1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 NAM-SOON, AZ ERŐS LÁNY 2 00:01:18,244 --> 00:01:19,370 Gang Nam-soon! 3 00:01:21,706 --> 00:01:26,544 14. EPIZÓD A BEÍGÉRT VÉRFÜRDŐ 4 00:01:26,628 --> 00:01:28,171 GEUMJU TÉVÉHÍRADÓ 5 00:01:30,381 --> 00:01:32,050 Jó napot! 6 00:01:42,644 --> 00:01:45,021 Jung Na-young vagyok, és ez a Geumju tévéhíradója. 7 00:01:45,104 --> 00:01:46,397 Kim Gi-dae vagyok. 8 00:01:47,482 --> 00:01:49,400 A Doogo vezérigazgatója, Ryu Si-o… 9 00:01:57,951 --> 00:02:00,328 megszervezte az új szintetikus drog, a CTA4885 10 00:02:00,411 --> 00:02:03,623 kabátoknak álcázott illegális disztribúcióját, 11 00:02:03,706 --> 00:02:05,667 de sem az ügyészség, sem a rendőrség 12 00:02:05,750 --> 00:02:07,919 nem adott ki semmiféle nyilatkozatot. 13 00:02:08,503 --> 00:02:11,339 Eközben a Serakimot, Vietnám egyik legnagyobb drogkartellét, 14 00:02:11,422 --> 00:02:13,883 ami több százmillió vont keresett metamfetaminnel, 15 00:02:13,967 --> 00:02:14,926 a koreai rendőrség 16 00:02:15,009 --> 00:02:16,928 kitartó nyomozását követően felszámolták. 17 00:02:17,971 --> 00:02:22,100 Akkor miért nem nyomoznak a koreai drogbáró, Ryu Si-o 18 00:02:22,183 --> 00:02:24,602 és a támogatói ellen? 19 00:02:24,686 --> 00:02:26,146 A Doogo vezérigazgatója, 20 00:02:26,229 --> 00:02:29,065 Ryu Si-o úgy akarta eltussolni a CTA4885 körüli tényeket, 21 00:02:29,149 --> 00:02:32,610 hogy meg akarta öletni Hwang Geum-jút, a Geumju TV igazgatóját. 22 00:02:33,153 --> 00:02:35,113 És amíg kórházban volt, 23 00:02:35,196 --> 00:02:37,407 újabb merényletet szervezett ellene. 24 00:02:37,490 --> 00:02:41,369 És amikor Shin Gang-sut, az egyik dílerét letartóztatták, 25 00:02:41,452 --> 00:02:44,289 küldött egy ügyvédnek álcázott bérgyilkost, 26 00:02:44,372 --> 00:02:46,916 hogy eltüntesse a nyomokat. 27 00:02:51,379 --> 00:02:53,590 Jól van, kezdjük! 28 00:02:57,552 --> 00:02:59,470 Üdvözlök mindenkit! 29 00:03:11,774 --> 00:03:12,817 Állítsa le a felvételt! 30 00:03:13,610 --> 00:03:15,862 Jung kisasszony, jöjjön ide! 31 00:03:26,873 --> 00:03:27,916 Üljön le! 32 00:03:34,213 --> 00:03:35,256 Na-young, 33 00:03:36,758 --> 00:03:37,884 mi folyik itt? 34 00:03:39,135 --> 00:03:40,720 Mondjon el mindent! 35 00:03:42,305 --> 00:03:43,348 Hwang kisasszony… 36 00:03:55,360 --> 00:03:56,736 Ryu Si-o 37 00:03:57,237 --> 00:04:00,323 felhasználja ellenem a Kínában élő húgomat. 38 00:04:01,574 --> 00:04:03,201 Ha nem teszem, amit mond, 39 00:04:03,284 --> 00:04:06,537 a húgomat drogcsempészettel fogják gyanúsítani. 40 00:04:06,621 --> 00:04:09,374 Azt akarta mondani, hogy a riportjaink hazugságok, 41 00:04:09,457 --> 00:04:10,708 mert félti a húgát? 42 00:04:10,792 --> 00:04:12,418 Ha ez lett volna a szándékom, 43 00:04:12,502 --> 00:04:14,921 nem mondanám el magának. 44 00:04:18,424 --> 00:04:19,801 Sajnálom, Na-young! 45 00:04:21,761 --> 00:04:23,721 Sajnálom, hogy ilyen helyzetbe hoztam. 46 00:04:25,890 --> 00:04:29,519 Vigyázok, hogy önnek és a húgának ne essen baja. 47 00:04:30,687 --> 00:04:32,188 Halasszuk el egy órával! 48 00:04:42,740 --> 00:04:44,158 Én vagyok az, Gentleman. 49 00:04:44,242 --> 00:04:45,868 Azonnal meg kell 50 00:04:45,952 --> 00:04:47,078 tenned valamit. 51 00:04:49,080 --> 00:04:52,709 Az ügyészség és a rendőrség, akiknek a drog ellen kellene harcolni, 52 00:04:52,792 --> 00:04:55,878 összejátszik a drogbárókkal és a dílerekkel. 53 00:04:55,962 --> 00:04:57,714 De ez a hír ma már nem meglepő. 54 00:04:58,298 --> 00:05:02,593 A CTA4885 elleni vizsgálat első kritikus időszakának 55 00:05:02,677 --> 00:05:04,095 ezennel vége. 56 00:05:04,929 --> 00:05:07,181 Azonban a Geumju TV híradója mindent megtesz, 57 00:05:07,265 --> 00:05:10,643 hogy új lehetőséget nyisson. 58 00:05:10,727 --> 00:05:11,936 Köszönöm. 59 00:05:22,530 --> 00:05:23,656 Köszönöm. 60 00:05:23,740 --> 00:05:24,782 Jó napot! 61 00:05:28,328 --> 00:05:29,829 - Egek! - Na ne! 62 00:05:29,912 --> 00:05:31,164 Ez ház vagy palota? 63 00:05:31,247 --> 00:05:32,749 Hogy lehet itt takarítani? 64 00:05:42,967 --> 00:05:43,926 Jó napot! 65 00:05:46,054 --> 00:05:47,638 Miben segíthetek? 66 00:05:49,599 --> 00:05:51,017 - Mondd csak! - Rendben. 67 00:05:51,517 --> 00:05:54,312 Hwang kisasszony buliján találkoztunk. 68 00:05:54,395 --> 00:05:55,438 Valóban. 69 00:05:56,189 --> 00:05:57,815 Rég találkoztunk, nyomozó úr. 70 00:06:00,443 --> 00:06:02,987 Akkor biztos mind nyomozók. 71 00:06:03,071 --> 00:06:04,781 - Igen. - Úgy van. 72 00:06:04,864 --> 00:06:06,824 Kérnek egy csésze kávét? 73 00:06:08,951 --> 00:06:10,703 - Jó lenne. - Rendben. 74 00:06:10,787 --> 00:06:11,829 Köszönöm. 75 00:06:22,673 --> 00:06:23,549 Egyébként 76 00:06:23,633 --> 00:06:24,634 ki maga? 77 00:06:24,717 --> 00:06:25,676 Én? 78 00:06:26,260 --> 00:06:28,054 Én Gil Joong-gan asszonnyal járok, 79 00:06:29,138 --> 00:06:31,766 Hwang Geum-ju anyjával, 80 00:06:32,725 --> 00:06:35,269 azaz Gang Nam-soon nagyanyjával. 81 00:06:36,437 --> 00:06:37,438 Micsoda? 82 00:06:39,899 --> 00:06:40,942 És 83 00:06:41,859 --> 00:06:43,820 Hwang kisasszony hol van? 84 00:06:43,903 --> 00:06:45,404 Úgy tudom, elment dolgozni. 85 00:06:47,740 --> 00:06:50,493 És hol van Gang Nam-soon kisasszony? 86 00:06:50,576 --> 00:06:51,994 Úgy tudom, a bátyjával 87 00:06:52,703 --> 00:06:54,580 az apjukat keresik, 88 00:06:54,664 --> 00:06:57,291 aki Hwang kisasszony volt férje. 89 00:06:59,752 --> 00:07:01,504 - Értem. - Akkor… 90 00:07:01,587 --> 00:07:03,548 Hol van Nam-soon nagyanyja? 91 00:07:03,631 --> 00:07:05,174 A drága Joong-gan 92 00:07:05,258 --> 00:07:07,593 kórházba vitte a fiát, Geum-dongot, 93 00:07:07,677 --> 00:07:09,011 miután összeesett. 94 00:07:09,637 --> 00:07:12,140 Újra összeesett, amikor hazaért. 95 00:07:12,223 --> 00:07:14,809 Tehát azt mondja, egy családtag sincs itt… 96 00:07:14,892 --> 00:07:17,061 Elnézést, hol vannak a drognyomozók? 97 00:07:18,396 --> 00:07:19,439 Jó napot! 98 00:07:19,522 --> 00:07:21,065 Nos, 99 00:07:21,149 --> 00:07:24,610 Hwang kisasszony azt mondta, kísérjem magukat a föld alatti széfhez. 100 00:07:25,403 --> 00:07:26,362 Ki maga? 101 00:07:26,946 --> 00:07:27,822 Ki… 102 00:07:27,905 --> 00:07:30,283 Az Aranykék zálogház ügyvezető igazgatója vagyok. 103 00:07:30,366 --> 00:07:31,534 Erre tessék! 104 00:07:32,118 --> 00:07:33,453 Mit keresnek itt? 105 00:07:34,829 --> 00:07:37,707 Fura, hogy tele a ház vendégekkel, de egy családtag sincs itt. 106 00:07:38,249 --> 00:07:40,293 Akkor én megyek is. 107 00:07:40,376 --> 00:07:41,377 Mennem kell dolgozni. 108 00:07:41,461 --> 00:07:42,795 - Igen. - Persze. 109 00:07:43,421 --> 00:07:44,755 Egyenesen dolgozni megy? 110 00:07:48,968 --> 00:07:50,261 Erre, kérem! 111 00:07:53,598 --> 00:07:54,682 Mi a fene? 112 00:07:56,934 --> 00:07:59,061 Az irodánk semmi ehhez képest. 113 00:08:03,483 --> 00:08:05,318 Hagyom, hadd dolgozzanak. 114 00:08:08,154 --> 00:08:09,155 És… 115 00:08:10,865 --> 00:08:13,868 kérem, szóljanak, ha bármire szükségük van. 116 00:08:14,368 --> 00:08:15,203 Az volt az álmom, 117 00:08:16,037 --> 00:08:17,455 hogy rendőr legyek. 118 00:08:22,168 --> 00:08:23,419 Már megyek is. 119 00:08:24,587 --> 00:08:26,214 Nem semmi figura. 120 00:08:26,297 --> 00:08:28,299 Nézd meg a páncélterem ajtaját! 121 00:08:29,008 --> 00:08:29,884 Halló? 122 00:08:30,468 --> 00:08:32,136 Onnan dolgozhatnak. 123 00:08:32,678 --> 00:08:35,264 Az a legbiztonságosabb hely. 124 00:08:36,224 --> 00:08:37,767 Ryu Si-o már bejutott 125 00:08:38,351 --> 00:08:40,061 az Aranykékbe és a Geumju Hotelbe. 126 00:08:40,144 --> 00:08:41,854 Mikor megy Puszanba? 127 00:08:41,938 --> 00:08:43,064 Holnap. 128 00:08:43,856 --> 00:08:46,859 A tengeri nyúl holnapután érkezik a puszani kikötőbe. 129 00:08:46,943 --> 00:08:48,069 Értem. 130 00:08:48,152 --> 00:08:50,363 Sok sikert a küldetéséhez! 131 00:08:52,323 --> 00:08:55,701 Senki nem tudhatja, hol vannak jelenleg. 132 00:08:56,619 --> 00:08:58,788 Még Nam-soon sem. 133 00:08:58,871 --> 00:09:00,206 Igen. 134 00:09:00,289 --> 00:09:01,499 De 135 00:09:01,582 --> 00:09:04,126 az Aranykék ügyvezető igazgatója vezetett minket ide. 136 00:09:04,210 --> 00:09:05,211 Nam-gil? 137 00:09:06,170 --> 00:09:07,380 Miatta ne aggódjon! 138 00:09:07,463 --> 00:09:10,007 Több mint 800 titkomat ismeri. 139 00:09:10,091 --> 00:09:11,717 Túl szétszórt ahhoz, 140 00:09:12,468 --> 00:09:13,469 hogy mind megjegyezze. 141 00:09:14,554 --> 00:09:15,429 Mindegy, 142 00:09:15,513 --> 00:09:18,975 dolgozzanak csendben a pincében, 143 00:09:19,517 --> 00:09:20,476 mint a szellemek. 144 00:09:20,560 --> 00:09:22,061 Rendben, asszonyom. 145 00:09:28,734 --> 00:09:30,152 Mint az Élősködők című film. 146 00:09:42,832 --> 00:09:44,500 Az Opulentia kínai ügynökei 147 00:09:44,584 --> 00:09:46,502 Yun-jeong lakásánál őrködnek. 148 00:09:51,299 --> 00:09:53,968 Köszönöm, Hwang kisasszony! 149 00:09:54,760 --> 00:09:57,638 Nem bujkálok többé. 150 00:09:57,722 --> 00:09:58,639 Nem. 151 00:09:59,515 --> 00:10:00,474 Rejtőzködnie kell! 152 00:10:01,767 --> 00:10:03,185 Ryu Si-o megbolondult. 153 00:10:03,269 --> 00:10:04,979 Keresni fogja. 154 00:10:05,563 --> 00:10:07,315 Maradjon a puszani nyaralómban! 155 00:10:07,857 --> 00:10:09,483 Pihenjen, szedje össze magát! 156 00:10:10,192 --> 00:10:11,527 Amúgy is oda kell mennem. 157 00:10:12,111 --> 00:10:13,029 Rendben. 158 00:10:15,489 --> 00:10:17,158 Köszönöm, Hwang kisasszony! 159 00:10:29,837 --> 00:10:30,838 Halló? 160 00:10:31,505 --> 00:10:32,882 Hwang kisasszony, baj van. 161 00:10:32,965 --> 00:10:33,841 Gang Bong-go… 162 00:10:33,924 --> 00:10:35,676 Vagyis a volt férje… 163 00:10:35,760 --> 00:10:36,927 Most meg mi van? 164 00:11:00,451 --> 00:11:01,577 Kettő. 165 00:11:03,496 --> 00:11:04,664 Öt. 166 00:11:17,760 --> 00:11:20,054 Te is igyál egy kis vizet! 167 00:11:20,554 --> 00:11:23,724 A testőrség nem azt jelenti, hogy 12 élete van. 168 00:11:24,558 --> 00:11:25,393 Kapcsolja! 169 00:11:26,143 --> 00:11:27,728 Hwang kisasszony keresi. 170 00:11:27,812 --> 00:11:28,813 Igen. 171 00:11:30,648 --> 00:11:32,483 - Mi az? - Te! 172 00:11:32,566 --> 00:11:34,985 Mondtam, hogy maradj veszteg Nam-innel! 173 00:11:35,069 --> 00:11:37,738 Mi olyan nehéz a tétlenségben? 174 00:11:37,822 --> 00:11:40,699 Már a halál kapujában vagy, és még mindig nem érted? 175 00:11:41,659 --> 00:11:43,285 Miért edzel holdfényben? 176 00:11:43,369 --> 00:11:45,246 Nem csak edzek. Súlyzózom. 177 00:11:46,080 --> 00:11:48,332 Képes vagyok megvédeni magam. 178 00:11:48,416 --> 00:11:49,625 Férfi vagyok, tudod. 179 00:11:49,708 --> 00:11:50,918 De nagyképű vagy! 180 00:11:51,001 --> 00:11:53,087 Annyi időd volt rá, épp most kell… 181 00:11:57,425 --> 00:11:58,843 Holnap Puszanba megyünk, 182 00:11:59,552 --> 00:12:01,512 úgyhogy fejezd be, és menj haza! 183 00:12:01,595 --> 00:12:02,638 Puszanba? 184 00:12:03,180 --> 00:12:04,223 Ez elég váratlanul ért. 185 00:12:08,519 --> 00:12:10,396 Folyton parancsolgat, 186 00:12:10,479 --> 00:12:12,064 mintha még az övé lennék. 187 00:12:12,148 --> 00:12:14,066 Akkor egyszer legyen ő is az enyém! 188 00:12:19,280 --> 00:12:20,448 Menjetek haza! 189 00:12:26,162 --> 00:12:27,288 Apa! 190 00:12:30,666 --> 00:12:32,042 Szóval itt voltál? 191 00:12:32,543 --> 00:12:33,836 Már kerestünk. 192 00:12:34,503 --> 00:12:35,588 Miért? 193 00:12:35,671 --> 00:12:37,673 - Mi a baj, Nam-in? - Kimerültem. 194 00:12:39,133 --> 00:12:40,301 Jól vagy? 195 00:12:47,683 --> 00:12:49,518 Uram, Jung Na-young a Geumju TV-től… 196 00:12:49,602 --> 00:12:50,686 Tudom. 197 00:12:51,854 --> 00:12:53,230 Meg kellett volna ölnöm. 198 00:12:55,858 --> 00:12:57,610 Egyszerűen végezni velük. 199 00:12:59,236 --> 00:13:00,321 Jung Na-younggal… 200 00:13:03,657 --> 00:13:04,658 és Gang Nam-soonnal. 201 00:13:09,955 --> 00:13:10,998 Már értem. 202 00:13:14,668 --> 00:13:16,086 Végre megértettem, 203 00:13:16,670 --> 00:13:19,507 hogy miért végez a Pavel az árulókkal második esély nélkül. 204 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 Elmehet. 205 00:13:29,642 --> 00:13:31,185 Szia, Tsetseg vagyok. 206 00:13:31,268 --> 00:13:32,520 Megbabonáztál. 207 00:13:32,603 --> 00:13:33,729 Sírjak inkább? 208 00:13:35,731 --> 00:13:37,024 Te jössz, Si-o! 209 00:13:37,107 --> 00:13:40,110 - Ettem, hogy feltöltődjek - Ettem, hogy feltöltődjek 210 00:13:40,194 --> 00:13:41,612 Szép munka, ügyes 211 00:13:41,695 --> 00:13:44,657 Hozzámenni egy koreaihoz. 212 00:13:45,866 --> 00:13:47,243 Mindig is gyors voltam. 213 00:13:48,744 --> 00:13:50,663 Bárányborda. 214 00:13:52,081 --> 00:13:56,085 Olyan fény vagy, ami nem tudja, hogy igazi-e, 215 00:13:56,168 --> 00:13:58,671 vagy sem, de ha eléggé igyekszik, az lehet. 216 00:13:58,754 --> 00:13:59,672 Eljönnél velem 217 00:14:00,589 --> 00:14:01,423 egy randira? 218 00:14:02,007 --> 00:14:02,967 Randira? 219 00:14:05,135 --> 00:14:06,428 Teljesen… 220 00:14:07,137 --> 00:14:08,222 bízhatok benned? 221 00:14:10,057 --> 00:14:11,600 Bízhatsz bennem, Si-o. 222 00:14:14,603 --> 00:14:17,022 Vajon miért tett ilyet? 223 00:14:17,106 --> 00:14:18,983 Elnézést a lopásért! 224 00:14:19,066 --> 00:14:22,486 A mongol szüleimnek akartam odaadni. 225 00:14:25,030 --> 00:14:26,115 Jó napot! 226 00:14:26,949 --> 00:14:27,950 Hwang Geum-ju vagyok. 227 00:14:28,534 --> 00:14:29,535 Én Hillary. 228 00:14:29,618 --> 00:14:31,328 Nagyon örvendek. 229 00:14:57,062 --> 00:14:59,398 Ryu úr, a cég hemzseg az újságíróktól. 230 00:14:59,481 --> 00:15:01,817 - Hozza őket a raktárhoz! - Tessék? 231 00:15:01,901 --> 00:15:04,486 Mivel mind keményen dolgoznak, együttműködöm. 232 00:15:04,570 --> 00:15:08,240 Az újságírás alapszabálya az igazság kimondása. 233 00:15:09,742 --> 00:15:11,535 Mondd nekik, hogy megmutatom! 234 00:15:29,970 --> 00:15:31,221 Mi a… 235 00:15:33,557 --> 00:15:34,600 Anya! 236 00:15:49,365 --> 00:15:50,491 Anya, 237 00:15:50,574 --> 00:15:52,743 magunk is meg tudjuk csinálni. 238 00:15:52,826 --> 00:15:54,578 Miért vinnénk el az egész családot? 239 00:15:57,957 --> 00:15:59,375 Veszélyes, 240 00:15:59,458 --> 00:16:01,961 és a családnak közel kell lennie. 241 00:16:03,295 --> 00:16:04,630 Nézd csak meg! 242 00:16:05,172 --> 00:16:07,174 Szerinted meg tudják védeni magukat? 243 00:16:19,395 --> 00:16:20,980 Igazad van. Jönniük kell! 244 00:16:24,024 --> 00:16:26,902 Majd Kang felügyelő és a drogügy intézi itt a dolgokat. 245 00:16:26,986 --> 00:16:28,237 Jó munkát fognak végezni. 246 00:16:28,862 --> 00:16:32,032 Töltsünk együtt egy kis időt, amíg ott vagyunk! 247 00:16:32,533 --> 00:16:35,077 Sosem voltunk családi kiránduláson, mióta visszajöttél. 248 00:16:35,577 --> 00:16:36,412 Jó lenne. 249 00:16:36,495 --> 00:16:37,329 Rendben. 250 00:16:38,998 --> 00:16:41,250 Harminc perc múlva indulunk a reptérre. 251 00:16:41,875 --> 00:16:43,377 Repülővel megyünk? 252 00:16:43,460 --> 00:16:44,336 Király! 253 00:16:44,420 --> 00:16:46,046 Megoldom, ha meghibásodik. 254 00:16:46,130 --> 00:16:47,006 Ha meghibásodik? 255 00:16:48,716 --> 00:16:51,093 - Nem mehetnénk autóval? - Nam-in! 256 00:16:51,176 --> 00:16:53,804 Az idő a legértékesebb a vállalkozók számára. 257 00:16:53,887 --> 00:16:55,264 Az idő pénz. 258 00:16:55,347 --> 00:16:56,432 Egy kávéház vezetéséhez 259 00:16:56,515 --> 00:16:58,517 tudni kell, mi az alternatív költség. 260 00:16:58,600 --> 00:17:01,311 Titeket nem zavar, mert vékonyak vagytok. 261 00:17:01,395 --> 00:17:02,229 De én? 262 00:17:02,813 --> 00:17:05,315 Rettegek, hogy lezuhan a gép, ha felszállok rá. 263 00:17:05,399 --> 00:17:07,568 Félek, hogy túl nehéz vagyok hozzá. 264 00:17:07,651 --> 00:17:10,195 Szerinted az autó elbírna, ha a gép lezuhan miattad? 265 00:17:10,279 --> 00:17:12,990 Az autók az úton mennek, a repülők meg az égen. 266 00:17:13,073 --> 00:17:14,116 Értem. 267 00:17:14,616 --> 00:17:16,660 Erre nem gondoltam, unokaöcsém. 268 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 Menj egyedül repülővel, és meg is van oldva. 269 00:17:19,079 --> 00:17:21,123 Szerinted tudnék egyedül menni? 270 00:17:22,249 --> 00:17:23,917 És a bőröndöm? Ki segít felállni? 271 00:17:24,001 --> 00:17:25,294 Értem. 272 00:17:25,878 --> 00:17:27,129 Erre nem gondoltam. 273 00:17:27,212 --> 00:17:28,464 Csendet! 274 00:17:33,427 --> 00:17:34,720 Én nem megyek. 275 00:17:34,803 --> 00:17:36,013 Ti csak menjetek. 276 00:17:36,096 --> 00:17:37,139 - Miért? - Miért? 277 00:17:37,222 --> 00:17:38,640 El kell válnom apátoktól. 278 00:17:38,724 --> 00:17:40,934 Tényleg kiteszed apa szűrét, hogy azzal 279 00:17:41,018 --> 00:17:42,311 a fickóval élj együtt? 280 00:17:42,394 --> 00:17:45,022 - Persze. - Miért hagynád el szegény apánkat? 281 00:17:45,105 --> 00:17:46,565 Sajnálod apádat? 282 00:17:46,648 --> 00:17:50,069 Miért hívtál meg egy idegent az otthonunkba? 283 00:17:50,152 --> 00:17:52,362 Idegent? Azok rendőrök voltak. 284 00:17:52,863 --> 00:17:54,073 Csak látogatóba jöttek. 285 00:17:54,156 --> 00:17:55,157 A rendőrség? 286 00:17:55,824 --> 00:17:57,076 A fickó egy barista. 287 00:17:57,159 --> 00:17:58,368 Hé! 288 00:17:59,203 --> 00:18:02,289 Láttad, milyen erős vagyok, még azután is, hogy megvertem apádat. 289 00:18:02,372 --> 00:18:04,583 - Igen. - Ha rossz tettre használom az erőmet, 290 00:18:04,666 --> 00:18:05,584 eltűnik. 291 00:18:05,667 --> 00:18:07,169 Ez nálunk így működik. 292 00:18:07,252 --> 00:18:09,129 És ez mit jelent? 293 00:18:09,213 --> 00:18:13,133 Azt, hogy amit apád tett, az megbocsáthatatlan, érted? 294 00:18:13,217 --> 00:18:17,471 Az az ember csak hazudik. 295 00:18:17,554 --> 00:18:19,515 Tegyük fel, hogy Nam-soon keresésére ment! 296 00:18:19,598 --> 00:18:20,974 Attól még felhívhatott volna. 297 00:18:21,058 --> 00:18:23,352 Nincs telefon Tibetben? 298 00:18:23,435 --> 00:18:25,813 A magasság miatt nincs térerő. 299 00:18:25,896 --> 00:18:27,022 Te csak hallgass! 300 00:18:27,106 --> 00:18:29,358 Semmi sem igazolhatja a gaztetteit. 301 00:18:29,942 --> 00:18:32,027 - Csak segíteni akartam. - Felejtsd el! 302 00:18:34,113 --> 00:18:35,572 Ügyvédet fogadok. 303 00:18:36,406 --> 00:18:38,575 - Beadom a válókeresetet. - Anya! 304 00:18:38,659 --> 00:18:39,618 - Anya! - Mi az? 305 00:18:39,701 --> 00:18:40,994 Ha azzal a férfival élsz, 306 00:18:41,078 --> 00:18:42,121 engem nem látsz többé. 307 00:18:42,204 --> 00:18:45,290 Geum-ju, nem maradhatsz pártatlan, 308 00:18:45,374 --> 00:18:47,000 mondd el, mit gondolsz! 309 00:18:47,084 --> 00:18:48,085 Igen? 310 00:18:48,168 --> 00:18:49,336 Geum-dong, 311 00:18:49,419 --> 00:18:51,630 költözz apádhoz! 312 00:18:51,713 --> 00:18:53,507 Tessék. Elégedett vagy? 313 00:18:54,091 --> 00:18:55,759 - Nem utazok veletek. - Rendben. 314 00:18:55,843 --> 00:18:57,761 - Megyek a kórházba. - Menj! 315 00:18:57,845 --> 00:18:58,762 Szegény apánk! 316 00:18:59,638 --> 00:19:01,181 Gondoskodni fogok róla. 317 00:19:03,267 --> 00:19:05,310 El sem tudjátok képzelni, mennyit pisil. 318 00:19:06,645 --> 00:19:08,021 Rossz a keringése. 319 00:19:08,105 --> 00:19:09,189 Egek! 320 00:19:09,773 --> 00:19:10,983 Apát jobban szeretem. 321 00:19:11,984 --> 00:19:15,279 Ahogy te jobban szereted azt az embert, mint apát! 322 00:19:15,904 --> 00:19:17,322 Fáj a fejem. 323 00:19:17,406 --> 00:19:18,490 Tudom, hogy érted. 324 00:19:19,575 --> 00:19:21,201 - Jézusom! - Halló? 325 00:19:22,452 --> 00:19:23,996 - Mi? - Te jó ég! 326 00:19:24,538 --> 00:19:25,664 Az ügyészség? 327 00:19:26,206 --> 00:19:27,166 Házkutatást? 328 00:19:28,542 --> 00:19:30,043 Jobb is így. 329 00:19:30,127 --> 00:19:32,921 Az csak jót tesz a közhangulatnak. 330 00:19:33,005 --> 00:19:35,424 Jöjjenek csak nyugodtan. 331 00:19:35,507 --> 00:19:37,426 Mi? Ja, igen. 332 00:19:37,509 --> 00:19:39,136 - Mindent kobozzanak el! - Igen. 333 00:19:39,219 --> 00:19:40,345 - Úgy lesz. - Igen, uram. 334 00:19:40,929 --> 00:19:42,681 Természetesen, Hwang kisasszony. 335 00:19:42,764 --> 00:19:44,433 Értem. Úgy lesz. 336 00:19:44,516 --> 00:19:45,934 - Ne mozduljon! - Elnézést! 337 00:19:46,018 --> 00:19:47,436 Azt mondja, elvihetnek mindent. 338 00:19:47,519 --> 00:19:49,521 A Geumju TV, Geumju Hotel és Geumju Kórház 339 00:19:49,605 --> 00:19:50,981 is együttműködik. 340 00:19:51,064 --> 00:19:52,191 A kisasszony parancsa. 341 00:19:52,274 --> 00:19:53,901 Szépen becsomagolom ezeket, 342 00:19:53,984 --> 00:19:55,569 és ételt is hozhatok, ha kérnek. 343 00:19:55,652 --> 00:19:56,695 Éhesek? 344 00:19:56,778 --> 00:19:58,155 Van egy jó kis étkezde. 345 00:19:58,238 --> 00:20:00,282 Csípős vagy sós ételt szeretnének? 346 00:20:00,365 --> 00:20:03,285 Segítsetek nekik! Rakjatok mindent a dobozokba! 347 00:20:03,368 --> 00:20:04,745 Te, pakold fel ezeket! 348 00:20:36,902 --> 00:20:39,488 A dzseki, amit azon a kalóztévén láttunk, 349 00:20:40,656 --> 00:20:41,573 itt van. 350 00:20:55,337 --> 00:20:56,755 Azt mondták, 351 00:20:57,339 --> 00:20:58,507 a víztől droggá változik. 352 00:21:16,108 --> 00:21:18,443 Meg akarja mutatni ezt minden kabáton, 353 00:21:18,527 --> 00:21:19,569 amit a Doogo forgalmaz? 354 00:21:19,653 --> 00:21:21,488 Minden dzsekit 355 00:21:21,571 --> 00:21:25,951 visszahívtunk, hogy beadjuk őket az ügyészséghez. 356 00:21:26,034 --> 00:21:28,453 Nem árulok drogot. 357 00:21:29,121 --> 00:21:33,709 Minden, ami a Geumju TV-ben elhangzott rólam, hazugság. 358 00:21:33,792 --> 00:21:36,795 A gyilkossági kísérlet és Shin Gang-su úr meggyilkolása 359 00:21:38,005 --> 00:21:39,339 mind kitaláció. 360 00:21:39,423 --> 00:21:42,217 Akkor miért támadta meg a Geumju TV? 361 00:21:42,301 --> 00:21:44,469 Tudom, mit akar Hwang Geum-ju. 362 00:21:44,553 --> 00:21:48,890 A Doogo befektetője akart lenni. 363 00:21:49,516 --> 00:21:50,851 Természetesen nemet mondtam. 364 00:21:51,852 --> 00:21:53,395 Ez a bosszúja. 365 00:21:57,399 --> 00:21:58,400 Hwang Geum-ju. 366 00:22:00,277 --> 00:22:01,945 Ő a valódi gonosz. 367 00:22:07,326 --> 00:22:08,952 Repülővel gyorsabb lett volna. 368 00:22:09,578 --> 00:22:12,122 Lekéstük a gépet, mert vonszoltad magad. 369 00:22:14,499 --> 00:22:16,668 Anya, a nagyi meglesz egyedül? 370 00:22:16,752 --> 00:22:19,004 A nagyid csak fejfájást okoz nekünk. 371 00:22:19,087 --> 00:22:21,923 Valaki el akarta rabolni. Mi van, ha megtorolják? 372 00:22:22,007 --> 00:22:24,301 Többször is elrabolták már. 373 00:22:24,384 --> 00:22:27,304 A majang-dongi legendás összecsapás óta gyakran előfordul. 374 00:22:27,888 --> 00:22:28,847 Aggódom. 375 00:22:28,930 --> 00:22:30,557 Tudom, hogy te is aggódsz. 376 00:22:30,640 --> 00:22:32,976 Igen, aggódom 377 00:22:33,560 --> 00:22:34,394 apám miatt. 378 00:22:35,604 --> 00:22:36,605 Apáért? 379 00:22:46,865 --> 00:22:50,494 Az a vén banya egy gyilkos. 380 00:22:51,661 --> 00:22:52,871 Fáj. 381 00:22:52,954 --> 00:22:54,414 Nagyon fáj. 382 00:23:10,555 --> 00:23:11,473 Halló? 383 00:23:11,556 --> 00:23:13,600 Gan I-sik, úton vagyok Puszanba. 384 00:23:15,227 --> 00:23:16,770 Kérnék egy szívességet. 385 00:23:18,647 --> 00:23:19,564 Játszd le a videót! 386 00:23:20,482 --> 00:23:22,651 Megértem, hogy aggódsz értem. 387 00:23:22,734 --> 00:23:23,860 De 388 00:23:24,736 --> 00:23:27,280 az ügy megoldása sokat jelent nekem. 389 00:23:28,824 --> 00:23:30,408 A bátyám, az anyám 390 00:23:31,201 --> 00:23:32,285 és a nagymamám. 391 00:23:33,370 --> 00:23:36,456 A családom minden tagja majdnem meghalt. 392 00:23:37,374 --> 00:23:41,336 Még a csoportvezető is a drog utáni nyomozás közben hunyt el. 393 00:23:42,838 --> 00:23:43,755 Gan I-sik, 394 00:23:44,422 --> 00:23:45,841 meg kell tenned. 395 00:23:47,092 --> 00:23:48,093 Kérlek! 396 00:23:57,853 --> 00:24:01,356 Miért nem tartóztatott még le a rendőrség? 397 00:24:02,774 --> 00:24:03,984 Hwang Geum-ju! 398 00:24:04,693 --> 00:24:08,238 Azt állította, hogy megpróbáltam megölni. 399 00:24:10,532 --> 00:24:11,950 Akkor miért nem csuktak le? 400 00:24:13,660 --> 00:24:14,661 Várj! 401 00:24:14,744 --> 00:24:16,496 Lehetséges, 402 00:24:17,247 --> 00:24:19,457 hogy van valamim, ami kell neki? 403 00:24:23,753 --> 00:24:25,839 Mit akarhatna tőled? 404 00:24:26,381 --> 00:24:29,217 Még nem bizonyították Ryu Si-o bűneit. 405 00:24:29,301 --> 00:24:31,178 Biztos ezért nem vittek még be. 406 00:24:31,261 --> 00:24:32,512 Te! 407 00:24:32,596 --> 00:24:34,598 Majdnem megléptél egymilliárd vonnal. 408 00:24:35,515 --> 00:24:36,975 Miért jöttél vissza? 409 00:24:38,435 --> 00:24:41,104 Miért jöttél 410 00:24:42,355 --> 00:24:43,773 vissza hozzám? 411 00:24:45,859 --> 00:24:47,652 Utánanéztem, 412 00:24:47,736 --> 00:24:50,197 és Hwang Geum-jué a kávézó. 413 00:24:51,031 --> 00:24:52,073 Tényleg? 414 00:24:53,909 --> 00:24:55,368 Nem tudtam. 415 00:24:58,663 --> 00:24:59,497 Te! 416 00:25:00,916 --> 00:25:02,459 Mondd meg az igazat… 417 00:25:17,682 --> 00:25:18,767 Te részeges! 418 00:25:37,494 --> 00:25:39,871 Elküldtem a VIP-vendégek listáját. 419 00:25:39,955 --> 00:25:40,872 Megkaptam. 420 00:25:53,051 --> 00:25:54,803 Jövök! 421 00:25:55,428 --> 00:25:56,304 Yoon úr, 422 00:25:56,388 --> 00:25:58,014 bejött ma dolgozni Tsetseg? 423 00:25:58,098 --> 00:25:59,599 Ez az ön hatásköre, nem az enyém. 424 00:26:02,477 --> 00:26:03,687 Tudja… 425 00:26:04,271 --> 00:26:06,273 Ryu úr, Tsetsegről van szó. 426 00:26:06,356 --> 00:26:07,524 Yang úr szerint 427 00:26:07,607 --> 00:26:09,693 gyanús hívást intézett a lépcsőházban. 428 00:26:12,028 --> 00:26:13,113 Ő nem Tsetseg. 429 00:26:16,199 --> 00:26:17,742 Tsetseg valójában Gang Nam-soon. 430 00:26:17,826 --> 00:26:18,743 Tessék? 431 00:26:21,788 --> 00:26:23,748 Minden üzletét átnéztük, 432 00:26:24,374 --> 00:26:25,417 de semmi. 433 00:26:26,042 --> 00:26:28,003 Az adóhatósági biztos évente 434 00:26:28,086 --> 00:26:29,713 megköszöni adófizetői munkáját, 435 00:26:29,796 --> 00:26:31,589 és négy elnöki elismerést is kapott. 436 00:26:31,673 --> 00:26:33,717 Azt hiszem, alábecsültük. 437 00:26:33,800 --> 00:26:36,219 Azon tűnődtem, hogy kit ismer, ha ilyen elhamarkodott. 438 00:26:36,720 --> 00:26:38,138 De igazából csak mintapolgár. 439 00:26:39,431 --> 00:26:41,016 MOON SEONG-U FŐÜGYÉSZHELYETTES 440 00:26:41,641 --> 00:26:43,727 A Jung igazgató keresi a TBO-tól. 441 00:26:43,810 --> 00:26:45,061 Kapcsoljam? 442 00:26:46,062 --> 00:26:46,896 Igen. 443 00:26:50,734 --> 00:26:52,068 Moon Seong-u vagyok. 444 00:27:01,995 --> 00:27:03,163 Értékelem 445 00:27:03,955 --> 00:27:04,789 az ajánlatukat. 446 00:27:04,873 --> 00:27:06,624 Ez veszélyes feladat. 447 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Letartóztathatják, 448 00:27:08,585 --> 00:27:11,504 körözhetik vagy kihallgathatják. 449 00:27:12,005 --> 00:27:13,298 Így is benne van? 450 00:27:15,717 --> 00:27:16,760 Persze. 451 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 Mindez nem számít. 452 00:27:20,305 --> 00:27:21,181 Csináljuk! 453 00:27:22,349 --> 00:27:24,100 Győzzön az igazság Koreában! 454 00:27:26,394 --> 00:27:30,190 A 2023-123 számú büntetőügy első tárgyalása. 455 00:27:30,273 --> 00:27:31,441 Han Jeong-sik vádlott. 456 00:27:31,524 --> 00:27:33,276 Kihirdetem az ítéletet. 457 00:27:33,860 --> 00:27:35,070 Kérem, álljon fel! 458 00:27:38,031 --> 00:27:39,157 Az ítélet a következő. 459 00:27:39,240 --> 00:27:41,493 Han Jeong-sik vádlottat 460 00:27:41,576 --> 00:27:43,828 - három évre ítélem… - Ki 461 00:27:44,371 --> 00:27:46,373 A bűnöző ? 462 00:27:47,707 --> 00:27:48,833 Rendet! 463 00:27:51,294 --> 00:27:53,588 A koreai demokratikus társadalom polgáraként 464 00:27:53,671 --> 00:27:57,467 azt akarom, hogy visszaszerezzük elvesztett drogmentes nemzet címünket. 465 00:27:58,927 --> 00:28:00,178 MEGÉRTE? RYU SI-O PAJZSA 466 00:28:00,261 --> 00:28:02,055 A LEGKORRUPTABB IMÁDOM, HA LEFIZETNEK! 467 00:28:05,433 --> 00:28:06,601 VISSZAÉLEK A TÖRVÉNNYEL! 468 00:28:08,561 --> 00:28:09,604 Az a kis… 469 00:28:09,687 --> 00:28:10,647 Vigyék innen! 470 00:28:10,730 --> 00:28:13,274 Belegondolni is rossz, hogy ezen a tisztes bíróságon 471 00:28:13,358 --> 00:28:15,443 egy bíró a droghálózat szíve. 472 00:28:16,653 --> 00:28:19,197 Ki az igazi bűnöző? 473 00:28:19,280 --> 00:28:21,783 Kalapácsoljon csak! 474 00:28:21,866 --> 00:28:23,243 Vigyék innen! 475 00:28:26,079 --> 00:28:27,080 Engedjenek el! 476 00:28:27,163 --> 00:28:29,207 Engedjenek már el! 477 00:28:29,290 --> 00:28:30,667 Még van 478 00:28:30,750 --> 00:28:34,337 tizenkettő zászló mellettem! 479 00:28:34,421 --> 00:28:37,006 Várjanak, ez fáj! 480 00:28:39,884 --> 00:28:42,846 Jó napot! Jung Ba-hun vagyok. 481 00:28:42,929 --> 00:28:46,808 Ma Moon Seong-uval, a Szöuli Központi Ügyészség 482 00:28:46,891 --> 00:28:49,519 főügyészhelyettessel fogunk beszélni, 483 00:28:49,602 --> 00:28:51,354 aki a drog elleni háborút vezeti. 484 00:28:51,438 --> 00:28:52,480 Üdvözlöm! 485 00:28:52,564 --> 00:28:53,898 FRISS HÍREK 486 00:29:03,450 --> 00:29:04,576 UTÓMUNKA-STÚDIÓ 487 00:29:06,870 --> 00:29:07,954 Nyugi, srácok! 488 00:29:10,290 --> 00:29:11,374 Komoly vita övezi 489 00:29:12,041 --> 00:29:13,710 a drogról szóló pletykákat. 490 00:29:13,793 --> 00:29:15,712 - Azt mondják, lenyomozhatatlan. - Nyugi! 491 00:29:15,795 --> 00:29:18,381 Moon ügyész úr, tud erről? 492 00:29:22,135 --> 00:29:24,846 A drogok esetében az az alapvető szabály, 493 00:29:24,929 --> 00:29:27,974 hogy ha elfogyasztják, kimutathatóak. 494 00:29:29,851 --> 00:29:31,394 Az egész szakmai pályafutásomat 495 00:29:31,478 --> 00:29:33,354 rátenném arra, 496 00:29:33,438 --> 00:29:34,814 hogy nincs ilyen drog. 497 00:29:38,401 --> 00:29:41,237 Fogyókúrás tablettának hittem, de kiderült, hogy drog. 498 00:29:42,238 --> 00:29:44,657 A boncolás nem mutatta ki, 499 00:29:45,408 --> 00:29:47,994 de azt mondták, muszáj ellenszert innom. 500 00:29:49,037 --> 00:29:52,081 - Nagyítson! - De túl drága volt. 501 00:29:53,875 --> 00:29:55,752 A gazdagok a célpontjaink, 502 00:29:55,835 --> 00:29:58,213 mert nekik van pénzük ellenméregre. 503 00:29:58,296 --> 00:29:59,547 Csak azt tudom, 504 00:29:59,631 --> 00:30:02,592 hogy a Doogo kezében van az ellenszerüzlet. 505 00:30:02,675 --> 00:30:05,428 Körülbelül 100 ügyfelet hallgattam meg. 506 00:30:05,512 --> 00:30:10,391 Sok terjesztő dolgozik Kim asszonynak szerte az országban. 507 00:30:10,475 --> 00:30:11,434 - Azt mondja… - Mi? 508 00:30:11,518 --> 00:30:13,019 Az egész országban terjesztik? 509 00:30:13,102 --> 00:30:14,938 Ki a fene maga? 510 00:30:15,021 --> 00:30:15,980 - Álljon meg! - Hé! 511 00:30:16,064 --> 00:30:17,190 Állj! 512 00:30:48,137 --> 00:30:48,972 Nam-gil? 513 00:30:49,055 --> 00:30:50,223 Hwang kisasszony, 514 00:30:50,306 --> 00:30:52,600 terjed a hír! Nézze meg az interneten! 515 00:30:52,684 --> 00:30:54,978 DOOGO, DOOGO DROG, DOOGO ELLENMÉREG, DOOGO KUTATÁS 516 00:30:57,188 --> 00:30:58,273 Nam-soon! 517 00:31:03,862 --> 00:31:06,823 Csak azt kell tudnunk, hogyan importálják a tengeri nyulakat. 518 00:31:07,532 --> 00:31:10,451 Véletlenül ismerem a hajózási céget, ami importálja őket. 519 00:31:11,286 --> 00:31:13,746 Mint tudjátok, üzletasszony vagyok. 520 00:31:13,830 --> 00:31:15,999 Anya, te vagy a legmenőbb! 521 00:31:16,624 --> 00:31:17,458 Egyetértek. 522 00:31:22,297 --> 00:31:23,339 Menjünk be! 523 00:31:37,854 --> 00:31:38,813 Nagyon szép. 524 00:31:40,273 --> 00:31:41,316 Tsetseg. 525 00:31:53,620 --> 00:31:54,787 Anya? 526 00:32:01,085 --> 00:32:03,129 - Anya! - Rég láttalak. 527 00:32:09,844 --> 00:32:11,971 Jól vagy? 528 00:32:14,766 --> 00:32:15,725 Hol van apa? 529 00:32:15,808 --> 00:32:17,226 Egyedül jöttem. 530 00:32:17,310 --> 00:32:18,853 Rossz a szíve, 531 00:32:19,562 --> 00:32:21,856 ezért az orvos azt javasolta, ne repüljön. 532 00:32:21,940 --> 00:32:26,110 Nem akarjuk, hogy összeomoljon a látványodtól. 533 00:32:27,820 --> 00:32:29,864 Később videocsetelünk vele. 534 00:32:40,458 --> 00:32:41,918 Ő az anyukám. 535 00:32:43,127 --> 00:32:44,003 Jó napot! 536 00:32:44,587 --> 00:32:45,505 Jó napot! 537 00:32:48,758 --> 00:32:50,051 Ő az apukám. 538 00:32:50,677 --> 00:32:51,886 Jó napot! 539 00:32:53,054 --> 00:32:54,263 Ő az öcsém, Nam-in. 540 00:32:55,139 --> 00:32:56,099 Jó napot! 541 00:32:57,141 --> 00:32:59,602 Ő a nagybátyám, Hwang Geum-dong. 542 00:32:59,686 --> 00:33:00,770 Jó napot! 543 00:33:03,356 --> 00:33:04,732 Ők a családom. 544 00:33:09,404 --> 00:33:10,321 Jó napot! 545 00:33:11,531 --> 00:33:12,699 Bong-go vagyok. 546 00:33:14,075 --> 00:33:16,452 Nam-soon apja vagyok. 547 00:33:19,455 --> 00:33:20,832 Köszönöm szépen! 548 00:33:20,915 --> 00:33:21,958 Nagyon. 549 00:33:23,626 --> 00:33:24,877 Nagyon, nagyon köszönöm. 550 00:33:27,130 --> 00:33:27,964 Köszönöm. 551 00:33:41,185 --> 00:33:42,603 - Jó étvágyat! - Igen. 552 00:33:42,687 --> 00:33:43,604 Jó étvágyat! 553 00:33:43,688 --> 00:33:44,981 Igen. 554 00:33:46,357 --> 00:33:48,860 APA 555 00:33:48,943 --> 00:33:51,237 Anya, van barátom. 556 00:33:51,320 --> 00:33:52,155 Barátod? 557 00:33:52,238 --> 00:33:53,698 Nagyon helyes fiú. 558 00:33:54,615 --> 00:33:55,491 Tényleg? 559 00:33:56,743 --> 00:33:57,744 Nézd! 560 00:34:00,663 --> 00:34:02,373 Ragyog, mint a nyári nap. 561 00:34:02,457 --> 00:34:03,791 Minden szempontból jóképű. 562 00:34:04,667 --> 00:34:06,169 Még a szempillája is szép. 563 00:34:07,670 --> 00:34:09,797 Akkor hamarosan lesz unokám? 564 00:34:12,383 --> 00:34:13,801 Nam-soon, gyere ide! 565 00:34:15,219 --> 00:34:16,095 Mi… 566 00:34:31,611 --> 00:34:34,530 Állj! Nem mi vagyunk a rosszak! 567 00:34:34,614 --> 00:34:35,615 Várj! 568 00:34:37,825 --> 00:34:40,286 Tudja, hol van Gang Nam-soon? 569 00:34:40,953 --> 00:34:43,414 A híradó után eltűnt. 570 00:34:43,498 --> 00:34:44,832 Biztos jelzavarót használ, 571 00:34:44,916 --> 00:34:46,125 mert nem tudom lenyomozni. 572 00:34:47,043 --> 00:34:48,669 De úgy tűnik, nem Szöulban van. 573 00:34:53,174 --> 00:34:54,258 Én… 574 00:34:56,177 --> 00:34:57,303 megölöm mindet. 575 00:35:12,193 --> 00:35:13,820 Lányom, ez csodálatos volt! 576 00:35:14,362 --> 00:35:15,238 Jó! 577 00:35:20,827 --> 00:35:22,578 Finom lesz. 578 00:35:24,956 --> 00:35:26,332 Te jó ég! 579 00:35:35,967 --> 00:35:37,385 Jó reggelt, lányom! 580 00:35:37,468 --> 00:35:38,803 Gan I-sik nem veszi fel. 581 00:35:38,886 --> 00:35:39,720 Aggódom. 582 00:35:41,514 --> 00:35:43,057 Letartóztatták, 583 00:35:43,724 --> 00:35:45,518 és fogdában van. 584 00:35:46,185 --> 00:35:47,854 Zsaru a fogdában? 585 00:35:47,937 --> 00:35:49,897 KETTES CELLA 586 00:35:52,066 --> 00:35:53,860 Szóval ilyen érzés. 587 00:35:53,943 --> 00:35:55,945 Hozzon Bibliát vagy buddhista iratokat, 588 00:35:56,028 --> 00:35:57,905 - hogy képezzem magam. - Vagy kártyát. 589 00:35:57,989 --> 00:35:59,574 Legalább hadd szórakozzunk! 590 00:35:59,657 --> 00:36:00,658 Vagy egy telefont, 591 00:36:00,741 --> 00:36:02,618 hogy szóljak anyának, hogy ne várjon. 592 00:36:03,828 --> 00:36:05,037 Talán kiférek itt. 593 00:36:05,746 --> 00:36:08,124 Nam-gil elrejtőzött, 594 00:36:08,207 --> 00:36:11,169 és a kangnungi nyaralómban töltődik fel. 595 00:36:12,295 --> 00:36:13,963 De Hee-sik bátor, 596 00:36:14,714 --> 00:36:17,341 vagyis tökéletes udvarló a lányomnak. 597 00:36:19,802 --> 00:36:20,887 Aggódom. 598 00:36:21,637 --> 00:36:22,680 Nem lesz gond, ugye? 599 00:36:23,764 --> 00:36:25,892 Ne aggódj! Minden rendben lesz. 600 00:36:27,268 --> 00:36:29,604 Zolzaya fel akarta fedezni Puszant. 601 00:36:29,687 --> 00:36:31,063 Menj vele! 602 00:36:31,647 --> 00:36:33,441 Dolgom van. 603 00:36:33,983 --> 00:36:34,984 Oké. 604 00:36:36,277 --> 00:36:37,737 Köszi, anya. 605 00:36:39,947 --> 00:36:43,075 Asszonyom, megállapodtunk a hajó kapitányával. 606 00:36:43,159 --> 00:36:44,452 Videóra vettük az árut. 607 00:36:44,535 --> 00:36:47,455 Egy puszani halkeltetőnél lesz, mielőtt Szöulba viszik. 608 00:36:47,538 --> 00:36:50,124 Milyen mennyiségben? 609 00:36:50,208 --> 00:36:51,709 Egyszerre nagyjából két tonna. 610 00:36:51,792 --> 00:36:54,045 Küldje el a halkeltető címét! 611 00:36:54,587 --> 00:36:55,796 Magam megyek oda. 612 00:36:56,422 --> 00:36:57,340 Viszlát! 613 00:37:15,733 --> 00:37:16,817 Kenyér úr? 614 00:37:19,654 --> 00:37:20,696 Hwang kisasszony? 615 00:37:30,998 --> 00:37:31,874 Árulja el! 616 00:37:32,458 --> 00:37:33,668 Mit keres Puszanban? 617 00:37:33,751 --> 00:37:35,544 Ezt én is kérdezhetném. 618 00:37:35,628 --> 00:37:36,754 Miért van itt? 619 00:37:36,837 --> 00:37:38,339 Puszanból származom. 620 00:37:38,422 --> 00:37:40,716 Mi? Én úgy tudtam, Wall Street-i. 621 00:37:40,800 --> 00:37:42,134 Az persze hazugság volt. 622 00:37:42,218 --> 00:37:44,804 Mi? Hihetetlen. 623 00:37:44,887 --> 00:37:46,722 Beismerte, hogy csaló? 624 00:37:47,640 --> 00:37:48,808 Hát jó. 625 00:37:48,891 --> 00:37:51,644 Ki a fene maga valójában? 626 00:37:51,727 --> 00:37:54,772 Ha jól emlékszem, már vagy 30-szor megkérdeztem. 627 00:37:59,318 --> 00:38:00,152 Őszintén szólva 628 00:38:01,612 --> 00:38:02,571 árvaként nőttem fel. 629 00:38:03,281 --> 00:38:04,865 Puszanban születtem, 630 00:38:04,949 --> 00:38:07,868 de Oroszországba mentem egy szardellahalász hajón. 631 00:38:07,952 --> 00:38:09,704 Szardellahalász hajón? 632 00:38:09,787 --> 00:38:10,788 Így van. 633 00:38:11,622 --> 00:38:12,957 Szardellahalász hajón. 634 00:38:13,666 --> 00:38:15,626 14 évesen kirúgtak az árvaházból, 635 00:38:16,252 --> 00:38:18,587 mielőtt 18 évesen kikerültem volna a rendszerből. 636 00:38:19,171 --> 00:38:21,841 Az az igazság, hogy Amerikában sem jártam. 637 00:38:21,924 --> 00:38:23,175 Igen. 638 00:38:23,759 --> 00:38:25,344 Nem csoda. 639 00:38:25,428 --> 00:38:26,721 Oroszországban 640 00:38:27,805 --> 00:38:30,141 minden étkezéskor csokis pitét ettem. 641 00:38:30,224 --> 00:38:33,311 Akkor jelent meg először Oroszországban. 642 00:38:35,313 --> 00:38:37,315 Az oroszok megőrültek érte, 643 00:38:38,190 --> 00:38:39,859 hát eladtam nekik. 644 00:38:39,942 --> 00:38:41,986 A szardellás hajóból csokis pités hajó lett, 645 00:38:42,778 --> 00:38:44,447 és végre elkezdtem pénzt keresni. 646 00:38:45,281 --> 00:38:47,366 Akkorra már úgy ismertek, 647 00:38:48,534 --> 00:38:49,744 mint Choco Song. 648 00:38:50,453 --> 00:38:51,287 Mindegy. 649 00:38:52,663 --> 00:38:53,622 És a fotó? 650 00:38:54,290 --> 00:38:55,791 Azt magyarázza meg! 651 00:38:55,875 --> 00:38:57,710 Amit széttépett. 652 00:38:58,294 --> 00:39:00,004 Amelyiken Ryu Si-óval van. 653 00:39:00,087 --> 00:39:01,172 Igen. 654 00:39:04,508 --> 00:39:05,509 Az. 655 00:39:07,136 --> 00:39:08,471 A megalázó múltam. 656 00:39:10,848 --> 00:39:13,601 A szardellás hajóval csokis pitét szállítottam. 657 00:39:14,185 --> 00:39:15,353 Becsempésztem. 658 00:39:15,436 --> 00:39:16,437 Csempészet? 659 00:39:17,396 --> 00:39:18,272 Csokis pite? 660 00:39:18,356 --> 00:39:20,608 Az orosz rendőrség buktatta le az akciót. 661 00:39:22,234 --> 00:39:24,779 Ezért fogtam az el nem kobzott csokis pitéket, 662 00:39:25,488 --> 00:39:27,114 és eladtam Oroszországban. 663 00:39:27,823 --> 00:39:31,660 Kazan, Ufa, Omszk, Perm és Moszkva között utaztam. 664 00:39:32,912 --> 00:39:35,247 Csokis pite 665 00:39:37,416 --> 00:39:40,002 A kép a szakadt, kufárkodós korszakomban ábrázol. 666 00:39:41,837 --> 00:39:43,756 Amikor az orrom alá dugta azt a képet, 667 00:39:45,091 --> 00:39:47,760 eszembe jutott, milyen volt Choco Songként az életem. 668 00:39:47,843 --> 00:39:49,345 Kizökkentett. 669 00:39:49,428 --> 00:39:50,388 És fel is cseszett. 670 00:39:51,013 --> 00:39:52,139 Nem ismeri Ryu Si-ót? 671 00:39:52,223 --> 00:39:54,934 Az meg ki a fene? 672 00:39:55,643 --> 00:39:57,353 Árulja el! Megöl a kíváncsiság. 673 00:40:02,691 --> 00:40:04,235 Mit keres Puszanban? 674 00:40:04,318 --> 00:40:05,403 Néha… 675 00:40:07,363 --> 00:40:08,864 amikor magányos vagyok 676 00:40:09,448 --> 00:40:10,741 vagy kiégtem, eljövök ide. 677 00:40:11,867 --> 00:40:14,870 Puszani sirály 678 00:40:15,496 --> 00:40:19,625 Tényleg elfelejtettél ? 679 00:40:19,708 --> 00:40:21,168 Fogja be! 680 00:40:21,252 --> 00:40:24,255 Puszani sirály 681 00:40:24,338 --> 00:40:27,758 - Puszani sirály - Fogja be! 682 00:40:27,842 --> 00:40:30,052 - Fogja be, jó? - Tényleg 683 00:40:30,136 --> 00:40:32,096 Elfelejtettél ? 684 00:40:32,179 --> 00:40:33,305 Fogja be! 685 00:40:35,724 --> 00:40:38,227 Apa, anya azt mondta, együnk a nyaralóban. 686 00:40:38,310 --> 00:40:40,396 Miért jöttünk Puszanba? 687 00:40:40,479 --> 00:40:42,273 Menjünk, élvezzük az óceánt! 688 00:40:42,356 --> 00:40:43,732 Anya hisztizni fog, ha… 689 00:40:45,818 --> 00:40:46,819 Itt van anya! 690 00:40:57,913 --> 00:40:59,206 Töröld le a tejszínt 691 00:40:59,290 --> 00:41:01,167 az ajkaiddal! 692 00:41:02,293 --> 00:41:03,544 Türelem! 693 00:41:03,627 --> 00:41:06,213 Úgyis leeszed az összes rúzsomat, 694 00:41:08,299 --> 00:41:09,925 felteszek még egy kicsit. 695 00:41:10,676 --> 00:41:12,761 Minek? Úgyis csak lejön. 696 00:41:15,222 --> 00:41:16,056 Gyere… 697 00:41:16,765 --> 00:41:17,683 közelebb. 698 00:41:18,392 --> 00:41:19,727 Kicsikém! 699 00:41:20,686 --> 00:41:22,396 Teljesen beszippantottál! 700 00:41:26,817 --> 00:41:28,903 Csak az időmet vesztegetem magával. 701 00:41:29,487 --> 00:41:30,488 Elmegyek. 702 00:41:45,628 --> 00:41:46,670 Vannak 703 00:41:47,671 --> 00:41:49,381 orosz kapcsolataim. 704 00:41:50,674 --> 00:41:52,676 A hasznára lehetek. 705 00:41:52,760 --> 00:41:53,761 Ajánlok 706 00:41:54,845 --> 00:41:56,847 egy együttműködést. 707 00:41:58,682 --> 00:42:00,226 Miben segíthetek? 708 00:42:05,731 --> 00:42:06,857 Anya, csináljunk fotót! 709 00:42:08,526 --> 00:42:11,111 Oké. Mosolyogj! 710 00:42:20,371 --> 00:42:21,664 TENGER 711 00:42:21,747 --> 00:42:23,082 „Ten-ger!” 712 00:42:23,165 --> 00:42:24,124 „Ten-ger”? 713 00:42:43,310 --> 00:42:44,937 PUSZANI VÁROSNÉZÉS 714 00:42:49,149 --> 00:42:50,359 Milyen? 715 00:42:50,985 --> 00:42:51,860 Finom. 716 00:42:57,366 --> 00:42:59,535 Puszan híres a rizses leveséről. 717 00:43:00,202 --> 00:43:02,454 Olyasmi, mint a mongol bantan. 718 00:43:03,080 --> 00:43:04,415 Kóstoljuk meg! 719 00:43:04,498 --> 00:43:05,708 És élvezzük a kilátást! 720 00:43:05,791 --> 00:43:07,543 Nagyon szeretem a tengert. 721 00:43:07,626 --> 00:43:09,795 Mongóliának nincs tengerpartja. 722 00:43:11,338 --> 00:43:12,298 Anya! 723 00:43:12,381 --> 00:43:13,841 Kapj el, ha tudsz! 724 00:43:27,229 --> 00:43:29,106 A fenébe! 725 00:43:32,067 --> 00:43:33,152 Eressz el! 726 00:43:42,453 --> 00:43:43,287 Egek! 727 00:43:49,710 --> 00:43:51,712 Te arcátlan házasságtörő! 728 00:43:51,795 --> 00:43:53,881 Az előbb házasságtörőnek neveztél? Te… 729 00:43:55,257 --> 00:43:56,300 Gil kisasszony, 730 00:43:56,383 --> 00:43:58,677 az erőszak a bíróságon visszaüthet önre. 731 00:44:00,888 --> 00:44:02,139 Örülök, hogy felhozta. 732 00:44:02,222 --> 00:44:03,849 Már bántalmazott. 733 00:44:04,600 --> 00:44:06,977 A férfi, akivel házasságtörést követett el, 734 00:44:07,061 --> 00:44:08,771 majdnem letépte a számat. 735 00:44:08,854 --> 00:44:09,688 Hé! 736 00:44:10,439 --> 00:44:12,107 Ügyvédet fogadtam, 737 00:44:12,191 --> 00:44:13,651 neked is kéne. 738 00:44:14,276 --> 00:44:16,070 Kifizetem a díját. 739 00:44:16,153 --> 00:44:17,905 Milyen nagylelkű vagyok! 740 00:44:18,656 --> 00:44:19,782 Jogi lépéseket teszel? 741 00:44:20,324 --> 00:44:23,327 Feljelentem azt a szemét Seo Jun-hee-t házasságtörésért. 742 00:44:23,410 --> 00:44:24,536 Hwang úr! 743 00:44:24,620 --> 00:44:26,080 - Te jó ég! - Attól tartok, 744 00:44:26,163 --> 00:44:28,415 amit mondott, csak önnek árt. 745 00:44:28,499 --> 00:44:29,458 Mi? 746 00:44:29,541 --> 00:44:31,585 A házasságtörést hét éve legalizálták. 747 00:44:32,336 --> 00:44:34,088 Saját szavaival bizonyította, 748 00:44:34,171 --> 00:44:36,048 hogy hosszú időre elhagyta a családját. 749 00:44:36,131 --> 00:44:37,716 A házasságtörés már nem bűn? 750 00:44:37,800 --> 00:44:39,635 Miért nem? Méltányos bűn. 751 00:44:39,718 --> 00:44:41,428 Nincs olyan, hogy „méltányos bűn”. 752 00:44:41,512 --> 00:44:44,098 Nem úgy értettem, ahogy gondolod. 753 00:44:44,682 --> 00:44:46,517 És miért törölték el? 754 00:44:46,600 --> 00:44:49,269 Le akarom csukatni azt a házasságtörő gazfickót! 755 00:44:49,853 --> 00:44:52,022 Ne beszélj így róla! 756 00:44:52,106 --> 00:44:53,148 Kérem, ne! 757 00:44:56,068 --> 00:44:57,111 Jó. 758 00:44:58,195 --> 00:44:59,947 Rendben, civilizáltan fejezzük be! 759 00:45:00,781 --> 00:45:03,534 Te is viselkedj úriemberként. 760 00:45:03,617 --> 00:45:06,286 Ki tud udvarias és civilizált lenni a szerelemben? 761 00:45:06,370 --> 00:45:08,038 Nem engedlek el soha! 762 00:45:08,122 --> 00:45:09,289 Már túl késő! 763 00:45:09,373 --> 00:45:11,500 Ezt kellett volna mondanod tíz éve, 764 00:45:11,583 --> 00:45:13,168 ahelyett, hogy elhagysz! 765 00:45:13,252 --> 00:45:15,003 Azért, mert elmentem Tibetbe… 766 00:45:15,087 --> 00:45:17,673 Mondd csak. Akkor jó volt neked feleség nélkül, 767 00:45:17,756 --> 00:45:19,091 fiatalon és egészségesen? 768 00:45:19,716 --> 00:45:21,927 De most, hogy öreg és beteg vagy, 769 00:45:22,010 --> 00:45:24,012 hirtelen feléledt a szerelmed irántam, 770 00:45:24,096 --> 00:45:26,432 és belém akarsz kapaszkodni? 771 00:45:26,974 --> 00:45:28,559 Ne is álmodj róla! Tűnés! 772 00:45:28,642 --> 00:45:29,768 Nem! 773 00:45:30,310 --> 00:45:31,562 Sosem megyek el! 774 00:45:31,645 --> 00:45:33,772 Mellettem fogsz megöregedni! 775 00:45:33,856 --> 00:45:35,649 Mi? Te kis… 776 00:45:35,732 --> 00:45:36,942 Gil kisasszony, ne! 777 00:45:37,025 --> 00:45:39,361 - Gyere ide! - Kérem! 778 00:45:39,445 --> 00:45:41,572 Egy csuklómozdulattal kicsinálhatnám. 779 00:45:41,655 --> 00:45:42,948 - Te… - Kérem, ne! 780 00:45:43,031 --> 00:45:44,533 - Kérem, fogja vissza magát! - Jó. 781 00:45:44,616 --> 00:45:45,617 Visszafogom magam. 782 00:45:46,243 --> 00:45:48,120 - Na persze! - Asszonyom! 783 00:45:48,203 --> 00:45:49,997 - Kérem, ne! - Gyere ide! 784 00:45:50,080 --> 00:45:51,373 - Te… - Asszonyom, ne! 785 00:45:51,457 --> 00:45:52,416 Egészségedre! 786 00:45:57,004 --> 00:45:58,964 Biztos jó az életed. 787 00:45:59,047 --> 00:46:00,841 Látszik az arcodon. 788 00:46:00,924 --> 00:46:03,385 Mivel zsebpénzt és lakást kaptam az anyukámtól, 789 00:46:03,469 --> 00:46:04,761 szakiskolába tudtam járni. 790 00:46:04,845 --> 00:46:06,722 Megszerzem a markolóengedélyt. 791 00:46:06,805 --> 00:46:09,725 Mostantól tisztességes életet élek. 792 00:46:09,808 --> 00:46:10,851 Az anyukád? 793 00:46:11,393 --> 00:46:13,020 Gang Nam-soon anyukája? 794 00:46:17,274 --> 00:46:20,444 Éljünk mind tisztességes életet! 795 00:46:21,612 --> 00:46:22,988 Nincs több törvénytelenség. 796 00:46:24,615 --> 00:46:26,241 Ti is megtehetitek. 797 00:46:26,325 --> 00:46:27,409 Segítek. 798 00:46:34,583 --> 00:46:38,086 ANYA 799 00:46:47,387 --> 00:46:48,388 Ez finom volt. 800 00:46:49,431 --> 00:46:51,266 - Hová mész? - Haza. 801 00:46:51,350 --> 00:46:52,643 - Megyek. - Szia! 802 00:48:06,133 --> 00:48:07,884 Mondtam, hogy ha hazudsz, meghalsz. 803 00:48:10,387 --> 00:48:11,388 Azt mondtad, Tsetseg 804 00:48:12,347 --> 00:48:13,682 nem Gang Nam-soon. 805 00:48:40,834 --> 00:48:42,586 ANYA 806 00:48:44,338 --> 00:48:45,255 Halló? 807 00:48:45,964 --> 00:48:46,965 Myung-hee? 808 00:48:47,507 --> 00:48:49,301 Láttam, hogy hívtál. 809 00:48:50,260 --> 00:48:51,803 Minden rendben? 810 00:49:12,240 --> 00:49:14,660 Moon ügyész úr, Hwang bíró vallomása alapján 811 00:49:14,743 --> 00:49:17,788 kihallgatják a Heritage és Ryu Si-o ügyében. 812 00:49:17,871 --> 00:49:18,997 SZÖULI ÜGYÉSZSÉG 813 00:49:19,081 --> 00:49:20,832 A nép vérre szomjazik, 814 00:49:21,625 --> 00:49:22,793 legyen ott! 815 00:49:23,502 --> 00:49:24,670 Az emeleten tartjuk. 816 00:49:39,267 --> 00:49:40,268 Jun-hee! 817 00:49:49,027 --> 00:49:54,157 HA MEG AKAROD MENTENI A FÉRJEDET, GYERE A CHEONSU-RO 104-BE 818 00:50:03,709 --> 00:50:05,585 Hogy meri bántani a vén banya a főnököt? 819 00:50:05,669 --> 00:50:07,045 Kizárt, hogy ő tette. 820 00:50:07,129 --> 00:50:09,589 Mondd el, ki a felelős! 821 00:50:20,642 --> 00:50:21,518 Jun-hee! 822 00:50:21,601 --> 00:50:24,229 Joong-gan! Ezek veszélyes emberek! 823 00:50:24,312 --> 00:50:26,648 Hogy merészelitek megtámadni a pasimat? 824 00:50:26,732 --> 00:50:27,774 Rajta! 825 00:50:48,295 --> 00:50:49,796 Joong-gan… 826 00:51:03,685 --> 00:51:04,728 Jun-hee. 827 00:51:10,984 --> 00:51:11,985 Jun-hee. 828 00:51:18,742 --> 00:51:19,993 Üdvözöljük! 829 00:51:20,076 --> 00:51:21,495 Nehéz volt, ugye? 830 00:51:23,622 --> 00:51:25,624 Sajnálom, hogy ezt kellett átélned. 831 00:51:25,707 --> 00:51:26,833 Semmi baj. 832 00:51:26,917 --> 00:51:28,794 Ez miattam történt. 833 00:51:30,086 --> 00:51:31,588 Joong-gan… 834 00:51:35,342 --> 00:51:36,927 Ha továbbra is mellettem leszel, 835 00:51:37,010 --> 00:51:39,387 ilyesmi megtörténhet. 836 00:51:45,936 --> 00:51:48,772 Mindig melletted leszek. 837 00:51:51,316 --> 00:51:52,651 Akkor egyél! 838 00:51:53,485 --> 00:51:56,822 Ez a legjobb fogás ebben az étteremben. 839 00:52:02,118 --> 00:52:03,537 - Finom. - Tényleg? 840 00:52:06,456 --> 00:52:08,124 Jun-hee, 841 00:52:08,208 --> 00:52:10,877 nem megyünk el ezután 842 00:52:10,961 --> 00:52:12,629 egy romantikus helyre? 843 00:52:14,172 --> 00:52:16,842 Mondjuk koktélozni? 844 00:52:20,554 --> 00:52:21,596 Kinyitod a zárat? 845 00:52:26,434 --> 00:52:27,686 Kijöhettek. 846 00:52:27,769 --> 00:52:29,604 Az új főkapitány rendelte el. Gyertek! 847 00:52:30,605 --> 00:52:32,399 Teljes a káosz. 848 00:52:32,482 --> 00:52:33,817 Felbolydult az egész ország. 849 00:52:34,359 --> 00:52:36,903 Letartóztatási parancs van Ryu Si-o ellen, 850 00:52:36,987 --> 00:52:38,196 és utazási tilalom. 851 00:52:38,280 --> 00:52:41,491 Mindenki, aki érintett, hamarosan elveszti a posztját. 852 00:52:45,745 --> 00:52:46,746 Csak így tovább! 853 00:52:47,873 --> 00:52:48,999 Ez kemény volt. 854 00:52:49,082 --> 00:52:50,667 Mármint nekünk, nem nektek. 855 00:52:52,752 --> 00:52:53,962 Szép napot! 856 00:53:00,010 --> 00:53:03,096 A ganghani rendőrőrs Drogügyi Egységét visszaállították. 857 00:53:04,306 --> 00:53:05,807 Az ügyet egy tanács kezeli. 858 00:53:16,443 --> 00:53:18,445 Apa, menjünk vissza! 859 00:53:21,615 --> 00:53:22,490 Te nem jössz? 860 00:53:22,574 --> 00:53:23,992 Anyádnak 861 00:53:24,492 --> 00:53:25,952 van valakije. 862 00:53:26,036 --> 00:53:27,203 De anya… 863 00:53:28,788 --> 00:53:29,956 nem hittem, hogy ez lesz. 864 00:53:33,585 --> 00:53:35,921 Miért könnyezem? 865 00:53:36,796 --> 00:53:37,923 Szomorú vagyok, 866 00:53:38,506 --> 00:53:39,633 pedig elváltunk. 867 00:53:39,716 --> 00:53:41,968 Biztos nem igaz. 868 00:53:42,052 --> 00:53:42,928 Megkérdezem tőle. 869 00:53:45,305 --> 00:53:46,181 Apa. 870 00:53:47,307 --> 00:53:48,391 Apa. 871 00:53:49,100 --> 00:53:50,769 Biztos így érez a bácsikám. 872 00:53:51,686 --> 00:53:52,938 Ugyan, apa. 873 00:53:53,021 --> 00:53:54,314 Ne sírj! 874 00:53:56,816 --> 00:53:58,026 Nem tudom, miért, 875 00:53:59,110 --> 00:54:00,987 de fáj a szívem. 876 00:54:01,863 --> 00:54:03,365 Minden rendben lesz. 877 00:54:04,950 --> 00:54:06,618 Rendbe jössz. 878 00:54:14,167 --> 00:54:15,293 Ki az? 879 00:54:16,336 --> 00:54:17,337 Én vagyok. 880 00:54:28,932 --> 00:54:30,225 Jól vagy? 881 00:54:30,308 --> 00:54:31,309 Nehéz helyzet lehet. 882 00:54:31,393 --> 00:54:34,187 Nem vagyok jól, de nem nehéz. 883 00:54:34,270 --> 00:54:36,481 Nem kéne jól lenned, ha nem nehéz? 884 00:54:36,564 --> 00:54:37,565 Ennek semmi értelme. 885 00:54:37,649 --> 00:54:39,818 Nincs kedvem találós kérdésekhez. 886 00:54:40,360 --> 00:54:41,820 Pihenni szeretnék. 887 00:54:46,992 --> 00:54:47,909 Na-young, 888 00:54:49,202 --> 00:54:50,286 ha nehéz a helyzet, 889 00:54:52,414 --> 00:54:53,581 támaszkodhatsz rám. 890 00:54:54,290 --> 00:54:55,500 - Én… - A fenébe! 891 00:54:55,583 --> 00:54:57,585 Ne ijesztgess, Geum-dong! 892 00:54:58,086 --> 00:55:00,005 Elegem van abból, hogy így zaklatsz. 893 00:55:00,088 --> 00:55:01,506 Te kis… 894 00:55:01,589 --> 00:55:03,174 Hihetetlen! 895 00:55:10,181 --> 00:55:12,809 Egyáltalán nem vagy az esetem. 896 00:55:13,309 --> 00:55:16,062 Én jobban szeretem az izmos férfiakat. 897 00:55:16,146 --> 00:55:17,105 Na-young, én… 898 00:55:33,496 --> 00:55:35,915 Ryu úr, vége van. 899 00:55:36,458 --> 00:55:38,543 Hwang bírót és Moon ügyészt letartóztatták, 900 00:55:38,626 --> 00:55:41,046 a CTA4885 pedig hatalmas botrány lett. 901 00:55:41,129 --> 00:55:43,089 Lee Jeong-sik, az új főkapitány 902 00:55:43,715 --> 00:55:46,801 meglepően döntött, és mindenkit rács mögé küldött. 903 00:55:46,885 --> 00:55:48,678 Hol van ez a Lee főkapitány? 904 00:55:50,221 --> 00:55:53,016 DOGANG ÍRÓSZER 905 00:56:07,822 --> 00:56:09,074 Golyóstollat kérek. 906 00:56:10,325 --> 00:56:11,326 A hegye legyen 0,5 mm. 907 00:57:02,710 --> 00:57:03,628 Mi a fene? 908 00:57:04,254 --> 00:57:05,880 - Jól van, uram? - Igen. 909 00:57:14,139 --> 00:57:15,557 - Nézd meg, ki az! - Menj ki! 910 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 Mit csinál? 911 00:58:19,871 --> 00:58:21,789 A húgom jól van, 912 00:58:22,415 --> 00:58:24,417 nem lesz több gond. 913 00:58:25,043 --> 00:58:26,044 Ezt örömmel hallom. 914 00:58:27,128 --> 00:58:29,464 Lehet, hogy a világ tele van rossz emberekkel, 915 00:58:30,131 --> 00:58:32,091 de azért sok jó is van. 916 00:58:33,343 --> 00:58:36,137 Itt a felvételem a tengerinyúl-keltetőről. 917 00:58:36,221 --> 00:58:37,388 Vágjuk meg! 918 00:58:37,472 --> 00:58:38,556 Igen, asszonyom! 919 00:58:54,447 --> 00:58:55,865 Kimegyek a mosdóba. 920 00:58:55,949 --> 00:58:56,950 Rendben. 921 00:59:00,411 --> 00:59:02,205 Szia, Hwa-ja vagyok. 922 00:59:02,872 --> 00:59:05,166 Hogy vagy, Gang Nam-soon? 923 00:59:06,668 --> 00:59:08,503 Rég láttalak. 924 00:59:09,087 --> 00:59:10,380 Hogy vagy? 925 00:59:11,714 --> 00:59:13,466 Jól vagyok. 926 00:59:26,646 --> 00:59:29,023 Ma éjszakások vagyunk, 927 00:59:30,191 --> 00:59:34,153 úgyhogy fejezzük be az itteni utolsó műszakot! 928 00:59:35,863 --> 00:59:38,575 De még mindig úgy érzem, túl korán megyünk el innen. 929 00:59:38,658 --> 00:59:39,993 Szívás. 930 00:59:41,327 --> 00:59:42,453 Ha belegondolok, 931 00:59:43,955 --> 00:59:45,290 ez egy páncélterem, nem? 932 00:59:46,165 --> 00:59:47,166 Igen. 933 00:59:47,250 --> 00:59:49,043 Biztos tele van pénzzel. 934 00:59:49,127 --> 00:59:50,128 Igen. 935 00:59:50,712 --> 00:59:52,046 És gyémántokkal. 936 00:59:52,130 --> 00:59:53,881 - Igen. - Szerencsés vagy, Hee-sik. 937 00:59:56,009 --> 00:59:56,843 Hee-sik, 938 00:59:56,926 --> 00:59:59,304 fogadj örökbe, ha megházasodsz! 939 00:59:59,387 --> 01:00:01,431 Simán elhagyhatom a szüleimet. 940 01:00:01,514 --> 01:00:02,807 Nem semmi fiút neveltek. 941 01:00:05,310 --> 01:00:08,062 Ma senki nem volt itthon. 942 01:00:08,146 --> 01:00:11,357 Nem alhatnánk inkább fent? 943 01:00:11,441 --> 01:00:13,651 Rejtőzködve kell maradnunk, mint az Élősködőkben. 944 01:00:13,735 --> 01:00:15,903 De nincs itthon senki. 945 01:00:16,988 --> 01:00:19,699 Csináljunk ram-dont, ha már eljátsszuk az Élősködőket! 946 01:00:25,705 --> 01:00:26,789 Kelj fel! 947 01:00:27,790 --> 01:00:29,042 - Gyerünk! - Ne! 948 01:00:29,125 --> 01:00:31,753 - Mit csinálsz? - Eszünk, aztán visszajövünk. 949 01:00:33,296 --> 01:00:34,213 Gyerünk! 950 01:00:39,010 --> 01:00:39,927 Ez az. 951 01:00:40,511 --> 01:00:42,013 Mindegy. 952 01:00:47,310 --> 01:00:48,269 Siessünk vissza! 953 01:00:50,355 --> 01:00:51,856 - Jól vagy? - Jól vagyok. 954 01:00:56,277 --> 01:00:57,111 Édesem! 955 01:00:57,862 --> 01:00:58,780 Mi az, drágám? 956 01:00:59,489 --> 01:01:01,449 Miért nem folytatjuk 957 01:01:01,949 --> 01:01:03,576 azt a Netflixes műsort? 958 01:01:03,660 --> 01:01:05,828 Persze. Folytassuk, ahol abbahagytuk! 959 01:01:08,873 --> 01:01:09,916 Édesem, 960 01:01:09,999 --> 01:01:12,126 nem érzed az instant tészta illatát? 961 01:01:13,252 --> 01:01:14,337 De igen. 962 01:01:14,420 --> 01:01:15,505 Én is érzem. 963 01:01:18,216 --> 01:01:19,342 Mámorító. 964 01:01:23,429 --> 01:01:24,764 Csináljunk? 965 01:01:24,847 --> 01:01:26,099 Igen. 966 01:01:27,225 --> 01:01:28,685 De hízni fogok. 967 01:01:29,811 --> 01:01:31,479 Alig van hús a csontjaidon. 968 01:01:34,857 --> 01:01:36,984 Édesem, nagyon nehéz vagyok. 969 01:01:37,068 --> 01:01:39,195 Könnyű vagy, mint a pihe. 970 01:01:40,029 --> 01:01:43,741 Ne pazarold erre az energiádat! 971 01:01:45,702 --> 01:01:47,286 Jaj, édesem! 972 01:01:49,372 --> 01:01:50,456 Egek! 973 01:01:51,666 --> 01:01:55,420 A háztartásban minden nő megdöbbentő személyiség. 974 01:01:55,503 --> 01:01:57,296 Készülj fel! 975 01:01:57,380 --> 01:02:00,383 Pakoljunk össze, és menjünk vissza, mielőtt visszajönnek! 976 01:02:00,466 --> 01:02:02,593 - Pakoljatok össze, és indulás! - Menjünk! 977 01:02:02,677 --> 01:02:03,886 Menjünk! 978 01:02:05,471 --> 01:02:06,889 Takaríts fel! 979 01:02:14,105 --> 01:02:15,148 Halló? 980 01:02:18,568 --> 01:02:19,652 Mi? 981 01:02:21,446 --> 01:02:22,613 A főkapitány? 982 01:02:29,203 --> 01:02:30,037 Én… 983 01:02:31,038 --> 01:02:32,081 meghaltam. 984 01:02:34,459 --> 01:02:37,795 Ryu Si-o megölt, 985 01:02:39,005 --> 01:02:42,467 mert azt mondtam, nem ismerlek. 986 01:02:54,437 --> 01:02:55,480 Ryu Si-o! 987 01:02:57,356 --> 01:03:00,109 Végre rájöttél, ki vagyok. 988 01:03:05,656 --> 01:03:07,074 Te következel. 989 01:03:52,537 --> 01:03:54,956 NAM-SOON, AZ ERŐS LÁNY 990 01:03:55,039 --> 01:03:55,915 Ryu Si-o! 991 01:03:56,666 --> 01:03:59,919 Megmutatom a világnak, milyen sors vár a gonoszra. 992 01:04:00,002 --> 01:04:01,504 Ezer éve, Hwang kisasszony! 993 01:04:01,587 --> 01:04:05,216 Nem helyes összefogni drogosokkal. 994 01:04:05,299 --> 01:04:06,634 Hol van Bread Song? 995 01:04:06,717 --> 01:04:09,595 Nem élhetek hétköznapi életet, akkor sem, ha meghalok. 996 01:04:09,679 --> 01:04:10,805 Mi lesz velünk? 997 01:04:10,888 --> 01:04:12,682 Nem halhatsz meg. Ígérd meg! 998 01:04:12,765 --> 01:04:14,642 Fontosak még neked a szüleid? 999 01:04:14,725 --> 01:04:15,893 Mit akarsz? 1000 01:04:15,977 --> 01:04:17,478 Elvégeznék egy utolsó tesztet. 1001 01:04:17,562 --> 01:04:20,147 - Hol van Nam-soon? - Nem tudom. 1002 01:04:20,231 --> 01:04:22,358 Nam-soon meg fog halni! 1003 01:04:22,441 --> 01:04:25,319 Hadd mentsem meg a családomat az életemmel! 1004 01:04:25,403 --> 01:04:30,783 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre