוגו, ריו סי־או… 9 00:01:57,951 --> 00:02:00,328 ‏ארגן את ההפצה הבלתי חוקית 10 00:02:00,411 --> 00:02:03,623 ‏של הסם הסינתטי החדש סי־טי־איי־4885 ‏מסווה כמעילי דובון, 11 00:02:03,706 --> 00:02:05,667 ‏משרד התובע והמשטרה 12 00:02:05,750 --> 00:02:07,919 ‏עדיין לא פרסמו שום הצהרה. 13 00:02:08,503 --> 00:02:11,339 ‏בינתיים, חברי "סראקים", אחד משלושת ‏קרטלי הסמים המובילים של וייטנאם, 14 00:02:11,422 --> 00:02:13,883 ‏שהרוויחו מאות מיליוני וון ‏ממכירת מתאמפטמין, 15 00:02:13,967 --> 00:02:14,926 ‏נעצרו 16 00:02:15,009 --> 00:02:16,928 ‏בעקבות החקירה העיקשת של משטרת קוריאה. 17 00:02:17,971 --> 00:02:22,100 ‏אז למה לא נערכה חקירה 18 00:02:22,183 --> 00:02:24,602 ‏לברון הסמים הקוריאני ריו סי־או ‏ולאלה שתומכים בו? 19 00:02:24,686 --> 00:02:26,146 ‏המנכ"ל של דוגו, ריו סי־או, 20 00:02:26,229 --> 00:02:29,065 ‏ניסה לטייח את העובדות בקשר לסי־טי־איי־4885 21 00:02:29,149 --> 00:02:32,610 ‏על ידי הזמנת חיסול של הואנג גום־ג'ו, ‏מנכ"לית גומג'ו טי־וי. 22 00:02:33,153 --> 00:02:35,113 ‏ובזמן שהיא הייתה מאושפזת, 23 00:02:35,196 --> 00:02:37,407 ‏הוא ארגן ניסיון התנקשות נוסף בחייה. 24 00:02:37,490 --> 00:02:41,369 ‏וכששין גאנג־סו, אחד הסוחרים שלו, נעצר, 25 00:02:41,452 --> 00:02:44,289 ‏הוא שלח מתחזה לעורך דין כדי לרצוח אותו 26 00:02:44,372 --> 00:02:46,916 ‏על מנת לטשטש את עקבותיו. 27 00:02:51,379 --> 00:02:53,590 ‏טוב, בואו נתחיל. 28 00:02:57,552 --> 00:02:59,470 ‏שלום לכולם. 29 00:03:11,774 --> 00:03:12,817 ‏תפסיקו לצלם. 30 00:03:13,610 --> 00:03:15,862 ‏גברת ג'ונג, בואי אליי. 31 00:03:26,873 --> 00:03:27,916 ‏שבי. 32 00:03:34,213 --> 00:03:35,256 ‏נה־יונג, 33 00:03:36,758 --> 00:03:37,884 ‏מה קורה? 34 00:03:39,135 --> 00:03:40,720 ‏תספרי לי הכול. 35 00:03:42,305 --> 00:03:43,348 ‏גברת הואנג. 36 00:03:55,360 --> 00:03:56,736 ‏ריו סי־או 37 00:03:57,237 --> 00:04:00,323 ‏משתמש באחותי הקטנה בסין כקלף מיקוח נגדי. 38 00:04:01,574 --> 00:04:03,201 ‏אם לא אעשה כדבריו, 39 00:04:03,284 --> 00:04:06,537 ‏אחותי תופלל כבלדרית סמים. 40 00:04:06,621 --> 00:04:09,374 ‏עמדת לומר שהדיווחים שלנו היו שקרים 41 00:04:09,457 --> 00:04:10,708 ‏מחשש לביטחונה? 42 00:04:10,792 --> 00:04:12,418 ‏אם זו הייתה הכוונה שלי, 43 00:04:12,502 --> 00:04:14,921 ‏לא הייתי מספרת לך את זה. 44 00:04:18,424 --> 00:04:19,801 ‏אני מצטערת, נה־יונג. 45 00:04:21,761 --> 00:04:23,721 ‏אני מצטערת שהעמדתי אותך במצב הזה. 46 00:04:25,890 --> 00:04:29,519 ‏אוודא ששום דבר לא יקרה לך או לאחותך. 47 00:04:30,687 --> 00:04:32,188 ‏בואי נדחה את זה בשעה. 48 00:04:42,740 --> 00:04:44,158 ‏זו אני, אדון נכבד. 49 00:04:44,242 --> 00:04:45,868 ‏יש משהו שעליך לעשות 50 00:04:45,952 --> 00:04:47,078 ‏מייד. 51 00:04:49,080 --> 00:04:52,709 ‏משרד התובע והמשטרה, ‏שאמורים להוביל את המלחמה בסמים, 52 00:04:52,792 --> 00:04:55,878 ‏עובדים בשיתוף פעולה עם ברוני סמים וסוחרים. 53 00:04:55,962 --> 00:04:57,714 ‏אבל חדשות כאלה כבר לא מפתיעות. 54 00:04:58,298 --> 00:05:02,593 ‏חלון ההזדמנויות הקריטי הראשון ‏שהיה לנו לחקור את סי־טי־איי־4885 55 00:05:02,677 --> 00:05:04,095 ‏נסגר כעת. 56 00:05:04,929 --> 00:05:07,181 ‏עם זאת, חדשות גומג'ו טי־וי ‏יעשו כמיטב יכולתם 57 00:05:07,265 --> 00:05:10,643 ‏לפתוח חלון הזדמנויות נוסף. 58 00:05:10,727 --> 00:05:11,936 ‏תודה. 59 00:05:22,530 --> 00:05:23,656 ‏תודה. 60 00:05:23,740 --> 00:05:24,782 ‏שלום. 61 00:05:28,328 --> 00:05:29,829 ‏אלוהים. ‏-אין מצב. 62 00:05:29,912 --> 00:05:31,164 ‏זה בית או ארמון? 63 00:05:31,247 --> 00:05:32,749 ‏איך בכלל מנקים את המקום הזה? 64 00:05:42,967 --> 00:05:43,926 ‏שלום. 65 00:05:46,054 --> 00:05:47,638 ‏איך אפשר לעזור? 66 00:05:49,599 --> 00:05:51,017 ‏קדימה, דבר. ‏-כן. 67 00:05:51,517 --> 00:05:54,312 ‏נפגשנו במסיבה שגברת הואנג ערכה. 68 00:05:54,395 --> 00:05:55,438 ‏נכון. 69 00:05:56,189 --> 00:05:57,815 ‏עבר הרבה זמן, בלש. 70 00:06:00,443 --> 00:06:02,987 ‏אז כולכם בטח בלשים. 71 00:06:03,071 --> 00:06:04,781 ‏נכון. ‏-נכון. 72 00:06:04,864 --> 00:06:06,824 ‏תרצו כוס קפה? 73 00:06:08,951 --> 00:06:10,703 ‏זה יהיה נחמד. ‏-בטח. 74 00:06:10,787 --> 00:06:11,829 ‏תודה. 75 00:06:22,673 --> 00:06:23,549 ‏דרך אגב, 76 00:06:23,633 --> 00:06:24,634 ‏מי אתה? 77 00:06:24,717 --> 00:06:25,676 ‏אני? 78 00:06:26,260 --> 00:06:28,054 ‏אני הגבר שיוצא עם גברת גיל ג'ונג־גאן, 79 00:06:29,138 --> 00:06:31,766 ‏שהיא אימה של גברת הואנג גום־ג'ו, 80 00:06:32,725 --> 00:06:35,269 ‏שהיא אימה של גברת גאנג נאם־סון. 81 00:06:36,437 --> 00:06:37,438 ‏מה? 82 00:06:39,899 --> 00:06:40,942 ‏אז, 83 00:06:41,859 --> 00:06:43,820 ‏איפה גברת הואנג? 84 00:06:43,903 --> 00:06:45,404 ‏שמעתי שהיא יצאה לעבודה. 85 00:06:47,740 --> 00:06:50,493 ‏אז איפה גברת גאנג נאם־סון? 86 00:06:50,576 --> 00:06:51,994 ‏שמעתי שהיא ואחיה 87 00:06:52,703 --> 00:06:54,580 ‏יצאו לחפש את אבא שלהם, 88 00:06:54,664 --> 00:06:57,291 ‏בעלה לשעבר של גברת הואנג. 89 00:06:59,752 --> 00:07:01,504 ‏הבנתי. ‏-אם כך, 90 00:07:01,587 --> 00:07:03,548 ‏איפה סבתא של נאם־סון? 91 00:07:03,631 --> 00:07:05,174 ‏ג'ונג־גאן היקרה שלי 92 00:07:05,258 --> 00:07:07,593 ‏נשאה את בנה גום־דונג לבית החולים 93 00:07:07,677 --> 00:07:09,011 ‏אחרי שהוא התמוטט. 94 00:07:09,637 --> 00:07:12,140 ‏הוא התמוטט שוב בדיוק כשהגיע הביתה. 95 00:07:12,223 --> 00:07:14,809 ‏אז אתה אומר שאף בן משפחה לא נמצא… 96 00:07:14,892 --> 00:07:17,061 ‏סליחה, איפה בלשי מחלק הסמים? 97 00:07:18,396 --> 00:07:19,439 ‏כן, שלום. 98 00:07:19,522 --> 00:07:21,065 ‏טוב, 99 00:07:21,149 --> 00:07:24,610 ‏גברת הואנג אמרה לי לקחת אתכם ‏לחדר הכספות התת קרקעי. 100 00:07:25,403 --> 00:07:26,362 ‏מי אתה? 101 00:07:26,946 --> 00:07:27,822 ‏מי… 102 00:07:27,905 --> 00:07:30,283 ‏אני מנהל התפעול של בית העבוט "כחול זהב". 103 00:07:30,366 --> 00:07:31,534 ‏מכאן, בבקשה. 104 00:07:32,118 --> 00:07:33,453 ‏מה מביא אותך לכאן? 105 00:07:34,829 --> 00:07:37,707 ‏מצחיק שיש כאן רק אורחים ואין בני משפחה. 106 00:07:38,249 --> 00:07:40,293 ‏אז אשאיר אתכם לענייניכם. 107 00:07:40,376 --> 00:07:41,377 ‏אני צריך ללכת לעבודה. 108 00:07:41,461 --> 00:07:42,795 ‏כן. ‏-בוודאי. 109 00:07:43,421 --> 00:07:44,755 ‏אתה הולך ישר לעבודה? 110 00:07:48,968 --> 00:07:50,261 ‏מכאן, בבקשה. 111 00:07:53,598 --> 00:07:54,682 ‏מה נסגר? 112 00:07:56,934 --> 00:07:59,061 ‏המשרד שלנו הוא כלום בהשוואה לזה. 113 00:08:03,483 --> 00:08:05,318 ‏אשאיר את כולכם לענייניכם. 114 00:08:08,154 --> 00:08:09,155 ‏ו… 115 00:08:10,865 --> 00:08:13,868 ‏תודיעו לי בבקשה אם תצטרכו משהו. 116 00:08:14,368 --> 00:08:15,203 ‏החלום שלי 117 00:08:16,037 --> 00:08:17,455 ‏היה להיות שוטר. 118 00:08:22,168 --> 00:08:23,419 ‏אשאיר אתכם לענייניכם. 119 00:08:24,587 --> 00:08:26,214 ‏אני רואה שהוא חתיכת טיפוס. 120 00:08:26,297 --> 00:08:28,299 ‏תבדוק את דלת חדר הכספות. 121 00:08:29,008 --> 00:08:29,884 ‏הלו? 122 00:08:30,468 --> 00:08:32,136 ‏אתם יכולים לעבוד משם. 123 00:08:32,678 --> 00:08:35,264 ‏זה המקום המאובטח ביותר שאפשר למצוא. 124 00:08:36,224 --> 00:08:37,767 ‏ריו סי־או כבר הסתנן 125 00:08:38,351 --> 00:08:40,061 ‏ל"כחול זהב" ולמלון גומג'ו. 126 00:08:40,144 --> 00:08:41,854 ‏מתי תיסעי לבוסאן? 127 00:08:41,938 --> 00:08:43,064 ‏מחר. 128 00:08:43,856 --> 00:08:46,859 ‏ארנבות הים יגיעו לנמל בוסאן מחרתיים. 129 00:08:46,943 --> 00:08:48,069 ‏הבנתי. 130 00:08:48,152 --> 00:08:50,363 ‏אני מאחל לך הצלחה במשימתך. 131 00:08:52,323 --> 00:08:55,701 ‏אסור שאף אחד ידע איפה אתם כרגע. 132 00:08:56,619 --> 00:08:58,788 ‏אפילו לא נאם־סון. 133 00:08:58,871 --> 00:09:00,206 ‏טוב. 134 00:09:00,289 --> 00:09:01,499 ‏אבל… 135 00:09:01,582 --> 00:09:04,126 ‏מנהל התפעול ‏של "כחול זהב" ליווה אותנו לכאן. 136 00:09:04,210 --> 00:09:05,211 ‏נאם־גיל? 137 00:09:06,170 --> 00:09:07,380 ‏אל תדאג בקשר אליו. 138 00:09:07,463 --> 00:09:10,007 ‏הוא יודע יותר מ־800 מהסודות שלי. 139 00:09:10,091 --> 00:09:11,717 ‏הוא מפוזר מדי 140 00:09:12,468 --> 00:09:13,469 ‏בשביל לזכור הכול. 141 00:09:14,554 --> 00:09:15,429 ‏בכל אופן, 142 00:09:15,513 --> 00:09:18,975 ‏תפעלו בשקט מחדר הכספות 143 00:09:19,517 --> 00:09:20,476 ‏כמו רוחות רפאים. 144 00:09:20,560 --> 00:09:22,061 ‏בסדר, גברתי. 145 00:09:28,734 --> 00:09:30,152 ‏זה כמו בסרט "פרזיטים". 146 00:09:42,832 --> 00:09:44,500 ‏נציגי אופולנטיה מהסניף הסיני 147 00:09:44,584 --> 00:09:46,502 ‏הוצבו בביתה של ג'ונג יון־ג'ונג. 148 00:09:51,299 --> 00:09:53,968 ‏תודה רבה, גברת הואנג. 149 00:09:54,760 --> 00:09:57,638 ‏אני לא אתחבא יותר בצללים. 150 00:09:57,722 --> 00:09:58,639 ‏לא. 151 00:09:59,515 --> 00:10:00,474 ‏את חייבת להסתתר. 152 00:10:01,767 --> 00:10:03,185 ‏ריו סי־או השתגע לגמרי. 153 00:10:03,269 --> 00:10:04,979 ‏הוא יבוא לחפש אותך. 154 00:10:05,563 --> 00:10:07,315 ‏תגורי בבית הנופש שלי בבוסאן. 155 00:10:07,857 --> 00:10:09,483 ‏תנוחי ותתאוששי. 156 00:10:10,192 --> 00:10:11,527 ‏אני צריכה לנסוע לשם בכל מקרה. 157 00:10:12,111 --> 00:10:13,029 ‏בסדר. 158 00:10:15,489 --> 00:10:17,158 ‏תודה, גברת הואנג. 159 00:10:29,837 --> 00:10:30,838 ‏הלו? 160 00:10:31,505 --> 00:10:32,882 ‏גברת הואנג, זה גרוע. 161 00:10:32,965 --> 00:10:33,841 ‏גאנג בונג־גו… 162 00:10:33,924 --> 00:10:35,676 ‏כלומר, בעלך לשעבר… 163 00:10:35,760 --> 00:10:36,927 ‏מה עכשיו? 164 00:11:00,451 --> 00:11:01,577 ‏שתיים. 165 00:11:03,496 --> 00:11:04,664 ‏חמש. 166 00:11:17,760 --> 00:11:20,054 ‏תשתה גם קצת מים, בבקשה. 167 00:11:20,554 --> 00:11:23,724 ‏זה שיש לו שומרי ראש ‏לא אומר שיש לו 12 נשמות. 168 00:11:24,558 --> 00:11:25,393 ‏תעביר לי אותו. 169 00:11:26,143 --> 00:11:27,728 ‏גברת הואנג בטלפון. 170 00:11:27,812 --> 00:11:28,813 ‏כן. 171 00:11:30,648 --> 00:11:32,483 ‏מה העניין? ‏-אתה. 172 00:11:32,566 --> 00:11:34,985 ‏אמרתי לך לשבת בשקט עם נאם־אין. 173 00:11:35,069 --> 00:11:37,738 ‏למה קשה כל כך לא לעשות כלום? 174 00:11:37,822 --> 00:11:40,699 ‏היית בסכנת חיים ואתה עדיין לא מבין? 175 00:11:41,659 --> 00:11:43,285 ‏למה אתה מתעמל לאור הירח? 176 00:11:43,369 --> 00:11:45,246 ‏אני לא סתם מתעמל. אני מרים משקולות. 177 00:11:46,080 --> 00:11:48,332 ‏אני מסוגל להגן על עצמי. 178 00:11:48,416 --> 00:11:49,625 ‏אני גבר, את יודעת. 179 00:11:49,708 --> 00:11:50,918 ‏אתה כזה קשקשן. 180 00:11:51,001 --> 00:11:53,087 ‏מכל הפעמים שנאלצת… 181 00:11:57,425 --> 00:11:58,843 ‏אנחנו נוסעים לבוסאן מחר, 182 00:11:59,552 --> 00:12:01,512 ‏אז תסיים עם זה ותלך הביתה. 183 00:12:01,595 --> 00:12:02,638 ‏בוסאן? 184 00:12:03,180 --> 00:12:04,223 ‏זה פתאומי. 185 00:12:08,519 --> 00:12:10,396 ‏היא תמיד נותנת לי פקודות 186 00:12:10,479 --> 00:12:12,064 ‏כאילו היא חושבת שאני עדיין שלה. 187 00:12:12,148 --> 00:12:14,066 ‏אז היא צריכה להיות שלי לשם שינוי. 188 00:12:19,280 --> 00:12:20,448 ‏כולכם צריכים ללכת הביתה. 189 00:12:26,162 --> 00:12:27,288 ‏אבא. 190 00:12:30,666 --> 00:12:32,042 ‏אז כאן היית? 191 00:12:32,543 --> 00:12:33,836 ‏חיפשנו אותך. 192 00:12:34,503 --> 00:12:35,588 ‏למה? 193 00:12:35,671 --> 00:12:37,673 ‏מה קרה, נאם־אין? ‏-אני מותש. 194 00:12:39,133 --> 00:12:40,301 ‏אתה בסדר? 195 00:12:47,683 --> 00:12:49,518 ‏אדוני, ג'ונג נה־יונג בגומג'ו טי־וי… 196 00:12:49,602 --> 00:12:50,686 ‏אני יודע. 197 00:12:51,854 --> 00:12:53,230 ‏הייתי צריך להרוג אותה. 198 00:12:55,858 --> 00:12:57,610 ‏הייתי צריך פשוט לחסל אותן. 199 00:12:59,236 --> 00:13:00,321 ‏גם את ג'ונג נה־יונג… 200 00:13:03,657 --> 00:13:04,658 ‏וגם את גאנג נאם־סון. 201 00:13:09,955 --> 00:13:10,998 ‏אני מבין עכשיו. 202 00:13:14,668 --> 00:13:16,086 ‏סוף סוף אני מבין 203 00:13:16,670 --> 00:13:19,507 ‏למה פאבל מוציאים להורג בוגדים ‏בלי לתת להם הזדמנות שנייה. 204 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 ‏אתה משוחרר. 205 00:13:29,642 --> 00:13:31,185 ‏היי, אני צאצג. 206 00:13:31,268 --> 00:13:32,520 ‏אני מהופנט. 207 00:13:32,603 --> 00:13:33,729 ‏שאבכה במקום? 208 00:13:35,731 --> 00:13:37,024 ‏תורך, סי־או! 209 00:13:37,107 --> 00:13:40,110 ‏"אז אכלתי אותה כדי לחדש את האנרגיה שלי 210 00:13:40,194 --> 00:13:41,612 ‏"כל הכבוד, עבודה טובה" 211 00:13:41,695 --> 00:13:44,657 ‏כדי להתחתן עם גבר קוריאני. 212 00:13:45,866 --> 00:13:47,243 ‏תמיד הייתי זריזה. 213 00:13:48,744 --> 00:13:50,663 ‏צלעות כבש. 214 00:13:52,081 --> 00:13:56,085 ‏אתה אור שלא בטוח בעצמו ‏אם הוא אמיתי או מזויף 215 00:13:56,168 --> 00:13:58,671 ‏אבל יכול להיות אמיתי אם ישתדל מספיק. 216 00:13:58,754 --> 00:13:59,672 ‏את רוצה 217 00:14:00,589 --> 00:14:01,423 ‏לצאת איתי? 218 00:14:02,007 --> 00:14:02,967 ‏לצאת איתך? 219 00:14:05,135 --> 00:14:06,428 ‏אני יכול… 220 00:14:07,137 --> 00:14:08,222 ‏לבטוח בך לגמרי? 221 00:14:10,057 --> 00:14:11,600 ‏אתה יכול לבטוח בי, סי־או. 222 00:14:14,603 --> 00:14:17,022 ‏מעניין למה היא עשתה דבר כזה. 223 00:14:17,106 --> 00:14:18,983 ‏אני מתנצלת על הגניבה. 224 00:14:19,066 --> 00:14:22,486 ‏רציתי לתת אותם להורים שלי במונגוליה. 225 00:14:25,030 --> 00:14:26,115 ‏שלום. 226 00:14:26,949 --> 00:14:27,950 ‏אני הואנג גום־ג'ו. 227 00:14:28,534 --> 00:14:29,535 ‏אני הילרי. 228 00:14:29,618 --> 00:14:31,328 ‏נעים להכיר. 229 00:14:57,062 --> 00:14:59,398 ‏מר ריו, החברה שורצת עיתונאים. 230 00:14:59,481 --> 00:15:01,817 ‏תכנס אותם במחסן. ‏-סליחה? 231 00:15:01,901 --> 00:15:04,486 ‏מכיוון שכולם עובדים קשה כל כך, ‏אני אשתף פעולה. 232 00:15:04,570 --> 00:15:08,240 ‏הכלל העיקרי בעיתונות הוא לומר את האמת. 233 00:15:09,742 --> 00:15:11,535 ‏תגיד להם שאראה להם איך עושים את זה. 234 00:15:29,970 --> 00:15:30,804 ‏מה נסג… 235 00:15:33,557 --> 00:15:34,600 ‏אימא! 236 00:15:49,365 --> 00:15:50,491 ‏אימא, 237 00:15:50,574 --> 00:15:52,743 ‏אנחנו יכולות לעשות את זה בקלות בעצמנו, 238 00:15:52,826 --> 00:15:54,578 ‏אז למה אנחנו לוקחות את כל המשפחה? 239 00:15:57,957 --> 00:15:59,375 ‏זה מסוכן, 240 00:15:59,458 --> 00:16:01,961 ‏והמשפחה חייבת להיות בהישג ידי. 241 00:16:03,295 --> 00:16:04,630 ‏תראי בעצמך. 242 00:16:05,172 --> 00:16:07,174 ‏את חושבת שהם יכולים להגן על עצמם? 243 00:16:19,395 --> 00:16:20,980 ‏את צודקת. הם צריכים לבוא. 244 00:16:24,024 --> 00:16:26,902 ‏תני למפקח קאנג ולמחלק הסמים ‏לטפל פה בעניינים. 245 00:16:26,986 --> 00:16:28,237 ‏הם יעשו עבודה טובה. 246 00:16:28,862 --> 00:16:32,032 ‏בואי נבלה קצת זמן איכות ביחד ‏אם אנחנו כבר שם. 247 00:16:32,533 --> 00:16:35,077 ‏לא יצאנו לטיול משפחתי מאז שחזרת אלינו. 248 00:16:35,577 --> 00:16:36,412 ‏אני אשמח. 249 00:16:36,495 --> 00:16:37,329 ‏בסדר. 250 00:16:38,998 --> 00:16:41,250 ‏נצא לשדה התעופה בעוד 30 דקות. 251 00:16:41,875 --> 00:16:43,377 ‏אנחנו טסים? 252 00:16:43,460 --> 00:16:44,336 ‏נחמד. 253 00:16:44,420 --> 00:16:46,046 ‏אני אטפל במטוס אם הוא יתקלקל. 254 00:16:46,130 --> 00:16:47,006 ‏אם הוא יתקלקל? 255 00:16:48,716 --> 00:16:51,093 ‏אי אפשר לקחת מכונית? ‏-נאם־אין. 256 00:16:51,176 --> 00:16:53,804 ‏זמן הוא הדבר החשוב ביותר ליזמים. 257 00:16:53,887 --> 00:16:55,055 ‏זמן שווה זהב. 258 00:16:55,139 --> 00:16:56,432 ‏כדי לנהל בית קפה, 259 00:16:56,515 --> 00:16:58,517 ‏אתה חייב לדעת כמה חשובה עלות ההזדמנות. 260 00:16:58,600 --> 00:17:01,311 ‏כולכם לא חושבים על זה כי אתם רזים. 261 00:17:01,395 --> 00:17:02,229 ‏אבל אני? 262 00:17:02,813 --> 00:17:05,315 ‏אני מפחד שמטוס יתרסק ‏בכל פעם שאני עולה עליו. 263 00:17:05,399 --> 00:17:07,526 ‏אני חושש שאני כבד מדי בשבילו. 264 00:17:07,609 --> 00:17:10,195 ‏אתה חושב שמכונית תצליח ‏במקום שבו מטוס ייכשל? 265 00:17:10,279 --> 00:17:12,990 ‏מכוניות נוסעות בכבישים ‏ומטוסים טסים בשמיים. 266 00:17:13,073 --> 00:17:14,116 ‏אני מבין. 267 00:17:14,616 --> 00:17:16,660 ‏לא חשבתי על זה, אחייני. 268 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 ‏תעלה על המטוס לבד. זה יסדר את העניינים. 269 00:17:19,079 --> 00:17:21,123 ‏אתה חושב שאוכל לעשות את זה לבד? 270 00:17:22,249 --> 00:17:23,917 ‏מה עם המזוודות שלי? מי יחזיק אותי? 271 00:17:24,001 --> 00:17:25,294 ‏אני מבין. 272 00:17:25,878 --> 00:17:27,129 ‏לא חשבתי על זה, דוד. 273 00:17:27,212 --> 00:17:28,464 ‏שקט! 274 00:17:33,427 --> 00:17:34,720 ‏אני לא נוסעת. 275 00:17:34,803 --> 00:17:36,013 ‏תיסעו לבד. 276 00:17:36,096 --> 00:17:37,139 ‏למה? ‏-למה? 277 00:17:37,222 --> 00:17:38,640 ‏עליי לסיים עניינים עם אבא שלכם. 278 00:17:38,724 --> 00:17:40,934 ‏את באמת מתכוונת לזרוק את אבא לרחוב 279 00:17:41,018 --> 00:17:42,311 ‏ולגור עם הבחור הזה? 280 00:17:42,394 --> 00:17:45,105 ‏כמובן. ‏-למה שתנטשי את אבא המסכן שלנו? 281 00:17:45,189 --> 00:17:46,565 ‏אתה מרחם על אבא שלך? 282 00:17:46,648 --> 00:17:50,069 ‏למה שתזמיני זר לבית שלנו? 283 00:17:50,152 --> 00:17:52,362 ‏זרים? האנשים האלה היו שוטרים. 284 00:17:52,863 --> 00:17:54,073 ‏הם רק באו לבקר. 285 00:17:54,156 --> 00:17:55,157 ‏המשטרה? 286 00:17:55,824 --> 00:17:57,076 ‏הבחור הוא בריסטה. 287 00:17:57,159 --> 00:17:58,368 ‏היי. 288 00:17:59,203 --> 00:18:02,289 ‏ראית איך הכוח שלי לא נפגע ‏אפילו אחרי שהרבצתי לאבא שלך. 289 00:18:02,372 --> 00:18:04,583 ‏כן. ‏-אם הכוחות שלי ישמשו למעשים רעים, 290 00:18:04,666 --> 00:18:05,584 ‏הם ייעלמו. 291 00:18:05,667 --> 00:18:07,169 ‏ככה זה עובד במשפחה הזאת. 292 00:18:07,252 --> 00:18:09,129 ‏אז מה זה אומר? 293 00:18:09,213 --> 00:18:13,133 ‏זה אומר שמה שאבא שלך עשה בלתי נסלח, הבנת? 294 00:18:13,217 --> 00:18:17,471 ‏האיש הזה רק משקר כל הזמן. 295 00:18:17,554 --> 00:18:19,515 ‏נניח שבאמת עזב כדי למצוא את נאם־סון. 296 00:18:19,598 --> 00:18:20,974 ‏הוא עדיין היה יכול להתקשר. 297 00:18:21,058 --> 00:18:23,352 ‏אין טלפונים בטיבט? 298 00:18:23,435 --> 00:18:25,813 ‏הקליטה גרועה בגלל הגובה. 299 00:18:25,896 --> 00:18:27,022 ‏תהיה בשקט. 300 00:18:27,106 --> 00:18:29,358 ‏שום דבר לא יכול להצדיק את העוולות שלו. 301 00:18:29,942 --> 00:18:32,027 ‏רק ניסיתי לעזור. ‏-תשכח מזה. 302 00:18:34,113 --> 00:18:35,572 ‏אני אשכור עורך דין 303 00:18:36,406 --> 00:18:38,575 ‏ואגיש בקשה לגירושים. ‏-אימא. 304 00:18:38,659 --> 00:18:39,618 ‏אימא. ‏-מה? 305 00:18:39,701 --> 00:18:40,994 ‏אם תגורי עם האיש הזה, 306 00:18:41,078 --> 00:18:42,121 ‏לא אראה אותך יותר. 307 00:18:42,204 --> 00:18:45,290 ‏גום־ג'ו, זה לא הזמן להישאר ניטרלית, 308 00:18:45,374 --> 00:18:47,000 ‏אז תבהירי את עמדתך. 309 00:18:47,084 --> 00:18:48,085 ‏באמת? 310 00:18:48,168 --> 00:18:49,336 ‏גום־דונג, 311 00:18:49,419 --> 00:18:51,630 ‏תלך לגור עם אבא שלך. 312 00:18:51,713 --> 00:18:53,507 ‏הנה. מרוצה? 313 00:18:54,091 --> 00:18:55,759 ‏לא אצא לנסיעה הזאת. ‏-בסדר. 314 00:18:55,843 --> 00:18:57,761 ‏אלך לבית החולים. ‏-תעשה את זה. 315 00:18:57,845 --> 00:18:58,762 ‏אבא המסכן שלנו. 316 00:18:59,638 --> 00:19:01,181 ‏אני אטפל בו. 317 00:19:03,267 --> 00:19:05,310 ‏אם רק הייתם יודעים כמה הוא משתין. 318 00:19:06,645 --> 00:19:08,021 ‏מחזור הדם שלו חלש. 319 00:19:08,105 --> 00:19:09,189 ‏אלוהים. 320 00:19:09,773 --> 00:19:10,983 ‏אני אוהב את אבא יותר. 321 00:19:11,984 --> 00:19:15,279 ‏בדיוק כמו שאת אוהבת את האיש הזה ‏יותר משאת אוהבת את אבא! 322 00:19:15,904 --> 00:19:17,322 ‏כואב לי הראש. 323 00:19:17,406 --> 00:19:18,490 ‏אני מבין אותך. 324 00:19:19,575 --> 00:19:21,201 ‏אלוהים. ‏-הלו? 325 00:19:22,452 --> 00:19:23,996 ‏מה? ‏-אלוהים. 326 00:19:24,538 --> 00:19:25,664 ‏משרד התובע? 327 00:19:26,206 --> 00:19:27,166 ‏חיפוש והחרמה? 328 00:19:28,542 --> 00:19:30,043 ‏זה לטובה. 329 00:19:30,127 --> 00:19:32,921 ‏זה רק יעורר את רגשות הציבור. 330 00:19:33,005 --> 00:19:35,424 ‏תגיש את זה עם דובדבן למעלה. 331 00:19:35,507 --> 00:19:37,426 ‏מה? אה, כן. 332 00:19:37,509 --> 00:19:39,136 ‏תחרים הכול. ‏-כן. 333 00:19:39,219 --> 00:19:40,345 ‏אעשה זאת. ‏-כן, אדוני. 334 00:19:40,929 --> 00:19:42,681 ‏כמובן, גברת הואנג. 335 00:19:42,764 --> 00:19:44,433 ‏הבנתי. אעשה זאת. 336 00:19:44,516 --> 00:19:45,934 ‏אל תזוז. ‏-סליחה. 337 00:19:46,018 --> 00:19:47,436 ‏היא אומרת שתיקחו הכול. 338 00:19:47,519 --> 00:19:49,521 ‏גומג'ו טי־וי, ‏מלון גומג'ו ובית החולים גומג'ו 339 00:19:49,605 --> 00:19:50,981 ‏ישתפו פעולה גם הם. 340 00:19:51,064 --> 00:19:52,191 ‏בהוראתה של גברת הואנג. 341 00:19:52,274 --> 00:19:53,901 ‏אארוז את אלה בשבילכם 342 00:19:53,984 --> 00:19:55,569 ‏ואגיש לכם ארוחה אם יהיה צורך. 343 00:19:55,652 --> 00:19:56,695 ‏אתם רעבים? 344 00:19:56,778 --> 00:19:58,155 ‏אני מכיר מסעדה של נזיד בקדרה. 345 00:19:58,238 --> 00:20:00,282 ‏אתם רוצים משהו חריף או מלוח? 346 00:20:00,365 --> 00:20:03,285 ‏חבר'ה, תעזרו להם. ‏שימו הכול בארגזים שלהם בצורה מסודרת. 347 00:20:03,368 --> 00:20:04,745 ‏אתה, תעמיס את אלה. 348 00:20:36,902 --> 00:20:39,488 ‏מעיל הדובון שהראו בתחנת החדשות הפיראטית… 349 00:20:40,656 --> 00:20:41,573 ‏הוא זה. 350 00:20:55,337 --> 00:20:56,755 ‏הם אמרו שמים 351 00:20:57,339 --> 00:20:58,507 ‏יהפכו את זה לסם. 352 00:21:16,108 --> 00:21:18,443 ‏אתה מתכוון להדגים את זה על כל מעיל דובון 353 00:21:18,527 --> 00:21:19,569 ‏שדוגו מפיצה? 354 00:21:19,653 --> 00:21:21,488 ‏כל מעילי הדובון שלנו 355 00:21:21,571 --> 00:21:25,951 ‏הוחזרו על מנת שיוגשו למשרד התובע. 356 00:21:26,034 --> 00:21:28,453 ‏אני לא מפיץ סמים. 357 00:21:29,121 --> 00:21:33,709 ‏כל מה שנאמר עליי בגומג'ו טי־וי הוא שקר. 358 00:21:33,792 --> 00:21:36,795 ‏האשמות בניסיונות רצח ‏וברצח של מר שין גאנג־סו 359 00:21:38,005 --> 00:21:39,339 ‏הן כולן סיפורים בדיוניים. 360 00:21:39,423 --> 00:21:42,217 ‏אז למה גומג'ו טי־וי תקפו אותך? 361 00:21:42,301 --> 00:21:44,469 ‏אני יודע מה היא רוצה. 362 00:21:44,553 --> 00:21:48,890 ‏היא ביקשה להיות המממנת של דוגו. 363 00:21:49,516 --> 00:21:50,851 ‏סירבתי לה, כמובן. 364 00:21:51,852 --> 00:21:53,395 ‏היא עושה את זה כנקמה. 365 00:21:57,399 --> 00:21:58,400 ‏הואנג גום־ג'ו. 366 00:22:00,277 --> 00:22:01,945 ‏היא ציר הרשע. 367 00:22:07,326 --> 00:22:08,952 ‏טיסה הייתה מהירה יותר. 368 00:22:09,578 --> 00:22:12,122 ‏פספסנו את הטיסה כי התמהמהת. 369 00:22:14,499 --> 00:22:16,668 ‏אימא, סבתא תסתדר לבד? 370 00:22:16,752 --> 00:22:19,004 ‏סבתא שלך רק תעשה לנו כאב ראש. 371 00:22:19,087 --> 00:22:21,923 ‏מישהו ניסה לחטוף אותה. מה אם הם ינקמו? 372 00:22:22,007 --> 00:22:24,301 ‏היא נחטפה יותר מפעם אחת. 373 00:22:24,384 --> 00:22:27,304 ‏זה קרה הרבה מאז הקרב האגדי במג'אנג־דונג. 374 00:22:27,888 --> 00:22:28,847 ‏אני מודאגת. 375 00:22:28,930 --> 00:22:30,557 ‏אני יודעת. את מודאגת לא פחות. 376 00:22:30,640 --> 00:22:32,976 ‏כן, אני דואגת 377 00:22:33,560 --> 00:22:34,394 ‏לאבא שלי. 378 00:22:35,604 --> 00:22:36,605 ‏אבא שלנו? 379 00:22:46,865 --> 00:22:50,494 ‏המכשפה הזקנה הזאת היא רוצחת. 380 00:22:51,661 --> 00:22:52,871 ‏זה כואב. 381 00:22:52,954 --> 00:22:54,414 ‏זה ממש כואב. 382 00:23:10,555 --> 00:23:11,473 ‏הלו? 383 00:23:11,556 --> 00:23:13,600 ‏גאן אי־סיק, אני בדרך לבוסאן. 384 00:23:15,227 --> 00:23:16,770 ‏אני צריכה לבקש ממך טובה. 385 00:23:18,647 --> 00:23:19,564 ‏תשדר את הסרטון ההוא. 386 00:23:20,482 --> 00:23:22,651 ‏אני מבינה שאתה דואג לי. 387 00:23:22,734 --> 00:23:23,860 ‏אבל… 388 00:23:24,736 --> 00:23:27,280 ‏חשוב לי יותר לפתור את התיק הזה כרגע. 389 00:23:28,824 --> 00:23:30,408 ‏אחי, אימא שלי 390 00:23:31,201 --> 00:23:32,285 ‏וסבתא שלי. 391 00:23:33,370 --> 00:23:36,456 ‏כולם במשפחה שלי כמעט מתו. 392 00:23:37,374 --> 00:23:41,336 ‏אפילו ראש הצוות שלך מת ‏בזמן שחקר את הסם הזה. 393 00:23:42,838 --> 00:23:43,755 ‏גאן אי־סיק, 394 00:23:44,422 --> 00:23:45,841 ‏אני צריכה שתעשה זאת. 395 00:23:47,092 --> 00:23:48,093 ‏בבקשה. 396 00:23:57,853 --> 00:24:01,356 ‏למה המשטרה עוד לא עצרה אותי? 397 00:24:02,774 --> 00:24:03,984 ‏הואנג גום־ג'ו. 398 00:24:04,693 --> 00:24:08,238 ‏היא טענה בבירור שניסיתי להרוג אותה. 399 00:24:10,532 --> 00:24:11,950 ‏אז למה לא עצרו אותי? 400 00:24:13,660 --> 00:24:14,661 ‏רגע. 401 00:24:14,744 --> 00:24:16,496 ‏אולי יש לי… 402 00:24:17,247 --> 00:24:19,457 ‏משהו שהיא צריכה? 403 00:24:23,753 --> 00:24:25,839 ‏מה היא צריכה ממך? 404 00:24:26,381 --> 00:24:29,217 ‏הפשעים של ריו סי־או עוד לא הוכחו. 405 00:24:29,301 --> 00:24:31,178 ‏זו בטח הסיבה שהם לא עצרו אותך. 406 00:24:31,261 --> 00:24:32,512 ‏את. 407 00:24:32,596 --> 00:24:34,598 ‏כמעט ברחת עם מיליארד וון. 408 00:24:35,515 --> 00:24:36,975 ‏אז למה חזרת? 409 00:24:38,435 --> 00:24:41,104 ‏למה את 410 00:24:42,355 --> 00:24:43,773 ‏חזרת אליי? 411 00:24:45,859 --> 00:24:47,652 ‏בדקתי את זה, 412 00:24:47,736 --> 00:24:50,197 ‏ובעלת בית הקפה היא הואנג גום־ג'ו. 413 00:24:51,031 --> 00:24:52,073 ‏באמת? 414 00:24:53,909 --> 00:24:55,368 ‏לא היה לי מושג. 415 00:24:58,663 --> 00:24:59,497 ‏את. 416 00:25:00,916 --> 00:25:02,459 ‏תגידי לי את האמת… 417 00:25:17,682 --> 00:25:18,767 ‏שיכורה שכמוך. 418 00:25:37,494 --> 00:25:39,871 ‏שלחתי את רשימת הלקוחות האח"מים. 419 00:25:39,955 --> 00:25:40,872 ‏יש לי את זה. 420 00:25:53,051 --> 00:25:54,803 ‏פנו דרך. 421 00:25:55,428 --> 00:25:56,304 ‏מר יון, 422 00:25:56,388 --> 00:25:58,014 ‏האם צאצג הגיעה לעבודה היום? 423 00:25:58,098 --> 00:25:59,599 ‏זה תחום הפעילות שלך, לא שלי. 424 00:26:02,477 --> 00:26:03,687 ‏אתה מבין… 425 00:26:04,271 --> 00:26:06,273 ‏מר ריו, זה בקשר לצאצג. 426 00:26:06,356 --> 00:26:07,524 ‏לדברי מר יאנג, 427 00:26:07,607 --> 00:26:09,693 ‏היא ביצעה שיחה חשודה בחדר המדרגות. 428 00:26:12,028 --> 00:26:13,113 ‏היא לא צאצג. 429 00:26:16,199 --> 00:26:17,742 ‏צאצג היא גאנג נאם־סון. 430 00:26:17,826 --> 00:26:18,743 ‏סליחה? 431 00:26:21,788 --> 00:26:23,748 ‏בדקנו את כל העסקים שלה, 432 00:26:24,374 --> 00:26:25,417 ‏אבל לא מצאנו כלום. 433 00:26:26,042 --> 00:26:28,003 ‏נציב שירות המיסים הלאומי 434 00:26:28,086 --> 00:26:29,713 ‏מודה לה כל שנה על תשלום מס למופת, 435 00:26:29,796 --> 00:26:31,589 ‏והיא קיבלה ארבעה צל"שים נשיאותיים. 436 00:26:31,673 --> 00:26:33,717 ‏אני מאמין שהמעטנו ביושרה שלה. 437 00:26:33,800 --> 00:26:36,219 ‏תהיתי על מי היא בנתה ‏בכך שפעלה בפזיזות כזו. 438 00:26:36,720 --> 00:26:38,138 ‏היא ידעה שלא נמצא עליה לכלוך. 439 00:26:39,431 --> 00:26:41,016 ‏- סגן התובע הראשי מון סונג־או - 440 00:26:41,641 --> 00:26:43,727 ‏מנכ"ל טי־בי־או ג'ונג על הקו. 441 00:26:43,810 --> 00:26:45,061 ‏להעביר אותו? 442 00:26:46,062 --> 00:26:46,896 ‏קדימה. 443 00:26:50,734 --> 00:26:52,068 ‏מדבר מון סונג־או. 444 00:27:01,995 --> 00:27:03,163 ‏אני מעריך… 445 00:27:03,955 --> 00:27:04,789 ‏את ההצעה. 446 00:27:04,873 --> 00:27:06,624 ‏זו משימה מסוכנת. 447 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 ‏עלולים לעצור אותך, 448 00:27:08,585 --> 00:27:11,504 ‏להכניס אותך לרשימת מבוקשים, או לחקור אותך. 449 00:27:12,464 --> 00:27:13,298 ‏אתה עדיין בעניין? 450 00:27:15,717 --> 00:27:16,760 ‏כמובן. 451 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 ‏כל זה לא משנה. 452 00:27:20,305 --> 00:27:21,181 ‏בואו נעשה את זה. 453 00:27:22,349 --> 00:27:24,100 ‏שהצדק ינצח בקוריאה. 454 00:27:26,394 --> 00:27:30,190 ‏המשפט הראשון בתיק פלילי מספר 123־2023. 455 00:27:30,273 --> 00:27:31,441 ‏הנאשם, מר האן ג'ונג־סיק. 456 00:27:31,524 --> 00:27:33,276 ‏אני אכריז על הפסיקה. 457 00:27:33,860 --> 00:27:35,070 ‏נא לקום מהכיסא. 458 00:27:38,031 --> 00:27:39,157 ‏גזר הדין הוא כדלקמן. 459 00:27:39,240 --> 00:27:41,493 ‏תן לי להציל את המשפחה שלי באמצעות חיי. 460 00:27:41,576 --> 00:27:43,828 ‏שלוש שנים… ‏"-מיהו 461 00:27:44,371 --> 00:27:46,373 ‏"הפושע?" 462 00:27:47,707 --> 00:27:48,833 ‏סדר. 463 00:27:51,294 --> 00:27:53,588 ‏כאזרח בחברה הדמוקרטית של קוריאה, 464 00:27:53,671 --> 00:27:57,467 ‏אני רוצה שנשיב לעצמנו את התואר האבוד ‏של אומה נקייה מסמים. 465 00:27:58,927 --> 00:28:00,178 ‏- השופט, השוחד היה שווה את זה? ‏המגן של ריו סי־או - 466 00:28:00,261 --> 00:28:02,055 ‏- שופט מושחת מספר אחת ‏אין כמו שוחד! - 467 00:28:05,433 --> 00:28:06,601 ‏- נהדר לנצל את החוק! ‏זה קל! - 468 00:28:08,561 --> 00:28:09,604 ‏חתיכת… 469 00:28:09,687 --> 00:28:10,647 ‏תוציאו אותו מכאן! 470 00:28:10,730 --> 00:28:13,274 ‏לחשוב ששופט בבית המשפט המכובד הזה 471 00:28:13,358 --> 00:28:15,443 ‏היה בליבה של רשת סמים. 472 00:28:16,653 --> 00:28:19,197 ‏אז מי הפושע האמיתי? 473 00:28:19,280 --> 00:28:21,783 ‏נראה אותך שואל את הפטיש שלך! 474 00:28:21,866 --> 00:28:23,243 ‏תוציאו אותו מכאן! 475 00:28:26,079 --> 00:28:27,080 ‏תעזבו! 476 00:28:27,163 --> 00:28:29,207 ‏תעזבו אותי! 477 00:28:29,290 --> 00:28:30,667 ‏אני… 478 00:28:30,750 --> 00:28:34,337 ‏יש לי עוד 12 באנרים לצידי! 479 00:28:34,421 --> 00:28:37,006 ‏רגע, זה כואב. 480 00:28:39,884 --> 00:28:42,846 ‏שלום לכולם. כאן ג'ונג בה־הון. 481 00:28:42,929 --> 00:28:46,808 ‏היום נדבר עם סגן התובע הראשי מון סונג־או 482 00:28:46,891 --> 00:28:49,519 ‏ממשרד התובע של מחוז מרכז סיאול, 483 00:28:49,602 --> 00:28:51,354 ‏שמוביל את המלחמה בסמים. 484 00:28:51,438 --> 00:28:52,480 ‏ברוך הבא. 485 00:28:52,564 --> 00:28:53,898 ‏- אקטואליה לאוזניי - 486 00:29:03,450 --> 00:29:04,576 ‏- סטודיו פוסט־פרודקשן - 487 00:29:06,870 --> 00:29:07,954 ‏תירגעו, חבר'ה. 488 00:29:10,290 --> 00:29:11,374 ‏יש מחלוקת 489 00:29:12,041 --> 00:29:13,710 ‏סביב השמועות על סם 490 00:29:13,793 --> 00:29:15,712 ‏שאי אפשר לאתר. ‏-תישאר רגועים. 491 00:29:15,795 --> 00:29:18,381 ‏התובע מון, אתה מודע לזה? 492 00:29:22,135 --> 00:29:24,846 ‏הכלל הבסיסי עם סמים הוא 493 00:29:24,929 --> 00:29:27,974 ‏שניתן לזהות אותם ברגע שהם נצרכים. 494 00:29:29,851 --> 00:29:31,394 ‏אני מוכן להמר 495 00:29:31,478 --> 00:29:33,354 ‏על כל הקריירה המקצועית שלי 496 00:29:33,438 --> 00:29:34,814 ‏שאין סמים כאלה. 497 00:29:38,401 --> 00:29:41,237 ‏מה שחשבתי שהם כדורי הרזיה התבררו כסמים. 498 00:29:42,238 --> 00:29:44,657 ‏הסם לא התגלה בנתיחה שלאחר המוות, 499 00:29:45,408 --> 00:29:47,994 ‏אבל נאמר לי שהיא הייתה צריכה לשתות נוגדן. 500 00:29:49,037 --> 00:29:52,081 ‏תעשה תקריב. ‏-אבל הוא היה יקר מדי. 501 00:29:53,875 --> 00:29:55,752 ‏העשירים הם המטרות שלנו 502 00:29:55,835 --> 00:29:58,213 ‏כי הם יכולים להרשות לעצמם את הנוגדן. 503 00:29:58,296 --> 00:29:59,547 ‏מה שאני יודעת בוודאות 504 00:29:59,631 --> 00:30:02,592 ‏זה שדוגו שולטת בעסקי הנוגדן. 505 00:30:02,675 --> 00:30:05,428 ‏היו לי בערך 100 לקוחות. 506 00:30:05,512 --> 00:30:10,391 ‏יש המון מפיצים ברחבי המדינה ‏שעובדים עבור מאדאם קים. 507 00:30:10,475 --> 00:30:11,434 ‏את אומרת ‏-מה נסגר? 508 00:30:11,518 --> 00:30:13,019 ‏שהכדורים מופצים בכל רחבי המדינה? 509 00:30:13,102 --> 00:30:14,938 ‏מי אתם, לעזאזל? 510 00:30:15,021 --> 00:30:15,980 ‏לא כל כך מהר. ‏-היי! 511 00:30:16,064 --> 00:30:17,190 ‏תפסיקו! 512 00:30:48,137 --> 00:30:48,972 ‏היי, נאם־גיל. 513 00:30:49,055 --> 00:30:50,223 ‏גברת הואנג, 514 00:30:50,306 --> 00:30:52,600 ‏זה מתפוצץ. תבדקי באינטרנט. 515 00:30:52,684 --> 00:30:54,978 ‏- דוגו, דוגו סמים, ‏דוגו נוגדן, דוגו מעבדת מחקר - 516 00:30:57,188 --> 00:30:58,273 ‏נאם־סון. 517 00:31:03,862 --> 00:31:06,823 ‏כל מה שאנחנו צריכות לדעת ‏זה איך ארנבות הים מיובאות. 518 00:31:07,532 --> 00:31:10,451 ‏במקרה אני מכירה ‏את חברת הספנות שמייבאת אותן. 519 00:31:11,286 --> 00:31:13,746 ‏כידוע לך, אני אשת עסקים. 520 00:31:13,830 --> 00:31:15,999 ‏אימא, את הכי מגניבה. 521 00:31:16,624 --> 00:31:17,458 ‏אני מסכימה. 522 00:31:22,297 --> 00:31:23,339 ‏בואי ניכנס. 523 00:31:37,854 --> 00:31:38,813 ‏זה כל כך נחמד. 524 00:31:40,273 --> 00:31:41,316 ‏צאצג. 525 00:31:53,620 --> 00:31:54,787 ‏אימא? 526 00:32:01,085 --> 00:32:03,129 ‏אימא. ‏-עבר כל כך הרבה זמן. 527 00:32:09,844 --> 00:32:11,971 ‏מה שלומך? 528 00:32:14,766 --> 00:32:15,725 ‏איפה אבא? 529 00:32:15,808 --> 00:32:17,226 ‏באתי לבד. 530 00:32:17,310 --> 00:32:18,853 ‏הלב שלו לא במצב טוב לאחרונה, 531 00:32:19,562 --> 00:32:21,856 ‏אז הרופא אמר לו לא לטוס. 532 00:32:21,940 --> 00:32:26,110 ‏אנחנו לא רוצים שהוא יתמוטט ‏מהתרגשות אם יראה אותך. 533 00:32:27,820 --> 00:32:29,864 ‏נדבר איתו בווידאו אחר כך. 534 00:32:40,458 --> 00:32:41,918 ‏זאת אימא שלי. 535 00:32:43,127 --> 00:32:44,003 ‏שלום. 536 00:32:44,587 --> 00:32:45,505 ‏שלום. 537 00:32:48,758 --> 00:32:50,051 ‏זה אבא שלי. 538 00:32:50,677 --> 00:32:51,886 ‏שלום. 539 00:32:53,054 --> 00:32:54,263 ‏זה אחי הצעיר נאם־אין. 540 00:32:55,139 --> 00:32:56,099 ‏שלום. 541 00:32:57,141 --> 00:32:59,602 ‏זה דוד שלי, הואנג גום־דונג. 542 00:32:59,686 --> 00:33:00,770 ‏שלום. 543 00:33:03,356 --> 00:33:04,732 ‏הם המשפחה שלי. 544 00:33:09,404 --> 00:33:10,321 ‏שלום. 545 00:33:11,531 --> 00:33:12,699 ‏אני בונג־גו. 546 00:33:14,075 --> 00:33:16,452 ‏אני אביה של נאם־סון. 547 00:33:19,455 --> 00:33:20,832 ‏תודה רבה לך. 548 00:33:20,915 --> 00:33:21,958 ‏כל כך. 549 00:33:23,626 --> 00:33:24,877 ‏המון, המון, תודה. 550 00:33:27,130 --> 00:33:27,964 ‏תודה. 551 00:33:41,185 --> 00:33:42,603 ‏תיהני, בבקשה. ‏-כן. 552 00:33:42,687 --> 00:33:43,604 ‏תיהני, בבקשה. 553 00:33:43,688 --> 00:33:44,981 ‏כן. 554 00:33:46,357 --> 00:33:48,860 ‏- אבא - 555 00:33:48,943 --> 00:33:51,237 ‏אימא, יש לי חבר. 556 00:33:51,320 --> 00:33:52,155 ‏חבר? 557 00:33:52,238 --> 00:33:53,698 ‏הוא כזה חתיך! 558 00:33:54,615 --> 00:33:55,491 ‏באמת? 559 00:33:56,743 --> 00:33:57,744 ‏תראי אותו. 560 00:34:00,663 --> 00:34:02,373 ‏הוא קורן כמו שמש בקיץ. 561 00:34:02,457 --> 00:34:03,791 ‏הוא נאה מכל הבחינות. 562 00:34:04,667 --> 00:34:06,169 ‏אפילו הריסים שלו נאים. 563 00:34:07,670 --> 00:34:09,797 ‏זה אומר שיהיה לי נכד בקרוב? 564 00:34:12,383 --> 00:34:13,801 ‏נאם־סון, בואי הנה. 565 00:34:15,219 --> 00:34:16,095 ‏מה… 566 00:34:31,611 --> 00:34:34,530 ‏תפסיקו! אנחנו לא הרעים! 567 00:34:34,614 --> 00:34:35,615 ‏רגע! 568 00:34:37,825 --> 00:34:40,286 ‏יש לך את המיקום של גאנג נאם־סון? 569 00:34:40,953 --> 00:34:43,414 ‏אחרי שידור החדשות, היא נעלמה. 570 00:34:43,498 --> 00:34:44,832 ‏היא בטח משתמשת במשבש 571 00:34:44,916 --> 00:34:46,125 ‏כי אני לא מצליח לאתר אותה. 572 00:34:47,043 --> 00:34:48,669 ‏אבל נראה שהיא מחוץ לסיאול. 573 00:34:53,174 --> 00:34:54,258 ‏אני… 574 00:34:56,177 --> 00:34:57,303 ‏אהרוג את כולם. 575 00:35:12,193 --> 00:35:13,820 ‏בתי, זה היה מדהים. 576 00:35:14,362 --> 00:35:15,238 ‏יופי. 577 00:35:20,827 --> 00:35:22,578 ‏אני איהנה מהארוחה. 578 00:35:24,956 --> 00:35:26,332 ‏אלוהים. 579 00:35:35,967 --> 00:35:37,385 ‏בוקר טוב, בתי. 580 00:35:37,468 --> 00:35:38,803 ‏גאן אי־סיק לא עונה. 581 00:35:38,886 --> 00:35:39,720 ‏אני מודאגת. 582 00:35:41,514 --> 00:35:43,057 ‏הוא נעצר 583 00:35:43,724 --> 00:35:45,518 ‏ונמצא בתא מעצר. 584 00:35:46,185 --> 00:35:47,854 ‏שוטר בתא מעצר? 585 00:35:47,937 --> 00:35:49,897 ‏- תא 2 - 586 00:35:52,066 --> 00:35:53,860 ‏אז זאת ההרגשה. 587 00:35:53,943 --> 00:35:55,945 ‏תשיגו לי את התנ"ך או את הכתבים הבודהיסטים 588 00:35:56,028 --> 00:35:57,905 ‏כדי שאוכל לאמן את המוח שלי. ‏-או קלפים. 589 00:35:57,989 --> 00:35:59,574 ‏תנו לנו לפחות ליהנות קצת. 590 00:35:59,657 --> 00:36:00,658 ‏או שתיתנו לנו טלפון 591 00:36:00,741 --> 00:36:02,618 ‏כדי שאגיד לאימא שלי שאני לא חוזר הביתה. 592 00:36:03,828 --> 00:36:05,037 ‏אולי אוכל להחליק החוצה. 593 00:36:05,746 --> 00:36:08,124 ‏נאם־גיל ירד למחתרת 594 00:36:08,207 --> 00:36:11,169 ‏והוא נהנה מהזמן שלו ‏בבית הנופש שלי בגאנגנאונג. 595 00:36:12,295 --> 00:36:13,963 ‏אבל להי־סיק יש אומץ, 596 00:36:14,714 --> 00:36:17,341 ‏מה שהופך אותו למחזר המושלם עבור הבת שלי. 597 00:36:19,802 --> 00:36:20,887 ‏אני מודאגת. 598 00:36:21,637 --> 00:36:22,680 ‏לא יקרה שום דבר רע? 599 00:36:23,764 --> 00:36:25,892 ‏אל תדאגי. הכול יהיה בסדר. 600 00:36:27,268 --> 00:36:29,604 ‏זולזאיה רצתה לטייל בבוסאן. 601 00:36:29,687 --> 00:36:31,063 ‏כדאי שתלכי איתה. 602 00:36:31,647 --> 00:36:33,441 ‏אני אעשה סידורים. 603 00:36:33,983 --> 00:36:34,984 ‏בסדר. 604 00:36:36,277 --> 00:36:37,737 ‏תודה, אימא. 605 00:36:39,947 --> 00:36:43,075 ‏גברתי, הגענו להסכמה עם קברניט הספינה. 606 00:36:43,159 --> 00:36:44,452 ‏יש לנו סרטון של הסחורות. 607 00:36:44,535 --> 00:36:47,455 ‏הן יהיו במדגרת דגים בבוסאן ‏לפני שישלחו אותן לסיאול. 608 00:36:47,538 --> 00:36:50,124 ‏מה הכמות? 609 00:36:50,208 --> 00:36:51,709 ‏בערך שני טונות בכל פעם. 610 00:36:51,792 --> 00:36:54,045 ‏תשלח לי את הכתובת של מדגרת הדגים. 611 00:36:54,587 --> 00:36:55,796 ‏אלך לשם בעצמי. 612 00:36:56,422 --> 00:36:57,340 ‏להתראות. 613 00:37:15,733 --> 00:37:16,817 ‏מר ברד? 614 00:37:19,654 --> 00:37:20,696 ‏גברת הואנג? 615 00:37:30,998 --> 00:37:31,874 ‏אז תגידי לי. 616 00:37:32,458 --> 00:37:33,668 ‏למה את בבוסאן? 617 00:37:33,751 --> 00:37:35,544 ‏אני יכולה לשאול אותך את אותה השאלה. 618 00:37:35,628 --> 00:37:36,754 ‏למה אתה כאן? 619 00:37:36,837 --> 00:37:38,339 ‏בוסאן היא עיר הולדתי. 620 00:37:38,422 --> 00:37:40,716 ‏מה? שמעתי שאתה מוול סטריט. 621 00:37:40,800 --> 00:37:42,134 ‏ברור שזה שקר. 622 00:37:42,218 --> 00:37:44,804 ‏מה? לא ייאמן. 623 00:37:44,887 --> 00:37:46,722 ‏הודית עכשיו שאתה רמאי? 624 00:37:47,640 --> 00:37:48,808 ‏בסדר. 625 00:37:48,891 --> 00:37:51,644 ‏אז מי אתה באמת, לעזאזל? 626 00:37:51,727 --> 00:37:54,772 ‏אני חושבת ששאלתי אותך את זה 30 פעם. 627 00:37:59,318 --> 00:38:00,152 ‏למען האמת, 628 00:38:01,612 --> 00:38:02,571 ‏גדלתי כיתום. 629 00:38:03,281 --> 00:38:04,865 ‏נולדתי בבוסאן, 630 00:38:04,949 --> 00:38:07,868 ‏אבל נסעתי לרוסיה ‏בזמן שעבדתי על סירת דיג אנשובי. 631 00:38:07,952 --> 00:38:09,704 ‏סירת דיג אנשובי? 632 00:38:09,787 --> 00:38:10,788 ‏נכון. 633 00:38:11,622 --> 00:38:12,957 ‏סירת דיג אנשובי. 634 00:38:13,666 --> 00:38:15,626 ‏העיפו אותי מבית היתומים בגיל 14 635 00:38:16,252 --> 00:38:18,587 ‏לפני שסיימתי להיות במערכת בגיל 18. 636 00:38:19,171 --> 00:38:21,841 ‏למען האמת, אפילו לא הייתי בארה"ב. 637 00:38:21,924 --> 00:38:23,175 ‏כן. 638 00:38:23,759 --> 00:38:25,344 ‏אין פלא. 639 00:38:25,428 --> 00:38:26,721 ‏ברוסיה, 640 00:38:27,805 --> 00:38:30,141 ‏אכלתי שוקו פאי בכל ארוחה. 641 00:38:30,224 --> 00:38:33,311 ‏זה היה כשהם הגיעו לראשונה לרוסיה. 642 00:38:35,313 --> 00:38:37,315 ‏הרוסים השתגעו עליהם, 643 00:38:38,190 --> 00:38:39,859 ‏אז הסתובבתי ומכרתי אותם. 644 00:38:39,942 --> 00:38:41,986 ‏סירת דיג האנשובי הפכה לסירת שוקו פאי, 645 00:38:42,778 --> 00:38:44,447 ‏וסוף סוף התחלתי להרוויח כסף. 646 00:38:45,281 --> 00:38:47,366 ‏בשלב הזה, התפרסמתי… 647 00:38:48,534 --> 00:38:49,744 ‏כשוקו סונג. 648 00:38:50,453 --> 00:38:51,287 ‏שיהיה. 649 00:38:52,663 --> 00:38:53,622 ‏מה עם התמונה? 650 00:38:54,290 --> 00:38:55,791 ‏תסביר את התמונה. 651 00:38:55,875 --> 00:38:57,710 ‏זו שקרעת. 652 00:38:58,294 --> 00:39:00,004 ‏זו שלך ושל ריו סי־או. 653 00:39:00,087 --> 00:39:01,172 ‏כן. 654 00:39:04,508 --> 00:39:05,509 ‏התמונה ההיא. 655 00:39:07,136 --> 00:39:08,471 ‏זה העבר המשפיל שלי. 656 00:39:10,806 --> 00:39:13,601 ‏סירת דיג אנשובי שימשה ‏להעברת שוקו פאי לחו"ל. 657 00:39:14,185 --> 00:39:15,353 ‏הברחתי אותם פנימה. 658 00:39:15,436 --> 00:39:16,437 ‏הברחת? 659 00:39:17,396 --> 00:39:18,272 ‏שוקו פאי? 660 00:39:18,356 --> 00:39:20,608 ‏והמשטרה הרוסית חשפה את המבצע. 661 00:39:22,234 --> 00:39:24,779 ‏אז לקחתי את השוקו פאי שלא הוחרמו 662 00:39:25,488 --> 00:39:27,114 ‏ומכרתי אותם כשטיילתי בכל רוסיה. 663 00:39:27,823 --> 00:39:31,660 ‏נסעתי בין קזאן, אופה, אומסק, פרם ומוסקבה. 664 00:39:32,912 --> 00:39:35,247 ‏שוקו פאי 665 00:39:37,416 --> 00:39:40,002 ‏זו תמונה שלי מימיי העלובים כרוכל. 666 00:39:41,837 --> 00:39:43,756 ‏כשתקעת את התמונה הזאת מתחת לאף שלי, 667 00:39:45,091 --> 00:39:47,760 ‏היא הזכירה לי את הימים שלי כשוקו סונג. 668 00:39:47,843 --> 00:39:49,345 ‏זה בלבל אותי. 669 00:39:49,428 --> 00:39:50,388 ‏זה גם עצבן אותי. 670 00:39:51,013 --> 00:39:52,139 ‏אתה לא מכיר את ריו סי־או? 671 00:39:52,223 --> 00:39:54,934 ‏מי הוא, לעזאזל? 672 00:39:55,643 --> 00:39:57,353 ‏תספרי לי. אני פשוט מת לדעת. 673 00:40:02,691 --> 00:40:04,235 ‏למה אתה בבוסאן? 674 00:40:04,318 --> 00:40:05,403 ‏אני… 675 00:40:07,363 --> 00:40:08,864 ‏מבקר בעיר מדי פעם 676 00:40:09,448 --> 00:40:10,741 ‏כשאני שחוק ובודד. 677 00:40:11,867 --> 00:40:14,870 ‏"שחף בוסאן 678 00:40:15,496 --> 00:40:19,625 ‏"האם באמת שכחת ממני?" 679 00:40:19,708 --> 00:40:21,168 ‏תשתוק. 680 00:40:21,252 --> 00:40:24,255 ‏"שחף בוסאן 681 00:40:24,338 --> 00:40:27,758 ‏"שחף בוסאן" ‏-תשתוק. 682 00:40:27,842 --> 00:40:30,052 ‏תשתוק, טוב? ‏-"האם 683 00:40:30,136 --> 00:40:32,096 ‏"באמת שכחת ממני?" 684 00:40:32,179 --> 00:40:33,305 ‏תסתום. 685 00:40:35,724 --> 00:40:38,227 ‏אבא, אימא אמרה לנו לאכול בבית הנופש. 686 00:40:38,310 --> 00:40:40,396 ‏למה לבוא לבוסאן רק כדי להישאר כלואים? 687 00:40:40,479 --> 00:40:42,273 ‏אנחנו צריכים ליהנות מהים. 688 00:40:42,356 --> 00:40:43,732 ‏אימא תתחרפן כשהיא… 689 00:40:45,818 --> 00:40:46,819 ‏אימא כאן. 690 00:40:57,913 --> 00:40:59,206 ‏את צריכה לנגב את הקרם הזה 691 00:40:59,290 --> 00:41:01,167 ‏עם השפתיים. 692 00:41:02,293 --> 00:41:03,544 ‏תהיה סבלני. 693 00:41:03,627 --> 00:41:06,213 ‏אתה תאכל את כל השפתון הזה בכל מקרה, 694 00:41:08,299 --> 00:41:09,925 ‏אז תן לי למרוח עוד שכבה. 695 00:41:10,676 --> 00:41:12,761 ‏למה לטרוח אם זה רק ירד? 696 00:41:15,222 --> 00:41:16,056 ‏תתקרבי… 697 00:41:16,765 --> 00:41:17,683 ‏עוד קצת. 698 00:41:18,392 --> 00:41:19,727 ‏תינוקת שלי. 699 00:41:20,686 --> 00:41:22,396 ‏אני נשאבת לתוכך. 700 00:41:26,817 --> 00:41:28,903 ‏להיות כאן איתך זה בזבוז של הזמן שלי. 701 00:41:29,487 --> 00:41:30,488 ‏אני עוזבת. 702 00:41:45,628 --> 00:41:46,670 ‏יש לי 703 00:41:47,671 --> 00:41:49,381 ‏קשרים ברוסיה. 704 00:41:50,674 --> 00:41:52,676 ‏נראה לי שאוכל להועיל לך. 705 00:41:52,760 --> 00:41:53,761 ‏אני מציע 706 00:41:54,845 --> 00:41:56,847 ‏שותפות הדדית. 707 00:41:58,682 --> 00:42:00,226 ‏אז איך אוכל לעזור? 708 00:42:05,731 --> 00:42:06,857 ‏אימא, בואי נצטלם. 709 00:42:08,526 --> 00:42:11,111 ‏בסדר. עכשיו, תחייכי. 710 00:42:20,371 --> 00:42:21,664 ‏- ים - 711 00:42:21,747 --> 00:42:23,082 ‏"בה־דה." 712 00:42:23,165 --> 00:42:24,124 ‏"בה־דה"? 713 00:42:43,310 --> 00:42:44,937 ‏- סיור בעיר בוסאן - 714 00:42:49,149 --> 00:42:50,359 ‏איך זה? 715 00:42:50,985 --> 00:42:51,860 ‏זה טעים מאוד. 716 00:42:57,366 --> 00:42:59,535 ‏בוסאן מפורסמת במרק האורז שלה. 717 00:43:00,202 --> 00:43:02,454 ‏זה כמו הבאנטאן המונגולי. 718 00:43:03,080 --> 00:43:04,415 ‏בואי נטעם קצת. 719 00:43:04,498 --> 00:43:05,708 ‏בואי ניהנה מהנוף כשנאכל. 720 00:43:05,791 --> 00:43:07,543 ‏אני ממש אוהבת את הים. 721 00:43:07,626 --> 00:43:09,795 ‏למונגוליה אין חוף ים. 722 00:43:11,338 --> 00:43:12,298 ‏אימא. 723 00:43:12,381 --> 00:43:13,841 ‏תתפסי אותי אם תוכלי! 724 00:43:27,229 --> 00:43:29,106 ‏לעזאזל. 725 00:43:32,067 --> 00:43:33,152 ‏תעזוב. 726 00:43:42,453 --> 00:43:43,287 ‏אלוהים. 727 00:43:49,710 --> 00:43:51,712 ‏נואפת חצופה שכמוך. 728 00:43:51,795 --> 00:43:53,881 ‏קראת לי נואפת עכשיו? חתיכת… 729 00:43:55,257 --> 00:43:56,300 ‏גברת גיל, 730 00:43:56,383 --> 00:43:58,677 ‏מעשי אלימות עלולים לשמש כנגדך בבית המשפט. 731 00:44:00,888 --> 00:44:02,139 ‏אני שמח שהעלית את זה. 732 00:44:02,222 --> 00:44:03,849 ‏כבר הותקפתי. 733 00:44:04,600 --> 00:44:06,977 ‏האיש שהיא נאפה איתו 734 00:44:07,061 --> 00:44:08,771 ‏כמעט קרע לי את הפה. 735 00:44:08,854 --> 00:44:09,688 ‏היי. 736 00:44:10,439 --> 00:44:12,107 ‏שכרתי עורך דין, 737 00:44:12,191 --> 00:44:13,651 ‏וכדאי שגם אתה תעשה זאת. 738 00:44:14,276 --> 00:44:16,070 ‏אני אשלם את שכר הטרחה. 739 00:44:16,153 --> 00:44:17,905 ‏כמה נדיב מצידי. 740 00:44:18,656 --> 00:44:19,782 ‏תנקטי בצעדים משפטיים? 741 00:44:20,324 --> 00:44:23,327 ‏אני אגיש תלונה נגד הפרחח הזה, ‏סו ג'ון־הי, על ניאוף. 742 00:44:23,410 --> 00:44:24,536 ‏מר הואנג, 743 00:44:24,620 --> 00:44:26,080 ‏אלוהים. ‏-אני חושש 744 00:44:26,163 --> 00:44:28,415 ‏שמה שאמרת עכשיו רק יפגע בך. 745 00:44:28,499 --> 00:44:29,458 ‏מה? 746 00:44:29,541 --> 00:44:31,585 ‏ניאוף הפך לחוקי לפני שבע שנים. 747 00:44:32,336 --> 00:44:34,088 ‏הרגע הוכחת במילים שלך 748 00:44:34,171 --> 00:44:36,048 ‏שנטשת את משפחתך למשך זמן רב. 749 00:44:36,131 --> 00:44:37,716 ‏ניאוף הוא כבר לא פשע? 750 00:44:37,800 --> 00:44:39,635 ‏למה לא? זה פשע כל כך הוגן. 751 00:44:39,718 --> 00:44:41,428 ‏אין דבר כזה "פשע הוגן". 752 00:44:41,512 --> 00:44:44,098 ‏לא התכוונתי לזה כמו שאתה חושב. 753 00:44:44,682 --> 00:44:46,517 ‏בכל אופן, למה זה בוטל? 754 00:44:46,600 --> 00:44:49,269 ‏אני רוצה את הנואף הזה מאחורי סורג ובריח. 755 00:44:49,853 --> 00:44:52,022 ‏תפסיק להתייחס אליו ככה. 756 00:44:52,106 --> 00:44:53,148 ‏בבקשה לא. 757 00:44:56,068 --> 00:44:57,111 ‏נכון. 758 00:44:58,195 --> 00:44:59,947 ‏בסדר, נסיים את זה בצורה מתורבתת. 759 00:45:00,781 --> 00:45:03,534 ‏גם אתה צריך להתנהג בצורה ג'נטלמנית. 760 00:45:03,617 --> 00:45:06,286 ‏מי יכול להיות מנומס ומתורבת לנוכח אהבה? 761 00:45:06,370 --> 00:45:08,038 ‏לעולם לא אתן לך ללכת. 762 00:45:08,122 --> 00:45:09,289 ‏מאוחר מדי בשביל זה! 763 00:45:09,373 --> 00:45:11,500 ‏היית צריך להגיד את זה לפני עשר שנים 764 00:45:11,583 --> 00:45:13,168 ‏במקום לעזוב אותי! 765 00:45:13,252 --> 00:45:15,003 ‏זה היה כי נסעתי לטיבט… 766 00:45:15,087 --> 00:45:17,673 ‏תגיד לי. יכולת להסתדר אז בלי אישה 767 00:45:17,756 --> 00:45:19,091 ‏כי היית צעיר ובכושר? 768 00:45:19,716 --> 00:45:21,927 ‏אבל עכשיו שאתה זקן וחולה, 769 00:45:22,010 --> 00:45:24,012 ‏אהבתך אליי ניצתת מחדש פתאום 770 00:45:24,096 --> 00:45:26,432 ‏ואתה רוצה להיאחז בי? 771 00:45:26,974 --> 00:45:28,559 ‏בחלומות שלך! תתחפף! 772 00:45:28,642 --> 00:45:29,768 ‏אני מסרב! 773 00:45:30,310 --> 00:45:31,562 ‏לעולם לא אסכים! 774 00:45:31,645 --> 00:45:33,772 ‏את תזדקני לצידי! 775 00:45:33,856 --> 00:45:35,649 ‏מה? חתיכת… 776 00:45:35,732 --> 00:45:36,942 ‏גברת גיל, לא! 777 00:45:37,025 --> 00:45:39,361 ‏בואי הנה. ‏-בבקשה! 778 00:45:39,445 --> 00:45:41,572 ‏אני יכולה לחסל אותו בהינף יד. 779 00:45:41,655 --> 00:45:42,948 ‏את… ‏-בבקשה לא. 780 00:45:43,031 --> 00:45:44,533 ‏בבקשה תעצרי את עצמך. ‏-בסדר. 781 00:45:44,616 --> 00:45:45,617 ‏אני אעצור את עצמי. 782 00:45:46,243 --> 00:45:48,120 ‏אין סיכוי. ‏-גברתי! 783 00:45:48,203 --> 00:45:49,997 ‏בבקשה, לא. ‏-בואי הנה. 784 00:45:50,080 --> 00:45:51,373 ‏אתה… ‏-גברתי, לא. 785 00:45:51,457 --> 00:45:52,416 ‏לחיים. 786 00:45:57,004 --> 00:45:58,964 ‏החיים שלך בטח טובים עכשיו. 787 00:45:59,047 --> 00:46:00,841 ‏רואים את זה על הפנים שלך. 788 00:46:00,924 --> 00:46:03,385 ‏בזכות דמי הכיס ומקום לגור בו ‏שקיבלתי מאימא שלי, 789 00:46:03,469 --> 00:46:04,761 ‏אני לומדת בבית ספר מקצועי. 790 00:46:04,845 --> 00:46:06,722 ‏אני אוציא רישיון למחפר. 791 00:46:06,805 --> 00:46:09,725 ‏מעתה והלאה, אני אחיה חיים הגונים. 792 00:46:09,808 --> 00:46:10,851 ‏אימא שלך? 793 00:46:11,393 --> 00:46:13,020 ‏אימא של גאנג נאם־סון? 794 00:46:17,274 --> 00:46:20,444 ‏בואו נחיה בצורה הגונה ‏וניהנה מחיים מכובדים. 795 00:46:21,612 --> 00:46:22,988 ‏לא ניפגע יותר מחוץ לחוק. 796 00:46:24,615 --> 00:46:26,241 ‏גם אתם יכולים לעשות את זה. 797 00:46:26,325 --> 00:46:27,409 ‏אני אעזור. 798 00:46:34,583 --> 00:46:38,086 ‏- אימא - 799 00:46:47,387 --> 00:46:48,388 ‏זה היה טעים. 800 00:46:49,431 --> 00:46:51,266 ‏לאן אתם הולכים? ‏-הביתה. 801 00:46:51,350 --> 00:46:52,643 ‏אני הולכת. ‏-ביי. 802 00:48:06,133 --> 00:48:07,884 ‏אמרתי ששקר יעלה לך בחייך. 803 00:48:10,387 --> 00:48:11,388 ‏את אמרת שצאצג 804 00:48:12,347 --> 00:48:13,682 ‏היא לא גאנג נאם־סון. 805 00:48:40,834 --> 00:48:42,586 ‏- אימא - 806 00:48:44,338 --> 00:48:45,255 ‏הלו? 807 00:48:45,964 --> 00:48:46,965 ‏מיונג־הי? 808 00:48:47,507 --> 00:48:49,301 ‏ראיתי שהתקשרת. 809 00:48:50,260 --> 00:48:51,803 ‏הכול בסדר? 810 00:49:12,240 --> 00:49:14,660 ‏התובע מון, על סמך עדותו של השופט הואנג, 811 00:49:14,743 --> 00:49:17,788 ‏אתה תיחקר על הקשר שלך ‏למועדון מורשת ולריו סי־או. 812 00:49:17,871 --> 00:49:18,997 ‏- משרד התובע ‏מחוז מרכז סיאול - 813 00:49:19,081 --> 00:49:20,832 ‏הציבור צמא לדם, 814 00:49:21,625 --> 00:49:22,793 ‏אז כדאי שתגיע. 815 00:49:23,502 --> 00:49:24,670 ‏זה ייערך למעלה. 816 00:49:39,267 --> 00:49:40,268 ‏ג'ון־הי… 817 00:49:49,027 --> 00:49:54,157 ‏- אם את רוצה להציל את הגבר שלך, ‏בואי לצ'ונסו־רו 104 - 818 00:50:03,709 --> 00:50:05,585 ‏איך המכשפה הזקנה מעיזה לפגוע בבוס שלנו? 819 00:50:05,669 --> 00:50:07,546 ‏אין סיכוי שהיא עשתה את זה בעצמה. 820 00:50:07,629 --> 00:50:09,589 ‏תגיד לנו מי אחראי לזה! 821 00:50:20,642 --> 00:50:21,518 ‏ג'ון־הי. 822 00:50:21,601 --> 00:50:24,229 ‏ג'ונג־גאן! אלה אנשים מסוכנים! 823 00:50:24,312 --> 00:50:26,648 ‏איך אתם מעיזים לפגוע בגבר שלי? 824 00:50:26,732 --> 00:50:27,774 ‏נראה אתכם! 825 00:50:48,295 --> 00:50:49,796 ‏ג'ונג־גאן… 826 00:51:03,685 --> 00:51:04,728 ‏ג'ון־הי. 827 00:51:10,984 --> 00:51:11,985 ‏ג'ון־הי. 828 00:51:18,742 --> 00:51:19,993 ‏ברוכים הבאים. 829 00:51:20,076 --> 00:51:21,495 ‏זה היה קשה, נכון? 830 00:51:23,622 --> 00:51:25,624 ‏אני מצטערת שנאלצת לעבור את זה. 831 00:51:25,707 --> 00:51:26,833 ‏זה בסדר. 832 00:51:26,917 --> 00:51:28,794 ‏זה קרה בגללי. 833 00:51:30,086 --> 00:51:31,588 ‏ג'ונג־גאן… 834 00:51:35,342 --> 00:51:36,927 ‏אם תמשיך להיות לצידי, 835 00:51:37,010 --> 00:51:39,387 ‏משהו כזה עלול לקרות שוב. 836 00:51:45,936 --> 00:51:48,772 ‏תמיד אהיה לצידך. 837 00:51:51,316 --> 00:51:52,651 ‏אז כדאי שתאכל. 838 00:51:53,485 --> 00:51:56,822 ‏זאת המנה הכי טובה במסעדה הזאת. 839 00:52:02,118 --> 00:52:03,537 ‏זה טעים. ‏-נכון? 840 00:52:06,456 --> 00:52:08,124 ‏ג'ון־הי, 841 00:52:08,208 --> 00:52:10,877 ‏למה שלא נלך למקום רומנטי 842 00:52:10,961 --> 00:52:12,629 ‏אחרי זה? 843 00:52:14,172 --> 00:52:16,842 ‏מה דעתך על קוקטיילים? 844 00:52:20,554 --> 00:52:21,596 ‏תוכל לפתוח את המנעול? 845 00:52:26,434 --> 00:52:27,686 ‏אתם יכולים לצאת. 846 00:52:27,769 --> 00:52:29,604 ‏המפכ"ל החדש הורה על כך. קדימה. 847 00:52:30,605 --> 00:52:32,399 ‏זה כאוס מוחלט. 848 00:52:32,482 --> 00:52:33,692 ‏כל המדינה זועמת. 849 00:52:34,359 --> 00:52:36,903 ‏יש צו מעצר נגד ריו סי־או 850 00:52:36,987 --> 00:52:38,196 ‏ואיסור על נסיעות. 851 00:52:38,280 --> 00:52:41,491 ‏כל המעורבים עומדים לאבד את תפקידם. 852 00:52:45,745 --> 00:52:46,746 ‏תמשיכו ככה. 853 00:52:47,873 --> 00:52:48,999 ‏זה היה קשה. 854 00:52:49,082 --> 00:52:50,667 ‏התכוונתי בשבילנו, לא בשבילך. 855 00:52:52,752 --> 00:52:53,962 ‏שיהיה לך יום טוב. 856 00:53:00,010 --> 00:53:03,096 ‏מחלק הסמים במשטרת גאנגהאן הוחזר לתפקידו. 857 00:53:04,306 --> 00:53:05,807 ‏יועץ מיוחד יטפל בתיק. 858 00:53:16,443 --> 00:53:18,445 ‏אבא, בוא נחזור עכשיו. 859 00:53:21,615 --> 00:53:22,490 ‏אתה לא חוזר? 860 00:53:22,574 --> 00:53:23,992 ‏אימא שלך 861 00:53:24,492 --> 00:53:25,952 ‏יוצאת עם מישהו. 862 00:53:26,036 --> 00:53:27,203 ‏אבל אימא… 863 00:53:28,788 --> 00:53:29,956 ‏לא חשבתי שזה יקרה. 864 00:53:33,585 --> 00:53:35,921 ‏למה אני דומע? 865 00:53:36,796 --> 00:53:37,923 ‏אני עצוב משום מה, 866 00:53:38,506 --> 00:53:39,633 ‏אף על פי שהתגרשנו. 867 00:53:39,716 --> 00:53:41,968 ‏אני בטוח שזה לא נכון. 868 00:53:42,052 --> 00:53:42,928 ‏אני אשאל אותה. 869 00:53:45,305 --> 00:53:46,181 ‏אבא. 870 00:53:47,307 --> 00:53:48,391 ‏אבא. 871 00:53:49,100 --> 00:53:50,769 ‏ככה בטח הדוד מרגיש. 872 00:53:51,686 --> 00:53:52,938 ‏בחייך, אבא. 873 00:53:53,021 --> 00:53:54,314 ‏אל תבכה. 874 00:53:56,816 --> 00:53:58,026 ‏אני לא יודע למה, 875 00:53:59,110 --> 00:54:00,987 ‏אבל כואב לי הלב. 876 00:54:01,863 --> 00:54:03,365 ‏יהיה בסדר. 877 00:54:04,950 --> 00:54:06,618 ‏אתה תהיה בסדר. 878 00:54:14,167 --> 00:54:15,293 ‏מי זה? 879 00:54:16,336 --> 00:54:17,337 ‏זה אני. 880 00:54:28,932 --> 00:54:30,225 ‏את בסדר? 881 00:54:30,308 --> 00:54:31,309 ‏זה בטח קשה. 882 00:54:31,393 --> 00:54:34,187 ‏אני לא בסדר, אבל המצב לא נורא. 883 00:54:34,270 --> 00:54:36,481 ‏את אמורה להיות בסדר אם המצב לא קשה. 884 00:54:36,564 --> 00:54:37,565 ‏זה לא הגיוני. 885 00:54:37,649 --> 00:54:39,818 ‏אין לי מצב רוח לחידות. 886 00:54:40,360 --> 00:54:41,820 ‏אני רוצה לנוח. 887 00:54:46,992 --> 00:54:47,909 ‏נה־יונג, 888 00:54:49,202 --> 00:54:50,286 ‏אם המצב קשה, 889 00:54:52,414 --> 00:54:53,581 ‏את יכולה להישען עליי. 890 00:54:54,290 --> 00:54:55,500 ‏אני… ‏-לעזאזל. 891 00:54:55,583 --> 00:54:57,585 ‏תפסיק להפחיד אותי, גום־דונג. 892 00:54:58,086 --> 00:55:00,005 ‏נמאס לי שאתה מתחיל איתי ככה. 893 00:55:00,088 --> 00:55:01,506 ‏חתיכת… 894 00:55:01,589 --> 00:55:03,174 ‏לא ייאמן. 895 00:55:10,181 --> 00:55:12,809 ‏אתה בכלל לא הטיפוס שלי. 896 00:55:13,309 --> 00:55:16,062 ‏אני מעדיפה את הגברים שלי שריריים, ‏תודה רבה. 897 00:55:16,146 --> 00:55:17,105 ‏נה־יונג, אני… 898 00:55:33,496 --> 00:55:35,915 ‏מר ריו, זה נגמר. 899 00:55:36,458 --> 00:55:38,543 ‏השופט הואנג והתובע מון נעצרו, 900 00:55:38,626 --> 00:55:41,046 ‏וסי־טי־איי־4885 התפוצץ ‏והפך לשערורייה גדולה. 901 00:55:41,129 --> 00:55:43,089 ‏לי ג'ונג־סיק, המפכ"ל החדש, 902 00:55:43,715 --> 00:55:46,801 ‏היה בלתי צפוי והכניס את כולנו לכלא. 903 00:55:46,885 --> 00:55:48,678 ‏איפה המפכ"ל לי הזה? 904 00:55:50,221 --> 00:55:53,016 ‏- דוגאנג כלי כתיבה - 905 00:56:07,822 --> 00:56:09,074 ‏אני רוצה עט כדורי. 906 00:56:10,325 --> 00:56:11,326 ‏עם חוד של 0.5 מ"מ. 907 00:57:02,710 --> 00:57:03,628 ‏מה נסגר? 908 00:57:04,254 --> 00:57:05,880 ‏אתה בסדר, אדוני? ‏-כן. 909 00:57:14,139 --> 00:57:15,557 ‏תבדוק מי זה. ‏-צא החוצה. 910 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 ‏מה אתה עושה? 911 00:58:16,034 --> 00:58:17,660 ‏- אופולנטיה - 912 00:58:19,871 --> 00:58:21,789 ‏אחותי בסדר, 913 00:58:22,415 --> 00:58:24,417 ‏ולא יהיו עוד בעיות. 914 00:58:25,043 --> 00:58:26,044 ‏אני שמחה לשמוע. 915 00:58:27,128 --> 00:58:29,464 ‏העולם אולי שורץ אנשים רעים, 916 00:58:30,131 --> 00:58:32,091 ‏אבל יש גם הרבה טובים. 917 00:58:33,343 --> 00:58:36,137 ‏זה הסרטון שצילמתי במדגרת ארנבות הים. 918 00:58:36,221 --> 00:58:37,388 ‏בואי נערוך אותו. 919 00:58:37,472 --> 00:58:38,556 ‏כן, גברתי. 920 00:58:54,447 --> 00:58:55,865 ‏אני הולכת לשירותים. 921 00:58:55,949 --> 00:58:56,950 ‏בוודאי. 922 00:59:00,411 --> 00:59:02,205 ‏היי, זו הווא־ג'ה. 923 00:59:02,872 --> 00:59:05,166 ‏מה שלומך, גאנג נאם־סון? 924 00:59:06,668 --> 00:59:08,503 ‏כן, עבר הרבה זמן. 925 00:59:09,087 --> 00:59:10,380 ‏מה שלומך? 926 00:59:11,714 --> 00:59:13,466 ‏שלומי טוב. 927 00:59:26,646 --> 00:59:29,023 ‏אנחנו אמורים לעבוד במשמרת לילה היום, 928 00:59:30,191 --> 00:59:34,153 ‏אז בואו נסיים ‏את המשמרת האחרונה שלנו במקום הזה. 929 00:59:35,863 --> 00:59:38,575 ‏אבל עדיין יש הרגשה ‏שאנחנו עוזבים מוקדם מדי. 930 00:59:38,658 --> 00:59:39,993 ‏זה מבאס. 931 00:59:41,327 --> 00:59:42,453 ‏כשחושבים על זה, 932 00:59:43,955 --> 00:59:45,290 ‏הדבר הזה הוא כספת, נכון? 933 00:59:46,165 --> 00:59:47,166 ‏נכון. 934 00:59:47,250 --> 00:59:49,043 ‏היא בטח מלאה במזומנים. 935 00:59:49,127 --> 00:59:50,128 ‏נכון. 936 00:59:50,712 --> 00:59:52,046 ‏ויהלומים. 937 00:59:52,130 --> 00:59:53,881 ‏נכון. ‏-יש לך מזל, הי־סיק. 938 00:59:56,009 --> 00:59:56,843 ‏הי־סיק, 939 00:59:56,926 --> 00:59:59,304 ‏בבקשה תאמץ אותי אחרי שתתחתן. 940 00:59:59,387 --> 01:00:01,431 ‏אני יכול לנטוש את הוריי בקלות. 941 01:00:01,514 --> 01:00:02,807 ‏איזה בן הם גידלו. 942 01:00:05,310 --> 01:00:08,062 ‏אין אף אחד בבית הערב. 943 01:00:08,146 --> 01:00:11,357 ‏אנחנו לא יכולים לישון למעלה ‏במקום להיות סגורים כאן? 944 01:00:11,441 --> 01:00:13,651 ‏אנחנו אמורים להתחבא ‏כמו המשפחה ההיא ב"פרזיטים". 945 01:00:13,735 --> 01:00:15,903 ‏אבל אין אף אחד בבית. 946 01:00:16,988 --> 01:00:19,699 ‏בואו נכין ראם־דון ‏אם אנחנו משחזרים את "פרזיטים". 947 01:00:25,705 --> 01:00:26,789 ‏קום. 948 01:00:27,790 --> 01:00:29,042 ‏קדימה. ‏-לא. 949 01:00:29,125 --> 01:00:31,753 ‏מה אתם עושים? ‏-נאכל ונחזור למטה. 950 01:00:33,296 --> 01:00:34,213 ‏קדימה. 951 01:00:39,010 --> 01:00:39,927 ‏הנה. 952 01:00:40,511 --> 01:00:42,013 ‏שיהיה. 953 01:00:47,310 --> 01:00:48,269 ‏כדאי שנחזור מהר. 954 01:00:50,355 --> 01:00:51,856 ‏אתה בסדר? ‏-אני בסדר. 955 01:00:56,277 --> 01:00:57,111 ‏מותק. 956 01:00:57,862 --> 01:00:58,780 ‏מה יש, יקירתי? 957 01:00:59,489 --> 01:01:01,449 ‏למה שלא נמשיך 958 01:01:01,949 --> 01:01:03,576 ‏עם התוכנית שבנטפליקס מאותו הערב? 959 01:01:03,660 --> 01:01:05,828 ‏בטח. בואי נמשיך מאיפה שהפסקנו. 960 01:01:08,873 --> 01:01:09,916 ‏מותק, 961 01:01:09,999 --> 01:01:12,126 ‏אתה לא מריח נודלס ברוטב שעועית שחורה? 962 01:01:13,252 --> 01:01:14,337 ‏האמת שכן. 963 01:01:14,420 --> 01:01:15,505 ‏גם אני מריח את זה. 964 01:01:18,216 --> 01:01:19,342 ‏זה משכר. 965 01:01:23,429 --> 01:01:24,764 ‏שנכין קצת? 966 01:01:24,847 --> 01:01:26,099 ‏כן. 967 01:01:27,225 --> 01:01:28,685 ‏אבל אעלה במשקל. 968 01:01:29,811 --> 01:01:31,479 ‏בקושי יש לך בשר על העצמות. 969 01:01:34,857 --> 01:01:36,984 ‏מותק, אני כבדה מאוד. 970 01:01:37,068 --> 01:01:39,195 ‏את קלה כנוצה. 971 01:01:40,029 --> 01:01:43,741 ‏אתה לא צריך לבזבז אנרגיה ככה. 972 01:01:45,702 --> 01:01:47,286 ‏בחיי, מותק. 973 01:01:49,372 --> 01:01:50,456 ‏אלוהים. 974 01:01:51,666 --> 01:01:55,420 ‏כל הנשים בבית הזה הן דמויות מרשימות. 975 01:01:55,503 --> 01:01:57,296 ‏אתה צריך להתכונן. 976 01:01:57,380 --> 01:02:00,383 ‏בואו ננקה את זה ‏ונחזור למטה לפני שהם יחזרו. 977 01:02:00,466 --> 01:02:02,593 ‏ננקה ונלך. ‏-קדימה. 978 01:02:02,677 --> 01:02:03,886 ‏בואו נזוז. 979 01:02:05,471 --> 01:02:06,889 ‏תסדרו. 980 01:02:14,105 --> 01:02:15,148 ‏הלו? 981 01:02:18,568 --> 01:02:19,652 ‏מה? 982 01:02:21,446 --> 01:02:22,613 ‏המפכ"ל? 983 01:02:29,203 --> 01:02:30,037 ‏אני… 984 01:02:31,038 --> 01:02:32,081 ‏מתה. 985 01:02:34,459 --> 01:02:37,795 ‏ריו סי־או הרג אותי 986 01:02:39,005 --> 01:02:42,467 ‏כי אמרתי שאני לא מכירה אותך. 987 01:02:54,437 --> 01:02:55,480 ‏ריו סי־או. 988 01:02:57,356 --> 01:03:00,109 ‏אז סוף סוף גילית מי אני. 989 01:03:05,656 --> 01:03:07,074 ‏את הבאה בתור. 990 01:03:52,537 --> 01:03:54,956 ‏- נאם־סון האדירה - 991 01:03:55,039 --> 01:03:55,915 ‏ריו סי־או. 992 01:03:56,666 --> 01:03:59,919 ‏אני אראה לעולם איזה מין גורל מחכה לרשע. 993 01:04:00,002 --> 01:04:01,504 ‏עבר הרבה זמן, גברת הואנג. 994 01:04:01,587 --> 01:04:05,216 ‏זה עדיין לא בסדר לשלב כוחות עם נרקומנים. 995 01:04:05,299 --> 01:04:06,634 ‏איפה ברד סונג? 996 01:04:06,717 --> 01:04:09,595 ‏אני לא יכולה לחיות חיים רגילים, ‏גם אם זה אומר שאמות. 997 01:04:09,679 --> 01:04:10,805 ‏מה איתנו? 998 01:04:10,888 --> 01:04:12,682 ‏אסור לך למות. תבטיחי לי את זה. 999 01:04:12,765 --> 01:04:14,642 ‏ההורים המאמצים שלך עדיין יקרים לך? 1000 01:04:14,725 --> 01:04:15,893 ‏מה אתה רוצה? 1001 01:04:15,977 --> 01:04:17,478 ‏אני רוצה לבצע בדיקה אחת אחרונה. 1002 01:04:17,562 --> 01:04:20,147 ‏איפה נאם־סון? ‏-אני לא יודעת. 1003 01:04:20,231 --> 01:04:22,358 ‏נאם־סון תמות! 1004 01:04:22,441 --> 01:04:25,069 ‏תן לי להציל את המשפחה שלי תמורת החיים שלי. 1005 01:04:25,778 --> 01:04:30,783 ‏תרגום כתוביות: זיוית אוריין