1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:18,244 --> 00:01:19,370 Gang Nam-soon! 3 00:01:21,706 --> 00:01:26,544 EPISODE 14 VARSLET BLODBAD 4 00:01:26,628 --> 00:01:28,171 GEUMJU TV NYHETER 5 00:01:30,381 --> 00:01:32,050 Hallo, alle sammen. 6 00:01:42,644 --> 00:01:45,021 Dette er Jung Na-young fra Geumju TVs nyheter. 7 00:01:45,104 --> 00:01:46,397 Jeg er Kim Gi-dae. 8 00:01:47,482 --> 00:01:49,400 Selv om Doogos direktør, Ryu Si-o… 9 00:01:57,951 --> 00:02:00,328 …har organisert den ulovlige distribusjonen 10 00:02:00,411 --> 00:02:03,623 av det nye syntetiske stoffet CTA4885 inni boblejakker, 11 00:02:03,706 --> 00:02:05,667 har statsadvokatens kontor og politiet 12 00:02:05,750 --> 00:02:07,919 fortsatt ikke kommet med noen uttalelse. 13 00:02:08,503 --> 00:02:11,256 Medlemmer av Serakim, et stort narkotikakartell i Vietnam, 14 00:02:11,339 --> 00:02:13,883 som har tjent hundrevis av millioner won på metamfetamin, 15 00:02:13,967 --> 00:02:14,926 blitt arrestert 16 00:02:15,009 --> 00:02:16,928 etter en koreansk etterforskning. 17 00:02:17,971 --> 00:02:22,100 Hvorfor har det ikke vært en etterforskning 18 00:02:22,183 --> 00:02:24,602 av narkobaronen Ryu Si-o og de som støtter ham? 19 00:02:24,686 --> 00:02:26,146 Doogos direktør, Ryu Si-o, 20 00:02:26,229 --> 00:02:29,065 prøvde å dekke over fakta om CTA4885 21 00:02:29,149 --> 00:02:32,610 ved å be om drap på Hwang Geum-ju, direktøren i Geumju TV. 22 00:02:33,153 --> 00:02:35,113 Og mens hun var på sykehus, 23 00:02:35,196 --> 00:02:37,407 iscenesatte han et nytt drapsforsøk på henne. 24 00:02:37,490 --> 00:02:41,369 Og da Shin Gang-su, en av langerne hans, ble arrestert, 25 00:02:41,452 --> 00:02:44,289 sendte han en bedrager for å drepe ham 26 00:02:44,372 --> 00:02:46,916 for å skjule sporene sine. 27 00:02:51,379 --> 00:02:53,590 Ok, la oss begynne. 28 00:02:57,552 --> 00:02:59,470 Hallo, alle sammen. 29 00:03:11,774 --> 00:03:12,817 Stopp filmingen. 30 00:03:13,610 --> 00:03:15,862 Ms. Jung, kom til meg. 31 00:03:26,873 --> 00:03:27,916 Sett deg. 32 00:03:34,213 --> 00:03:35,256 Na-young. 33 00:03:36,758 --> 00:03:37,884 Hva skjer? 34 00:03:39,135 --> 00:03:40,720 Fortell meg alt. 35 00:03:42,305 --> 00:03:43,348 Ms. Hwang. 36 00:03:55,360 --> 00:03:56,736 Ryu Si-o 37 00:03:57,237 --> 00:04:00,323 bruker lillesøsteren min i Kina som pressmiddel mot meg. 38 00:04:01,574 --> 00:04:03,201 Gjør jeg ikke som han sier, 39 00:04:03,284 --> 00:04:06,537 blir søsteren min falskt anklaget for å være narkokurer. 40 00:04:06,621 --> 00:04:09,374 Skulle du til å si at meldingene våre var løgner 41 00:04:09,457 --> 00:04:10,708 for å beskytte henne? 42 00:04:10,792 --> 00:04:12,418 Hvis det var min intensjon, 43 00:04:12,502 --> 00:04:14,921 ville jeg ikke fortalt deg dette. 44 00:04:18,424 --> 00:04:19,801 Beklager, Na-young. 45 00:04:21,761 --> 00:04:23,721 Beklager at jeg satte deg i denne situasjonen. 46 00:04:25,890 --> 00:04:29,519 Jeg skal sørge for at ingenting skjer med deg eller søsteren din. 47 00:04:30,687 --> 00:04:32,188 La oss utsette en time. 48 00:04:42,740 --> 00:04:44,158 Det er meg, Gentleman. 49 00:04:44,242 --> 00:04:45,868 Det er noe du må gjøre 50 00:04:45,952 --> 00:04:47,078 med en gang. 51 00:04:49,080 --> 00:04:52,709 Statsadvokatens kontor og politiet, som burde lede krigen mot narkotika, 52 00:04:52,792 --> 00:04:55,878 samarbeider med narkobaroner og langere. 53 00:04:55,962 --> 00:04:57,714 Men slikt er ikke lenger overraskende. 54 00:04:58,298 --> 00:05:02,593 Den første kritiske muligheten vi hadde for å etterforske CTA4885 55 00:05:02,677 --> 00:05:04,095 er nå stengt. 56 00:05:04,929 --> 00:05:07,181 Men Geumju TVs nyheter vil gjøre sitt beste 57 00:05:07,265 --> 00:05:10,643 for å åpne en ny mulighet. 58 00:05:10,727 --> 00:05:11,936 Takk. 59 00:05:22,530 --> 00:05:23,656 Takk. 60 00:05:23,740 --> 00:05:24,782 Hallo. 61 00:05:28,328 --> 00:05:29,829 -Jøss. -Aldri i livet. 62 00:05:29,912 --> 00:05:31,164 Er dette et palass? 63 00:05:31,247 --> 00:05:32,749 Hvordan kan man vaske her? 64 00:05:42,967 --> 00:05:43,926 Hallo. 65 00:05:46,054 --> 00:05:47,638 Kan jeg hjelpe dere? 66 00:05:49,599 --> 00:05:51,017 -Kom igjen. -Akkurat. 67 00:05:51,517 --> 00:05:54,312 Jeg møtte deg på festen Ms. Hwang holdt. 68 00:05:54,395 --> 00:05:55,438 Akkurat. 69 00:05:56,189 --> 00:05:57,815 Lenge siden sist, etterforsker. 70 00:06:00,443 --> 00:06:02,987 Da må dere alle være etterforskere. 71 00:06:03,071 --> 00:06:04,781 -Akkurat. -Det stemmer. 72 00:06:04,864 --> 00:06:06,824 Vil dere ha en kopp kaffe? 73 00:06:08,951 --> 00:06:10,703 -Det hadde vært godt. -Greit. 74 00:06:10,787 --> 00:06:11,829 Takk. 75 00:06:22,673 --> 00:06:23,549 Forresten, 76 00:06:23,633 --> 00:06:24,634 hvem er du? 77 00:06:24,717 --> 00:06:25,676 Jeg? 78 00:06:26,260 --> 00:06:28,054 Jeg dater Ms. Gil Joong-gan, 79 00:06:29,138 --> 00:06:31,766 som er moren til Ms. Hwang Geum-ju, 80 00:06:32,725 --> 00:06:35,269 som er moren til Ms. Gang Nam-soon. 81 00:06:36,437 --> 00:06:37,438 Hva? 82 00:06:39,899 --> 00:06:40,942 Så, 83 00:06:41,859 --> 00:06:43,820 hvor er Ms. Hwang? 84 00:06:43,903 --> 00:06:45,404 Hun dro på jobb. 85 00:06:47,740 --> 00:06:50,493 Så hvor er Ms. Gang Nam-soon? 86 00:06:50,576 --> 00:06:51,994 Hun og broren 87 00:06:52,703 --> 00:06:54,580 leter etter faren sin, 88 00:06:54,664 --> 00:06:57,291 Ms. Hwangs eksmann. 89 00:06:59,752 --> 00:07:01,504 -Jeg skjønner. -Så, 90 00:07:01,587 --> 00:07:03,548 hvor er Nam-soons bestemor? 91 00:07:03,631 --> 00:07:05,174 Min kjære Joong-gan 92 00:07:05,258 --> 00:07:07,593 bar sønnen sin Geum-dong til sykehuset 93 00:07:07,677 --> 00:07:09,011 etter at han kollapset. 94 00:07:09,637 --> 00:07:12,140 Han kollapset igjen da han kom hjem. 95 00:07:12,223 --> 00:07:14,809 Så ingen i familien er til stede… 96 00:07:14,892 --> 00:07:17,061 Unnskyld, hvor er narko-etterforskerne? 97 00:07:18,396 --> 00:07:19,439 Akkurat, hallo. 98 00:07:19,522 --> 00:07:21,065 Vel, 99 00:07:21,149 --> 00:07:24,610 Ms. Hwang ba meg ta dere med til det underjordiske hvelvet. 100 00:07:25,403 --> 00:07:26,362 Hvem er du? 101 00:07:26,946 --> 00:07:27,822 Hvem… 102 00:07:27,905 --> 00:07:30,283 Jeg er daglig leder for pantesjappa, Gold Blue. 103 00:07:30,366 --> 00:07:31,534 Denne veien. 104 00:07:32,118 --> 00:07:33,453 Hva gjør du her? 105 00:07:34,829 --> 00:07:37,707 Så rart. Det bare er gjester her og ingen familiemedlemmer. 106 00:07:38,249 --> 00:07:40,293 Da lar jeg dere være i fred. 107 00:07:40,376 --> 00:07:41,377 Jeg må på jobb. 108 00:07:41,461 --> 00:07:42,795 -Akkurat. -Greit. 109 00:07:43,421 --> 00:07:44,755 Skal du rett på jobb? 110 00:07:48,968 --> 00:07:50,261 Denne veien. 111 00:07:53,598 --> 00:07:54,682 Hva i all verden? 112 00:07:56,934 --> 00:07:59,061 Kontoret er ingenting sammenlignet med dette. 113 00:08:03,483 --> 00:08:05,318 Jeg lar dere være i fred. 114 00:08:08,154 --> 00:08:09,155 Og… 115 00:08:10,865 --> 00:08:13,868 …si ifra om dere trenger noe. 116 00:08:14,368 --> 00:08:15,203 Drømmen min 117 00:08:16,037 --> 00:08:17,455 var å bli politibetjent. 118 00:08:22,168 --> 00:08:23,419 Jeg lar dere være i fred. 119 00:08:24,587 --> 00:08:26,214 Han må være litt av en type. 120 00:08:26,297 --> 00:08:28,299 Sjekk hvelvdøren. 121 00:08:29,008 --> 00:08:29,884 Hallo? 122 00:08:30,468 --> 00:08:32,136 Dere kan jobbe der. 123 00:08:32,678 --> 00:08:35,264 Det er det sikreste stedet noen kan finne. 124 00:08:36,224 --> 00:08:37,767 Ryu Si-o har allerede infiltrert 125 00:08:38,351 --> 00:08:40,061 Gold Blue og Geumju hotell. 126 00:08:40,144 --> 00:08:41,854 Når drar du til Busan? 127 00:08:41,938 --> 00:08:43,064 I morgen. 128 00:08:43,856 --> 00:08:46,859 Sjøharene ankommer Busan havn i overmorgen. 129 00:08:46,943 --> 00:08:48,069 Jeg skjønner. 130 00:08:48,152 --> 00:08:50,363 Lykke til med oppdraget. 131 00:08:52,323 --> 00:08:55,701 Ingen må vite hvor dere er nå. 132 00:08:56,619 --> 00:08:58,788 Ikke engang Nam-soon. 133 00:08:58,871 --> 00:09:00,206 Akkurat. 134 00:09:00,289 --> 00:09:01,499 Men… 135 00:09:01,582 --> 00:09:04,126 …den daglige lederen for Gold Blue eskorterte oss hit. 136 00:09:04,210 --> 00:09:05,211 Nam-gil? 137 00:09:06,170 --> 00:09:07,380 Ikke tenk på ham. 138 00:09:07,463 --> 00:09:10,007 Han vet mer enn 800 av hemmelighetene mine. 139 00:09:10,091 --> 00:09:11,717 Han er for vimsete 140 00:09:12,468 --> 00:09:13,469 til å huske alt. 141 00:09:14,554 --> 00:09:15,429 Uansett, 142 00:09:15,513 --> 00:09:18,975 jobb i det stille fra hvelvet, 143 00:09:19,517 --> 00:09:20,476 som spøkelser. 144 00:09:20,560 --> 00:09:22,061 Greit, frue. 145 00:09:28,734 --> 00:09:30,152 Det er som filmen Parasite. 146 00:09:42,832 --> 00:09:44,500 Opulentia-agenter fra den kinesiske avdelingen 147 00:09:44,584 --> 00:09:46,502 har vært stasjonert i Jung Yun-jeongs hjem. 148 00:09:51,299 --> 00:09:53,968 Tusen takk, Ms. Hwang. 149 00:09:54,760 --> 00:09:57,638 Jeg skal ikke gjemme meg i skyggene mer. 150 00:09:57,722 --> 00:09:58,639 Nei. 151 00:09:59,515 --> 00:10:00,474 Hold deg skjult. 152 00:10:01,767 --> 00:10:03,185 Ryu Si-o har gått fra vettet. 153 00:10:03,269 --> 00:10:04,979 Han vil lete etter deg. 154 00:10:05,563 --> 00:10:07,315 Bli i feriehuset mitt i Busan. 155 00:10:07,857 --> 00:10:09,483 Hvil og hent deg inn. 156 00:10:10,192 --> 00:10:11,527 Jeg må dra dit selv uansett. 157 00:10:12,111 --> 00:10:13,029 Greit. 158 00:10:15,489 --> 00:10:17,158 Takk, Ms. Hwang. 159 00:10:29,837 --> 00:10:30,838 Hallo? 160 00:10:31,505 --> 00:10:32,882 Ms. Hwang, det er ille. 161 00:10:32,965 --> 00:10:33,841 Gang Bong-go… 162 00:10:33,924 --> 00:10:35,676 Jeg mener, eksmannen din… 163 00:10:35,760 --> 00:10:36,927 Hva nå? 164 00:11:00,451 --> 00:11:01,577 To. 165 00:11:03,496 --> 00:11:04,664 Fem. 166 00:11:17,760 --> 00:11:20,054 Drikk litt vann også. 167 00:11:20,554 --> 00:11:23,724 Å ha livvakter betyr ikke at han har 12 liv til overs. 168 00:11:24,558 --> 00:11:25,393 Få snakke med ham. 169 00:11:26,143 --> 00:11:27,728 Ms. Hwang er på telefonen. 170 00:11:27,812 --> 00:11:28,813 Akkurat. 171 00:11:30,648 --> 00:11:32,483 -Hva er det? -Du. 172 00:11:32,566 --> 00:11:34,985 Jeg ba deg vente med Nam-in. 173 00:11:35,069 --> 00:11:37,738 Hva er så vanskelig med å ikke gjøre noe? 174 00:11:37,822 --> 00:11:40,699 Du har vært døden nær og forstår det fortsatt ikke? 175 00:11:41,659 --> 00:11:43,285 Hvorfor trener du i månelyset? 176 00:11:43,369 --> 00:11:45,246 Jeg trener ikke bare. Jeg trener vekter. 177 00:11:46,080 --> 00:11:48,332 Jeg kan beskytte meg selv. 178 00:11:48,416 --> 00:11:49,625 Jeg er en mann, vet du. 179 00:11:49,708 --> 00:11:50,918 Du er full av dritt. 180 00:11:51,001 --> 00:11:53,087 Av alle gangene du kunne… 181 00:11:57,425 --> 00:11:58,843 Vi drar til Busan i morgen, 182 00:11:59,552 --> 00:12:01,512 så gjør deg ferdig og dra hjem. 183 00:12:01,595 --> 00:12:02,638 Busan? 184 00:12:03,180 --> 00:12:04,223 Det kom plutselig. 185 00:12:08,519 --> 00:12:10,396 Hun beordrer meg alltid 186 00:12:10,479 --> 00:12:12,064 som om jeg fortsatt er hennes. 187 00:12:12,148 --> 00:12:14,066 Da burde hun bli min for en gangs skyld. 188 00:12:19,280 --> 00:12:20,448 Dere burde dra hjem. 189 00:12:26,162 --> 00:12:27,288 Pappa. 190 00:12:30,666 --> 00:12:32,042 Så det er her du er? 191 00:12:32,543 --> 00:12:33,836 Vi har lett etter deg. 192 00:12:34,503 --> 00:12:35,588 Hvorfor? 193 00:12:35,671 --> 00:12:37,673 -Hva er galt, Nam-in? -Jeg er utslitt. 194 00:12:39,133 --> 00:12:40,301 Går det bra? 195 00:12:47,683 --> 00:12:49,518 Sir, Jung Na-young i Geumju TV… 196 00:12:49,602 --> 00:12:50,686 Jeg vet det. 197 00:12:51,854 --> 00:12:53,230 Jeg burde ha drept henne. 198 00:12:55,858 --> 00:12:57,610 Jeg skulle ha kverket dem. 199 00:12:59,236 --> 00:13:00,321 Både Jung Na-young… 200 00:13:03,657 --> 00:13:04,658 …og Gang Nam-soon. 201 00:13:09,955 --> 00:13:10,998 Nå forstår jeg det. 202 00:13:14,668 --> 00:13:16,086 Nå forstår jeg endelig 203 00:13:16,670 --> 00:13:19,507 hvorfor Pavel henretter forrædere uten å gi dem en sjanse til. 204 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 Du kan gå. 205 00:13:29,642 --> 00:13:31,185 Hei, jeg er Tsetseg. 206 00:13:31,268 --> 00:13:32,520 Jeg er fascinert. 207 00:13:32,603 --> 00:13:33,729 Skal jeg gråte? 208 00:13:35,731 --> 00:13:37,024 Si-o, din tur. 209 00:13:37,107 --> 00:13:40,110 -Så jeg spiste den for å få energi -Så jeg spiste den for å få energi 210 00:13:40,194 --> 00:13:41,612 Bra, godt jobbet 211 00:13:41,695 --> 00:13:44,657 Å gifte meg med en koreansk mann. 212 00:13:45,866 --> 00:13:47,243 Jeg har alltid vært rask. 213 00:13:48,744 --> 00:13:50,663 Lammekoteletter. 214 00:13:52,081 --> 00:13:56,085 Du er et lys som ikke vet om det er ekte eller falskt, 215 00:13:56,168 --> 00:13:58,671 men som kan være ekte om det prøver hardt nok. 216 00:13:58,754 --> 00:13:59,672 Vil du… 217 00:14:00,589 --> 00:14:01,423 …gå ut med meg? 218 00:14:02,007 --> 00:14:02,967 Gå ut med deg? 219 00:14:05,135 --> 00:14:06,428 Kan jeg… 220 00:14:07,137 --> 00:14:08,222 …stole på deg? 221 00:14:10,057 --> 00:14:11,600 Du kan stole på meg, Si-o. 222 00:14:14,603 --> 00:14:17,022 Jeg lurer på hvorfor hun gjorde det. 223 00:14:17,106 --> 00:14:18,983 Beklager at jeg stjal. 224 00:14:19,066 --> 00:14:22,486 Jeg ville gi det til foreldrene mine i Mongolia. 225 00:14:25,030 --> 00:14:26,115 Hallo. 226 00:14:26,949 --> 00:14:27,950 Jeg er Hwang Geum-ju. 227 00:14:28,534 --> 00:14:29,535 Jeg er Hillary. 228 00:14:29,618 --> 00:14:31,328 Hyggelig å møte deg. 229 00:14:57,062 --> 00:14:59,398 Mr. Ryu, firmaet er fullt av reportere. 230 00:14:59,481 --> 00:15:01,817 -Samle dem på lageret. -Unnskyld? 231 00:15:01,901 --> 00:15:04,486 Siden alle jobber så hardt, skal jeg samarbeide. 232 00:15:04,570 --> 00:15:08,240 Hovedregelen i journalistikk er å si sannheten. 233 00:15:09,742 --> 00:15:11,535 Jeg skal vise dem hvordan det gjøres. 234 00:15:29,970 --> 00:15:30,804 Hva i… 235 00:15:33,557 --> 00:15:34,600 Mamma! 236 00:15:49,365 --> 00:15:50,491 Mamma, 237 00:15:50,574 --> 00:15:52,743 vi kan lett gjøre dette selv, 238 00:15:52,826 --> 00:15:54,578 så hvorfor tar vi med hele familien? 239 00:15:57,957 --> 00:15:59,375 Det er farlig, 240 00:15:59,458 --> 00:16:01,961 og familien må være innen rekkevidde. 241 00:16:03,295 --> 00:16:04,630 Se selv. 242 00:16:05,172 --> 00:16:07,174 Tror du de kan ta vare på seg selv? 243 00:16:19,395 --> 00:16:20,980 Du har rett. De må være med. 244 00:16:24,024 --> 00:16:26,902 La førstebetjent Kang og narkoenheten ta seg av ting her. 245 00:16:26,986 --> 00:16:28,237 De vil gjøre en god jobb. 246 00:16:28,862 --> 00:16:32,032 La oss ha litt kvalitetstid sammen mens vi er der. 247 00:16:32,533 --> 00:16:35,077 Vi har ikke vært på familietur siden du kom tilbake. 248 00:16:35,577 --> 00:16:36,412 Ja, gjerne. 249 00:16:36,495 --> 00:16:37,329 Greit. 250 00:16:38,998 --> 00:16:41,250 Vi drar til flyplassen om 30 minutter. 251 00:16:41,875 --> 00:16:43,377 Skal vi fly? 252 00:16:43,460 --> 00:16:44,336 Flott. 253 00:16:44,420 --> 00:16:46,046 Jeg ordner det om det ikke funker. 254 00:16:46,130 --> 00:16:47,006 Om det ikke funker? 255 00:16:48,716 --> 00:16:51,093 -Kan vi ikke kjøre? -Nam-in. 256 00:16:51,176 --> 00:16:53,804 Tid er mest verdifullt for gründere. 257 00:16:53,887 --> 00:16:55,222 Tid er gull. 258 00:16:55,305 --> 00:16:56,432 For å drive en kafé, 259 00:16:56,515 --> 00:16:58,517 må du forstå hvor mye muligheter koster. 260 00:16:58,600 --> 00:17:01,311 Dere tenker ikke på det fordi dere er tynne. 261 00:17:01,395 --> 00:17:02,229 Men jeg? 262 00:17:02,813 --> 00:17:05,315 Jeg er livredd for at flyet skal krasje. 263 00:17:05,399 --> 00:17:07,609 Jeg er redd jeg er for tung. 264 00:17:07,693 --> 00:17:10,195 Tror du en bil gjør en bedre jobb hvis et fly svikter? 265 00:17:10,279 --> 00:17:12,990 Biler kjører på veier mens fly er på himmelen. 266 00:17:13,073 --> 00:17:14,116 Jeg skjønner. 267 00:17:14,616 --> 00:17:16,660 Jeg overså det, min nevø. 268 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 Ta flyet alene. Da vil det ordne seg. 269 00:17:19,079 --> 00:17:21,123 Tror du jeg klarer det på egen hånd? 270 00:17:22,166 --> 00:17:23,917 Hva med bagasjen? Hvem skal holde meg? 271 00:17:24,001 --> 00:17:25,294 Jeg skjønner. 272 00:17:25,878 --> 00:17:27,129 Jeg overså det, onkel. 273 00:17:27,212 --> 00:17:28,464 Stille! 274 00:17:33,427 --> 00:17:34,720 Jeg blir ikke med. 275 00:17:34,803 --> 00:17:36,013 Dra alene. 276 00:17:36,096 --> 00:17:37,139 -Hvorfor? -Hvorfor? 277 00:17:37,222 --> 00:17:38,640 Jeg må slå opp med faren deres. 278 00:17:38,724 --> 00:17:40,934 Skal du virkelig kaste ut pappa 279 00:17:41,018 --> 00:17:42,311 og bo med den fyren? 280 00:17:42,394 --> 00:17:45,105 -Selvfølgelig. -Hvorfor forlater du vår stakkars pappa? 281 00:17:45,189 --> 00:17:46,565 Synes du synd på faren din? 282 00:17:46,648 --> 00:17:50,069 Hvorfor inviterte du en fremmed inn i vårt hjem? 283 00:17:50,152 --> 00:17:52,362 Fremmede? De mennene var politibetjenter. 284 00:17:52,863 --> 00:17:54,073 De kom bare på besøk. 285 00:17:54,156 --> 00:17:55,157 Politiet? 286 00:17:55,824 --> 00:17:57,076 Fyren er en barista. 287 00:17:57,159 --> 00:17:58,368 Hei. 288 00:17:59,203 --> 00:18:02,289 Du så at styrken min var intakt selv etter å ha banket faren deres. 289 00:18:02,372 --> 00:18:04,583 -Ja. -Hvis kreftene brukes til feil gjerning, 290 00:18:04,666 --> 00:18:05,584 forsvinner de. 291 00:18:05,667 --> 00:18:07,169 Det er sånn det fungerer. 292 00:18:07,252 --> 00:18:09,129 Så hva betyr det? 293 00:18:09,213 --> 00:18:13,133 Det betyr at det faren deres gjorde er utilgivelig, skjønner dere? 294 00:18:13,217 --> 00:18:17,471 Den mannen gjør ikke annet enn å lyve. 295 00:18:17,554 --> 00:18:19,515 La oss si at han dro for å finne Nam-soon. 296 00:18:19,598 --> 00:18:20,974 Han kunne ha ringt. 297 00:18:21,058 --> 00:18:23,352 Er det ingen telefoner i Tibet? 298 00:18:23,435 --> 00:18:25,813 Det er dårlig dekning på grunn av høyden. 299 00:18:25,896 --> 00:18:27,022 Vær stille. 300 00:18:27,106 --> 00:18:29,358 Ingenting kan rettferdiggjøre ugjerningene hans. 301 00:18:29,942 --> 00:18:32,027 -Jeg prøvde bare å hjelpe. -Glem det. 302 00:18:34,113 --> 00:18:35,572 Jeg skal hyre en advokat 303 00:18:36,406 --> 00:18:38,575 -og søke om skilsmisse. -Mamma. 304 00:18:38,659 --> 00:18:39,618 -Mamma. -Hva? 305 00:18:39,701 --> 00:18:40,994 Hvis du bor med den mannen, 306 00:18:41,078 --> 00:18:42,121 vil jeg ikke se deg mer. 307 00:18:42,204 --> 00:18:45,290 Geum-ju, dette er ikke tiden for å være nøytral, 308 00:18:45,374 --> 00:18:47,000 så vær tydelig. 309 00:18:47,084 --> 00:18:48,085 Sier du det? 310 00:18:48,168 --> 00:18:49,336 Geum-dong. 311 00:18:49,419 --> 00:18:51,630 Gå og bo hos faren din, da. 312 00:18:51,713 --> 00:18:53,507 Sånn. Fornøyd? 313 00:18:54,091 --> 00:18:55,759 -Jeg blir ikke med på turen. -Greit. 314 00:18:55,843 --> 00:18:57,761 -Jeg drar til sykehuset. -Gjør det. 315 00:18:57,845 --> 00:18:58,762 Vår stakkars far. 316 00:18:59,638 --> 00:19:01,181 Jeg tar meg av ham. 317 00:19:03,267 --> 00:19:05,310 Om du bare visste hvor mye han tisser. 318 00:19:06,645 --> 00:19:08,021 Han har dårlig sirkulasjon. 319 00:19:08,105 --> 00:19:09,189 Herlighet. 320 00:19:09,773 --> 00:19:10,983 Jeg liker pappa bedre. 321 00:19:11,984 --> 00:19:15,279 Akkurat som du elsker den mannen mer enn du elsker pappa! 322 00:19:15,904 --> 00:19:17,322 Jeg har vondt i hodet. 323 00:19:17,406 --> 00:19:18,490 Jeg vet hva du mener. 324 00:19:19,575 --> 00:19:21,201 -Herregud. -Hallo? 325 00:19:22,452 --> 00:19:23,996 -Hva? -Herlighet. 326 00:19:24,538 --> 00:19:25,664 Statsadvokatens kontor? 327 00:19:26,206 --> 00:19:27,166 En ransakelsesordre? 328 00:19:28,542 --> 00:19:30,043 Det er til det beste. 329 00:19:30,127 --> 00:19:32,921 Det vil bare vekke medfølelse hos folk. 330 00:19:33,005 --> 00:19:35,424 Server det med et kirsebær på toppen. 331 00:19:35,507 --> 00:19:37,426 Hva? Å, akkurat. 332 00:19:37,509 --> 00:19:39,136 -Konfisker alt. -Ja. 333 00:19:39,219 --> 00:19:40,345 -Jeg gjør det. -Ja, sir. 334 00:19:40,929 --> 00:19:42,681 Selvsagt, Ms. Hwang. 335 00:19:42,764 --> 00:19:44,433 Skjønner. Det skal jeg. 336 00:19:44,516 --> 00:19:45,934 -Ikke rør deg. -Unnskyld meg. 337 00:19:46,018 --> 00:19:47,436 Hun sier at du kan ta alt. 338 00:19:47,519 --> 00:19:49,521 Geumju TV, Geumju hotell og Geumju sykehus 339 00:19:49,605 --> 00:19:50,981 vil også samarbeide. 340 00:19:51,064 --> 00:19:52,191 Ms. Hwangs ordre. 341 00:19:52,274 --> 00:19:53,901 Jeg pakker inn dette for dere 342 00:19:53,984 --> 00:19:55,569 og serverer mat om nødvendig. 343 00:19:55,652 --> 00:19:56,695 Er dere sultne? 344 00:19:56,778 --> 00:19:58,155 Jeg vet om et godt sted. 345 00:19:58,238 --> 00:20:00,282 Vil dere ha noe sterkt eller salt? 346 00:20:00,365 --> 00:20:03,285 Folkens, hjelp dem. Legg alt pent i eskene deres. 347 00:20:03,368 --> 00:20:04,745 Du, pakk ned det. 348 00:20:36,902 --> 00:20:39,488 Boblejakken de viste på den piratkanalen… 349 00:20:40,656 --> 00:20:41,573 …var denne. 350 00:20:55,337 --> 00:20:56,755 De sa at vann 351 00:20:57,339 --> 00:20:58,507 gjør dette om til dop. 352 00:21:16,108 --> 00:21:18,443 Skal du demonstrere dette på alle boblejakkene 353 00:21:18,527 --> 00:21:19,569 som Doogo distribuerer? 354 00:21:19,653 --> 00:21:21,488 Alle boblejakkene våre 355 00:21:21,571 --> 00:21:25,951 er tilbakekalt til Statsadvokatens kontor. 356 00:21:26,034 --> 00:21:28,453 Jeg distribuerer ikke dop. 357 00:21:29,121 --> 00:21:33,709 Alt som sies om meg på Geumju TV er løgn. 358 00:21:33,792 --> 00:21:36,795 Anklagene om drapsforsøk og drapet på Mr. Shin Gang-su 359 00:21:38,005 --> 00:21:39,339 er ren fiksjon. 360 00:21:39,423 --> 00:21:42,217 Så hvorfor angrep Geumju TV deg? 361 00:21:42,301 --> 00:21:44,469 Jeg vet hva hun er ute etter. 362 00:21:44,553 --> 00:21:48,890 Hun ba om å få investere i Doogo. 363 00:21:49,516 --> 00:21:50,851 Jeg takket selvfølgelig nei. 364 00:21:51,852 --> 00:21:53,395 Hun gjør dette som hevn. 365 00:21:57,399 --> 00:21:58,400 Hwang Geum-ju. 366 00:22:00,277 --> 00:22:01,945 Hun er ondskapens akse. 367 00:22:07,326 --> 00:22:08,952 En flytur hadde vært raskere. 368 00:22:09,578 --> 00:22:12,122 Vi kom for sent til flyet fordi du var så treg. 369 00:22:14,499 --> 00:22:16,668 Mamma, klarer bestemor seg alene? 370 00:22:16,752 --> 00:22:19,004 Bestemoren din gir oss bare hodepine. 371 00:22:19,087 --> 00:22:21,923 Noen prøvde å bortføre henne. Hva om de tar igjen? 372 00:22:22,007 --> 00:22:24,301 Hun har blitt bortført flere ganger. 373 00:22:24,384 --> 00:22:27,304 Det har skjedd ofte siden den legendariske kampen i Majang-dong. 374 00:22:27,888 --> 00:22:28,847 Jeg er bekymret. 375 00:22:28,930 --> 00:22:30,557 Jeg vet det. Du er like bekymret. 376 00:22:30,640 --> 00:22:32,976 Ja, jeg er bekymret 377 00:22:33,560 --> 00:22:34,394 for faren min. 378 00:22:35,604 --> 00:22:36,605 Faren vår? 379 00:22:46,865 --> 00:22:50,494 Den gamle heksa er en morder. 380 00:22:51,661 --> 00:22:52,871 Det gjør vondt. 381 00:22:52,954 --> 00:22:54,414 Det gjør virkelig vondt. 382 00:23:10,555 --> 00:23:11,473 Hallo? 383 00:23:11,556 --> 00:23:13,600 Gan I-sik, jeg er på vei til Busan. 384 00:23:15,227 --> 00:23:16,770 Jeg må be om en tjeneste. 385 00:23:18,647 --> 00:23:19,564 Send videoen. 386 00:23:20,482 --> 00:23:22,651 Jeg forstår at du er bekymret for meg. 387 00:23:22,734 --> 00:23:23,860 Men… 388 00:23:24,736 --> 00:23:27,280 …å løse denne saken betyr mer for meg nå. 389 00:23:28,824 --> 00:23:30,408 Broren min, moren min 390 00:23:31,201 --> 00:23:32,285 og bestemoren min. 391 00:23:33,370 --> 00:23:36,456 Alle i familien min døde nesten. 392 00:23:37,374 --> 00:23:41,336 Selv teamlederen din døde mens han etterforsket dette stoffet. 393 00:23:42,838 --> 00:23:43,755 Gan I-sik. 394 00:23:44,422 --> 00:23:45,841 Du må gjøre dette. 395 00:23:47,092 --> 00:23:48,093 Vær så snill. 396 00:23:57,853 --> 00:24:01,356 Hvorfor har ikke politiet arrestert meg ennå? 397 00:24:02,774 --> 00:24:03,984 Hwang Geum-ju. 398 00:24:04,693 --> 00:24:08,238 Hun kom med en anklage om at jeg prøvde å drepe henne. 399 00:24:10,532 --> 00:24:11,950 Hvorfor er jeg ikke arrestert? 400 00:24:13,660 --> 00:24:14,661 Vent. 401 00:24:14,744 --> 00:24:16,496 Kan jeg… 402 00:24:17,247 --> 00:24:19,457 …ha noe hun trenger? 403 00:24:23,753 --> 00:24:25,839 Hva kan hun trenge fra deg? 404 00:24:26,381 --> 00:24:29,217 Ryu Si-os forbrytelser er ikke bevist ennå. 405 00:24:29,301 --> 00:24:31,178 Det må være derfor de ikke har arrestert deg. 406 00:24:31,261 --> 00:24:32,512 Du. 407 00:24:32,596 --> 00:24:34,598 Du slapp nesten unna med en milliard won. 408 00:24:35,515 --> 00:24:36,975 Så hvorfor kom du tilbake? 409 00:24:38,435 --> 00:24:41,104 Hvorfor kom du 410 00:24:42,355 --> 00:24:43,773 tilbake til meg? 411 00:24:45,859 --> 00:24:47,652 Jeg sjekket det, 412 00:24:47,736 --> 00:24:50,197 og Hwang Geum-ju eier den kafeen. 413 00:24:51,031 --> 00:24:52,073 Er det sant? 414 00:24:53,909 --> 00:24:55,368 Det ante jeg ikke. 415 00:24:58,663 --> 00:24:59,497 Du. 416 00:25:00,916 --> 00:25:02,459 Fortell meg sannheten… 417 00:25:17,682 --> 00:25:18,767 Din fyllik. 418 00:25:37,494 --> 00:25:39,871 Jeg har sendt listen over VIP-klienter. 419 00:25:39,955 --> 00:25:40,872 Jeg har det. 420 00:25:53,051 --> 00:25:54,803 Unna vei. 421 00:25:55,428 --> 00:25:56,304 Mr. Yoon, 422 00:25:56,388 --> 00:25:58,014 kom Tsetseg på jobb i dag? 423 00:25:58,098 --> 00:25:59,599 Det er ditt område, ikke mitt. 424 00:26:02,477 --> 00:26:03,687 Du skjønner… 425 00:26:04,271 --> 00:26:06,273 Mr. Ryu, det handler om Tsetseg. 426 00:26:06,356 --> 00:26:07,524 Ifølge Mr. Yang 427 00:26:07,607 --> 00:26:09,693 tok hun en mistenkelig telefon i trappen. 428 00:26:12,028 --> 00:26:13,113 Hun er ikke Tsetseg. 429 00:26:16,199 --> 00:26:17,742 Tsetseg er Gang Nam-soon. 430 00:26:17,826 --> 00:26:18,743 Unnskyld? 431 00:26:21,788 --> 00:26:23,748 Vi sjekket forretningene hennes, 432 00:26:24,374 --> 00:26:25,417 men fant ingenting. 433 00:26:26,042 --> 00:26:28,003 Lederen for Skattevesenet 434 00:26:28,086 --> 00:26:29,713 takker henne årlig for all skatten, 435 00:26:29,796 --> 00:26:31,589 og hun har fått fire president-utmerkelser. 436 00:26:31,673 --> 00:26:33,717 Jeg tror vi undervurderte integriteten hennes. 437 00:26:33,800 --> 00:26:36,219 Hvem trodde hun skulle handle overilt? 438 00:26:36,720 --> 00:26:38,138 Hun visste at vi ikke ville finne noe. 439 00:26:39,431 --> 00:26:41,016 FØRSTESTATSADVOKAT MOON SEONG-U 440 00:26:41,641 --> 00:26:43,727 TBO-direktør Jung er på tråden. 441 00:26:43,810 --> 00:26:45,061 Skal jeg sette ham over? 442 00:26:46,062 --> 00:26:46,896 Gjør det. 443 00:26:50,734 --> 00:26:52,068 Dette er Moon Seong-u. 444 00:27:01,995 --> 00:27:03,163 Jeg setter pris på… 445 00:27:03,955 --> 00:27:04,789 …tilbudet. 446 00:27:04,873 --> 00:27:06,624 Dette er en farlig oppgave. 447 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Du kan bli arrestert, 448 00:27:08,585 --> 00:27:11,504 satt på en ettersøktliste eller bli avhørt. 449 00:27:12,464 --> 00:27:13,298 Er du fortsatt med? 450 00:27:15,717 --> 00:27:16,760 Selvfølgelig. 451 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 Det spiller ingen rolle. 452 00:27:20,305 --> 00:27:21,181 La oss gjøre dette. 453 00:27:22,349 --> 00:27:24,100 La rettferdigheten seire i Korea. 454 00:27:26,394 --> 00:27:30,023 Første rettssak i straffesak nummer 2023-123. 455 00:27:30,106 --> 00:27:31,441 Tiltalte, Mr. Han Jeong-sik. 456 00:27:31,524 --> 00:27:33,276 Jeg skal kunngjøre kjennelsen. 457 00:27:33,860 --> 00:27:35,070 Vennligst reis deg. 458 00:27:38,031 --> 00:27:39,157 Dommen er som følger. 459 00:27:39,240 --> 00:27:41,493 Jeg dømmer tiltalte Mr. Han Jeong-sik 460 00:27:41,576 --> 00:27:43,828 -til tre år… -Hvem 461 00:27:44,371 --> 00:27:46,373 Er forbryteren? 462 00:27:47,707 --> 00:27:48,833 Fall til ro. 463 00:27:51,294 --> 00:27:53,588 Som borger av Koreas demokratiske samfunn 464 00:27:53,671 --> 00:27:57,467 vil jeg at vi skal ta tilbake den tapte tittelen som en dopfri nasjon. 465 00:27:58,927 --> 00:28:00,178 DOMMER HWANG, VAR BESTIKKELSEN VERDT DET? RYU SI-OS SKJOLD 466 00:28:00,261 --> 00:28:02,055 KORRUPT DOMMER BESTIKKELSER ER BEST! 467 00:28:05,433 --> 00:28:06,601 DET FØLES BRA Å MISBRUKE LOVEN! DET ER SÅ LETT! 468 00:28:08,561 --> 00:28:09,604 Den lille… 469 00:28:09,687 --> 00:28:10,647 Få ham ut herfra! 470 00:28:10,730 --> 00:28:13,274 Tenk at en dommer i denne retten 471 00:28:13,358 --> 00:28:15,443 har vært i sentrum av en narkoring. 472 00:28:16,653 --> 00:28:19,197 Så hvem er den ekte forbryteren? 473 00:28:19,280 --> 00:28:21,783 Jeg utfordrer deg til å spørre hammeren din! 474 00:28:21,866 --> 00:28:23,243 Få ham ut herfra! 475 00:28:26,079 --> 00:28:27,080 Slipp! 476 00:28:27,163 --> 00:28:29,207 Slipp meg! 477 00:28:29,290 --> 00:28:30,667 Jeg… 478 00:28:30,750 --> 00:28:34,337 Jeg har fortsatt 12 bannere ved min side! 479 00:28:34,421 --> 00:28:37,006 Vent, det gjør vondt. 480 00:28:39,884 --> 00:28:42,846 Hallo, alle sammen. Dette er Jung Ba-hun. 481 00:28:42,929 --> 00:28:46,808 I dag skal vi snakke med førstestatsadvokat Moon Seong-u 482 00:28:46,891 --> 00:28:49,519 fra påtalemyndighetene i Seoul, 483 00:28:49,602 --> 00:28:51,354 som har ledet krigen mot narkotika. 484 00:28:51,438 --> 00:28:52,480 Velkommen. 485 00:28:52,564 --> 00:28:53,898 AKTUELLE SAKER I MINE ØRER 486 00:29:03,450 --> 00:29:04,576 ETTERPRODUKSJONSSTUDIO 487 00:29:06,870 --> 00:29:07,954 Slapp av, folkens. 488 00:29:10,290 --> 00:29:11,374 Det er kontrovers 489 00:29:12,041 --> 00:29:13,710 rundt ryktene om et stoff 490 00:29:13,793 --> 00:29:15,712 -som ikke kan oppdages. -Vær rolig. 491 00:29:15,795 --> 00:29:18,381 Aktor Moon, er du klar over dette? 492 00:29:22,135 --> 00:29:24,846 Hovedregelen med narkotika er 493 00:29:24,929 --> 00:29:27,974 at det kan oppdages når det konsumeres. 494 00:29:29,851 --> 00:29:31,394 Jeg er villig til å vedde 495 00:29:31,478 --> 00:29:33,354 hele min profesjonelle karriere på 496 00:29:33,438 --> 00:29:34,981 at det ikke finnes slike stoffer. 497 00:29:38,401 --> 00:29:41,237 Det jeg trodde var slankepiller, viste seg å være narkotika. 498 00:29:42,238 --> 00:29:44,657 Stoffet ble ikke funnet under obduksjonen, 499 00:29:45,408 --> 00:29:47,994 men jeg ble fortalt at hun måtte drikke en motgift. 500 00:29:49,037 --> 00:29:52,081 -Zoom inn. -Men det var for dyrt å kjøpe. 501 00:29:53,875 --> 00:29:55,752 De rike er målene våre 502 00:29:55,835 --> 00:29:58,213 siden de har råd til motgiften. 503 00:29:58,296 --> 00:29:59,547 Det jeg vet sikkert, 504 00:29:59,631 --> 00:30:02,592 er at Doogo kontrollerer motgiften. 505 00:30:02,675 --> 00:30:05,428 Jeg pleide å ha rundt 100 klienter, 506 00:30:05,512 --> 00:30:10,391 Det er mange distributører i landet som jobber for madam Kim. 507 00:30:10,475 --> 00:30:11,434 -Sier du -Hva faen? 508 00:30:11,518 --> 00:30:13,019 at pillene blir distribuert over hele landet? 509 00:30:13,102 --> 00:30:14,938 Hvem i helvete er dere? 510 00:30:15,021 --> 00:30:15,980 -Ikke så fort. -Hei! 511 00:30:16,064 --> 00:30:17,190 Stopp! 512 00:30:48,137 --> 00:30:48,972 Hei, Nam-gil. 513 00:30:49,055 --> 00:30:50,223 Ms. Hwang. 514 00:30:50,306 --> 00:30:52,600 Det eksploderer. Sjekk Internett. 515 00:30:52,684 --> 00:30:54,978 DOOGO DOP, DOOGO MOTGIFT, DOOGO FORSKNINGSLAB 516 00:30:57,188 --> 00:30:58,273 Nam-soon. 517 00:31:03,862 --> 00:31:06,823 Vi må bare få vite hvordan sjøharene importeres. 518 00:31:07,532 --> 00:31:10,451 Jeg kjenner tilfeldigvis rederiet som importerer dem. 519 00:31:11,286 --> 00:31:13,746 Som du vet, er jeg forretningskvinne. 520 00:31:13,830 --> 00:31:15,999 Mamma, du er den kuleste. 521 00:31:16,624 --> 00:31:17,458 Jeg er enig. 522 00:31:22,297 --> 00:31:23,339 La oss gå inn. 523 00:31:37,854 --> 00:31:38,813 Så fint det er. 524 00:31:40,273 --> 00:31:41,316 Tsetseg. 525 00:31:53,620 --> 00:31:54,787 Mamma? 526 00:32:01,085 --> 00:32:03,129 -Mamma. -Det er så lenge siden. 527 00:32:09,844 --> 00:32:11,971 Har du hatt det bra? 528 00:32:14,766 --> 00:32:15,725 Hvor er pappa? 529 00:32:15,808 --> 00:32:17,226 Jeg kom alene. 530 00:32:17,310 --> 00:32:18,853 Han har slitt med hjertet, 531 00:32:19,562 --> 00:32:21,856 så legen ba ham om å ikke fly. 532 00:32:21,940 --> 00:32:26,110 Vi vil ikke at han skal kollapse av gleden over å se deg. 533 00:32:27,820 --> 00:32:29,864 Vi videochatter med ham senere. 534 00:32:40,458 --> 00:32:41,918 Hun er moren min. 535 00:32:43,127 --> 00:32:44,003 Hallo. 536 00:32:44,587 --> 00:32:45,505 Hallo. 537 00:32:48,758 --> 00:32:50,051 Dette er faren min. 538 00:32:50,677 --> 00:32:51,886 Hallo. 539 00:32:53,054 --> 00:32:54,263 Lillebroren min, Nam-in. 540 00:32:55,139 --> 00:32:56,099 Hallo. 541 00:32:57,141 --> 00:32:59,602 Dette er onkelen min, Hwang Geum-dong. 542 00:32:59,686 --> 00:33:00,770 Hallo. 543 00:33:03,356 --> 00:33:04,732 De er familien min. 544 00:33:09,404 --> 00:33:10,321 Hallo. 545 00:33:11,531 --> 00:33:12,699 Jeg er Bong-go. 546 00:33:14,075 --> 00:33:16,452 Jeg er Nam-soons far. 547 00:33:19,455 --> 00:33:20,832 Tusen takk. 548 00:33:20,915 --> 00:33:21,958 Veldig. 549 00:33:23,626 --> 00:33:24,877 Veldig mye takk. 550 00:33:27,130 --> 00:33:27,964 Takk. 551 00:33:41,185 --> 00:33:42,603 -Håper det smaker. -Ja. 552 00:33:42,687 --> 00:33:43,604 Håper det smaker. 553 00:33:43,688 --> 00:33:44,981 Ja. 554 00:33:46,357 --> 00:33:48,860 PAPPA 555 00:33:48,943 --> 00:33:51,237 Mamma, jeg har kjæreste. 556 00:33:51,320 --> 00:33:52,155 En kjæreste? 557 00:33:52,238 --> 00:33:53,698 Han er skikkelig kjekk! 558 00:33:54,615 --> 00:33:55,491 Sier du det? 559 00:33:56,743 --> 00:33:57,744 Se her. 560 00:34:00,663 --> 00:34:02,373 Han stråler som sommersolen. 561 00:34:02,457 --> 00:34:03,791 Han er kjekk på alle måter. 562 00:34:04,667 --> 00:34:06,169 Helt ned til øyevippene. 563 00:34:07,670 --> 00:34:09,797 Betyr det at jeg får barnebarn snart? 564 00:34:12,383 --> 00:34:13,801 Nam-soon, kom hit. 565 00:34:15,219 --> 00:34:16,095 Hva… 566 00:34:31,611 --> 00:34:34,530 Stopp! Vi er ikke skurkene! 567 00:34:34,614 --> 00:34:35,615 Vent! 568 00:34:37,825 --> 00:34:40,286 Vet du hvor Gang Nam-soon er? 569 00:34:40,953 --> 00:34:43,414 Hun forsvant etter nyhetssendingen. 570 00:34:43,498 --> 00:34:44,832 Hun bruker nok en støysender, 571 00:34:44,916 --> 00:34:46,125 for hun kan ikke spores. 572 00:34:47,043 --> 00:34:48,669 Men hun er nok ikke i Seoul. 573 00:34:53,174 --> 00:34:54,258 Jeg skal… 574 00:34:56,177 --> 00:34:57,303 …drepe dem alle. 575 00:35:12,193 --> 00:35:13,820 Datteren min, det var utrolig. 576 00:35:14,362 --> 00:35:15,238 Bra. 577 00:35:20,827 --> 00:35:22,578 Jeg skal nyte måltidet. 578 00:35:24,956 --> 00:35:26,332 Herlighet. 579 00:35:35,967 --> 00:35:37,385 God morgen, min datter. 580 00:35:37,468 --> 00:35:38,803 Gan I-sik svarer ikke. 581 00:35:38,886 --> 00:35:39,720 Jeg er bekymret. 582 00:35:41,514 --> 00:35:43,057 Han ble arrestert 583 00:35:43,724 --> 00:35:45,518 og sitter i en celle. 584 00:35:46,185 --> 00:35:47,854 En politimann i en celle? 585 00:35:47,937 --> 00:35:49,897 CELLE 2 586 00:35:52,066 --> 00:35:53,860 Så det er sånn det føles. 587 00:35:53,943 --> 00:35:55,945 Gi meg Bibelen eller buddhistiske skrifter 588 00:35:56,028 --> 00:35:57,905 -så jeg kan trene sinnet. -Eller kort. 589 00:35:57,989 --> 00:35:59,574 La oss i det minste ha det gøy. 590 00:35:59,657 --> 00:36:00,658 Eller en telefon 591 00:36:00,741 --> 00:36:02,702 så jeg kan si til mamma at jeg ikke kommer hjem. 592 00:36:03,828 --> 00:36:05,037 Kan jeg presse meg ut? 593 00:36:05,746 --> 00:36:08,124 Nam-gil gikk i skjul 594 00:36:08,207 --> 00:36:11,169 og nyter tiden sin i feriehuset mitt i Gangneung. 595 00:36:12,295 --> 00:36:13,963 Men Hee-sik er modig, 596 00:36:14,714 --> 00:36:17,341 så han er en perfekt frier for datteren min. 597 00:36:19,802 --> 00:36:20,887 Jeg er bekymret. 598 00:36:21,637 --> 00:36:22,680 Det skjer vel ikke noe fælt? 599 00:36:23,764 --> 00:36:25,892 Ikke vær redd. Alt ordner seg. 600 00:36:27,268 --> 00:36:29,604 Zolzaya ville utforske Busan. 601 00:36:29,687 --> 00:36:31,063 Du burde bli med henne. 602 00:36:31,647 --> 00:36:33,441 Jeg har noen ærender. 603 00:36:33,983 --> 00:36:34,984 Ok. 604 00:36:36,277 --> 00:36:37,737 Takk, mamma. 605 00:36:39,947 --> 00:36:43,075 Frue, vi kom til enighet med skipets kaptein. 606 00:36:43,159 --> 00:36:44,452 Vi har opptak av godset. 607 00:36:44,535 --> 00:36:47,455 De skal til et fiskeklekkeri i Busan før de blir sendt til Seoul. 608 00:36:47,538 --> 00:36:50,124 Hvor mye er det? 609 00:36:50,208 --> 00:36:51,709 Omtrent to tonn av det om gangen. 610 00:36:51,792 --> 00:36:54,045 Send meg adressen til fiskeklekkeriet. 611 00:36:54,587 --> 00:36:55,796 Jeg drar dit selv. 612 00:36:56,422 --> 00:36:57,340 Ha det. 613 00:37:15,733 --> 00:37:16,817 Mr. Bread? 614 00:37:19,654 --> 00:37:20,696 Ms. Hwang? 615 00:37:30,998 --> 00:37:31,874 Så si meg. 616 00:37:32,458 --> 00:37:33,668 Hvorfor er du i Busan? 617 00:37:33,751 --> 00:37:35,544 Jeg kan spørre deg om det samme. 618 00:37:35,628 --> 00:37:36,754 Hvorfor er du her? 619 00:37:36,837 --> 00:37:38,339 Busan er hjembyen min. 620 00:37:38,422 --> 00:37:40,716 Hva? Jeg hørte du var fra Wall Street. 621 00:37:40,800 --> 00:37:42,134 Det er selvfølgelig løgn. 622 00:37:42,218 --> 00:37:44,804 Hva? Utrolig. 623 00:37:44,887 --> 00:37:46,722 Innrømmer du at du er en svindler? 624 00:37:47,640 --> 00:37:48,808 Greit. 625 00:37:48,891 --> 00:37:51,644 Så hvem i helvete er du egentlig? 626 00:37:51,727 --> 00:37:54,772 Jeg tror jeg har spurt deg 30 ganger. 627 00:37:59,318 --> 00:38:00,152 For å være ærlig, 628 00:38:01,612 --> 00:38:02,571 er jeg foreldreløs. 629 00:38:03,281 --> 00:38:04,865 Jeg ble født i Busan, 630 00:38:04,949 --> 00:38:07,868 men jeg dro til Russland mens jeg jobbet på en ansjosbåt. 631 00:38:07,952 --> 00:38:09,704 En ansjosbåt? 632 00:38:09,787 --> 00:38:10,788 Det stemmer. 633 00:38:11,622 --> 00:38:12,957 En ansjosbåt. 634 00:38:13,666 --> 00:38:15,626 Jeg ble kastet ut av barnehjemmet da jeg var 14, 635 00:38:16,252 --> 00:38:18,587 før jeg ble for gammel for systemet da jeg var 18. 636 00:38:19,171 --> 00:38:21,841 For å være ærlig har jeg ikke engang vært i USA. 637 00:38:21,924 --> 00:38:23,175 Akkurat. 638 00:38:23,759 --> 00:38:25,344 Nettopp. 639 00:38:25,428 --> 00:38:26,721 I Russland 640 00:38:27,805 --> 00:38:30,141 spiste jeg Choco Pies til hvert eneste måltid. 641 00:38:30,224 --> 00:38:33,311 Det var da Choco Pies først kom til Russland. 642 00:38:35,313 --> 00:38:37,315 Russerne var gale etter dem, 643 00:38:38,190 --> 00:38:39,859 så jeg gikk rundt og solgte dem. 644 00:38:39,942 --> 00:38:41,986 Ansjosbåten ble til en Choco Pie-båt, 645 00:38:42,778 --> 00:38:44,447 og jeg begynte å tjene penger. 646 00:38:45,281 --> 00:38:47,366 Da ble jeg kjent… 647 00:38:48,534 --> 00:38:49,744 …som Choco Song. 648 00:38:50,453 --> 00:38:51,287 Samme det. 649 00:38:52,663 --> 00:38:53,622 Hva med bildet? 650 00:38:54,290 --> 00:38:55,791 Forklar det bildet. 651 00:38:55,875 --> 00:38:57,710 Det du rev i stykker. 652 00:38:58,294 --> 00:39:00,004 Det med deg og Ryu Si-o. 653 00:39:00,087 --> 00:39:01,172 Akkurat. 654 00:39:04,508 --> 00:39:05,509 Det. 655 00:39:07,136 --> 00:39:08,471 Det er min ydmykende fortid. 656 00:39:10,848 --> 00:39:13,601 En ansjosbåt ble brukt til å frakte Choco Pies til utlandet. 657 00:39:14,185 --> 00:39:15,353 Jeg smuglet dem inn. 658 00:39:15,436 --> 00:39:16,437 Smugling? 659 00:39:17,396 --> 00:39:18,272 Choco Pies? 660 00:39:18,356 --> 00:39:20,608 Og det russiske politiet ødela operasjonen. 661 00:39:22,234 --> 00:39:24,779 Så jeg tok de som ikke var konfiskerte 662 00:39:25,488 --> 00:39:27,114 og solgte dem over hele Russland. 663 00:39:27,823 --> 00:39:31,660 Jeg reiste mellom Kazan, Ufa, Omsk, Perm og Moskva. 664 00:39:32,912 --> 00:39:35,247 Choco Pies 665 00:39:37,416 --> 00:39:40,002 Det er et bilde av meg fra min rufsete tid som selger. 666 00:39:41,837 --> 00:39:43,756 Da du stakk det bildet under nesen min, 667 00:39:45,091 --> 00:39:47,760 minnet det meg om min tid som Choco Song. 668 00:39:47,843 --> 00:39:49,345 Det satte meg ut. 669 00:39:49,428 --> 00:39:50,388 Det irriterte meg. 670 00:39:51,013 --> 00:39:52,139 Kjenner du ikke Ryu Si-o? 671 00:39:52,223 --> 00:39:54,934 Hvem i helvete er han? 672 00:39:55,643 --> 00:39:57,353 Si det. Jeg dør etter å vite det. 673 00:40:02,691 --> 00:40:04,235 Hvorfor er du i Busan? 674 00:40:04,318 --> 00:40:05,403 Jeg… 675 00:40:07,363 --> 00:40:08,864 …besøker byen av og til 676 00:40:09,448 --> 00:40:10,741 …når jeg er utbrent og ensom. 677 00:40:11,867 --> 00:40:14,870 Måkene i Busan 678 00:40:15,496 --> 00:40:19,625 Har dere virkelig glemt meg? 679 00:40:19,708 --> 00:40:21,168 Hold kjeft. 680 00:40:21,252 --> 00:40:24,255 Måkene i Busan 681 00:40:24,338 --> 00:40:27,758 -Måkene i Busan -Hold kjeft. 682 00:40:27,842 --> 00:40:30,052 -Kan du holde kjeft? -Har dere 683 00:40:30,136 --> 00:40:32,096 Virkelig glemt meg? 684 00:40:32,179 --> 00:40:33,305 Hold kjeft. 685 00:40:35,724 --> 00:40:38,227 Pappa, mamma ba oss spise i feriehuset. 686 00:40:38,310 --> 00:40:40,396 Hvorfor komme til Busan bare for å sitte inne. 687 00:40:40,479 --> 00:40:42,273 Vi må få nyte havet. 688 00:40:42,356 --> 00:40:43,732 Mamma blir sint når hun… 689 00:40:45,818 --> 00:40:46,819 Mamma er her. 690 00:40:57,913 --> 00:40:59,206 Du burde tørke av fløten 691 00:40:59,290 --> 00:41:01,167 med leppene dine. 692 00:41:02,293 --> 00:41:03,544 Vær tålmodig. 693 00:41:03,627 --> 00:41:06,213 Du kommer til å spise denne leppestiften uansett, 694 00:41:08,299 --> 00:41:09,925 så la meg ta på et nytt lag. 695 00:41:10,676 --> 00:41:12,761 Hvorfor bry seg når den skal av uansett? 696 00:41:15,222 --> 00:41:16,056 Kom… 697 00:41:16,765 --> 00:41:17,683 …nærmere. 698 00:41:18,392 --> 00:41:19,727 Elsklingen min. 699 00:41:20,686 --> 00:41:22,396 Jeg blir sugd inn i deg. 700 00:41:26,817 --> 00:41:28,903 Det er bortkastet tid å være her med deg. 701 00:41:29,487 --> 00:41:30,488 Jeg drar. 702 00:41:45,628 --> 00:41:46,670 Jeg har 703 00:41:47,671 --> 00:41:49,381 forbindelser i Russland. 704 00:41:50,674 --> 00:41:52,676 Jeg tror jeg kan være nyttig for deg. 705 00:41:52,760 --> 00:41:53,761 Jeg foreslår 706 00:41:54,845 --> 00:41:56,847 et felles partnerskap. 707 00:41:58,682 --> 00:42:00,226 Så hvordan kan jeg være nyttig? 708 00:42:05,731 --> 00:42:06,857 Vi tar et bilde, mamma. 709 00:42:08,526 --> 00:42:11,111 Ok. Smil. 710 00:42:20,371 --> 00:42:21,664 HAV 711 00:42:21,747 --> 00:42:23,082 "Ba-da." 712 00:42:23,165 --> 00:42:24,124 "Ba-da"? 713 00:42:43,310 --> 00:42:44,937 BUSAN BY-OMVISNING 714 00:42:49,149 --> 00:42:50,359 Hva syns du? 715 00:42:50,985 --> 00:42:51,860 Det er nydelig. 716 00:42:57,366 --> 00:42:59,535 Busan er berømt for sin rissuppe. 717 00:43:00,202 --> 00:43:02,454 Det er litt som mongolsk bantan. 718 00:43:03,080 --> 00:43:04,415 Vi må smake på det. 719 00:43:04,498 --> 00:43:05,708 Og nyte utsikten. 720 00:43:05,791 --> 00:43:07,543 Jeg liker virkelig havet. 721 00:43:07,626 --> 00:43:09,795 Mongolia har ikke kystlinje. 722 00:43:11,338 --> 00:43:12,298 Mamma. 723 00:43:12,381 --> 00:43:13,841 Ta meg om du kan! 724 00:43:27,229 --> 00:43:29,106 Pokker. 725 00:43:32,067 --> 00:43:33,152 Slipp. 726 00:43:42,453 --> 00:43:43,287 Herlighet. 727 00:43:49,710 --> 00:43:51,712 Din skamløse ekteskapsbryter. 728 00:43:51,795 --> 00:43:53,881 Kalte du meg en ekteskapsbryter? Du din… 729 00:43:55,257 --> 00:43:56,300 Ms. Gil, 730 00:43:56,383 --> 00:43:58,677 voldshandlinger kan brukes mot deg i retten. 731 00:44:00,888 --> 00:44:02,139 Jeg er glad du tok det opp. 732 00:44:02,222 --> 00:44:03,849 Jeg har allerede blitt overfalt. 733 00:44:04,600 --> 00:44:06,977 Mannen hun var utro med 734 00:44:07,061 --> 00:44:08,771 rev nesten munnen av meg. 735 00:44:08,854 --> 00:44:09,688 Hei. 736 00:44:10,439 --> 00:44:12,107 Jeg har ansatt en advokat, 737 00:44:12,191 --> 00:44:13,651 og det burde du også. 738 00:44:14,276 --> 00:44:16,070 Jeg betaler forskuddet. 739 00:44:16,153 --> 00:44:17,905 Så sjenerøst av meg. 740 00:44:18,656 --> 00:44:19,782 Vil du gå til sak? 741 00:44:20,324 --> 00:44:23,327 Jeg anmelder den slampen Seo Jun-hee for utroskap. 742 00:44:23,410 --> 00:44:24,536 Mr. Hwang. 743 00:44:24,620 --> 00:44:26,080 -Herlighet. -Jeg er redd 744 00:44:26,163 --> 00:44:28,415 det du nettopp sa bare vil skade deg. 745 00:44:28,499 --> 00:44:29,458 Hva? 746 00:44:29,541 --> 00:44:31,585 Utroskap ble avkriminalisert for syv år siden. 747 00:44:32,336 --> 00:44:34,088 Du beviste med dine egne ord 748 00:44:34,171 --> 00:44:36,048 at du forlot familien din i lang tid. 749 00:44:36,131 --> 00:44:37,716 Er ikke utroskap en forbrytelse? 750 00:44:37,800 --> 00:44:39,635 Hvorfor? Det er en rettferdig forbrytelse. 751 00:44:39,718 --> 00:44:41,428 Det finnes ikke en "rettferdig forbrytelse". 752 00:44:41,512 --> 00:44:44,098 Jeg mente det ikke slik du tror. 753 00:44:44,682 --> 00:44:46,517 Uansett, hvorfor ble det avskaffet? 754 00:44:46,600 --> 00:44:49,269 Jeg vil ha den ekteskapsbryteren bak lås og slå. 755 00:44:49,853 --> 00:44:52,022 Slutt å kalle ham det. 756 00:44:52,106 --> 00:44:53,148 Ikke gjør det. 757 00:44:56,068 --> 00:44:57,111 Akkurat. 758 00:44:58,195 --> 00:44:59,947 Vi avslutter det på en høflig måte. 759 00:45:00,781 --> 00:45:03,534 Du burde også oppføre deg høflig. 760 00:45:03,617 --> 00:45:06,286 Hvem kan være høflig og sivilisert i møte med kjærlighet? 761 00:45:06,370 --> 00:45:08,038 Jeg vil aldri gi slipp på deg. 762 00:45:08,122 --> 00:45:09,289 Det er for sent for det! 763 00:45:09,373 --> 00:45:11,500 Du burde ha sagt det for ti år siden 764 00:45:11,583 --> 00:45:13,168 istedenfor å forlate meg! 765 00:45:13,252 --> 00:45:15,003 Det var fordi jeg dro til Tibet… 766 00:45:15,087 --> 00:45:17,673 Si meg. Kunne du klart deg uten en kone da 767 00:45:17,756 --> 00:45:19,091 siden du var ung og veltrent? 768 00:45:19,716 --> 00:45:21,927 Men nå som du er gammel og syk, 769 00:45:22,010 --> 00:45:24,012 er kjærligheten din plutselig gjenopplivet, 770 00:45:24,096 --> 00:45:26,432 og du vil klamre deg på meg? 771 00:45:26,974 --> 00:45:28,559 Drøm videre! Stikk! 772 00:45:28,642 --> 00:45:29,768 Jeg nekter! 773 00:45:30,310 --> 00:45:31,562 Det vil jeg aldri! 774 00:45:31,645 --> 00:45:33,772 Du skal bli gammel ved min side! 775 00:45:33,856 --> 00:45:35,649 Hva? Du din… 776 00:45:35,732 --> 00:45:36,942 Nei, Ms. Gil! 777 00:45:37,025 --> 00:45:39,361 -Kom hit. -Vær så snill! 778 00:45:39,445 --> 00:45:41,572 Jeg kan drepe ham med én håndbevegelse. 779 00:45:41,655 --> 00:45:42,948 -Du… -Ikke gjør det. 780 00:45:43,031 --> 00:45:44,533 -Hold igjen. -Greit. 781 00:45:44,616 --> 00:45:45,617 Jeg holder igjen. 782 00:45:46,243 --> 00:45:48,120 -Særlig. -Frue! 783 00:45:48,203 --> 00:45:49,997 -Ikke gjør det. -Kom hit. 784 00:45:50,080 --> 00:45:51,373 -Du… -Frue, nei. 785 00:45:51,457 --> 00:45:52,416 Skål. 786 00:45:57,004 --> 00:45:58,964 Livet må være bra for deg nå. 787 00:45:59,047 --> 00:46:00,841 Det vises i ansiktet ditt. 788 00:46:00,924 --> 00:46:03,385 Takket være lommepengene og et sted å bo fra mamma, 789 00:46:03,469 --> 00:46:04,761 har jeg gått på yrkesskole. 790 00:46:04,845 --> 00:46:06,722 Jeg skal få gravemaskinlappen. 791 00:46:06,805 --> 00:46:09,725 Fra nå av skal jeg leve et anstendig liv. 792 00:46:09,808 --> 00:46:10,851 Moren din? 793 00:46:11,393 --> 00:46:13,020 Som i Gang Nam-soons mor? 794 00:46:17,274 --> 00:46:20,444 La oss leve høyreist og nyte hederlige liv. 795 00:46:21,612 --> 00:46:22,988 Ikke mer skade utenfor loven. 796 00:46:24,615 --> 00:46:26,241 Dere kan også klare det. 797 00:46:26,325 --> 00:46:27,409 Jeg skal hjelpe. 798 00:46:34,583 --> 00:46:38,086 MOR 799 00:46:47,387 --> 00:46:48,388 Det var nydelig. 800 00:46:49,431 --> 00:46:51,266 -Hvor skal du? -Hjem. 801 00:46:51,350 --> 00:46:52,643 -Jeg stikker. -Ha det. 802 00:48:06,133 --> 00:48:07,884 Jeg sa at lyving ville drepe deg. 803 00:48:10,387 --> 00:48:11,388 Du sa at Tsetseg 804 00:48:12,347 --> 00:48:13,682 ikke var Gang Nam-soon. 805 00:48:40,834 --> 00:48:42,586 MOR 806 00:48:44,338 --> 00:48:45,255 Hallo? 807 00:48:45,964 --> 00:48:46,965 Myung-hee? 808 00:48:47,507 --> 00:48:49,301 Jeg så at du hadde ringt. 809 00:48:50,260 --> 00:48:51,803 Er alt i orden? 810 00:49:12,240 --> 00:49:14,660 Aktor Moon, basert på dommer Hwangs vitneutsagn 811 00:49:14,743 --> 00:49:17,788 vil du bli avhørt om ditt forhold til Heritage og Ryu Si-o. 812 00:49:17,871 --> 00:49:18,997 PÅTALEMYNDIGHETENE I SEOUL STATSADVOKATENS KONTOR 813 00:49:19,081 --> 00:49:20,832 Folket er ute etter blod, 814 00:49:21,625 --> 00:49:22,793 så du burde delta. 815 00:49:23,502 --> 00:49:24,670 Det vil bli holdt ovenpå. 816 00:49:39,267 --> 00:49:40,268 Jun-hee… 817 00:49:49,027 --> 00:49:54,157 KOM TIL 104 CHEONSU-RO HVIS DU VIL REDDE MANNEN DIN 818 00:50:03,709 --> 00:50:05,585 Hvordan våger den heksa å skade sjefen? 819 00:50:05,669 --> 00:50:07,546 Hun kan umulig ha gjort dette selv. 820 00:50:07,629 --> 00:50:09,589 Fortell oss hvem som er ansvarlig! 821 00:50:20,642 --> 00:50:21,518 Jun-hee. 822 00:50:21,601 --> 00:50:24,229 Joong-gan! Dette er farlige folk! 823 00:50:24,312 --> 00:50:26,648 Våger dere å gå etter mannen min? 824 00:50:26,732 --> 00:50:27,774 Kom igjen! 825 00:50:48,295 --> 00:50:49,796 Joong-gan… 826 00:51:03,685 --> 00:51:04,728 Jun-hee. 827 00:51:10,984 --> 00:51:11,985 Jun-hee. 828 00:51:18,742 --> 00:51:19,993 Velkommen. 829 00:51:20,076 --> 00:51:21,495 Det var tøft, ikke sant? 830 00:51:23,622 --> 00:51:25,624 Beklager at du måtte oppleve det. 831 00:51:25,707 --> 00:51:26,833 Det går bra. 832 00:51:26,917 --> 00:51:28,794 Dette skjedde på grunn av meg. 833 00:51:30,086 --> 00:51:31,588 Joong-gan… 834 00:51:35,342 --> 00:51:36,927 Hvis du fortsetter å være med meg, 835 00:51:37,010 --> 00:51:39,387 kan noe sånt skje igjen. 836 00:51:45,936 --> 00:51:48,772 Jeg vil alltid være med deg. 837 00:51:51,316 --> 00:51:52,651 Da burde du spise opp. 838 00:51:53,485 --> 00:51:56,822 Dette er restaurantens beste rett. 839 00:52:02,118 --> 00:52:03,537 -Det er godt. -Er det? 840 00:52:06,456 --> 00:52:08,124 Jun-hee. 841 00:52:08,208 --> 00:52:10,877 Hva om vi drar til et romantisk sted 842 00:52:10,961 --> 00:52:12,629 etter dette? 843 00:52:14,172 --> 00:52:16,842 Hva sier du til noen drinker? 844 00:52:20,554 --> 00:52:21,596 Kan du låse opp? 845 00:52:26,434 --> 00:52:27,686 Dere kan komme ut. 846 00:52:27,769 --> 00:52:29,604 Den nye politidirektørens ordre. Kom. 847 00:52:30,605 --> 00:52:32,399 Det er totalt kaos. 848 00:52:32,482 --> 00:52:33,692 Hele landet er i opprør. 849 00:52:34,359 --> 00:52:36,903 Det er utstedt arrestordre på Ryu Si-o, 850 00:52:36,987 --> 00:52:38,196 og et reiseforbud også. 851 00:52:38,280 --> 00:52:41,491 Alle involverte mister stillingene sine. 852 00:52:45,745 --> 00:52:46,746 Fortsett sånn. 853 00:52:47,873 --> 00:52:48,999 Det var tøft. 854 00:52:49,082 --> 00:52:50,667 Jeg mente for oss, ikke deg. 855 00:52:52,752 --> 00:52:53,962 Ha en fin dag. 856 00:53:00,010 --> 00:53:03,096 Ganghans narkoavsnitt er gjenopprettet. 857 00:53:04,222 --> 00:53:05,974 Spesialetterforskere tar seg av saken. 858 00:53:16,443 --> 00:53:18,445 Pappa, la oss dra tilbake nå. 859 00:53:21,615 --> 00:53:22,490 Skal du ikke tilbake? 860 00:53:22,574 --> 00:53:23,992 Moren din 861 00:53:24,492 --> 00:53:25,952 er sammen med noen. 862 00:53:26,036 --> 00:53:27,203 Men mamma… 863 00:53:28,788 --> 00:53:29,956 Det hadde jeg ikke trodd. 864 00:53:33,585 --> 00:53:35,921 Hvorfor gråter jeg? 865 00:53:36,796 --> 00:53:37,923 Jeg føler meg trist 866 00:53:38,506 --> 00:53:39,633 selv om vi er skilt. 867 00:53:39,716 --> 00:53:41,968 Det er nok ikke sant. 868 00:53:42,052 --> 00:53:42,928 Jeg skal spørre. 869 00:53:45,305 --> 00:53:46,181 Pappa. 870 00:53:47,307 --> 00:53:48,391 Pappa. 871 00:53:49,100 --> 00:53:50,769 Det må være sånn onkel har det. 872 00:53:51,686 --> 00:53:52,938 Gi deg, pappa. 873 00:53:53,021 --> 00:53:54,314 Ikke gråt. 874 00:53:56,816 --> 00:53:58,026 Jeg vet ikke hvorfor, 875 00:53:59,110 --> 00:54:00,987 men hjertet mitt verker. 876 00:54:01,863 --> 00:54:03,365 Det går bra. 877 00:54:04,950 --> 00:54:06,618 Du klarer deg. 878 00:54:14,167 --> 00:54:15,293 Hvem er det? 879 00:54:16,336 --> 00:54:17,337 Det er meg. 880 00:54:28,932 --> 00:54:30,225 Går det bra med deg? 881 00:54:30,308 --> 00:54:31,309 Det må være vanskelig. 882 00:54:31,393 --> 00:54:34,187 Det går ikke bra, men det er ikke vanskelig. 883 00:54:34,270 --> 00:54:36,481 Burde det ikke gå bra om det ikke er vanskelig? 884 00:54:36,564 --> 00:54:37,565 Det gir ikke mening. 885 00:54:37,649 --> 00:54:39,818 Jeg er ikke i humør til gåter. 886 00:54:40,360 --> 00:54:41,820 Jeg vil hvile. 887 00:54:46,992 --> 00:54:47,909 Na-young. 888 00:54:49,119 --> 00:54:50,286 Hvis ting er vanskelige, 889 00:54:52,414 --> 00:54:53,581 kan du lene deg på meg. 890 00:54:54,290 --> 00:54:55,500 -Jeg… -Pokker. 891 00:54:55,583 --> 00:54:57,585 Slutt å være ekkel, Geum-dong. 892 00:54:58,086 --> 00:55:00,005 Jeg har fått nok av at du legger an på meg. 893 00:55:00,088 --> 00:55:01,506 Du din… 894 00:55:01,589 --> 00:55:03,174 Utrolig. 895 00:55:10,181 --> 00:55:12,809 Du er ikke min type i det hele tatt. 896 00:55:13,309 --> 00:55:16,062 Jeg foretrekker sterke menn. 897 00:55:16,146 --> 00:55:17,105 Na-young, jeg… 898 00:55:33,496 --> 00:55:35,915 Mr. Ryu, det er over. 899 00:55:36,458 --> 00:55:38,543 Dommer Hwang og aktor Moon ble arrestert, 900 00:55:38,626 --> 00:55:41,046 og CTA4885 har blitt en stor skandale. 901 00:55:41,129 --> 00:55:43,089 Lee Jeong-sik, den nye politidirektøren, 902 00:55:43,715 --> 00:55:46,801 spilte et wildcard for å få oss alle bak lås og slå. 903 00:55:46,885 --> 00:55:48,678 Hvor er politidirektør Lee? 904 00:55:50,221 --> 00:55:53,016 DOGANG BOKHANDEL 905 00:56:07,822 --> 00:56:09,074 Jeg vil ha en kulepenn. 906 00:56:10,325 --> 00:56:11,326 Med 0,5 mm tupp. 907 00:57:02,710 --> 00:57:03,628 Hva i all verden? 908 00:57:04,254 --> 00:57:05,880 -Går det bra, sir? -Ja. 909 00:57:14,139 --> 00:57:15,557 -Se hvem han er. -Kom deg ut. 910 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 Hva gjør du? 911 00:58:19,871 --> 00:58:21,789 Søsteren min har det bra, 912 00:58:22,415 --> 00:58:24,417 og det blir ikke mer trøbbel. 913 00:58:25,043 --> 00:58:26,044 Så bra. 914 00:58:27,128 --> 00:58:29,464 Verden er kanskje full av onde mennesker, 915 00:58:30,131 --> 00:58:32,091 men det er mange gode også. 916 00:58:33,343 --> 00:58:36,137 Dette er videofilen jeg tok fra sjøhare-klekkeriet. 917 00:58:36,221 --> 00:58:37,388 Den må redigeres. 918 00:58:37,472 --> 00:58:38,556 Ja, frue. 919 00:58:54,447 --> 00:58:55,865 Jeg går på toalettet. 920 00:58:55,949 --> 00:58:56,950 Greit. 921 00:59:00,411 --> 00:59:02,205 Hei, det er Hwa-ja. 922 00:59:02,872 --> 00:59:05,166 Hvordan går det, Gang Nam-soon? 923 00:59:06,668 --> 00:59:08,503 Ja, lenge siden sist. 924 00:59:09,087 --> 00:59:10,380 Hvordan går det? 925 00:59:11,714 --> 00:59:13,466 Jeg har hatt det bra. 926 00:59:26,646 --> 00:59:29,023 Vi skal ta nattskiftet i dag, 927 00:59:30,191 --> 00:59:34,153 så la oss fullføre vårt siste skift her. 928 00:59:35,863 --> 00:59:38,575 Men det føles som vi drar for tidlig. 929 00:59:38,658 --> 00:59:39,993 Det er en nedtur. 930 00:59:41,327 --> 00:59:42,453 Når jeg tenker meg om, 931 00:59:43,955 --> 00:59:45,290 er det et hvelv, ikke sant? 932 00:59:46,165 --> 00:59:47,166 Akkurat. 933 00:59:47,250 --> 00:59:49,043 Det må være fullt av penger. 934 00:59:49,127 --> 00:59:50,128 Akkurat. 935 00:59:50,712 --> 00:59:52,046 Og diamanter. 936 00:59:52,130 --> 00:59:53,881 -Akkurat. -Du er heldig, Hee-sik. 937 00:59:56,009 --> 00:59:56,843 Hee-sik, 938 00:59:56,926 --> 00:59:59,304 vennligst adopter meg etter at du gifter deg. 939 00:59:59,387 --> 01:00:01,431 Jeg kan lett forlate foreldrene mine. 940 01:00:01,514 --> 01:00:02,807 Litt av en sønn de har. 941 01:00:05,310 --> 01:00:08,062 Det er ingen i huset i kveld. 942 01:00:08,146 --> 01:00:11,357 Kan vi ikke sove ovenpå i stedet for å være innestengt her? 943 01:00:11,441 --> 01:00:13,651 Vi skal gjemme oss som den familien i Parasite. 944 01:00:13,735 --> 01:00:15,903 Men ingen er hjemme. 945 01:00:16,988 --> 01:00:19,699 La oss lage nudler om vi skal gjenskape Parasite uansett. 946 01:00:25,705 --> 01:00:26,789 Reis dere. 947 01:00:27,790 --> 01:00:29,042 -Kom igjen. -Nei. 948 01:00:29,125 --> 01:00:31,753 -Hva gjør du? -Vi spiser og går ned igjen. 949 01:00:33,296 --> 01:00:34,213 Kom igjen. 950 01:00:39,010 --> 01:00:39,927 Sånn. 951 01:00:40,511 --> 01:00:42,013 Samme det. 952 01:00:47,310 --> 01:00:48,269 Vi må skynde oss. 953 01:00:50,355 --> 01:00:51,856 -Går det bra? -Det går bra. 954 01:00:56,277 --> 01:00:57,111 Kjære. 955 01:00:57,862 --> 01:00:58,780 Hva er det, kjære? 956 01:00:59,489 --> 01:01:01,449 Skal vi fortsette 957 01:01:01,949 --> 01:01:03,576 å se Netflix-serien fra forleden? 958 01:01:03,660 --> 01:01:05,828 Greit. Vi fortsetter der vi slapp. 959 01:01:08,873 --> 01:01:09,916 Kjære, 960 01:01:09,999 --> 01:01:12,126 kan du lukte hurtignudler med bønnesaus? 961 01:01:13,252 --> 01:01:14,337 Ja, det kan jeg. 962 01:01:14,420 --> 01:01:15,505 Jeg lukter det også. 963 01:01:18,216 --> 01:01:19,342 Det er berusende. 964 01:01:23,429 --> 01:01:24,764 Skal vi lage litt? 965 01:01:24,847 --> 01:01:26,099 Vi burde det. 966 01:01:27,225 --> 01:01:28,685 Men jeg legger på meg. 967 01:01:29,811 --> 01:01:31,479 Du har knapt noe kjøtt på beina. 968 01:01:34,857 --> 01:01:36,984 Kjære, jeg er veldig tung. 969 01:01:37,068 --> 01:01:39,195 Du er lett som en fjær. 970 01:01:40,029 --> 01:01:43,741 Du burde ikke kaste bort energien din sånn. 971 01:01:45,702 --> 01:01:47,286 Kjære deg. 972 01:01:49,372 --> 01:01:50,456 Kjære vene. 973 01:01:51,666 --> 01:01:55,420 Alle kvinnene i denne husholdningen har slående karakterer. 974 01:01:55,503 --> 01:01:57,296 Du burde stålsette deg. 975 01:01:57,380 --> 01:02:00,383 La oss rydde opp og gå ned igjen før de kommer tilbake. 976 01:02:00,466 --> 01:02:02,593 -Rydde opp og gå. -Kom igjen. 977 01:02:02,677 --> 01:02:03,886 Vi må gå. 978 01:02:05,471 --> 01:02:06,889 Rydd opp. 979 01:02:14,105 --> 01:02:15,148 Hallo? 980 01:02:18,568 --> 01:02:19,652 Hva? 981 01:02:21,446 --> 01:02:22,613 Politidirektøren? 982 01:02:29,203 --> 01:02:30,037 Jeg er… 983 01:02:31,038 --> 01:02:32,081 …død. 984 01:02:34,459 --> 01:02:37,795 Ryu Si-o drepte meg 985 01:02:39,005 --> 01:02:42,467 fordi jeg sa at jeg ikke kjente deg. 986 01:02:54,437 --> 01:02:55,480 Ryu Si-o. 987 01:02:57,356 --> 01:03:00,109 Så du har endelig funnet ut hvem jeg er. 988 01:03:05,656 --> 01:03:07,074 Du er nestemann. 989 01:03:52,537 --> 01:03:54,956 STRONG GIRL NAM-SOON 990 01:03:55,039 --> 01:03:55,915 Ryu Si-o. 991 01:03:56,666 --> 01:03:59,919 Jeg skal vise verden hva slags skjebne som venter ondskap. 992 01:04:00,002 --> 01:04:01,504 Lenge siden sist, Ms. Hwang. 993 01:04:01,587 --> 01:04:05,216 Det er fortsatt galt å slå seg sammen med narkiser. 994 01:04:05,299 --> 01:04:06,634 Hvor er Bread Song? 995 01:04:06,717 --> 01:04:09,595 Jeg kan ikke leve et vanlig liv, selv om det betyr at jeg dør. 996 01:04:09,679 --> 01:04:10,805 Hva med resten av oss? 997 01:04:10,888 --> 01:04:12,682 Du kan ikke dø. Lov meg det. 998 01:04:12,765 --> 01:04:14,642 Er du fortsatt glad i adoptivforeldrene? 999 01:04:14,725 --> 01:04:15,893 Hva vil du? 1000 01:04:15,977 --> 01:04:17,478 Jeg vil utføre en siste test. 1001 01:04:17,562 --> 01:04:20,147 -Hvor er Nam-soon? -Jeg vet ikke. 1002 01:04:20,231 --> 01:04:22,358 Nam-soon kommer til å dø! 1003 01:04:22,441 --> 01:04:25,069 La meg redde familien min med livet mitt. 1004 01:04:25,778 --> 01:04:30,783 Tekst: Tina Schultz