1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:17,911 --> 00:01:19,370 Gang Nam-soon! 3 00:01:21,706 --> 00:01:26,544 EPISODIO 14 UN BAGNO DI SANGUE PREDETTO 4 00:01:26,628 --> 00:01:28,171 NOTIZIARIO GEUMJU 5 00:01:30,381 --> 00:01:32,050 Salve a tutti. 6 00:01:42,644 --> 00:01:45,021 Sono Jung Na-young, dal notiziario Geumju. 7 00:01:45,104 --> 00:01:46,397 E io sono Kim Gi-dae. 8 00:01:47,482 --> 00:01:49,234 Ryu Si-o, CEO della Doogo… 9 00:01:57,951 --> 00:02:00,328 ha orchestrato la distribuzione illegale 10 00:02:00,411 --> 00:02:03,039 della nuova droga sintetica CTA4885 utilizzando dei piumini, 11 00:02:03,623 --> 00:02:05,667 ma la Procura e la polizia 12 00:02:05,750 --> 00:02:07,919 non hanno ancora rilasciato dichiarazioni. 13 00:02:08,503 --> 00:02:11,339 Tuttavia, membri del Serakim, un grosso cartello vietnamita 14 00:02:11,422 --> 00:02:13,883 che ha guadagnato milioni vendendo metanfetamina, 15 00:02:13,967 --> 00:02:14,926 sono stati arrestati 16 00:02:15,009 --> 00:02:16,928 proprio grazie all'impegno della polizia. 17 00:02:17,971 --> 00:02:22,100 Allora perché non è stata aperta un'indagine 18 00:02:22,183 --> 00:02:24,602 su Ryu Si-o e tutti coloro che lo appoggiano? 19 00:02:24,686 --> 00:02:26,146 Ryu Si-o, CEO della Doogo, 20 00:02:26,229 --> 00:02:29,065 ha cercato di insabbiare le notizie sulla CTA4885 21 00:02:29,149 --> 00:02:32,610 cercando di colpire Hwang Geum-ju, CEO della Geumju TV. 22 00:02:33,153 --> 00:02:35,113 E mentre lei era ricoverata, 23 00:02:35,196 --> 00:02:37,407 ha organizzato un attentato alla sua vita. 24 00:02:37,490 --> 00:02:41,369 E quando Shin Gang-su, uno degli spacciatori, è stato arrestato 25 00:02:41,452 --> 00:02:44,289 ha mandato un finto avvocato a ucciderlo 26 00:02:44,372 --> 00:02:46,916 per impedirgli di parlare. 27 00:02:51,379 --> 00:02:53,590 Ok, iniziamo. 28 00:02:57,552 --> 00:02:59,470 Salve a tutti. 29 00:03:11,774 --> 00:03:12,817 Stop. 30 00:03:13,610 --> 00:03:15,862 Sig.ra Jung, le devo parlare. 31 00:03:26,873 --> 00:03:27,916 Siediti. 32 00:03:34,213 --> 00:03:35,256 Na-young, 33 00:03:36,758 --> 00:03:37,884 che succede? 34 00:03:39,135 --> 00:03:40,720 Dimmi tutto. 35 00:03:42,305 --> 00:03:43,348 Sig.ra Hwang. 36 00:03:55,360 --> 00:03:56,736 Ryu Si-o 37 00:03:57,237 --> 00:04:00,323 sta usando la mia sorellina per ricattarmi. 38 00:04:01,574 --> 00:04:03,201 Se non faccio come dice, 39 00:04:03,284 --> 00:04:06,537 la incastreranno come corriere della droga. 40 00:04:06,621 --> 00:04:09,374 Volevi dire che abbiamo fornito notizie false 41 00:04:09,457 --> 00:04:10,708 per tenerla al sicuro? 42 00:04:10,792 --> 00:04:12,418 Se fosse stata la mia intenzione, 43 00:04:12,502 --> 00:04:14,921 non ne starei parlando con lei ora. 44 00:04:18,424 --> 00:04:19,801 Mi dispiace, Na-young. 45 00:04:21,761 --> 00:04:23,721 Scusa se ti ho messo in questa situazione. 46 00:04:25,890 --> 00:04:29,519 Mi assicurerò che non succeda niente né a te né a tua sorella. 47 00:04:30,687 --> 00:04:32,188 Posticipiamo di un'ora. 48 00:04:42,740 --> 00:04:44,158 Sono io, Gentleman. 49 00:04:44,242 --> 00:04:45,868 C'è una cosa che deve fare 50 00:04:45,952 --> 00:04:47,078 immediatamente. 51 00:04:49,080 --> 00:04:52,709 La Procura e la polizia, che dovrebbero guidare la guerra alla droga, 52 00:04:52,792 --> 00:04:55,878 lavorano in collusione con narcotrafficanti e spacciatori. 53 00:04:55,962 --> 00:04:57,714 Ma ormai questo è noto. 54 00:04:58,298 --> 00:05:02,593 La finestra iniziale fondamentale per le indagini sulla CTA4885 55 00:05:02,677 --> 00:05:04,095 è ormai chiusa. 56 00:05:04,929 --> 00:05:07,181 Tuttavia, il notiziario Geumju farà di tutto 57 00:05:07,265 --> 00:05:10,643 perché si arrivi in fondo alla questione. 58 00:05:10,727 --> 00:05:11,936 Grazie a tutti. 59 00:05:22,530 --> 00:05:23,656 Grazie. 60 00:05:23,740 --> 00:05:24,782 Salve. 61 00:05:28,328 --> 00:05:29,829 - Cavolo. - Non ci credo. 62 00:05:29,912 --> 00:05:31,164 Ma è una casa o un palazzo? 63 00:05:31,247 --> 00:05:32,749 Come si pulisce un posto così? 64 00:05:42,967 --> 00:05:43,926 Salve. 65 00:05:46,054 --> 00:05:47,638 Come posso aiutarvi? 66 00:05:49,599 --> 00:05:51,017 - Vai. - Giusto. 67 00:05:51,517 --> 00:05:54,312 Ci siamo conosciuti alla festa della sig.ra Hwang. 68 00:05:54,395 --> 00:05:55,438 Giusto. 69 00:05:56,189 --> 00:05:57,815 Ne è passato di tempo, detective. 70 00:06:00,443 --> 00:06:02,987 Allora voi dovete essere i suoi colleghi. 71 00:06:03,071 --> 00:06:04,781 - Sì. - Esatto. 72 00:06:04,864 --> 00:06:06,824 Volete una tazza di caffè? 73 00:06:08,951 --> 00:06:10,703 - Volentieri. - Certo. 74 00:06:10,787 --> 00:06:11,829 Grazie. 75 00:06:22,673 --> 00:06:23,549 A proposito, 76 00:06:23,633 --> 00:06:24,634 lei chi è? 77 00:06:24,717 --> 00:06:25,676 Io? 78 00:06:26,260 --> 00:06:28,054 Sono l'uomo che esce con Gil Joong-gan, 79 00:06:29,138 --> 00:06:31,766 la madre di Hwang Geum-ju, 80 00:06:32,725 --> 00:06:35,269 che è la madre di Gang Nam-soon. 81 00:06:36,437 --> 00:06:37,271 Cosa? 82 00:06:39,899 --> 00:06:40,942 Ma, 83 00:06:41,859 --> 00:06:43,820 dov'è la sig.ra Hwang? 84 00:06:43,903 --> 00:06:45,404 È andata al lavoro. 85 00:06:47,740 --> 00:06:50,493 E dov'è Gang Nam-soon? 86 00:06:50,576 --> 00:06:51,994 Lei e suo fratello 87 00:06:52,703 --> 00:06:54,580 stanno cercando il padre, 88 00:06:54,664 --> 00:06:57,291 l'ex marito della sig.ra Hwang. 89 00:06:59,752 --> 00:07:01,504 - Capisco. - E invece, 90 00:07:01,587 --> 00:07:03,548 dov'è la nonna di Nam-soon? 91 00:07:03,631 --> 00:07:05,174 La mia dolce Joong-gan 92 00:07:05,258 --> 00:07:07,593 ha portato suo figlio Geum-dong in ospedale 93 00:07:07,677 --> 00:07:09,011 dopo che è collassato. 94 00:07:09,637 --> 00:07:12,140 È svenuto di nuovo appena tornato a casa. 95 00:07:12,223 --> 00:07:14,809 Quindi non c'è nessun familiare presente… 96 00:07:14,892 --> 00:07:17,061 Scusate, dove sono i detective? 97 00:07:18,396 --> 00:07:19,439 Oh, salve. 98 00:07:19,522 --> 00:07:21,065 Ecco, 99 00:07:21,149 --> 00:07:24,610 la sig.ra Hwang mi ha detto di portarvi al caveau sotterraneo. 100 00:07:25,403 --> 00:07:26,362 E questo chi è? 101 00:07:26,946 --> 00:07:27,822 Chi… 102 00:07:27,905 --> 00:07:30,283 Sono il direttore del banco dei pegni Gold Blue. 103 00:07:30,366 --> 00:07:31,534 Da questa parte, prego. 104 00:07:32,118 --> 00:07:33,453 Cosa la porta qui? 105 00:07:34,829 --> 00:07:37,707 È buffo, ci sono solo ospiti e nessun familiare. 106 00:07:38,249 --> 00:07:40,293 Vi lascio, allora. 107 00:07:40,376 --> 00:07:41,377 Devo andare al lavoro. 108 00:07:41,461 --> 00:07:42,795 - D'accordo. - Certo. 109 00:07:43,421 --> 00:07:44,755 Va direttamente al lavoro? 110 00:07:48,968 --> 00:07:50,261 Da questa parte, prego. 111 00:07:53,598 --> 00:07:54,682 Ma che diavolo? 112 00:07:56,934 --> 00:07:59,061 Il nostro ufficio è niente rispetto a questo. 113 00:08:03,483 --> 00:08:05,318 Vi lascio lavorare. 114 00:08:08,029 --> 00:08:08,863 E… 115 00:08:10,865 --> 00:08:13,868 fatemi sapere se vi serve qualcosa. 116 00:08:14,368 --> 00:08:15,203 Il mio sogno 117 00:08:16,037 --> 00:08:17,455 era diventare un poliziotto. 118 00:08:22,168 --> 00:08:23,419 Buon lavoro. 119 00:08:24,587 --> 00:08:26,214 Che personaggio. 120 00:08:26,297 --> 00:08:28,299 Controlla la porta del caveau. 121 00:08:29,008 --> 00:08:29,884 Pronto? 122 00:08:30,468 --> 00:08:32,136 Potete lavorare da lì. 123 00:08:32,678 --> 00:08:35,264 È il posto più sicuro che esista. 124 00:08:36,224 --> 00:08:37,767 Ryu Si-o si è già infiltrato 125 00:08:38,351 --> 00:08:40,061 alla Gold Blue e all'Hotel Geumju. 126 00:08:40,144 --> 00:08:41,854 Quando andrà a Busan? 127 00:08:41,938 --> 00:08:43,064 Domani. 128 00:08:43,856 --> 00:08:46,859 Le lepri arriveranno al porto di Busan dopodomani. 129 00:08:46,943 --> 00:08:48,069 Capisco. 130 00:08:48,152 --> 00:08:50,363 Le auguro buona fortuna per la missione. 131 00:08:52,323 --> 00:08:55,701 Nessuno deve sapere dove vi trovate. 132 00:08:56,619 --> 00:08:58,788 Neanche Nam-soon. 133 00:08:58,871 --> 00:09:00,206 D'accordo. 134 00:09:00,289 --> 00:09:01,499 Ma che mi dice 135 00:09:01,582 --> 00:09:04,126 del direttore della Gold Blue che ci ha accompagnati qui? 136 00:09:04,210 --> 00:09:05,211 Nam-gil? 137 00:09:06,170 --> 00:09:07,380 Non si preoccupi per lui. 138 00:09:07,463 --> 00:09:10,007 Conosce più di 800 dei miei segreti. 139 00:09:10,091 --> 00:09:11,717 Ma è troppo sbadato 140 00:09:12,468 --> 00:09:13,469 per ricordare tutto. 141 00:09:14,554 --> 00:09:15,429 Comunque, 142 00:09:15,513 --> 00:09:18,975 agite silenziosamente dal caveau 143 00:09:19,517 --> 00:09:20,476 come foste fantasmi. 144 00:09:20,560 --> 00:09:22,061 Sì, signora. 145 00:09:28,734 --> 00:09:30,152 È come nel film Parasite. 146 00:09:42,832 --> 00:09:44,500 Gli agenti di Opulentia in Cina 147 00:09:44,584 --> 00:09:46,502 sono a casa di Jung Yun-jeong. 148 00:09:51,299 --> 00:09:53,968 Grazie mille, sig.ra Hwang. 149 00:09:54,760 --> 00:09:57,638 Non mi nasconderò più nell'ombra. 150 00:09:57,722 --> 00:09:58,639 No, invece. 151 00:09:59,515 --> 00:10:00,474 Rimani nascosta. 152 00:10:01,767 --> 00:10:03,185 Ryu Si-o è fuori controllo. 153 00:10:03,269 --> 00:10:04,979 Verrà a cercarti. 154 00:10:05,563 --> 00:10:07,315 Starai nella mia residenza a Busan. 155 00:10:07,857 --> 00:10:09,483 Riposati e riprenditi. 156 00:10:10,192 --> 00:10:11,527 Io devo comunque recarmici. 157 00:10:12,111 --> 00:10:13,029 Va bene. 158 00:10:15,489 --> 00:10:17,158 Grazie, sig.ra Hwang. 159 00:10:29,837 --> 00:10:30,838 Pronto? 160 00:10:31,505 --> 00:10:32,882 Sig.ra Hwang, c'è un problema. 161 00:10:32,965 --> 00:10:33,841 Gang Bong-go… 162 00:10:33,924 --> 00:10:35,676 Cioè, il suo ex marito… 163 00:10:35,760 --> 00:10:36,927 Cos'è successo? 164 00:11:00,451 --> 00:11:01,577 Due. 165 00:11:03,496 --> 00:11:04,664 Cinque. 166 00:11:17,760 --> 00:11:20,054 Prenda un po' d'acqua anche lei. 167 00:11:20,554 --> 00:11:23,724 Avere delle guardie del corpo non gli dà 12 vite in più. 168 00:11:24,558 --> 00:11:25,393 Passamelo. 169 00:11:26,143 --> 00:11:27,728 La sig.ra Hwang al telefono. 170 00:11:27,812 --> 00:11:28,813 Grazie. 171 00:11:30,648 --> 00:11:32,483 - Che c'è? - Tu. 172 00:11:32,566 --> 00:11:34,985 Ti avevo detto di stare con Nam-in. 173 00:11:35,069 --> 00:11:37,738 È così difficile stare fermo? 174 00:11:37,822 --> 00:11:40,699 Così rischi la morte, non lo capisci? 175 00:11:41,659 --> 00:11:43,285 Perché ti alleni di notte? 176 00:11:43,369 --> 00:11:45,246 Veramente, faccio sollevamento pesi. 177 00:11:46,080 --> 00:11:48,332 Posso proteggermi da solo. 178 00:11:48,416 --> 00:11:49,625 Sono un uomo, sai? 179 00:11:49,708 --> 00:11:50,918 Sei così pieno di te. 180 00:11:51,001 --> 00:11:53,087 Tutte le volte che hai dovuto… 181 00:11:57,425 --> 00:11:58,843 Domani andiamo a Busan, 182 00:11:59,552 --> 00:12:01,512 quindi finiscila e torna a casa. 183 00:12:01,595 --> 00:12:02,638 A Busan? 184 00:12:03,180 --> 00:12:04,223 Perché a Busan? 185 00:12:08,519 --> 00:12:10,396 Mi dà sempre ordini 186 00:12:10,479 --> 00:12:12,064 come se fossi ancora suo. 187 00:12:12,148 --> 00:12:14,066 Allora, anche lei dovrebbe essere mia. 188 00:12:19,280 --> 00:12:20,448 Dovreste tornate a casa. 189 00:12:26,162 --> 00:12:27,288 Papà. 190 00:12:30,666 --> 00:12:32,042 Allora eri qui. 191 00:12:32,543 --> 00:12:33,836 Ti stavamo cercando. 192 00:12:34,503 --> 00:12:35,588 Perché? 193 00:12:35,671 --> 00:12:37,673 - Che succede, Nam-in? - Sono esausto. 194 00:12:39,133 --> 00:12:40,301 Stai bene? 195 00:12:47,683 --> 00:12:49,518 Jung Na-young della Geumju TV… 196 00:12:49,602 --> 00:12:50,686 Lo so. 197 00:12:51,854 --> 00:12:53,230 Avrei dovuto ucciderla. 198 00:12:55,858 --> 00:12:57,610 Avrei dovuto finirli. 199 00:12:59,236 --> 00:13:00,154 Sia Jung Na-young… 200 00:13:03,657 --> 00:13:04,658 che Gang Nam-soon. 201 00:13:09,955 --> 00:13:10,998 Ora capisco. 202 00:13:14,668 --> 00:13:16,086 Capisco perché il Pavel 203 00:13:16,670 --> 00:13:19,507 giustizia i traditori senza concedere seconde opportunità. 204 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 Puoi andare. 205 00:13:29,642 --> 00:13:31,185 Ciao, sono Tsetseg. 206 00:13:31,268 --> 00:13:32,520 Sono incantato. 207 00:13:32,603 --> 00:13:33,729 Dovrei piangere? 208 00:13:35,731 --> 00:13:37,024 Tocca a te, Si-o! 209 00:13:37,107 --> 00:13:40,110 Così l'ho mangiata per ricaricarmi 210 00:13:40,194 --> 00:13:41,612 Ben fatto, ottimo lavoro 211 00:13:41,695 --> 00:13:44,657 Per sposare un bel ragazzo coreano. 212 00:13:45,866 --> 00:13:47,243 Sono sempre stata veloce. 213 00:13:48,744 --> 00:13:50,663 Costolette d'agnello. 214 00:13:52,081 --> 00:13:56,085 Sei una luce che non sa se è reale o finta, 215 00:13:56,168 --> 00:13:58,671 ma potrebbe essere reale se lo volesse. 216 00:13:58,754 --> 00:13:59,672 Ti andrebbe 217 00:14:00,589 --> 00:14:01,423 di uscire con me? 218 00:14:02,007 --> 00:14:02,841 Uscire con te? 219 00:14:05,135 --> 00:14:06,428 Posso 220 00:14:07,137 --> 00:14:08,222 fidarmi di te? 221 00:14:10,057 --> 00:14:11,600 Assolutamente, Si-o. 222 00:14:14,603 --> 00:14:17,022 Chissà perché l'ha fatto. 223 00:14:17,106 --> 00:14:18,983 Mi scuso per il furto. 224 00:14:19,066 --> 00:14:22,486 Volevo fare un regalo ai miei genitori in Mongolia. 225 00:14:25,030 --> 00:14:26,115 Salve. 226 00:14:26,949 --> 00:14:27,950 Sono Hwang Geum-ju. 227 00:14:28,534 --> 00:14:29,535 Io sono Hillary. 228 00:14:29,618 --> 00:14:31,328 Piacere di conoscerla. 229 00:14:57,062 --> 00:14:59,398 Sig. Ryu, l'azienda è piena di giornalisti. 230 00:14:59,481 --> 00:15:01,817 - Portali tutti al magazzino. - Come? 231 00:15:01,901 --> 00:15:04,486 Visto il loro impegno, collaborerò. 232 00:15:04,570 --> 00:15:08,240 La regola numero uno del giornalismo è dire la verità. 233 00:15:09,617 --> 00:15:11,118 Gli mostrerò come si fa. 234 00:15:29,970 --> 00:15:30,804 Ma che… 235 00:15:33,557 --> 00:15:34,558 Mamma! 236 00:15:49,365 --> 00:15:50,491 Mamma, 237 00:15:51,116 --> 00:15:52,743 possiamo occuparcene da sole, 238 00:15:52,826 --> 00:15:54,578 perché portare tutta la famiglia? 239 00:15:57,957 --> 00:15:58,958 È pericoloso 240 00:15:59,458 --> 00:16:01,961 e voglio avere tutti sott'occhio. 241 00:16:03,295 --> 00:16:04,630 Guardali. 242 00:16:05,172 --> 00:16:07,174 Pensi che possano cavarsela da soli? 243 00:16:19,395 --> 00:16:20,980 Hai ragione. Andiamo tutti. 244 00:16:24,024 --> 00:16:26,902 L'ispettore Kang e l'Antidroga si occuperanno delle cose qui. 245 00:16:26,986 --> 00:16:28,070 Faranno un buon lavoro. 246 00:16:28,862 --> 00:16:32,032 Così noi potremo passare anche un po' di tempo insieme. 247 00:16:32,533 --> 00:16:34,952 Non abbiamo ancora fatto un viaggio tutti insieme. 248 00:16:35,577 --> 00:16:36,412 Mi piace l'idea. 249 00:16:36,495 --> 00:16:37,329 Va bene. 250 00:16:38,497 --> 00:16:41,250 Partiamo per l'aeroporto tra mezz'ora. 251 00:16:41,875 --> 00:16:43,377 Andiamo in aereo? 252 00:16:43,460 --> 00:16:44,336 Che bello. 253 00:16:44,420 --> 00:16:46,046 Se c'è un'avaria, ci penserò io. 254 00:16:46,130 --> 00:16:47,006 Un'avaria? 255 00:16:48,716 --> 00:16:51,093 - Non possiamo andare in auto? - Nam-in. 256 00:16:51,176 --> 00:16:53,804 Il tempo è prezioso per gli imprenditori. 257 00:16:53,887 --> 00:16:55,055 Il tempo è denaro. 258 00:16:55,139 --> 00:16:56,432 Per gestire un bar, 259 00:16:56,515 --> 00:16:58,517 devi conoscere il costo opportunità. 260 00:16:58,600 --> 00:17:01,311 Voi non avete problemi perché siete magri. 261 00:17:01,395 --> 00:17:02,229 Ma io? 262 00:17:02,813 --> 00:17:05,315 Ho paura che l'aereo si schianti se ci salgo sopra. 263 00:17:05,399 --> 00:17:07,526 Temo di essere troppo pesante. 264 00:17:07,609 --> 00:17:10,195 E pensi che un'auto possa reggere più di un aereo? 265 00:17:10,279 --> 00:17:12,990 Le automobili vanno in strada non volano. 266 00:17:13,073 --> 00:17:13,991 Capisco. 267 00:17:14,616 --> 00:17:16,660 Non ci avevo pensato, nipote. 268 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 Potresti prendere l'aereo da solo. 269 00:17:19,079 --> 00:17:21,123 E pensi che ce la farei? 270 00:17:22,249 --> 00:17:23,917 E i bagagli? Chi mi sorreggerebbe? 271 00:17:24,001 --> 00:17:25,294 Capisco. 272 00:17:25,878 --> 00:17:27,129 Non ci avevo pensato, zio. 273 00:17:27,212 --> 00:17:28,464 Adesso basta! 274 00:17:33,427 --> 00:17:34,720 Io non vengo. 275 00:17:34,803 --> 00:17:36,013 Andate senza di me. 276 00:17:36,096 --> 00:17:37,139 - Perché no? - Cosa? 277 00:17:37,222 --> 00:17:38,640 Devo chiudere una questione. 278 00:17:38,724 --> 00:17:40,934 Davvero vuoi mollare papà 279 00:17:41,018 --> 00:17:42,311 per vivere con quel tizio? 280 00:17:42,394 --> 00:17:45,105 - Certo. - Perché vuoi abbandonare papà? 281 00:17:45,189 --> 00:17:46,565 Ti dispiace per lui? 282 00:17:46,648 --> 00:17:50,069 Perché hai invitato un estraneo in casa nostra? 283 00:17:50,152 --> 00:17:52,279 Estranei? Erano agenti di polizia. 284 00:17:52,863 --> 00:17:54,073 Erano solo di passaggio. 285 00:17:54,156 --> 00:17:55,032 La polizia? 286 00:17:55,824 --> 00:17:57,076 Quel tipo è un barista. 287 00:17:57,159 --> 00:17:58,327 Ehi. 288 00:17:59,203 --> 00:18:02,289 Tu sai che ho mantenuto la mia forza anche se ho picchiato tuo padre. 289 00:18:02,372 --> 00:18:04,583 - Sì. - Se usiamo la forza per fare del male, 290 00:18:04,666 --> 00:18:05,584 questa sparirà. 291 00:18:05,667 --> 00:18:07,169 È così che funziona. 292 00:18:07,252 --> 00:18:08,670 E questo cosa significa? 293 00:18:09,213 --> 00:18:13,133 Significa che quello che ha fatto tuo padre è imperdonabile, capito? 294 00:18:13,217 --> 00:18:17,471 Quell'uomo non fa altro che mentire. 295 00:18:17,554 --> 00:18:19,515 Ammettiamo che stesse cercando Nam-soon. 296 00:18:19,598 --> 00:18:20,974 Avrebbe potuto chiamare. 297 00:18:21,058 --> 00:18:23,352 Non esistono i telefoni in Tibet? 298 00:18:23,435 --> 00:18:25,813 La ricezione è scarsa a causa dell'altitudine. 299 00:18:25,896 --> 00:18:27,022 Tu sta' zitto. 300 00:18:27,106 --> 00:18:29,358 Niente può giustificare il suo comportamento. 301 00:18:29,942 --> 00:18:32,027 - Volevo solo essere d'aiuto. - Lascia perdere. 302 00:18:34,113 --> 00:18:35,280 Assumerò un avvocato. 303 00:18:36,490 --> 00:18:38,575 - E chiederò il divorzio. - Mamma. 304 00:18:38,659 --> 00:18:39,618 - Mamma. - Che c'è? 305 00:18:39,701 --> 00:18:40,994 Se lo farai, 306 00:18:41,078 --> 00:18:42,121 non mi vedrai più. 307 00:18:42,204 --> 00:18:45,290 Geum-ju, non è il momento di essere neutrale, 308 00:18:45,374 --> 00:18:47,000 chiarisci la tua posizione. 309 00:18:47,084 --> 00:18:48,085 Ah, è così? 310 00:18:48,168 --> 00:18:49,336 Geum-dong, 311 00:18:49,419 --> 00:18:51,630 vai a vivere con tuo padre allora. 312 00:18:51,713 --> 00:18:53,507 Ecco. Soddisfatto? 313 00:18:54,091 --> 00:18:55,759 - Non farò questo viaggio. - Va bene. 314 00:18:55,843 --> 00:18:57,761 - Andrò in ospedale. - Perfetto. 315 00:18:57,845 --> 00:18:58,762 Povero papà. 316 00:18:59,638 --> 00:19:01,181 Mi prenderò cura di lui. 317 00:19:03,267 --> 00:19:05,310 Se solo sapessi quanto piscia. 318 00:19:06,645 --> 00:19:08,021 Ha una cattiva circolazione. 319 00:19:08,105 --> 00:19:09,189 Santo cielo. 320 00:19:09,773 --> 00:19:10,983 Preferisco papà a te. 321 00:19:11,984 --> 00:19:15,279 Proprio come tu ami quell'uomo più di lui! 322 00:19:15,904 --> 00:19:17,322 Mi fa male la testa. 323 00:19:17,406 --> 00:19:18,490 So come ti senti. 324 00:19:19,575 --> 00:19:21,201 - Cavolo. - Pronto? 325 00:19:22,452 --> 00:19:23,996 - Cosa? - Santo cielo. 326 00:19:24,538 --> 00:19:25,664 La Procura? 327 00:19:26,206 --> 00:19:27,166 Per un sequestro? 328 00:19:28,542 --> 00:19:30,043 Meglio così. 329 00:19:30,127 --> 00:19:32,921 Questo scuoterà l'opinione pubblica. 330 00:19:33,005 --> 00:19:35,424 È la ciliegina sulla torta. 331 00:19:35,507 --> 00:19:37,426 Cosa? Oh, giusto. 332 00:19:37,509 --> 00:19:39,136 - Confiscate tutto. - Sì. 333 00:19:39,219 --> 00:19:40,345 - Subito. - Sì, signore. 334 00:19:40,929 --> 00:19:42,681 Certo, sig.ra Hwang. 335 00:19:42,764 --> 00:19:44,433 Capito. Sarà fatto. 336 00:19:44,516 --> 00:19:45,934 - Non muoverti. - Mi scusi. 337 00:19:46,018 --> 00:19:47,436 Dice che potete prendere tutto. 338 00:19:47,519 --> 00:19:49,521 Ha ordinato che la Geumju TV, l'Hotel Geumju 339 00:19:49,605 --> 00:19:50,981 e l'Ospedale Geumju 340 00:19:51,064 --> 00:19:52,191 collaborino con voi. 341 00:19:52,274 --> 00:19:53,901 Vi aiuterò con i documenti 342 00:19:53,984 --> 00:19:55,569 e vi procurerò da mangiare. 343 00:19:55,652 --> 00:19:56,695 Avete fame? 344 00:19:56,778 --> 00:19:58,155 Conosco un ristorante divino. 345 00:19:58,238 --> 00:20:00,282 Volete qualcosa di piccante o salato? 346 00:20:00,365 --> 00:20:03,285 Ragazzi, aiutateli. Mettete tutto in ordine nelle scatole. 347 00:20:03,368 --> 00:20:04,745 Tu, carica questi. 348 00:20:36,902 --> 00:20:39,488 Il piumino che hanno mostrato in TV 349 00:20:40,656 --> 00:20:41,573 è questo. 350 00:20:55,337 --> 00:20:56,755 Hanno affermato che con l'acqua 351 00:20:57,339 --> 00:20:58,507 si trasforma in droga. 352 00:21:16,108 --> 00:21:18,443 Intende dimostrarlo su ogni piumino 353 00:21:18,527 --> 00:21:19,569 che distribuite? 354 00:21:19,653 --> 00:21:21,488 Tutti i nostri piumini 355 00:21:21,571 --> 00:21:25,951 sono stati ritirati dalla Procura. 356 00:21:26,034 --> 00:21:28,453 Non spaccio droga. 357 00:21:29,121 --> 00:21:33,709 Tutto quello che ha detto la Geumju TV è falso. 358 00:21:33,792 --> 00:21:36,795 Le accuse di tentato omicidio e l'omicidio del sig. Shin Gang-su 359 00:21:38,005 --> 00:21:39,339 sono inventate. 360 00:21:39,423 --> 00:21:42,217 Allora perché la Geumju TV l'ha attaccata? 361 00:21:42,301 --> 00:21:44,469 So cosa vuole. 362 00:21:44,553 --> 00:21:48,890 Vuole finanziare la Doogo. 363 00:21:49,516 --> 00:21:50,851 Io ho rifiutato, ovviamente. 364 00:21:51,852 --> 00:21:53,395 E ora lei vuole vendicarsi. 365 00:21:57,399 --> 00:21:58,400 Hwang Geum-ju. 366 00:22:00,277 --> 00:22:01,945 È lei il lupo cattivo. 367 00:22:07,326 --> 00:22:08,952 Con l'aereo avremmo fatto prima. 368 00:22:09,578 --> 00:22:12,122 Abbiamo perso il volo perché sei troppo lento. 369 00:22:14,499 --> 00:22:16,668 Mamma, la nonna starà bene da sola? 370 00:22:16,752 --> 00:22:19,004 Tua nonna ci farà solo venire il mal di testa. 371 00:22:19,087 --> 00:22:21,923 Qualcuno ha cercato di rapirla. E se ci riprovassero? 372 00:22:22,007 --> 00:22:24,301 Non è la prima volta che succede. 373 00:22:24,384 --> 00:22:27,304 Dal giorno del combattimento di Majang-dong è successo spesso. 374 00:22:27,888 --> 00:22:28,847 Sono preoccupata. 375 00:22:28,930 --> 00:22:30,557 Lo so. Lo sei quanto me. 376 00:22:30,640 --> 00:22:32,976 Sì, sono preoccupata 377 00:22:33,560 --> 00:22:34,394 per mio padre. 378 00:22:35,604 --> 00:22:36,605 Per nostro padre? 379 00:22:46,865 --> 00:22:50,494 Quella vecchia strega è un'assassina. 380 00:22:51,661 --> 00:22:52,871 Fa male. 381 00:22:52,954 --> 00:22:54,414 Fa molto male. 382 00:23:10,555 --> 00:23:11,473 Pronto? 383 00:23:11,556 --> 00:23:13,600 Gan I-sik, sto andando a Busan. 384 00:23:15,227 --> 00:23:16,770 Mi serve un favore. 385 00:23:18,647 --> 00:23:19,564 Mostra il video. 386 00:23:20,482 --> 00:23:22,651 So che sei preoccupato per me. 387 00:23:22,734 --> 00:23:23,860 Ma per me 388 00:23:24,736 --> 00:23:27,280 risolvere questo caso è più importante adesso. 389 00:23:28,824 --> 00:23:30,408 Mio fratello, mia madre 390 00:23:31,201 --> 00:23:32,119 e mia nonna. 391 00:23:33,370 --> 00:23:36,456 Tutta la mia famiglia è quasi morta. 392 00:23:37,374 --> 00:23:41,336 Anche il tuo capo è morto indagando su questo caso. 393 00:23:42,838 --> 00:23:43,672 Gan I-sik, 394 00:23:44,422 --> 00:23:45,757 devi farlo. 395 00:23:47,092 --> 00:23:48,009 Ti prego. 396 00:23:57,853 --> 00:24:01,356 Perché la polizia non mi ha ancora arrestato? 397 00:24:02,774 --> 00:24:03,984 Hwang Geum-ju, 398 00:24:04,693 --> 00:24:08,238 ha detto chiaramente che ho cercato di ucciderla. 399 00:24:10,532 --> 00:24:11,950 Allora perché non mi arrestano? 400 00:24:13,660 --> 00:24:14,661 Un attimo. 401 00:24:14,744 --> 00:24:16,496 Magari… 402 00:24:17,247 --> 00:24:19,457 ho qualcosa che le serve? 403 00:24:23,753 --> 00:24:25,839 Cosa può volere da te? 404 00:24:26,381 --> 00:24:29,217 I crimini di Ryu Si-o non sono stati ancora dimostrati. 405 00:24:29,301 --> 00:24:31,178 Ecco perché non ti hanno arrestata. 406 00:24:31,261 --> 00:24:32,512 Tu. 407 00:24:32,596 --> 00:24:34,598 Stavi scappando con un miliardo di won. 408 00:24:35,515 --> 00:24:36,975 Perché sei tornata? 409 00:24:38,435 --> 00:24:41,104 Perché 410 00:24:42,355 --> 00:24:43,773 sei tornata da me? 411 00:24:45,859 --> 00:24:47,652 Ho controllato, 412 00:24:47,736 --> 00:24:50,197 quel bar appartiene a Hwang Geum-ju. 413 00:24:51,031 --> 00:24:52,073 Davvero? 414 00:24:53,909 --> 00:24:55,368 Non lo sapevo. 415 00:24:58,663 --> 00:24:59,497 Tu. 416 00:25:00,916 --> 00:25:02,459 Dimmi la verità… 417 00:25:17,682 --> 00:25:18,767 Che ubriacona. 418 00:25:37,494 --> 00:25:39,871 Ecco la lista dei clienti VIP. 419 00:25:39,955 --> 00:25:40,872 Perfetto. 420 00:25:53,051 --> 00:25:54,803 Permesso. 421 00:25:55,428 --> 00:25:56,304 Sig. Yoon, 422 00:25:56,388 --> 00:25:58,014 Tsetseg è venuta al lavoro oggi? 423 00:25:58,098 --> 00:25:59,599 Perché lo chiede a me? 424 00:26:02,477 --> 00:26:03,687 Vede… 425 00:26:04,271 --> 00:26:06,273 Sig. Ryu, si tratta di Tsetseg. 426 00:26:06,356 --> 00:26:07,524 Il sig. Yang dice 427 00:26:07,607 --> 00:26:09,693 che ha fatto una chiamata sospetta sulle scale. 428 00:26:12,028 --> 00:26:13,113 Non si chiama Tsetseg. 429 00:26:16,199 --> 00:26:17,742 Tsetseg è Gang Nam-soon. 430 00:26:17,826 --> 00:26:18,743 Come? 431 00:26:21,788 --> 00:26:23,748 Abbiamo controllato a fondo, 432 00:26:24,374 --> 00:26:25,417 ma non abbiamo niente. 433 00:26:26,042 --> 00:26:28,003 Il commissario del Fisco la loda sempre 434 00:26:28,086 --> 00:26:29,713 per essere una contribuente modello 435 00:26:29,796 --> 00:26:31,589 e ha quattro encomi presidenziali. 436 00:26:31,673 --> 00:26:33,717 Abbiamo sottovalutato la sua integrità. 437 00:26:33,800 --> 00:26:36,219 Mi chiedevo con che coraggio agisse così d'impulso. 438 00:26:36,720 --> 00:26:38,138 Sa di essere immacolata. 439 00:26:39,431 --> 00:26:41,016 VICEPROCURATORE MOON SEONG-U 440 00:26:41,641 --> 00:26:43,727 Il direttore Jung della TBO è in linea. 441 00:26:43,810 --> 00:26:45,061 Glielo passo? 442 00:26:46,062 --> 00:26:46,896 Sì. 443 00:26:50,734 --> 00:26:52,068 Sono Moon Seong-u. 444 00:27:01,995 --> 00:27:03,163 Apprezzo molto 445 00:27:03,955 --> 00:27:04,789 l'opportunità. 446 00:27:04,873 --> 00:27:06,624 È un compito pericoloso. 447 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Potrebbero arrestarla, 448 00:27:08,585 --> 00:27:11,504 inserirla in una lista di ricercati o interrogarla. 449 00:27:12,464 --> 00:27:13,298 Se la sente? 450 00:27:15,717 --> 00:27:16,760 Certo. 451 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 Non ha importanza. 452 00:27:20,305 --> 00:27:21,181 Facciamolo. 453 00:27:22,349 --> 00:27:24,100 Facciamo prevalere la giustizia. 454 00:27:26,394 --> 00:27:30,190 Primo processo del caso penale 2023-123. 455 00:27:30,273 --> 00:27:31,441 Sig. Han Jeong-sik. 456 00:27:31,524 --> 00:27:33,276 Annuncerò il verdetto. 457 00:27:33,860 --> 00:27:35,070 La prego di alzarsi. 458 00:27:38,031 --> 00:27:39,157 Leggo la sentenza. 459 00:27:39,240 --> 00:27:41,493 Condanno l'imputato, il sig. Han Jeong-sik, 460 00:27:41,576 --> 00:27:43,828 - a tre anni… - Chi è 461 00:27:44,371 --> 00:27:46,373 il criminale? 462 00:27:47,707 --> 00:27:48,833 Ordine. 463 00:27:51,294 --> 00:27:53,588 Come cittadino della società democratica coreana, 464 00:27:53,671 --> 00:27:57,467 vorrei che rivendicassimo il titolo di nazione libera dalla droga. 465 00:27:58,927 --> 00:28:00,178 GIUDICE HWANG, NE VALEVA LA PENA? 466 00:28:00,261 --> 00:28:02,055 TANGENTI AI GIUDICI CORROTTI! 467 00:28:05,433 --> 00:28:06,601 ABUSARE LA LEGGE? È FACILE! 468 00:28:08,561 --> 00:28:09,604 Quel brutto… 469 00:28:09,687 --> 00:28:10,647 Portatelo via! 470 00:28:10,730 --> 00:28:13,274 E pensare che un giudice di questa corte 471 00:28:13,358 --> 00:28:15,443 è al centro di un giro di droga. 472 00:28:16,653 --> 00:28:19,197 Allora chi è il vero criminale? 473 00:28:19,280 --> 00:28:21,783 La sfido a chiederlo al suo martelletto! 474 00:28:21,866 --> 00:28:23,243 Portatelo via di qui! 475 00:28:26,079 --> 00:28:27,080 Lasciatemi! 476 00:28:27,163 --> 00:28:29,207 Lasciatemi andare! 477 00:28:29,290 --> 00:28:30,667 Io… 478 00:28:30,750 --> 00:28:34,337 Ho ancora altri 12 striscioni dalla mia parte! 479 00:28:34,421 --> 00:28:37,006 Aspettate, mi fate male. 480 00:28:39,884 --> 00:28:42,846 Salve a tutti. Sono Jung Ba-hun. 481 00:28:42,929 --> 00:28:46,808 Oggi abbiamo con noi il viceprocuratore Moon Seong-u 482 00:28:46,891 --> 00:28:49,519 della Procura Centrale di Seoul, 483 00:28:49,602 --> 00:28:51,354 che sta guidando la guerra alla droga. 484 00:28:51,438 --> 00:28:52,480 Benvenuto. 485 00:28:52,564 --> 00:28:53,898 NOTIZIE A PORTATA D'ORECCHIO 486 00:29:03,450 --> 00:29:04,576 POST-PRODUZIONE 487 00:29:06,870 --> 00:29:07,954 Tranquilli, ragazzi. 488 00:29:10,290 --> 00:29:11,374 C'è una controversia 489 00:29:12,041 --> 00:29:13,710 riguardo a una presunta droga 490 00:29:13,793 --> 00:29:15,712 - non rilevabile. - Calma. 491 00:29:15,795 --> 00:29:18,381 Procuratore Moon, lei ne è al corrente? 492 00:29:22,135 --> 00:29:24,846 La regola di base delle droghe 493 00:29:24,929 --> 00:29:27,974 è che possono essere rilevate. 494 00:29:29,851 --> 00:29:31,394 Sono pronto a scommettere 495 00:29:31,478 --> 00:29:33,354 la mia carriera che una droga simile 496 00:29:33,438 --> 00:29:34,606 non esiste. 497 00:29:38,401 --> 00:29:41,237 Pensavo fossero pillole dimagranti e invece era droga. 498 00:29:42,238 --> 00:29:44,657 Non hanno rilevato nulla nell'autopsia, 499 00:29:45,408 --> 00:29:47,994 ma mi hanno detto che avrebbe dovuto bere un antidoto. 500 00:29:49,037 --> 00:29:52,081 - Ingrandisci. - Ma era troppo costoso per me. 501 00:29:53,875 --> 00:29:55,752 I bersagli sono i ricchi, 502 00:29:55,835 --> 00:29:58,213 dato che possono permettersi l'antidoto. 503 00:29:58,296 --> 00:29:59,547 Quello che so 504 00:29:59,631 --> 00:30:02,592 è che la Doogo controlla il business dell'antidoto. 505 00:30:02,675 --> 00:30:05,428 Io gestivo circa un centinaio di clienti. 506 00:30:05,512 --> 00:30:10,391 La sig.ra Kim ha molti distributori in tutto il Paese che lavorano per lei. 507 00:30:10,475 --> 00:30:11,434 - Sta dicendo - Cosa… 508 00:30:11,518 --> 00:30:13,019 che sono già in tutto il Paese? 509 00:30:13,102 --> 00:30:14,938 Chi accidenti siete? 510 00:30:15,021 --> 00:30:15,980 - Lasciatemi. - Ehi! 511 00:30:16,064 --> 00:30:17,190 Fermi! 512 00:30:48,137 --> 00:30:48,972 Ehi, Nam-gil. 513 00:30:49,055 --> 00:30:50,223 Sig.ra Hwang, 514 00:30:50,306 --> 00:30:52,600 sta diventando virale. Controlli su Internet. 515 00:30:52,684 --> 00:30:54,978 DOOGO, DROGA ALLA DOOGO, LABORATORIO DI RICERCA 516 00:30:57,188 --> 00:30:58,189 Nam-soon. 517 00:31:03,862 --> 00:31:06,823 Non ci rimane che scoprire come vengono importate le lepri. 518 00:31:07,532 --> 00:31:10,368 E io so quale compagnia di spedizioni le importa. 519 00:31:11,286 --> 00:31:13,746 Come sai, sono una donna d'affari. 520 00:31:13,830 --> 00:31:15,999 Mamma, sei la migliore. 521 00:31:16,624 --> 00:31:17,458 Sono d'accordo. 522 00:31:22,297 --> 00:31:23,339 Entra. 523 00:31:37,854 --> 00:31:38,813 Che bello. 524 00:31:40,273 --> 00:31:41,316 Tsetseg. 525 00:31:53,620 --> 00:31:54,787 Mamma? 526 00:32:01,085 --> 00:32:03,129 - Mamma. - Quanto mi sei mancata. 527 00:32:09,844 --> 00:32:11,971 Stai bene? 528 00:32:14,766 --> 00:32:15,725 Dov'è papà? 529 00:32:15,808 --> 00:32:17,226 Sono venuta da sola. 530 00:32:17,310 --> 00:32:18,853 Il suo cuore fa i capricci 531 00:32:19,562 --> 00:32:21,856 e il dottore gli ha detto di non volare. 532 00:32:21,940 --> 00:32:26,110 Non volevamo che collassasse per l'emozione. 533 00:32:27,820 --> 00:32:29,864 Dopo gli faremo una videochiamata. 534 00:32:40,458 --> 00:32:41,918 Lei è mia madre. 535 00:32:43,127 --> 00:32:44,003 Salve. 536 00:32:44,587 --> 00:32:45,505 Salve. 537 00:32:48,758 --> 00:32:50,051 Lui è mio padre. 538 00:32:50,677 --> 00:32:51,886 Salve. 539 00:32:53,054 --> 00:32:54,263 Mio fratello, Nam-in. 540 00:32:55,139 --> 00:32:56,099 Salve. 541 00:32:57,141 --> 00:32:59,602 E lui è mio zio, Hwang Geum-dong. 542 00:32:59,686 --> 00:33:00,770 Salve. 543 00:33:03,356 --> 00:33:04,732 Questa è la mia famiglia. 544 00:33:09,404 --> 00:33:10,321 Salve. 545 00:33:11,531 --> 00:33:12,699 Io sono Bong-go. 546 00:33:14,075 --> 00:33:16,452 Sono il padre di Nam-soon. 547 00:33:19,455 --> 00:33:20,832 Grazie mille. 548 00:33:20,915 --> 00:33:21,958 Davvero. 549 00:33:23,626 --> 00:33:24,877 Davvero, grazie mille. 550 00:33:27,130 --> 00:33:27,964 Grazie. 551 00:33:41,185 --> 00:33:42,603 - Buon appetito. - Grazie. 552 00:33:42,687 --> 00:33:43,604 Buon appetito. 553 00:33:43,688 --> 00:33:44,981 Grazie. 554 00:33:46,357 --> 00:33:48,860 PAPÀ 555 00:33:48,943 --> 00:33:51,237 Mamma, ho un ragazzo. 556 00:33:51,320 --> 00:33:52,155 Un ragazzo? 557 00:33:52,238 --> 00:33:53,698 È davvero carinissimo! 558 00:33:54,615 --> 00:33:55,491 Sul serio? 559 00:33:56,743 --> 00:33:57,744 Sì, guarda. 560 00:34:00,663 --> 00:34:02,373 È luminoso come il sole estivo. 561 00:34:02,457 --> 00:34:03,791 È bello sotto ogni aspetto. 562 00:34:04,667 --> 00:34:06,169 Perfino nelle ciglia. 563 00:34:07,670 --> 00:34:09,797 Significa che presto avrò un nipote? 564 00:34:12,383 --> 00:34:13,801 Nam-soon, vieni. 565 00:34:15,219 --> 00:34:16,095 Cosa… 566 00:34:31,611 --> 00:34:34,530 Fermi! Non siamo noi i cattivi! 567 00:34:34,614 --> 00:34:35,615 Aspettate! 568 00:34:37,825 --> 00:34:40,286 Hai la posizione di Gang Nam-soon? 569 00:34:40,953 --> 00:34:43,414 Dopo la messa in onda del notiziario, è sparita. 570 00:34:43,498 --> 00:34:44,832 Credo stia usando 571 00:34:44,916 --> 00:34:46,125 un disturbatore di frequenze. 572 00:34:47,043 --> 00:34:48,669 Ma sembra che non sia a Seoul. 573 00:34:53,174 --> 00:34:54,008 Io… 574 00:34:56,177 --> 00:34:57,220 li ucciderò tutti. 575 00:35:12,193 --> 00:35:13,820 Figlia mia, è stato fantastico. 576 00:35:14,362 --> 00:35:15,238 Brave. 577 00:35:20,827 --> 00:35:22,578 Grazie per il pranzo. 578 00:35:24,956 --> 00:35:26,332 Che meraviglia. 579 00:35:35,967 --> 00:35:37,385 Buongiorno, figlia mia. 580 00:35:37,468 --> 00:35:38,803 Gan I-sik non risponde. 581 00:35:38,886 --> 00:35:39,720 Sono preoccupata. 582 00:35:41,514 --> 00:35:43,057 È stato arrestato 583 00:35:43,724 --> 00:35:45,518 e ora è in custodia. 584 00:35:46,185 --> 00:35:47,854 Un poliziotto in cella? 585 00:35:47,937 --> 00:35:49,897 CELLA 2 586 00:35:52,066 --> 00:35:53,860 Allora è così che ci si sente. 587 00:35:53,943 --> 00:35:55,945 Portami la Bibbia o le scritture buddiste 588 00:35:56,028 --> 00:35:57,905 - per allenare la mente. - O le carte. 589 00:35:57,989 --> 00:35:59,574 Almeno divertiamoci un po'. 590 00:35:59,657 --> 00:36:00,658 O portaci un telefono, 591 00:36:00,741 --> 00:36:02,618 così dico a mamma che non torno a casa. 592 00:36:03,828 --> 00:36:05,037 Forse riesco a passare. 593 00:36:05,746 --> 00:36:08,124 Nam-gil si è nascosto 594 00:36:08,207 --> 00:36:11,169 nella mia casa vacanze a Gangneung. 595 00:36:12,295 --> 00:36:13,963 Ma Hee-sik ha fegato 596 00:36:14,714 --> 00:36:17,341 ed è il pretendente perfetto per te. 597 00:36:19,802 --> 00:36:20,887 Sono preoccupata. 598 00:36:21,637 --> 00:36:22,680 Andrà tutto bene, vero? 599 00:36:23,764 --> 00:36:25,892 Non preoccuparti. Si sistemerà tutto. 600 00:36:27,268 --> 00:36:29,604 Zolzaya voleva visitare Busan. 601 00:36:29,687 --> 00:36:31,063 Dovresti andare con lei. 602 00:36:31,647 --> 00:36:33,441 Io devo fare delle commissioni. 603 00:36:33,983 --> 00:36:34,984 Ok. 604 00:36:36,277 --> 00:36:37,737 Grazie, mamma. 605 00:36:39,947 --> 00:36:43,075 Signora, abbiamo raggiunto un accordo con il capitano della nave. 606 00:36:43,159 --> 00:36:44,452 Abbiamo la merce su video. 607 00:36:44,535 --> 00:36:47,455 Rimarranno in un vivaio a Busan prima di essere spedite a Seoul. 608 00:36:47,538 --> 00:36:50,124 Quante sono? 609 00:36:50,208 --> 00:36:51,709 Due tonnellate per volta. 610 00:36:51,792 --> 00:36:54,045 Mandami l'indirizzo di quel vivaio. 611 00:36:54,587 --> 00:36:55,796 Ci andrò di persona. 612 00:36:56,422 --> 00:36:57,340 Arrivederci. 613 00:37:15,733 --> 00:37:16,817 Sig. Bread? 614 00:37:19,654 --> 00:37:20,696 Sig.ra Hwang? 615 00:37:30,998 --> 00:37:31,874 Allora, mi dica. 616 00:37:32,458 --> 00:37:33,668 Perché è a Busan? 617 00:37:33,751 --> 00:37:35,544 Potrei farle la stessa domanda. 618 00:37:35,628 --> 00:37:36,754 Perché è qui? 619 00:37:36,837 --> 00:37:38,339 Busan è la mia città natale. 620 00:37:38,422 --> 00:37:40,716 Cosa? Ho sentito che era di Wall Street. 621 00:37:40,800 --> 00:37:42,134 Ovviamente è una bugia. 622 00:37:42,218 --> 00:37:44,804 Cosa? Incredibile. 623 00:37:44,887 --> 00:37:46,722 Ha ammesso di essere un impostore? 624 00:37:47,640 --> 00:37:48,808 D'accordo. 625 00:37:48,891 --> 00:37:51,644 Allora, chi diavolo sei davvero? 626 00:37:51,727 --> 00:37:54,772 Credo di avertelo chiesto almeno già 30 volte. 627 00:37:59,318 --> 00:38:00,152 A essere sincero, 628 00:38:01,612 --> 00:38:02,571 sono un orfano. 629 00:38:03,281 --> 00:38:04,865 Sono nato a Busan, 630 00:38:04,949 --> 00:38:07,868 ma sono andato in Russia mentre lavoravo su un peschereccio. 631 00:38:07,952 --> 00:38:09,704 Un peschereccio? 632 00:38:09,787 --> 00:38:10,788 Esatto. 633 00:38:11,622 --> 00:38:12,957 Un peschereccio. 634 00:38:13,666 --> 00:38:15,626 Mi cacciarono dall'orfanotrofio a 14 anni 635 00:38:16,252 --> 00:38:18,587 e a 18 sono uscito dal sistema. 636 00:38:19,171 --> 00:38:21,841 A dire il vero, non sono mai stato negli Stati Uniti. 637 00:38:21,924 --> 00:38:23,175 Capisco. 638 00:38:23,759 --> 00:38:25,344 Non mi sorprende. 639 00:38:25,428 --> 00:38:26,721 In Russia, 640 00:38:27,805 --> 00:38:30,141 mangiavo solo panini al cioccolato. 641 00:38:30,224 --> 00:38:33,311 All'epoca erano appena arrivati in Russia. 642 00:38:35,313 --> 00:38:37,315 I russi impazzivano per quella roba, 643 00:38:38,190 --> 00:38:39,859 così andavo in giro a venderli. 644 00:38:39,942 --> 00:38:41,986 La barca iniziò a vendere panini al cacao, 645 00:38:42,778 --> 00:38:44,447 e io iniziai a fare soldi. 646 00:38:45,281 --> 00:38:47,366 A quel tempo, ero conosciuto 647 00:38:48,534 --> 00:38:49,744 come Choco Song. 648 00:38:50,453 --> 00:38:51,287 Non importa. 649 00:38:52,663 --> 00:38:53,622 E la foto, invece? 650 00:38:54,290 --> 00:38:55,791 Spiegamelo. 651 00:38:55,875 --> 00:38:57,710 Quella che hai strappato. 652 00:38:58,294 --> 00:39:00,004 Quella con te e Ryu Si-o. 653 00:39:00,087 --> 00:39:01,172 Giusto. 654 00:39:04,508 --> 00:39:05,509 Quella. 655 00:39:07,136 --> 00:39:08,471 È solo un passato umiliante. 656 00:39:10,806 --> 00:39:13,601 Usavo il peschereccio per portare oltreoceano quei panini. 657 00:39:14,185 --> 00:39:15,353 Li contrabbandavo io. 658 00:39:15,436 --> 00:39:16,437 Contrabbando? 659 00:39:17,396 --> 00:39:18,272 Panini al cacao? 660 00:39:18,356 --> 00:39:20,608 Ma la polizia russa mi ha beccato. 661 00:39:22,234 --> 00:39:24,779 Così ho preso i panini non confiscati 662 00:39:25,488 --> 00:39:27,114 e li vendevo in giro per la Russia. 663 00:39:27,823 --> 00:39:31,660 Ho viaggiato tra Kazan, Ufa, Omsk, Perm e Mosca. 664 00:39:32,912 --> 00:39:35,247 Panini al cioccolato 665 00:39:37,416 --> 00:39:40,002 In quella foto sono solo uno squallido venditore ambulante. 666 00:39:41,837 --> 00:39:43,756 Quando me l'hai mostrata, 667 00:39:45,091 --> 00:39:47,760 hai riportato tutto a galla. 668 00:39:47,843 --> 00:39:49,345 Mi hai spiazzato. 669 00:39:49,428 --> 00:39:50,388 E anche infastidito. 670 00:39:51,013 --> 00:39:52,139 Non conosci Ryu Si-o? 671 00:39:52,223 --> 00:39:54,934 Ma chi diavolo è? 672 00:39:55,643 --> 00:39:57,353 Muoio dalla voglia di saperlo. 673 00:40:02,691 --> 00:40:04,235 Perché sei a Busan? 674 00:40:04,318 --> 00:40:05,319 Io… 675 00:40:07,363 --> 00:40:08,864 torno qui di tanto in tanto 676 00:40:09,448 --> 00:40:10,741 quando sono stanco e solo. 677 00:40:11,867 --> 00:40:14,870 Gabbiano di Busan 678 00:40:15,496 --> 00:40:19,625 Ti sei davvero dimenticato di me? 679 00:40:19,708 --> 00:40:21,168 Sta' zitto. 680 00:40:21,252 --> 00:40:24,255 Gabbiano di Busan 681 00:40:24,338 --> 00:40:27,758 - Gabbiano di Busan - Adesso basta. 682 00:40:27,842 --> 00:40:30,052 - Sta' zitto! - Ti sei davvero 683 00:40:30,136 --> 00:40:32,096 Dimenticato di me? 684 00:40:32,179 --> 00:40:33,305 Basta. 685 00:40:35,724 --> 00:40:38,227 Papà, la mamma ci ha detto di rimanere in casa. 686 00:40:38,310 --> 00:40:40,396 Perché venire qui per stare rinchiusi? 687 00:40:40,479 --> 00:40:42,273 Dovremmo goderci l'oceano. 688 00:40:42,356 --> 00:40:43,732 Mamma farà una scenata quando… 689 00:40:45,818 --> 00:40:46,819 C'è la mamma. 690 00:40:57,913 --> 00:40:59,206 Dovresti togliere la crema 691 00:40:59,290 --> 00:41:01,167 con le labbra. 692 00:41:02,293 --> 00:41:03,544 Sii paziente. 693 00:41:03,627 --> 00:41:06,213 Così mi si toglierà tutto il rossetto, 694 00:41:08,299 --> 00:41:09,884 lascia che me lo rimetta. 695 00:41:10,676 --> 00:41:12,595 Perché disturbarsi se tra poco verrà via? 696 00:41:15,139 --> 00:41:15,973 Vieni 697 00:41:16,765 --> 00:41:17,766 più vicino. 698 00:41:18,392 --> 00:41:19,727 Dolcezza. 699 00:41:20,686 --> 00:41:22,396 Mi stai risucchiando dentro di te. 700 00:41:26,817 --> 00:41:28,903 Stare qui con te è una perdita di tempo. 701 00:41:29,487 --> 00:41:30,488 Me ne vado. 702 00:41:45,628 --> 00:41:46,462 Io ho 703 00:41:47,671 --> 00:41:49,381 dei contatti in Russia. 704 00:41:50,674 --> 00:41:52,676 Credo ti sarei utile. 705 00:41:52,760 --> 00:41:53,761 Ti propongo 706 00:41:54,845 --> 00:41:56,847 una collaborazione. 707 00:41:58,682 --> 00:42:00,226 Allora, come posso aiutarti? 708 00:42:05,731 --> 00:42:06,857 Facciamoci una foto. 709 00:42:08,526 --> 00:42:11,111 Ok, sorridi. 710 00:42:20,371 --> 00:42:21,664 MARE 711 00:42:21,747 --> 00:42:23,082 "Ba-da." 712 00:42:23,165 --> 00:42:24,124 "Ba-da?" 713 00:42:49,149 --> 00:42:50,359 Ti piace? 714 00:42:50,985 --> 00:42:51,860 È delizioso. 715 00:42:57,366 --> 00:42:59,535 Busan è famosa per la zuppa con il riso. 716 00:43:00,202 --> 00:43:02,454 È simile al bantan mongolo. 717 00:43:03,080 --> 00:43:04,415 Prendiamone un po'. 718 00:43:04,498 --> 00:43:05,708 E godiamoci il panorama. 719 00:43:05,791 --> 00:43:07,543 Mi piace molto il mare. 720 00:43:07,626 --> 00:43:09,795 In Mongolia non c'è. 721 00:43:11,338 --> 00:43:12,298 Mamma. 722 00:43:12,381 --> 00:43:13,841 Prova a prendermi! 723 00:43:27,229 --> 00:43:29,106 Dannazione. 724 00:43:32,067 --> 00:43:33,152 Lasciami. 725 00:43:42,453 --> 00:43:43,287 Santo cielo. 726 00:43:49,710 --> 00:43:51,712 Che adultera sfacciata. 727 00:43:51,795 --> 00:43:53,881 Mi hai chiamata adultera? Brutto… 728 00:43:55,257 --> 00:43:56,300 Sig.ra Gil, 729 00:43:56,383 --> 00:43:58,677 gli atti violenti non le gioveranno in tribunale. 730 00:44:00,888 --> 00:44:02,139 Felice che l'abbia detto. 731 00:44:02,222 --> 00:44:03,849 Sono già stato aggredito. 732 00:44:04,600 --> 00:44:06,977 L'uomo con cui ha commesso adulterio 733 00:44:07,061 --> 00:44:08,771 mi ha quasi lacerato la bocca. 734 00:44:08,854 --> 00:44:09,688 Ehi. 735 00:44:10,439 --> 00:44:12,107 Ho assunto un avvocato, 736 00:44:12,191 --> 00:44:13,651 e dovresti farlo anche tu. 737 00:44:14,276 --> 00:44:16,070 Pagherò io l'onorario. 738 00:44:16,153 --> 00:44:17,905 Sono generosa, no? 739 00:44:18,656 --> 00:44:19,782 Vuoi farmi causa? 740 00:44:20,324 --> 00:44:23,327 Sarò io a denunciare quell'idiota per adulterio. 741 00:44:23,410 --> 00:44:24,536 Sig. Hwang. 742 00:44:24,620 --> 00:44:26,080 - Santo cielo. - Temo 743 00:44:26,163 --> 00:44:28,415 che ciò che ha appena detto non le sarà d'aiuto. 744 00:44:28,499 --> 00:44:29,458 Cosa? 745 00:44:29,541 --> 00:44:31,585 Da sette anni l'adulterio non è più reato. 746 00:44:32,336 --> 00:44:34,088 Ha appena dimostrato con parole sue 747 00:44:34,171 --> 00:44:36,048 di aver abbandonato la famiglia da tempo. 748 00:44:36,131 --> 00:44:37,716 L'adulterio non è più un crimine? 749 00:44:37,800 --> 00:44:39,635 Perché no? È un crimine così giusto. 750 00:44:39,718 --> 00:44:41,428 Non esiste "un crimine giusto". 751 00:44:41,512 --> 00:44:44,098 Non intendevo in quel senso. 752 00:44:44,682 --> 00:44:46,517 Ma perché è stato abolito? 753 00:44:46,600 --> 00:44:49,269 Voglio quell'adultero dietro le sbarre. 754 00:44:49,853 --> 00:44:52,022 Smettila di chiamarlo così. 755 00:44:52,106 --> 00:44:53,148 La prego, si trattenga. 756 00:44:56,068 --> 00:44:57,111 Giusto. 757 00:44:58,195 --> 00:44:59,947 Chiudiamola in modo civile. 758 00:45:00,781 --> 00:45:03,534 Anche tu dovresti comportarti da gentiluomo. 759 00:45:03,617 --> 00:45:06,286 Chi può essere educato e civile di fronte all'amore? 760 00:45:06,370 --> 00:45:08,038 Non rinuncerò mai a te. 761 00:45:08,122 --> 00:45:09,289 È troppo tardi ormai! 762 00:45:09,373 --> 00:45:11,500 Avresti dovuto dirmelo dieci anni fa, 763 00:45:11,583 --> 00:45:13,168 invece di lasciarmi! 764 00:45:13,252 --> 00:45:15,003 Ma sono andato in Tibet… 765 00:45:15,087 --> 00:45:17,673 Dimmi. Allora riuscivi a stare senza una moglie 766 00:45:17,756 --> 00:45:19,091 perché eri giovane? 767 00:45:19,716 --> 00:45:21,927 Ma ora che sei vecchio e malato, 768 00:45:22,010 --> 00:45:24,012 il tuo amore si è improvvisamente riacceso 769 00:45:24,096 --> 00:45:26,432 e vuoi aggrapparti a me? 770 00:45:26,974 --> 00:45:28,559 Scordatelo! Sparisci! 771 00:45:28,642 --> 00:45:29,768 Mi rifiuto! 772 00:45:30,310 --> 00:45:31,562 Non lo farò mai! 773 00:45:31,645 --> 00:45:33,772 Invecchierai al mio fianco! 774 00:45:33,856 --> 00:45:35,649 Cosa? Brutto… 775 00:45:35,732 --> 00:45:36,942 Sig.ra Gil, no! 776 00:45:37,025 --> 00:45:39,361 - Vieni qui. - La prego! 777 00:45:39,445 --> 00:45:41,572 Potrei finirlo con un colpo di polso. 778 00:45:41,655 --> 00:45:42,948 - Tu… - Per favore, no. 779 00:45:43,031 --> 00:45:44,533 - Si trattenga. - Va bene. 780 00:45:44,616 --> 00:45:45,617 Mi tratterrò. 781 00:45:46,243 --> 00:45:48,120 - Non ce la faccio. - Signora! 782 00:45:48,203 --> 00:45:49,997 - La prego, no. - Vieni qui. 783 00:45:50,080 --> 00:45:51,373 - Tu… - Signora, no. 784 00:45:51,457 --> 00:45:52,416 Salute. 785 00:45:57,004 --> 00:45:58,964 La vita deve andarti bene ora. 786 00:45:59,047 --> 00:46:00,841 Te lo si legge in faccia. 787 00:46:00,924 --> 00:46:03,385 Grazie ai soldi e all'alloggio dati da mia madre, 788 00:46:03,469 --> 00:46:04,761 sono tornata a scuola. 789 00:46:04,845 --> 00:46:06,722 Prenderò la licenza da escavatore. 790 00:46:06,805 --> 00:46:09,725 D'ora in poi, condurrò una vita dignitosa. 791 00:46:09,808 --> 00:46:10,851 Tua madre? 792 00:46:11,393 --> 00:46:13,020 Cioè la madre di Gang Nam-soon? 793 00:46:17,274 --> 00:46:20,444 Viviamo alla luce del sole e godiamoci una vita onesta. 794 00:46:21,612 --> 00:46:22,988 Niente più vita da fuorilegge. 795 00:46:24,615 --> 00:46:26,241 Potete farlo anche voi. 796 00:46:26,325 --> 00:46:27,409 Vi aiuterò. 797 00:46:34,583 --> 00:46:38,086 MAMMA 798 00:46:47,387 --> 00:46:48,388 Era delizioso. 799 00:46:49,431 --> 00:46:51,266 - Dove andate? - A casa. 800 00:46:51,350 --> 00:46:52,643 - Ok, io vado. - Ciao. 801 00:48:06,133 --> 00:48:07,884 Non avresti dovuto mentirmi. 802 00:48:10,387 --> 00:48:11,388 Hai detto che Tsetseg 803 00:48:12,347 --> 00:48:13,682 non era Gang Nam-soon. 804 00:48:40,834 --> 00:48:42,586 MAMMA 805 00:48:44,338 --> 00:48:45,255 Pronto? 806 00:48:45,964 --> 00:48:46,965 Myung-hee? 807 00:48:47,507 --> 00:48:49,301 Ho visto che mi hai chiamato. 808 00:48:50,260 --> 00:48:51,803 Va tutto bene? 809 00:49:12,240 --> 00:49:14,660 Procuratore Moon, sulla testimonianza del giudice Hwang, 810 00:49:14,743 --> 00:49:17,788 verrà interrogato sul suo legame con l'Heritage e Ryu Si-o. 811 00:49:17,871 --> 00:49:18,997 PROCURA CENTRALE DI SEOUL 812 00:49:19,081 --> 00:49:20,832 La gente vuole risposte, 813 00:49:21,625 --> 00:49:22,793 dovrebbe collaborare. 814 00:49:23,502 --> 00:49:24,503 Si terrà di sopra. 815 00:49:39,267 --> 00:49:40,268 Jun-hee… 816 00:49:49,027 --> 00:49:54,157 SE VUOI SALVARE IL TUO UOMO, VIENI AL 104 DI CHEONSU-RO 817 00:50:03,709 --> 00:50:05,585 Come ha osato ferire il nostro capo? 818 00:50:05,669 --> 00:50:07,546 È impossibile che l'abbia fatto da sola. 819 00:50:07,629 --> 00:50:09,589 Dicci chi è il responsabile! 820 00:50:20,642 --> 00:50:21,518 Jun-hee. 821 00:50:21,601 --> 00:50:24,229 Joong-gan! È gente pericolosa! 822 00:50:24,312 --> 00:50:26,648 Come osate prendervela con il mio uomo? 823 00:50:26,732 --> 00:50:27,774 Fatevi sotto! 824 00:50:48,295 --> 00:50:49,796 Joong-gan… 825 00:51:03,685 --> 00:51:04,728 Jun-hee! 826 00:51:10,984 --> 00:51:11,985 Jun-hee! 827 00:51:18,742 --> 00:51:19,993 Salve. 828 00:51:20,076 --> 00:51:21,495 È stata dura, vero? 829 00:51:23,622 --> 00:51:25,624 Mi dispiace per quello che è successo. 830 00:51:25,707 --> 00:51:26,833 Non fa niente. 831 00:51:26,917 --> 00:51:28,794 È tutta colpa mia. 832 00:51:30,086 --> 00:51:31,588 Joong-gan… 833 00:51:35,342 --> 00:51:36,927 Se rimarrai al mio fianco, 834 00:51:37,010 --> 00:51:39,387 potrebbe succedere di nuovo. 835 00:51:45,936 --> 00:51:48,772 Io rimarrò sempre al tuo fianco. 836 00:51:51,316 --> 00:51:52,651 Allora mangia. 837 00:51:53,485 --> 00:51:56,822 È il piatto migliore di questo ristorante. 838 00:52:02,118 --> 00:52:03,537 - È buono. - Vero? 839 00:52:06,456 --> 00:52:08,124 Jun-hee, 840 00:52:08,208 --> 00:52:10,877 perché non andiamo in un posto romantico, 841 00:52:10,961 --> 00:52:12,629 dopo cena? 842 00:52:14,172 --> 00:52:16,842 Che ne dici di un cocktail? 843 00:52:20,554 --> 00:52:21,596 Apri. 844 00:52:26,434 --> 00:52:27,686 Potete andare. 845 00:52:27,769 --> 00:52:29,604 Ordini del nuovo Commissario Generale. 846 00:52:30,605 --> 00:52:32,399 È il caos totale. 847 00:52:32,482 --> 00:52:33,692 La nazione è in subbuglio. 848 00:52:34,359 --> 00:52:36,903 Hanno emesso un mandato d'arresto per Ryu Si-o 849 00:52:36,987 --> 00:52:38,196 e un divieto di viaggio. 850 00:52:38,280 --> 00:52:41,491 Tutte le persone coinvolte perderanno il posto. 851 00:52:45,745 --> 00:52:46,746 Continua così. 852 00:52:47,873 --> 00:52:48,999 È stata dura. 853 00:52:49,082 --> 00:52:50,667 Intendevo per noi, non per te. 854 00:52:52,752 --> 00:52:53,962 Buona giornata. 855 00:53:00,010 --> 00:53:03,096 L'Unità Antidroga è stata ripristinata. 856 00:53:04,306 --> 00:53:05,807 Un consiglio speciale gestirà il caso. 857 00:53:16,443 --> 00:53:18,445 Papà, torniamo indietro. 858 00:53:21,615 --> 00:53:22,490 Non vuoi tornare? 859 00:53:22,574 --> 00:53:23,992 Tua madre 860 00:53:24,492 --> 00:53:25,952 si vede con qualcuno. 861 00:53:26,036 --> 00:53:27,203 Ma la mamma… 862 00:53:28,788 --> 00:53:29,956 Non può farlo. 863 00:53:33,585 --> 00:53:35,921 Perché sto piangendo? 864 00:53:36,796 --> 00:53:37,923 Sono triste, 865 00:53:38,506 --> 00:53:39,633 ma abbiamo divorziato. 866 00:53:39,716 --> 00:53:41,968 Sono sicuro che non è vero. 867 00:53:42,052 --> 00:53:42,928 Glielo chiederò. 868 00:53:45,305 --> 00:53:46,181 Papà. 869 00:53:47,307 --> 00:53:48,391 Papà. 870 00:53:49,100 --> 00:53:50,769 Dev'essere così che si sente lo zio. 871 00:53:51,686 --> 00:53:52,938 Dai, papà. 872 00:53:53,021 --> 00:53:54,314 Non piangere. 873 00:53:56,816 --> 00:53:58,026 Non so perché, 874 00:53:59,110 --> 00:54:00,987 ma mi si è spezzato il cuore. 875 00:54:01,863 --> 00:54:03,365 Andrà tutto bene. 876 00:54:04,950 --> 00:54:06,618 È tutto a posto. 877 00:54:14,167 --> 00:54:15,293 Chi è? 878 00:54:16,336 --> 00:54:17,337 Sono io. 879 00:54:28,932 --> 00:54:30,225 Sta bene? 880 00:54:30,308 --> 00:54:31,309 Dev'essere dura. 881 00:54:31,393 --> 00:54:34,187 Non sto bene, ma potrebbe andare peggio. 882 00:54:34,270 --> 00:54:36,481 Ma allora non dovresti stare bene? 883 00:54:36,564 --> 00:54:37,565 Non ha senso. 884 00:54:37,649 --> 00:54:39,818 Non sono in vena di indovinelli. 885 00:54:40,360 --> 00:54:41,820 Vorrei riposare. 886 00:54:46,992 --> 00:54:47,909 Na-young, 887 00:54:49,202 --> 00:54:50,286 se sei in difficoltà, 888 00:54:52,414 --> 00:54:53,498 puoi contare su di me. 889 00:54:54,290 --> 00:54:55,500 - Io… - Dannazione. 890 00:54:55,583 --> 00:54:57,585 Smettila di spaventarmi, Geum-dong. 891 00:54:58,086 --> 00:55:00,005 Ne ho abbastanza di te che ci provi con me. 892 00:55:00,088 --> 00:55:01,506 Brutto… 893 00:55:01,589 --> 00:55:03,174 Incredibile. 894 00:55:10,181 --> 00:55:12,809 Non sei per niente il mio tipo. 895 00:55:13,309 --> 00:55:16,062 Preferisco gli uomini muscolosi, ok? 896 00:55:16,146 --> 00:55:17,105 Na-young, io… 897 00:55:33,496 --> 00:55:35,915 Sig. Ryu, è finita. 898 00:55:36,458 --> 00:55:38,543 Hanno arrestato il giudice e il procuratore, 899 00:55:38,626 --> 00:55:41,046 la CTA4885 è diventata uno scandalo. 900 00:55:41,129 --> 00:55:43,089 Il nuovo Commissario Generale 901 00:55:43,715 --> 00:55:46,801 vuole mandarci tutti dietro le sbarre. 902 00:55:46,885 --> 00:55:48,678 Dov'è questo Commissario Generale? 903 00:55:50,221 --> 00:55:53,016 CARTOLERIA DOGANG 904 00:56:07,822 --> 00:56:09,074 Vorrei una penna a sfera. 905 00:56:10,325 --> 00:56:11,326 Da 0,5 mm. 906 00:57:02,710 --> 00:57:03,628 Ma che diavolo? 907 00:57:04,254 --> 00:57:05,880 - Sta bene, signore? - Sì. 908 00:57:14,139 --> 00:57:15,557 - Vai a vedere chi è. - Esci. 909 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 Che stai facendo? 910 00:58:16,034 --> 00:58:17,660 OPULENTIA 911 00:58:19,871 --> 00:58:21,789 Mia sorella sta bene, 912 00:58:22,415 --> 00:58:24,417 non ci saranno altri problemi. 913 00:58:25,043 --> 00:58:26,044 Mi fa piacere. 914 00:58:27,128 --> 00:58:29,464 Il mondo sarà anche pieno di gente malvagia, 915 00:58:30,131 --> 00:58:32,091 ma ci sono anche tanti buoni. 916 00:58:33,343 --> 00:58:36,137 Questo è il file video che ho preso dal vivaio. 917 00:58:36,221 --> 00:58:37,388 Montiamolo. 918 00:58:37,472 --> 00:58:38,556 Sì, signora. 919 00:58:54,447 --> 00:58:55,865 Vado in bagno. 920 00:58:55,949 --> 00:58:56,950 Ok. 921 00:59:00,411 --> 00:59:02,205 Ciao, sono Hwa-ja. 922 00:59:02,872 --> 00:59:05,166 Come stai, Gang Nam-soon? 923 00:59:06,668 --> 00:59:08,503 Bene, ne è passato di tempo. 924 00:59:09,087 --> 00:59:10,380 Come stai? 925 00:59:11,714 --> 00:59:13,466 Sto bene. 926 00:59:26,646 --> 00:59:29,023 Abbiamo il turno di notte, 927 00:59:30,191 --> 00:59:34,153 quindi è il nostro ultimo giorno qui. 928 00:59:35,863 --> 00:59:38,575 Ma mi sembra comunque che stiamo andando via troppo presto. 929 00:59:38,658 --> 00:59:39,993 Che peccato. 930 00:59:41,327 --> 00:59:42,453 Ora che ci penso, 931 00:59:43,955 --> 00:59:45,290 è un caveau, no? 932 00:59:46,165 --> 00:59:47,166 Giusto. 933 00:59:47,250 --> 00:59:49,043 Dev'essere pieno di soldi. 934 00:59:49,127 --> 00:59:50,128 Sì. 935 00:59:50,712 --> 00:59:52,046 E diamanti. 936 00:59:52,130 --> 00:59:53,881 - Giusto. - Che fortuna, Hee-sik. 937 00:59:56,009 --> 00:59:56,843 Hee-sik, 938 00:59:56,926 --> 00:59:59,304 ti prego, adottami dopo il matrimonio. 939 00:59:59,387 --> 01:00:01,431 Abbandono volentieri i miei genitori. 940 01:00:01,514 --> 01:00:02,807 Che figlio amorevole. 941 01:00:05,310 --> 01:00:08,062 Non c'è nessuno in casa stanotte. 942 01:00:08,146 --> 01:00:11,357 Non possiamo dormire di sopra invece di stare rinchiusi qui? 943 01:00:11,441 --> 01:00:13,651 Dobbiamo nasconderci come in Parasite. 944 01:00:13,735 --> 01:00:15,903 Ma non c'è nessuno. 945 01:00:16,988 --> 01:00:19,699 Prepariamo del ram-don se vogliamo inscenare Parasite. 946 01:00:25,705 --> 01:00:26,789 Alzati. 947 01:00:27,790 --> 01:00:29,042 - Forza. - No. 948 01:00:29,125 --> 01:00:31,753 - Che state facendo? - Mangiamo e torniamo giù. 949 01:00:33,296 --> 01:00:34,213 Coraggio. 950 01:00:39,010 --> 01:00:39,927 Tieni. 951 01:00:40,511 --> 01:00:42,013 Al diavolo. 952 01:00:47,310 --> 01:00:48,269 Sbrighiamoci. 953 01:00:50,355 --> 01:00:51,856 - Stai bene? - Sto bene. 954 01:00:56,277 --> 01:00:57,111 Tesoro. 955 01:00:57,862 --> 01:00:58,780 Che c'è, dolcezza? 956 01:00:59,489 --> 01:01:01,449 Perché non continuiamo 957 01:01:01,949 --> 01:01:03,576 la serie Netflix dell'altra sera? 958 01:01:03,660 --> 01:01:05,828 Certo. Riprendiamo da dove abbiamo lasciato. 959 01:01:08,873 --> 01:01:09,916 Tesoro, 960 01:01:09,999 --> 01:01:12,126 non senti anche tu odore di ram-don? 961 01:01:13,252 --> 01:01:14,337 Sì. 962 01:01:14,420 --> 01:01:15,505 Lo sento anch'io. 963 01:01:18,216 --> 01:01:19,342 È inebriante. 964 01:01:23,429 --> 01:01:24,764 Ne vuoi un po'? 965 01:01:24,847 --> 01:01:26,099 Sì. 966 01:01:27,225 --> 01:01:28,685 Ma così ingrasserò. 967 01:01:29,811 --> 01:01:31,479 Ma se sei pelle e ossa. 968 01:01:34,857 --> 01:01:36,984 Tesoro, sono molto pesante. 969 01:01:37,068 --> 01:01:39,195 Sei leggera come una piuma. 970 01:01:40,029 --> 01:01:43,741 Non dovresti sprecare le tue energie così. 971 01:01:45,702 --> 01:01:47,286 Cavolo, tesoro. 972 01:01:49,372 --> 01:01:50,456 Santo cielo. 973 01:01:51,666 --> 01:01:55,420 Tutte le donne di questa famiglia sono davvero particolari. 974 01:01:55,503 --> 01:01:57,296 Preparati. 975 01:01:57,380 --> 01:02:00,383 Sistemiamo tutto e torniamo giù prima che tornino. 976 01:02:00,466 --> 01:02:02,593 - Sistemiamo e andiamo. - Veloci. 977 01:02:02,677 --> 01:02:03,886 Forza. 978 01:02:05,471 --> 01:02:06,889 Sistemiamo. 979 01:02:14,105 --> 01:02:15,148 Pronto? 980 01:02:18,568 --> 01:02:19,652 Cosa? 981 01:02:21,446 --> 01:02:22,613 Il Commissario Generale? 982 01:02:29,203 --> 01:02:30,037 Io… 983 01:02:30,538 --> 01:02:32,081 sono morta. 984 01:02:34,459 --> 01:02:37,795 Ryu Si-o mi ha uccisa 985 01:02:39,005 --> 01:02:42,341 perché ho detto che non ti conoscevo. 986 01:02:54,437 --> 01:02:55,480 Ryu Si-o. 987 01:02:57,356 --> 01:03:00,109 Allora hai scoperto chi sono. 988 01:03:05,656 --> 01:03:07,074 Tu sei la prossima. 989 01:03:52,537 --> 01:03:54,956 STRONG GIRL NAM-SOON 990 01:03:55,039 --> 01:03:55,915 Ryu Si-o. 991 01:03:56,666 --> 01:03:59,919 Mostrerò al mondo che destino attende il male. 992 01:04:00,002 --> 01:04:01,504 Quanto tempo, sig.ra Hwang. 993 01:04:01,587 --> 01:04:05,216 È comunque sbagliato allearsi con i tossici. 994 01:04:05,299 --> 01:04:06,634 Dov'è Bread Song? 995 01:04:06,717 --> 01:04:09,595 Non posso condurre una vita normale, anche se significa morire. 996 01:04:09,679 --> 01:04:10,805 E il resto di noi? 997 01:04:10,888 --> 01:04:12,682 Non puoi morire. Promettimelo. 998 01:04:12,765 --> 01:04:14,642 Tieni ancora ai tuoi genitori adottivi? 999 01:04:14,725 --> 01:04:15,893 Cosa vuoi? 1000 01:04:15,977 --> 01:04:17,478 Vorrei fare un ultimo test. 1001 01:04:17,562 --> 01:04:20,147 - Dov'è Nam-soon? - Non lo so. 1002 01:04:20,231 --> 01:04:22,358 Nam-soon morirà! 1003 01:04:22,441 --> 01:04:25,069 Sacrificherò la mia vita per salvarli. 1004 01:04:25,778 --> 01:04:30,783 Sottotitoli: Simona Pala