1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:18,244 --> 00:01:19,370 Gang Nam-soon. 3 00:01:21,706 --> 00:01:26,544 AFLEVERING 14 HET VERWACHTE BLOEDBAD 4 00:01:26,628 --> 00:01:28,171 GEUMJU TV NIEUWS 5 00:01:30,381 --> 00:01:32,050 Hallo, allemaal. 6 00:01:42,644 --> 00:01:45,021 Dit is Jung Na-young van het Geumju TV nieuws. 7 00:01:45,104 --> 00:01:46,397 Ik ben Kim Gi-dae. 8 00:01:47,482 --> 00:01:49,400 Hoewel Doogo's CEO, Ryu Si-o… 9 00:01:57,951 --> 00:02:00,328 …de illegale distributie… 10 00:02:00,411 --> 00:02:03,623 …van de nieuwe synthetische drug CTA4885 verstopt in jassen… 11 00:02:03,706 --> 00:02:05,667 …hebben het OM en de politie… 12 00:02:05,750 --> 00:02:07,919 …nog steeds geen verklaring gegeven. 13 00:02:08,503 --> 00:02:11,339 Leden van Serakim, een van Vietnams grootste drugskartels… 14 00:02:11,422 --> 00:02:13,883 …die honderden miljoenen verdienden met methamfetamine… 15 00:02:13,967 --> 00:02:14,926 …zijn gearresteerd… 16 00:02:15,009 --> 00:02:16,928 …na een hardnekkig onderzoek van de Koreaanse politie. 17 00:02:17,971 --> 00:02:22,100 Waarom is er dan geen onderzoek geweest… 18 00:02:22,183 --> 00:02:24,602 …naar drugsbaron Ryu Si-o en degenen die hem steunden? 19 00:02:24,686 --> 00:02:26,146 Doogo's CEO, Ryu Si-o… 20 00:02:26,229 --> 00:02:29,065 …wilde de feiten verdoezelen rondom CTA4885… 21 00:02:29,149 --> 00:02:32,610 …door Hwang Geum-ju, de CEO van Geumju TV, te laten vermoorden. 22 00:02:33,153 --> 00:02:35,113 Toen ze in het ziekenhuis lag… 23 00:02:35,196 --> 00:02:37,407 …regelde hij nog een extra aanslag. 24 00:02:37,490 --> 00:02:41,369 Toen Shin Gang-su, een van zijn dealers, werd gearresteerd… 25 00:02:41,452 --> 00:02:44,289 …stuurde hij een man die zich voordeed als advocaat om hem te vermoorden… 26 00:02:44,372 --> 00:02:46,916 …en zo zijn sporen uit te wissen. 27 00:02:51,379 --> 00:02:53,590 Oké, laten we beginnen. 28 00:02:57,552 --> 00:02:59,470 Hallo, allemaal. 29 00:03:11,774 --> 00:03:12,817 Stop met filmen. 30 00:03:13,610 --> 00:03:15,862 Mevrouw Jung, kom even hier. 31 00:03:26,873 --> 00:03:27,916 Ga zitten. 32 00:03:34,213 --> 00:03:35,256 Na-young… 33 00:03:36,758 --> 00:03:37,884 …wat is er? 34 00:03:39,135 --> 00:03:40,720 Vertel me alles. 35 00:03:42,305 --> 00:03:43,348 Mevrouw Hwang. 36 00:03:55,360 --> 00:03:56,736 Ryu Si-o… 37 00:03:57,237 --> 00:04:00,323 …gebruikt mijn zusje in China als pressiemiddel. 38 00:04:01,574 --> 00:04:03,201 Als ik niet doe wat hij zegt… 39 00:04:03,284 --> 00:04:06,537 …zal hij beweren dat mijn zus als drugskoerier werkt. 40 00:04:06,621 --> 00:04:09,374 Wilde je gaan zeggen dat onze rapportages leugens waren… 41 00:04:09,457 --> 00:04:10,708 …uit angst voor haar veiligheid? 42 00:04:10,792 --> 00:04:12,418 Als dat mijn intentie was… 43 00:04:12,502 --> 00:04:14,921 …zou ik je dit niet vertellen. 44 00:04:18,424 --> 00:04:19,801 Sorry, Na-young. 45 00:04:21,761 --> 00:04:23,721 Sorry dat ik je in deze positie breng. 46 00:04:25,890 --> 00:04:29,519 Ik zorg dat jou en je zus niets overkomt. 47 00:04:30,687 --> 00:04:32,188 Laten we het een uur uitstellen. 48 00:04:42,740 --> 00:04:44,158 Ik ben het, heren. 49 00:04:44,242 --> 00:04:45,868 Er is iets wat jullie… 50 00:04:45,952 --> 00:04:47,078 …nu moeten doen. 51 00:04:49,080 --> 00:04:52,709 Het OM en de politie, die de strijd tegen drugs zouden moeten leiden… 52 00:04:52,792 --> 00:04:55,878 …werken samen met drugsbazen en dealers. 53 00:04:55,962 --> 00:04:57,714 Maar dit komt niet als verrassing. 54 00:04:58,298 --> 00:05:02,593 Het eerste kritieke moment waarop CTA4885 onderzocht kon worden… 55 00:05:02,677 --> 00:05:04,095 …is er niet meer. 56 00:05:04,929 --> 00:05:07,181 Maar wij bij Geumju TV gaan ons best doen… 57 00:05:07,265 --> 00:05:10,643 …om een tweede kans te creëren. 58 00:05:10,727 --> 00:05:11,936 Bedankt. 59 00:05:22,530 --> 00:05:23,656 Bedankt. 60 00:05:23,740 --> 00:05:24,782 Hallo. 61 00:05:28,328 --> 00:05:29,829 Jeetje. -Echt niet. 62 00:05:29,912 --> 00:05:31,164 Is dit een huis of paleis? 63 00:05:31,247 --> 00:05:32,749 Hoe hou je zoiets schoon? 64 00:05:42,967 --> 00:05:43,926 Hallo. 65 00:05:46,054 --> 00:05:47,638 Kan ik u helpen? 66 00:05:49,599 --> 00:05:51,017 Ga je gang. -Juist. 67 00:05:51,517 --> 00:05:54,312 Ik zag u op het feest van mevrouw Hwang. 68 00:05:54,395 --> 00:05:55,438 O, ja. 69 00:05:56,189 --> 00:05:57,815 Dat is lang geleden, rechercheur. 70 00:06:00,443 --> 00:06:02,987 Zijn jullie allemaal rechercheurs? 71 00:06:03,071 --> 00:06:04,781 Ja. -Dat klopt. 72 00:06:04,864 --> 00:06:06,824 Willen jullie een kop koffie? 73 00:06:08,951 --> 00:06:10,703 Dat zou fijn zijn. -Natuurlijk. 74 00:06:10,787 --> 00:06:11,829 Bedankt. 75 00:06:22,673 --> 00:06:23,549 Trouwens… 76 00:06:23,633 --> 00:06:24,634 …wie bent u? 77 00:06:24,717 --> 00:06:25,676 Ik? 78 00:06:26,260 --> 00:06:28,054 De vriend van mevrouw Gil Joong-gan… 79 00:06:29,138 --> 00:06:31,766 …die de moeder is van mevrouw Hwang Geum-ju… 80 00:06:32,725 --> 00:06:35,269 …en de oma van mevrouw Gang Nam-soon. 81 00:06:36,437 --> 00:06:37,438 Wat? 82 00:06:39,899 --> 00:06:40,942 Maar… 83 00:06:41,859 --> 00:06:43,820 …waar is mevrouw Hwang? 84 00:06:43,903 --> 00:06:45,404 Ze is al naar het werk. 85 00:06:47,740 --> 00:06:50,493 Waar is mevrouw Gang Nam-soon dan? 86 00:06:50,576 --> 00:06:52,120 Volgens mij is ze met haar broer… 87 00:06:52,703 --> 00:06:54,580 …op zoek naar hun vader. 88 00:06:54,664 --> 00:06:57,291 Mevrouw Hwangs ex-man. 89 00:06:59,752 --> 00:07:01,504 Oké. -Maar… 90 00:07:01,587 --> 00:07:03,548 …waar is Nam-soons oma dan? 91 00:07:03,631 --> 00:07:05,174 Mijn lieve Joong-gan… 92 00:07:05,258 --> 00:07:07,593 …droeg haar zoon Geum-dong naar het ziekenhuis… 93 00:07:07,677 --> 00:07:09,011 …nadat hij in elkaar zakte. 94 00:07:09,637 --> 00:07:12,140 Toen hij thuiskwam zakte hij weer in elkaar. 95 00:07:12,223 --> 00:07:14,809 Dus er is geen familie aanwezig… 96 00:07:14,892 --> 00:07:17,061 Pardon, waar zijn de DIU-detectives? 97 00:07:18,396 --> 00:07:19,439 Ja, hallo. 98 00:07:19,522 --> 00:07:21,065 Nou… 99 00:07:21,149 --> 00:07:24,610 …mevrouw Hwang zei dat ik u naar de ondergrondse kluis moest brengen. 100 00:07:25,403 --> 00:07:26,362 Wie bent u? 101 00:07:26,946 --> 00:07:27,822 Wie… 102 00:07:27,905 --> 00:07:30,283 Ik ben de manager van pandjeshuis Gold Blue. 103 00:07:30,366 --> 00:07:31,534 Deze kant op. 104 00:07:32,118 --> 00:07:33,453 Wat doet u hier? 105 00:07:34,829 --> 00:07:37,707 Grappig dat er alleen gasten zijn en geen familieleden. 106 00:07:38,249 --> 00:07:40,293 Ik laat jullie met rust. 107 00:07:40,376 --> 00:07:41,377 Ik moet naar m'n werk. 108 00:07:41,461 --> 00:07:42,795 Juist. -Natuurlijk. 109 00:07:43,421 --> 00:07:44,755 Gaat u nu naar het werk? 110 00:07:48,968 --> 00:07:50,261 Deze kant op. 111 00:07:53,598 --> 00:07:54,682 Wat krijgen we nou? 112 00:07:56,934 --> 00:07:59,061 Ons kantoor is niets, vergeleken met dit. 113 00:08:03,483 --> 00:08:05,318 Ik laat jullie met rust. 114 00:08:08,154 --> 00:08:09,155 En… 115 00:08:10,865 --> 00:08:13,868 …laat het me weten als jullie iets nodig hebben. 116 00:08:14,368 --> 00:08:15,328 Het was mijn droom… 117 00:08:16,037 --> 00:08:17,455 …om politieagent te worden. 118 00:08:22,168 --> 00:08:23,419 Ik laat jullie met rust. 119 00:08:24,587 --> 00:08:26,214 Hij is me er eentje. 120 00:08:26,297 --> 00:08:28,299 Controleer de kluisdeur. 121 00:08:29,008 --> 00:08:29,884 Hallo? 122 00:08:30,468 --> 00:08:32,136 Je kunt daar werken. 123 00:08:32,678 --> 00:08:35,264 Het is de veiligste plek die er is. 124 00:08:36,224 --> 00:08:37,767 Ryu Si-o heeft Gold Blue… 125 00:08:38,309 --> 00:08:40,061 …en het Geumju Hotel al geïnfiltreerd. 126 00:08:40,144 --> 00:08:41,854 Wanneer ga je naar Busan? 127 00:08:41,938 --> 00:08:43,064 Morgen. 128 00:08:43,856 --> 00:08:46,859 De zeehazen komen overmorgen aan in de haven van Busan. 129 00:08:46,943 --> 00:08:48,069 Oké. 130 00:08:48,152 --> 00:08:50,363 Succes met je missie. 131 00:08:52,323 --> 00:08:55,701 Niemand mag weten waar je bent. 132 00:08:56,619 --> 00:08:58,788 Zelfs Nam-soon niet. 133 00:08:58,871 --> 00:09:00,206 Oké. 134 00:09:00,289 --> 00:09:01,499 Maar… 135 00:09:01,582 --> 00:09:04,126 …de manager van Gold Blue heeft ons hierheen gebracht. 136 00:09:04,210 --> 00:09:05,211 Nam-gil? 137 00:09:06,128 --> 00:09:07,380 Maak je geen zorgen om hem. 138 00:09:07,463 --> 00:09:10,007 Hij kent ruim 800 van mijn geheimen. 139 00:09:10,091 --> 00:09:11,717 Hij is te warrig… 140 00:09:12,343 --> 00:09:13,469 …om alles te onthouden. 141 00:09:14,554 --> 00:09:15,429 Hoe dan ook… 142 00:09:15,513 --> 00:09:18,975 …werk stilletjes vanuit de kluis… 143 00:09:19,517 --> 00:09:20,476 …alsof jullie geesten zijn. 144 00:09:20,560 --> 00:09:22,061 Goed, mevrouw. 145 00:09:28,734 --> 00:09:30,152 Net als in de film Parasite. 146 00:09:42,832 --> 00:09:44,500 Chinese Opulentia-agenten… 147 00:09:44,584 --> 00:09:46,502 …zijn gestationeerd bij Jung Yun-jeong. 148 00:09:51,299 --> 00:09:53,968 Heel erg bedankt, mevrouw Hwang. 149 00:09:54,760 --> 00:09:57,638 Ik verstop me niet langer in de schaduw. 150 00:09:57,722 --> 00:09:58,639 Nee. 151 00:09:59,515 --> 00:10:00,474 Je mag je niet laten zien. 152 00:10:01,767 --> 00:10:03,185 Ryu Si-o is de weg kwijt. 153 00:10:03,269 --> 00:10:04,979 Hij zal je komen zoeken. 154 00:10:05,563 --> 00:10:07,315 Ga naar mijn vakantiehuis in Busan. 155 00:10:07,857 --> 00:10:09,483 Rust uit en kom bij. 156 00:10:10,192 --> 00:10:11,527 Ik moet er zelf ook naartoe. 157 00:10:12,111 --> 00:10:13,029 Goed. 158 00:10:15,489 --> 00:10:17,158 Bedankt, mevrouw Hwang. 159 00:10:29,837 --> 00:10:30,838 Hallo? 160 00:10:31,505 --> 00:10:32,882 Mevrouw Hwang, slecht nieuws. 161 00:10:32,965 --> 00:10:33,841 Gang Bong-go… 162 00:10:33,924 --> 00:10:35,676 Ik bedoel, uw ex-man… 163 00:10:35,760 --> 00:10:36,927 Wat nu? 164 00:11:00,451 --> 00:11:01,577 Twee. 165 00:11:03,496 --> 00:11:04,664 Vijf. 166 00:11:17,760 --> 00:11:20,054 Neem ook wat water. 167 00:11:20,554 --> 00:11:23,724 Dat hij bodyguards heeft, wil niet zeggen dat hij ook 12 levens heeft. 168 00:11:24,558 --> 00:11:25,393 Verbind hem door. 169 00:11:26,143 --> 00:11:27,728 Mevrouw Hwang is aan de telefoon. 170 00:11:27,812 --> 00:11:28,813 Juist. 171 00:11:30,648 --> 00:11:32,483 Wat is er? -Jij. 172 00:11:32,566 --> 00:11:34,985 Ik zei dat je bij Nam-in moest blijven. 173 00:11:35,069 --> 00:11:37,738 Wat is er zo moeilijk aan niets doen? 174 00:11:37,822 --> 00:11:40,699 Je was bijna dood, maar je snapt het nog steeds niet? 175 00:11:41,659 --> 00:11:43,285 Waarom train je in het maanlicht? 176 00:11:43,369 --> 00:11:45,246 Ik train niet zomaar. Ik doe krachttraining. 177 00:11:46,080 --> 00:11:48,332 Ik heb het in me om mezelf te beschermen. 178 00:11:48,416 --> 00:11:49,625 Ik ben een man. 179 00:11:49,708 --> 00:11:50,918 Je kletst uit je nek. 180 00:11:51,001 --> 00:11:53,087 Al die keren dat je een man moest zijn… 181 00:11:57,425 --> 00:11:58,843 We gaan morgen naar Busan… 182 00:11:59,552 --> 00:12:01,512 …dus rond het af en ga naar huis. 183 00:12:01,595 --> 00:12:02,638 Busan? 184 00:12:03,180 --> 00:12:04,223 Dat is onverwacht. 185 00:12:08,519 --> 00:12:10,396 Ze commandeert me altijd… 186 00:12:10,479 --> 00:12:12,064 …alsof ik nog van haar ben. 187 00:12:12,148 --> 00:12:14,066 Misschien moet ze eens van mij zijn. 188 00:12:19,280 --> 00:12:20,448 Ga maar naar huis. 189 00:12:26,162 --> 00:12:27,288 Pap. 190 00:12:30,666 --> 00:12:32,042 Dus hier was je? 191 00:12:32,543 --> 00:12:33,836 We hebben je gezocht. 192 00:12:34,503 --> 00:12:35,588 Waarom? 193 00:12:35,671 --> 00:12:37,673 Wat is er, Nam-in? -Ik ben doodop. 194 00:12:39,133 --> 00:12:40,301 Gaat het? 195 00:12:47,683 --> 00:12:49,518 Meneer, Jung Na-young van Geumju TV… 196 00:12:49,602 --> 00:12:50,686 Ik weet het. 197 00:12:51,854 --> 00:12:53,230 Ik had haar moeten vermoorden. 198 00:12:55,858 --> 00:12:57,610 Ik had ze moeten afmaken. 199 00:12:59,236 --> 00:13:00,321 Zowel Jung Na-young… 200 00:13:03,657 --> 00:13:04,658 …als Gang Nam-soon. 201 00:13:09,955 --> 00:13:10,998 Ik snap het nu. 202 00:13:14,668 --> 00:13:16,086 Ik snap eindelijk… 203 00:13:16,670 --> 00:13:19,507 …waarom Pavel verraders doodt zonder ze nog een kans te geven. 204 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 Je kunt gaan. 205 00:13:29,642 --> 00:13:31,185 Hoi, ik ben Tsetseg. 206 00:13:31,268 --> 00:13:32,520 Ik ben gebiologeerd. 207 00:13:32,603 --> 00:13:33,729 Moet ik huilen? 208 00:13:35,731 --> 00:13:37,024 Jouw beurt, Si-o. 209 00:13:37,107 --> 00:13:40,110 dus ik at 'm, voor wat extra energie 210 00:13:40,194 --> 00:13:41,612 goed gedaan 211 00:13:41,695 --> 00:13:44,657 Om met een Koreaanse man te trouwen. 212 00:13:45,866 --> 00:13:47,243 Ik ben altijd snel geweest. 213 00:13:48,744 --> 00:13:50,663 Lamskoteletjes. 214 00:13:52,081 --> 00:13:56,085 Jij bent een licht dat niet weet of het echt of nep is… 215 00:13:56,168 --> 00:13:58,671 …maar echt kan zijn als hij hard genoeg z'n best doet. 216 00:13:58,754 --> 00:13:59,672 Wil je… 217 00:14:00,589 --> 00:14:01,423 …met me uit? 218 00:14:02,007 --> 00:14:02,967 Met je uit? 219 00:14:05,135 --> 00:14:06,428 Kan ik… 220 00:14:07,096 --> 00:14:08,222 …je volledig vertrouwen? 221 00:14:10,057 --> 00:14:11,600 Je kunt me vertrouwen, Si-o. 222 00:14:14,603 --> 00:14:17,022 Ik vraag me af waarom ze zoiets doet. 223 00:14:17,106 --> 00:14:18,983 Sorry voor het stelen. 224 00:14:19,066 --> 00:14:22,486 Ik deed het voor mijn ouders in Mongolië. 225 00:14:25,030 --> 00:14:26,115 Hallo. 226 00:14:26,949 --> 00:14:27,950 Ik ben Hwang Geum-ju. 227 00:14:28,534 --> 00:14:29,535 Ik ben Hillary. 228 00:14:29,618 --> 00:14:31,328 Leuk je te ontmoeten. 229 00:14:57,062 --> 00:14:59,398 Meneer Ryu, het krioelt hier van de verslaggevers. 230 00:14:59,481 --> 00:15:01,817 Verzamel ze in het magazijn. -Pardon? 231 00:15:01,901 --> 00:15:04,486 Aangezien ze zo hard werken, zal ik meewerken. 232 00:15:04,570 --> 00:15:08,240 De hoofdregel van journalistiek is de waarheid spreken. 233 00:15:09,742 --> 00:15:11,535 Ik zal ze laten zien hoe je dat doet. 234 00:15:29,970 --> 00:15:30,804 Wat… 235 00:15:33,557 --> 00:15:34,600 Mam. 236 00:15:49,365 --> 00:15:50,491 Mam… 237 00:15:50,574 --> 00:15:52,743 …we kunnen dit makkelijk zelf… 238 00:15:52,826 --> 00:15:54,578 …dus waarom nemen we de hele familie mee? 239 00:15:57,957 --> 00:15:59,375 Het is gevaarlijk… 240 00:15:59,458 --> 00:16:01,961 …en de familie moet binnen mijn bereik zijn. 241 00:16:03,295 --> 00:16:04,630 Kijk zelf maar. 242 00:16:05,172 --> 00:16:07,174 Denk je dat zij voor zichzelf kunnen zorgen? 243 00:16:19,395 --> 00:16:20,980 Je hebt gelijk. Ze moeten mee. 244 00:16:24,024 --> 00:16:26,902 Laat Kang en de drugseenheid het hier maar afhandelen. 245 00:16:26,986 --> 00:16:28,237 Ze zullen het goed doen. 246 00:16:28,862 --> 00:16:32,032 Wij gaan wat tijd samen doorbrengen. 247 00:16:32,533 --> 00:16:35,077 We zijn nog nooit op reis geweest sinds je terug bent. 248 00:16:35,577 --> 00:16:36,412 Dat vind ik leuk. 249 00:16:36,495 --> 00:16:37,329 Goed. 250 00:16:38,998 --> 00:16:41,250 We vertrekken over 30 minuten. 251 00:16:41,875 --> 00:16:43,377 Gaan we met het vliegtuig? 252 00:16:43,460 --> 00:16:44,336 Mooi. 253 00:16:44,420 --> 00:16:46,046 Als hij kapotgaat ben ik er nog. 254 00:16:46,130 --> 00:16:47,006 Als hij kapotgaat? 255 00:16:48,716 --> 00:16:51,093 Kunnen we niet met de auto gaan? -Nam-in. 256 00:16:51,176 --> 00:16:53,804 Tijd is het waardevolst voor ondernemers. 257 00:16:53,887 --> 00:16:55,055 Tijd is goud. 258 00:16:55,139 --> 00:16:56,432 Om een café te runnen… 259 00:16:56,515 --> 00:16:58,517 …moet je weten hoe belangrijk kansen zijn. 260 00:16:58,600 --> 00:17:01,311 Jullie denken er niet over na, omdat jullie dun zijn. 261 00:17:01,395 --> 00:17:02,229 Maar ik? 262 00:17:02,813 --> 00:17:05,315 Ik ben bang dat het vliegtuig neerstort als ik instap. 263 00:17:05,399 --> 00:17:07,526 Ik ben bang dat ik te zwaar ben. 264 00:17:07,609 --> 00:17:10,195 En jij denkt dat een auto beter is dan een vliegtuig? 265 00:17:10,279 --> 00:17:12,990 Auto's rijden op de weg, terwijl vliegtuigen vliegen. 266 00:17:13,073 --> 00:17:14,116 Ik snap het. 267 00:17:14,616 --> 00:17:16,660 Daar dacht ik niet aan, neef. 268 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 Ga alleen met het vliegtuig. Dan is alles opgelost. 269 00:17:19,079 --> 00:17:21,123 Denk je dat ik dat alleen kan? 270 00:17:22,249 --> 00:17:23,917 En mijn bagage? Wie houdt me overeind? 271 00:17:24,001 --> 00:17:25,294 Ik snap het. 272 00:17:25,878 --> 00:17:27,129 Daar dacht ik niet aan, oom. 273 00:17:27,212 --> 00:17:28,464 Stil. 274 00:17:33,427 --> 00:17:34,720 Ik ga niet. 275 00:17:34,803 --> 00:17:36,013 Ga maar alleen. 276 00:17:36,096 --> 00:17:37,139 Waarom niet? -Waarom niet? 277 00:17:37,222 --> 00:17:38,640 Ik moet het afhandelen met je vader. 278 00:17:38,724 --> 00:17:40,934 Ga je pap echt aan de kant zetten… 279 00:17:41,018 --> 00:17:42,311 …om met hem samen te wonen? 280 00:17:42,394 --> 00:17:45,105 Zeker. -Waarom laat je onze vader in de steek? 281 00:17:45,189 --> 00:17:46,565 Heb je medelijden met hem? 282 00:17:46,648 --> 00:17:50,069 Waarom nodig je een vreemde uit in ons huis? 283 00:17:50,152 --> 00:17:52,362 Vreemden? Dat waren agenten. 284 00:17:52,863 --> 00:17:54,073 Ze kwamen op bezoek. 285 00:17:54,156 --> 00:17:55,157 De politie? 286 00:17:55,824 --> 00:17:57,076 Hij is een barista. 287 00:17:57,159 --> 00:17:58,368 Hé. 288 00:17:59,203 --> 00:18:02,289 Je zag hoe sterk ik was, zelfs nadat ik je vader in elkaar sloeg. 289 00:18:02,372 --> 00:18:04,583 Ja. -Als ik m'n krachten verkeerd gebruik… 290 00:18:04,666 --> 00:18:05,584 …kan ik ze kwijtraken. 291 00:18:05,667 --> 00:18:07,169 Zo werkt het in deze familie. 292 00:18:07,252 --> 00:18:09,129 Wat betekent dat? 293 00:18:09,213 --> 00:18:13,133 Dat wat je vader deed onvergeeflijk is, snap je? 294 00:18:13,217 --> 00:18:17,471 Die man liegt alleen maar. 295 00:18:17,554 --> 00:18:19,515 Wat als hij vertrok om Nam-soon te zoeken? 296 00:18:19,598 --> 00:18:20,974 Hij had kunnen bellen. 297 00:18:21,058 --> 00:18:23,352 Zijn er geen telefoons in Tibet? 298 00:18:23,435 --> 00:18:25,813 Slecht bereik vanwege de hoogte. 299 00:18:25,896 --> 00:18:27,022 Hou je mond. 300 00:18:27,106 --> 00:18:29,358 Niets kan zijn wandaden rechtvaardigen. 301 00:18:29,942 --> 00:18:32,027 Ik wilde alleen maar helpen. -Laat maar. 302 00:18:34,113 --> 00:18:35,572 Ik neem een advocaat… 303 00:18:36,406 --> 00:18:38,575 …en vraag een scheiding aan. -Mam. 304 00:18:38,659 --> 00:18:39,618 Mam. -Wat? 305 00:18:39,701 --> 00:18:40,994 Als je met die man gaat wonen… 306 00:18:41,078 --> 00:18:42,121 …ben ik weg. 307 00:18:42,204 --> 00:18:45,290 Geum-ju, dit is niet het moment om neutraal te blijven… 308 00:18:45,374 --> 00:18:47,000 …dus achter wie sta jij? 309 00:18:47,084 --> 00:18:48,085 Meen je dat? 310 00:18:48,168 --> 00:18:49,336 Geum-dong… 311 00:18:49,419 --> 00:18:51,630 …ga dan bij je vader wonen. 312 00:18:51,713 --> 00:18:53,507 Zo. Tevreden? 313 00:18:54,091 --> 00:18:55,759 Ik ga niet mee. -Prima. 314 00:18:55,843 --> 00:18:57,761 Ik ga naar het ziekenhuis. -Doe maar. 315 00:18:57,845 --> 00:18:58,762 Onze arme vader. 316 00:18:59,638 --> 00:19:01,181 Ik zorg wel voor hem. 317 00:19:03,267 --> 00:19:05,310 Je moest eens weten hoe vaak hij plast. 318 00:19:06,645 --> 00:19:08,021 Hij heeft een slechte bloedsomloop. 319 00:19:08,105 --> 00:19:09,189 Jeetje. 320 00:19:09,773 --> 00:19:10,983 Ik vind pap leuker. 321 00:19:11,984 --> 00:19:15,279 Maar jij houdt meer van die man dan van pap. 322 00:19:15,904 --> 00:19:17,322 Mijn hoofd doet pijn. 323 00:19:17,406 --> 00:19:18,490 Ik weet wat je bedoelt. 324 00:19:19,575 --> 00:19:21,201 Jeetje. -Hallo? 325 00:19:22,452 --> 00:19:23,996 Wat? -Jeetje. 326 00:19:24,538 --> 00:19:25,664 Het OM? 327 00:19:26,206 --> 00:19:27,166 Een huiszoeking en inbeslagname? 328 00:19:28,542 --> 00:19:30,043 Dat is beter. 329 00:19:30,127 --> 00:19:32,921 Dat wekt de publieke opinie. 330 00:19:33,005 --> 00:19:35,424 Geef ze wat ze willen. 331 00:19:35,507 --> 00:19:37,426 Wat? O, juist. 332 00:19:37,509 --> 00:19:39,136 Confisqueer alles. -Ja. 333 00:19:39,219 --> 00:19:40,345 Dat doe ik. -Ja, meneer. 334 00:19:40,929 --> 00:19:42,681 Natuurlijk, mevrouw Hwang. 335 00:19:42,764 --> 00:19:44,433 Begrepen. Doe ik. 336 00:19:44,516 --> 00:19:45,934 Blijf staan. -Pardon. 337 00:19:46,018 --> 00:19:47,436 Ze zegt dat u alles mag meenemen. 338 00:19:47,519 --> 00:19:49,521 Geumju TV, Geumju Hotel en Geumju Ziekenhuis… 339 00:19:49,605 --> 00:19:50,981 …werken ook mee. 340 00:19:51,064 --> 00:19:52,191 Bevel van mevrouw Hwang. 341 00:19:52,274 --> 00:19:53,901 Ik zal dit netjes voor u inpakken… 342 00:19:53,984 --> 00:19:55,569 …en indien nodig een maaltijd regelen. 343 00:19:55,652 --> 00:19:56,695 Hebben jullie honger? 344 00:19:56,778 --> 00:19:58,155 Ik ken een stoofpotrestaurant. 345 00:19:58,238 --> 00:20:00,282 Pittig of hartig? 346 00:20:00,365 --> 00:20:03,285 Jongens, help ze. Doe alles netjes in hun dozen. 347 00:20:03,368 --> 00:20:04,745 Jij, laad deze in. 348 00:20:36,902 --> 00:20:39,488 De jas die ze lieten zien op dat nieuws… 349 00:20:40,656 --> 00:20:41,573 …is deze jas. 350 00:20:55,337 --> 00:20:56,755 Ze zeiden dat water… 351 00:20:57,339 --> 00:20:58,507 …het zou veranderen in drugs. 352 00:21:16,108 --> 00:21:18,443 Gaat u dit doen met elke jas… 353 00:21:18,527 --> 00:21:19,569 …die Doogo levert? 354 00:21:19,653 --> 00:21:21,488 Al onze jassen… 355 00:21:21,571 --> 00:21:25,951 …zijn ingevorderd door het OM. 356 00:21:26,034 --> 00:21:28,453 Ik deal niet. 357 00:21:29,121 --> 00:21:33,709 Alles wat ze over me zeggen op Geumju TV is een leugen. 358 00:21:33,792 --> 00:21:36,795 De aantijgingen van moordpogingen en de moord op Shin Gang-su… 359 00:21:38,005 --> 00:21:39,339 …zijn allemaal fictie. 360 00:21:39,423 --> 00:21:42,217 Waarom viel Geumju TV u dan aan? 361 00:21:42,301 --> 00:21:44,469 Ik weet wat ze wil. 362 00:21:44,553 --> 00:21:48,890 Ze wilde Doogo financieren. 363 00:21:49,516 --> 00:21:50,851 En dat heb ik afgewezen. 364 00:21:51,852 --> 00:21:53,395 Ze wil wraak nemen. 365 00:21:57,399 --> 00:21:58,400 Hwang Geum-ju. 366 00:22:00,277 --> 00:22:01,945 Zij is de as van het kwaad. 367 00:22:07,326 --> 00:22:08,952 Vliegen was sneller geweest. 368 00:22:09,578 --> 00:22:12,122 We hebben onze vlucht gemist omdat jij zo treuzelde. 369 00:22:14,499 --> 00:22:16,668 Mam, redt oma zich wel alleen? 370 00:22:16,752 --> 00:22:19,004 Je oma bezorgt ons alleen maar hoofdpijn. 371 00:22:19,087 --> 00:22:21,923 Ze probeerden haar te ontvoeren. Wat als ze wraak nemen? 372 00:22:22,007 --> 00:22:24,301 Ze is al vaker ontvoerd. 373 00:22:24,384 --> 00:22:27,304 Al sinds de dag van het legendarische gevecht in Majang-dong. 374 00:22:27,888 --> 00:22:28,847 Ik maak me zorgen. 375 00:22:28,930 --> 00:22:30,557 Ja. Jij maakt je ook zorgen. 376 00:22:30,640 --> 00:22:32,976 Ja, ik maak me zorgen… 377 00:22:33,560 --> 00:22:34,394 …om mijn vader. 378 00:22:35,604 --> 00:22:36,605 Onze vader? 379 00:22:46,865 --> 00:22:50,494 Die oude heks is een moordenaar. 380 00:22:51,661 --> 00:22:52,871 Het doet pijn. 381 00:22:52,954 --> 00:22:54,414 Het doet echt pijn. 382 00:23:10,555 --> 00:23:11,473 Hallo? 383 00:23:11,556 --> 00:23:13,600 Gan I-sik, ik ben onderweg naar Busan. 384 00:23:15,227 --> 00:23:16,770 Ik moet je om een gunst vragen. 385 00:23:18,647 --> 00:23:19,564 Zend die video uit. 386 00:23:20,482 --> 00:23:22,651 Ik snap dat je je zorgen om me maakt. 387 00:23:22,734 --> 00:23:23,860 Maar… 388 00:23:24,736 --> 00:23:27,280 …deze zaak oplossen betekent nu meer voor me. 389 00:23:28,824 --> 00:23:30,408 Mijn broer, mijn moeder… 390 00:23:31,201 --> 00:23:32,285 …en mijn oma. 391 00:23:33,370 --> 00:23:36,456 M'n hele familie was bijna dood. 392 00:23:37,374 --> 00:23:41,336 Zelfs je teamleider stierf tijdens het onderzoek. 393 00:23:42,838 --> 00:23:43,755 Gan I-sik… 394 00:23:44,422 --> 00:23:45,841 …je moet dit voor me doen. 395 00:23:47,092 --> 00:23:48,093 Alsjeblieft. 396 00:23:57,853 --> 00:24:01,356 Waarom ben ik nog niet gearresteerd? 397 00:24:02,774 --> 00:24:03,984 Hwang Geum-ju. 398 00:24:04,693 --> 00:24:08,238 Ze heeft duidelijk beweerd dat ik haar wilde vermoorden. 399 00:24:10,532 --> 00:24:11,950 Waarom arresteren ze me niet? 400 00:24:13,660 --> 00:24:14,661 Wacht. 401 00:24:14,744 --> 00:24:16,496 Heb ik iets… 402 00:24:17,247 --> 00:24:19,457 …wat zij nodig heeft? 403 00:24:23,753 --> 00:24:25,839 Wat kan ze nou nodig hebben van jou? 404 00:24:26,381 --> 00:24:29,217 Ryu Si-o's misdaden zijn nog niet bewezen. 405 00:24:29,301 --> 00:24:31,178 Daarom hebben ze je nog niet aangehouden. 406 00:24:31,261 --> 00:24:32,512 Jij. 407 00:24:32,596 --> 00:24:34,598 Je kwam bijna weg met een miljard won. 408 00:24:35,515 --> 00:24:36,975 Waarom kwam je terug? 409 00:24:38,435 --> 00:24:41,104 Waarom kwam je… 410 00:24:42,355 --> 00:24:43,773 …terug naar mij? 411 00:24:45,859 --> 00:24:47,652 Ik heb het uitgezocht. 412 00:24:47,736 --> 00:24:50,197 Hwang Geum-ju bezit dat café. 413 00:24:51,031 --> 00:24:52,073 Echt? 414 00:24:53,909 --> 00:24:55,368 Dat wist ik niet. 415 00:24:58,663 --> 00:24:59,497 Jij. 416 00:25:00,916 --> 00:25:02,459 Vertel me de waarheid. 417 00:25:17,682 --> 00:25:18,767 Alcoholist. 418 00:25:37,494 --> 00:25:39,871 Ik heb de lijst met vip-klanten gestuurd. 419 00:25:39,955 --> 00:25:40,872 Ik zie het. 420 00:25:53,051 --> 00:25:54,803 Aan de kant. 421 00:25:55,428 --> 00:25:56,304 Meneer Yoon… 422 00:25:56,388 --> 00:25:58,014 …is Tsetseg vandaag komen werken? 423 00:25:58,098 --> 00:25:59,599 Daar ga jij over, ik niet. 424 00:26:02,477 --> 00:26:03,687 Weet u… 425 00:26:04,271 --> 00:26:06,273 Meneer Ryu, het gaat over Tsetseg. 426 00:26:06,356 --> 00:26:07,524 Volgens meneer Yang… 427 00:26:07,607 --> 00:26:09,693 …pleegde ze een verdacht telefoontje. 428 00:26:12,028 --> 00:26:13,113 Ze heet geen Tsetseg. 429 00:26:16,199 --> 00:26:17,742 Tsetseg is Gang Nam-soon. 430 00:26:17,826 --> 00:26:18,743 Pardon? 431 00:26:21,788 --> 00:26:23,748 We hebben haar nagetrokken… 432 00:26:24,374 --> 00:26:25,417 …maar vonden niets. 433 00:26:26,042 --> 00:26:28,003 Het hoofd van de belastingdienst noemt haar… 434 00:26:28,086 --> 00:26:29,713 …zo'n goede belastingbetaler. 435 00:26:29,796 --> 00:26:31,589 Vier keer onderscheiden door de president. 436 00:26:31,673 --> 00:26:33,717 We hebben haar integriteit onderschat. 437 00:26:33,800 --> 00:26:36,219 Ik vroeg me af waarom ze zo snel handelde. 438 00:26:36,720 --> 00:26:38,138 Ze wist dat we niets zouden vinden. 439 00:26:39,431 --> 00:26:41,016 ADJUNCT-HOOFDAANKLAGER MOON SEONG-U 440 00:26:41,641 --> 00:26:43,727 Ik heb directeur Jung aan de lijn. 441 00:26:43,810 --> 00:26:45,061 Zal ik hem doorverbinden? 442 00:26:46,062 --> 00:26:46,896 Ga je gang. 443 00:26:50,734 --> 00:26:52,068 Met Moon Seong-u. 444 00:27:01,995 --> 00:27:03,163 Ik waardeer… 445 00:27:03,955 --> 00:27:04,789 …het aanbod. 446 00:27:04,873 --> 00:27:06,624 Dit is een gevaarlijke taak. 447 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Je kunt gearresteerd worden… 448 00:27:08,585 --> 00:27:11,504 …op de opsporingslijst gezet worden of ondervraagd worden. 449 00:27:12,464 --> 00:27:13,298 Wil je het nog steeds? 450 00:27:15,717 --> 00:27:16,760 Natuurlijk. 451 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 Dat doet er niet toe. 452 00:27:20,305 --> 00:27:21,181 We gaan ervoor. 453 00:27:22,349 --> 00:27:24,100 Laat het recht zegevieren in Korea. 454 00:27:26,394 --> 00:27:30,190 Strafzaaknummer 2023-123. 455 00:27:30,273 --> 00:27:31,441 Beklaagde, Han Jeong-sik. 456 00:27:31,524 --> 00:27:33,276 Ik zal uitspraak doen. 457 00:27:33,860 --> 00:27:35,070 Sta op. 458 00:27:38,031 --> 00:27:39,157 De straf is als volgt. 459 00:27:39,240 --> 00:27:41,493 Ik veroordeel de beklaagde, meneer Han Jeong-sik… 460 00:27:41,576 --> 00:27:43,828 …tot drie jaar… -wie 461 00:27:44,371 --> 00:27:46,373 is de crimineel? 462 00:27:47,707 --> 00:27:48,833 Orde. 463 00:27:51,294 --> 00:27:53,588 Als burger van de democratische samenleving… 464 00:27:53,671 --> 00:27:57,467 …wil ik dat we de verloren titel van een drugsvrij land terugwinnen. 465 00:27:58,927 --> 00:28:00,178 RYU SI-O'S SCHILD 466 00:28:00,261 --> 00:28:02,055 CORRUPTE RECHTER SMEERGELD IS ZO LEUK! 467 00:28:05,433 --> 00:28:06,601 WETSMISBRUIK IS MAKKELIJK! 468 00:28:08,561 --> 00:28:09,604 Die kleine… 469 00:28:09,687 --> 00:28:10,647 Haal hem hier weg. 470 00:28:10,730 --> 00:28:13,274 Dat een rechter van dit eervolle hof… 471 00:28:13,358 --> 00:28:15,443 …het hart was van een drugsbende. 472 00:28:16,653 --> 00:28:19,197 Wie is hier de echte crimineel? 473 00:28:19,280 --> 00:28:21,783 Vraag het maar aan je hamer. 474 00:28:21,866 --> 00:28:23,243 Haal hem hier weg. 475 00:28:26,079 --> 00:28:27,080 Laat los. 476 00:28:27,163 --> 00:28:29,207 Laat me los. 477 00:28:29,290 --> 00:28:30,667 Ik… 478 00:28:30,750 --> 00:28:34,337 Ik heb nog 12 spandoeken bij me. 479 00:28:34,421 --> 00:28:37,006 Wacht, dat doet pijn. 480 00:28:39,884 --> 00:28:42,846 Hallo, allemaal. Dit is Jung Ba-hun. 481 00:28:42,929 --> 00:28:46,808 Vandaag praten we met adjunct-hoofdaanklager Moon Seong-u… 482 00:28:46,891 --> 00:28:49,519 …van het OM… 483 00:28:49,602 --> 00:28:51,354 …die de oorlog tegen drugs leidt. 484 00:28:51,438 --> 00:28:52,480 Welkom. 485 00:28:52,564 --> 00:28:53,898 LOPENDE ZAKEN 486 00:29:03,450 --> 00:29:04,576 POSTPRODUCTIE-STUDIO 487 00:29:06,870 --> 00:29:07,954 Rustig, jongens. 488 00:29:10,290 --> 00:29:11,374 Er is controverse… 489 00:29:12,041 --> 00:29:13,710 …rond geruchten over een drug… 490 00:29:13,793 --> 00:29:15,712 …die niet traceerbaar is. -Blijf kalm. 491 00:29:15,795 --> 00:29:18,381 Aanklager Moon, bent u hiervan op de hoogte? 492 00:29:22,135 --> 00:29:24,846 De basisregel van drugs is… 493 00:29:24,929 --> 00:29:27,974 …dat ze na gebruik te traceren zijn. 494 00:29:29,851 --> 00:29:31,394 Ik durf er… 495 00:29:31,478 --> 00:29:33,354 …mijn hele carrière om te verwedden… 496 00:29:33,438 --> 00:29:34,814 …dat zo'n drug niet bestaan. 497 00:29:38,401 --> 00:29:41,237 Ik dacht dat het afslankpillen waren, maar het bleken drugs. 498 00:29:42,238 --> 00:29:44,657 De drug werd niet gevonden bij haar autopsie… 499 00:29:45,408 --> 00:29:47,994 …maar ik begreep dat ze een tegengif had moeten drinken. 500 00:29:49,037 --> 00:29:52,081 Zoom in. -Maar het tegengif was te duur. 501 00:29:53,875 --> 00:29:55,752 De rijken zijn onze doelwitten. 502 00:29:55,835 --> 00:29:58,213 Zij kunnen het tegengif betalen. 503 00:29:58,296 --> 00:29:59,547 Wat ik zeker weet… 504 00:29:59,631 --> 00:30:02,592 …is dat Doogo de antigifhandel runt. 505 00:30:02,675 --> 00:30:05,428 Ik had zo'n 100 klanten. 506 00:30:05,512 --> 00:30:10,391 Er zijn veel distributeurs in het land die voor madam Kim werken. 507 00:30:10,475 --> 00:30:11,434 Bedoel je… -Wat gebeurt er? 508 00:30:11,518 --> 00:30:13,019 …dat deze pillen in het hele land worden verkocht? 509 00:30:13,102 --> 00:30:14,938 Wie ben jij? 510 00:30:15,021 --> 00:30:15,980 Niet zo snel. -Hé. 511 00:30:16,064 --> 00:30:17,190 Stop. 512 00:30:48,137 --> 00:30:48,972 Hé, Nam-gil. 513 00:30:49,055 --> 00:30:50,223 Mevrouw Hwang… 514 00:30:50,306 --> 00:30:52,600 …het ontploft. Kijk op internet. 515 00:30:52,684 --> 00:30:54,978 DOOGO, DOOGO-MEDICIJNEN, TEGENGIF, ONDERZOEKSLAB 516 00:30:57,188 --> 00:30:58,273 Nam-soon. 517 00:31:03,862 --> 00:31:06,823 We hoeven alleen te weten hoe de hazen geïmporteerd worden. 518 00:31:07,532 --> 00:31:10,451 Ik ken het bedrijf dat ze importeert. 519 00:31:11,286 --> 00:31:13,746 Ik ben natuurlijk een zakenvrouw. 520 00:31:13,830 --> 00:31:15,999 Mam, je bent de coolste. 521 00:31:16,624 --> 00:31:17,458 Vind ik ook. 522 00:31:22,297 --> 00:31:23,339 We gaan naar binnen. 523 00:31:37,854 --> 00:31:38,813 Wat is het mooi. 524 00:31:40,273 --> 00:31:41,316 Tsetseg. 525 00:31:53,620 --> 00:31:54,787 Mam? 526 00:32:01,085 --> 00:32:03,129 Mam. -Dat is lang geleden. 527 00:32:09,844 --> 00:32:11,971 Gaat het goed met je? 528 00:32:14,766 --> 00:32:15,725 Waar is papa? 529 00:32:15,808 --> 00:32:17,226 Ik ben alleen. 530 00:32:17,310 --> 00:32:18,853 Het gaat niet goed met z'n hart. 531 00:32:19,562 --> 00:32:21,856 Hij mocht niet vliegen van de dokter. 532 00:32:21,940 --> 00:32:26,110 We willen niet dat hij instort van opwinding als hij jou ziet. 533 00:32:27,820 --> 00:32:29,864 We videochatten straks wel met hem. 534 00:32:40,458 --> 00:32:41,918 Dit is mijn moeder. 535 00:32:43,127 --> 00:32:44,003 Hallo. 536 00:32:44,587 --> 00:32:45,505 Hallo. 537 00:32:48,758 --> 00:32:50,051 Dit is mijn vader. 538 00:32:50,677 --> 00:32:51,886 Hallo. 539 00:32:53,054 --> 00:32:54,263 Mijn jongere broer Nam-in. 540 00:32:55,139 --> 00:32:56,099 Hallo. 541 00:32:57,141 --> 00:32:59,602 En mijn oom, Hwang Geum-dong. 542 00:32:59,686 --> 00:33:00,770 Hallo. 543 00:33:03,356 --> 00:33:04,732 Dit is mijn familie. 544 00:33:09,404 --> 00:33:10,321 Hallo. 545 00:33:11,531 --> 00:33:12,699 Ik ben Bong-go. 546 00:33:14,075 --> 00:33:16,452 Ik ben Nam-soons vader. 547 00:33:19,455 --> 00:33:20,832 Heel erg bedankt. 548 00:33:20,915 --> 00:33:21,958 Heel erg bedankt. 549 00:33:23,626 --> 00:33:24,877 Heel erg bedankt. 550 00:33:27,130 --> 00:33:27,964 Bedankt. 551 00:33:41,185 --> 00:33:42,603 Eet smakelijk. -Ja. 552 00:33:42,687 --> 00:33:43,604 Eet smakelijk. 553 00:33:43,688 --> 00:33:44,981 Ja. 554 00:33:46,357 --> 00:33:48,860 PAP 555 00:33:48,943 --> 00:33:51,237 Mam, ik heb een vriend. 556 00:33:51,320 --> 00:33:52,155 Een vriend? 557 00:33:52,238 --> 00:33:53,698 Hij is een schatje. 558 00:33:54,615 --> 00:33:55,491 O, echt? 559 00:33:56,743 --> 00:33:57,744 Moet je hem zien. 560 00:34:00,663 --> 00:34:02,373 Hij straalt als de zomerzon. 561 00:34:02,457 --> 00:34:03,791 Alles aan hem is mooi. 562 00:34:04,667 --> 00:34:06,169 Zelfs zijn wimpers. 563 00:34:07,670 --> 00:34:09,797 Dus ik krijg binnenkort een kleinkind? 564 00:34:12,383 --> 00:34:13,801 Nam-soon, kom. 565 00:34:15,219 --> 00:34:16,095 Wat? 566 00:34:31,611 --> 00:34:34,530 Stop. Wij zijn niet de slechteriken. 567 00:34:34,614 --> 00:34:35,615 Wacht. 568 00:34:37,825 --> 00:34:40,286 Weet je waar Gang Nam-soon is? 569 00:34:40,953 --> 00:34:43,414 Na de nieuwsuitzending is ze verdwenen. 570 00:34:43,498 --> 00:34:44,832 Ze gebruikt vast een stoorzender… 571 00:34:44,916 --> 00:34:46,125 …want ik kan haar niet traceren. 572 00:34:47,043 --> 00:34:48,669 Maar ze lijkt Seoul uit te zijn. 573 00:34:53,174 --> 00:34:54,258 Ik ga… 574 00:34:56,177 --> 00:34:57,303 …ze allemaal vermoorden. 575 00:35:12,193 --> 00:35:13,820 Mijn dochter, dat was geweldig. 576 00:35:14,362 --> 00:35:15,238 Goed. 577 00:35:20,827 --> 00:35:22,578 Ik zal van het eten genieten. 578 00:35:24,956 --> 00:35:26,332 Mijn hemel. 579 00:35:35,967 --> 00:35:37,385 Goedemorgen, dochter. 580 00:35:37,468 --> 00:35:38,803 Gan I-sik neemt niet op. 581 00:35:38,886 --> 00:35:39,720 Ik maak me zorgen. 582 00:35:41,514 --> 00:35:43,057 Hij is gearresteerd… 583 00:35:43,724 --> 00:35:45,518 …en zit in een cel. 584 00:35:46,185 --> 00:35:47,854 Een agent in een cel? 585 00:35:52,066 --> 00:35:53,860 Zo voelt het dus. 586 00:35:53,943 --> 00:35:55,945 Geef me een Bijbel of boeddhistische tekst… 587 00:35:56,028 --> 00:35:57,905 …om mijn geest te trainen. -Of kaarten. 588 00:35:57,989 --> 00:35:59,574 Laten we plezier maken. 589 00:35:59,657 --> 00:36:00,658 Of een telefoon… 590 00:36:00,741 --> 00:36:02,618 …zodat m'n moeder weet dat ik niet thuiskom. 591 00:36:03,828 --> 00:36:05,037 Misschien kan ik erdoorheen. 592 00:36:05,746 --> 00:36:08,124 Nam-gil zit ondergedoken… 593 00:36:08,207 --> 00:36:11,169 …en geniet van z'n tijd in mijn vakantiehuis in Gangneung. 594 00:36:12,295 --> 00:36:13,963 Maar Hee-sik heeft lef… 595 00:36:14,714 --> 00:36:17,341 …en dat maakt hem de perfecte kandidaat voor mijn dochter. 596 00:36:19,802 --> 00:36:20,887 Ik maak me zorgen. 597 00:36:21,637 --> 00:36:22,680 Er gebeurt toch niets ergs? 598 00:36:23,764 --> 00:36:25,892 Geen zorgen. Het komt goed. 599 00:36:27,268 --> 00:36:29,604 Zolzaya wil Busan verkennen. 600 00:36:29,687 --> 00:36:31,063 Ga met haar mee. 601 00:36:31,647 --> 00:36:33,441 Ik moet boodschappen doen. 602 00:36:33,983 --> 00:36:34,984 Oké. 603 00:36:36,277 --> 00:36:37,737 Bedankt, mam. 604 00:36:39,947 --> 00:36:43,075 We hebben een akkoord bereikt met de kapitein. 605 00:36:43,159 --> 00:36:44,452 We hebben de spullen op video. 606 00:36:44,535 --> 00:36:47,455 Ze gaan naar een viskwekerij in Busan, voordat ze naar Seoul gaan. 607 00:36:47,538 --> 00:36:50,124 Om hoeveel gaat het? 608 00:36:50,208 --> 00:36:51,709 Ongeveer twee ton per keer. 609 00:36:51,792 --> 00:36:54,045 Stuur me het adres van die viskwekerij. 610 00:36:54,587 --> 00:36:55,796 Ik ga er zelf naartoe. 611 00:36:56,422 --> 00:36:57,340 Dag. 612 00:37:15,733 --> 00:37:16,817 Meneer Brood? 613 00:37:19,654 --> 00:37:20,696 Mevrouw Hwang? 614 00:37:30,998 --> 00:37:31,874 Vertel eens. 615 00:37:32,458 --> 00:37:33,668 Wat doe jij in Busan? 616 00:37:33,751 --> 00:37:35,544 Dat kan ik ook aan jou vragen. 617 00:37:35,628 --> 00:37:36,754 Waarom ben jij hier? 618 00:37:36,837 --> 00:37:38,339 Ik ben in Busan geboren. 619 00:37:38,422 --> 00:37:40,716 Wat? Ik dacht dat je van Wall Street kwam? 620 00:37:40,800 --> 00:37:42,134 Dat is natuurlijk een leugen. 621 00:37:42,218 --> 00:37:44,804 Wat? Ongelooflijk. 622 00:37:44,887 --> 00:37:46,722 Je geeft toe dat je een oplichter bent? 623 00:37:47,640 --> 00:37:48,808 Oké, prima. 624 00:37:48,891 --> 00:37:51,644 Wie ben je echt? 625 00:37:51,727 --> 00:37:54,772 Ik heb je dit al 30 keer gevraagd. 626 00:37:59,318 --> 00:38:00,152 Eerlijk gezegd… 627 00:38:01,612 --> 00:38:02,571 …groeide ik op als wees. 628 00:38:03,281 --> 00:38:04,865 Ik ben geboren in Busan… 629 00:38:04,949 --> 00:38:07,868 …maar ik ging naar Rusland toen ik op een vissersboot werkte. 630 00:38:07,952 --> 00:38:09,704 Een vissersboot? 631 00:38:09,787 --> 00:38:10,788 Dat klopt. 632 00:38:11,622 --> 00:38:12,957 Een vissersboot. 633 00:38:13,666 --> 00:38:15,626 Ik werd op m'n 14e uit het weeshuis gezet… 634 00:38:16,252 --> 00:38:18,587 …en op m'n 18e uit het systeem gehaald. 635 00:38:19,171 --> 00:38:21,841 Ik ben nog nooit in de VS geweest. 636 00:38:21,924 --> 00:38:23,175 Juist. 637 00:38:23,759 --> 00:38:25,344 Geen wonder. 638 00:38:25,428 --> 00:38:26,721 In Rusland… 639 00:38:27,805 --> 00:38:30,141 …at ik de hele dag chocoladekoekjes. 640 00:38:30,224 --> 00:38:33,311 Choco Pies werden toen net verkocht in Rusland. 641 00:38:35,313 --> 00:38:37,315 De Russen waren er dol op… 642 00:38:38,190 --> 00:38:39,859 …dus ik begon ze te verkopen. 643 00:38:39,942 --> 00:38:41,986 De vissersboot werd een Choco Pie-boot… 644 00:38:42,778 --> 00:38:44,447 …en ik begon eindelijk geld te verdienen. 645 00:38:45,281 --> 00:38:47,366 Ik stond in die tijd bekend… 646 00:38:48,534 --> 00:38:49,744 …als Choco Song. 647 00:38:50,453 --> 00:38:51,287 Het zal wel. 648 00:38:52,663 --> 00:38:53,622 En die foto dan? 649 00:38:54,290 --> 00:38:55,791 Verklaar die foto. 650 00:38:55,875 --> 00:38:57,710 Die je verscheurde. 651 00:38:58,294 --> 00:39:00,004 Die met jou en Ryu Si-o. 652 00:39:00,087 --> 00:39:01,172 Juist. 653 00:39:04,508 --> 00:39:05,509 Die. 654 00:39:07,136 --> 00:39:08,471 Mijn vernederende verleden. 655 00:39:10,806 --> 00:39:13,601 Een vissersboot vervoerde Choco Pies over zee. 656 00:39:14,185 --> 00:39:15,353 Ik smokkelde ze binnen. 657 00:39:15,436 --> 00:39:16,437 Smokkelen? 658 00:39:17,396 --> 00:39:18,272 Choco Pie? 659 00:39:18,356 --> 00:39:20,608 De Russische politie rolde de operatie op. 660 00:39:22,234 --> 00:39:24,779 Ik verkocht de koekjes die niet in beslag waren genomen… 661 00:39:25,488 --> 00:39:27,114 …tijdens m'n reizen door Rusland. 662 00:39:27,823 --> 00:39:31,660 Ik reisde tussen Kazan, Ufa, Omsk, Perm en Moskou. 663 00:39:32,912 --> 00:39:35,247 Choco Pie 664 00:39:37,416 --> 00:39:40,002 Dat is een foto van mij in m'n arme dagen als verkoper. 665 00:39:41,837 --> 00:39:43,756 Toen je me die foto liet zien… 666 00:39:45,091 --> 00:39:47,760 …deed het me denken aan mijn tijd als Choco Song. 667 00:39:47,843 --> 00:39:49,345 Dat bracht me van m'n stuk. 668 00:39:49,428 --> 00:39:50,388 Mij ook. 669 00:39:51,013 --> 00:39:52,139 Je kent Ryu Si-o niet? 670 00:39:52,223 --> 00:39:54,934 Wie is dat in godsnaam? 671 00:39:55,643 --> 00:39:57,353 Vertel. Ik wil het graag weten. 672 00:40:02,691 --> 00:40:04,235 Waarom ben je in Busan? 673 00:40:04,318 --> 00:40:05,403 Ik… 674 00:40:07,363 --> 00:40:08,864 …bezoek de stad af en toe… 675 00:40:09,448 --> 00:40:10,741 …als ik moe en eenzaam ben. 676 00:40:11,867 --> 00:40:14,870 zeemeeuw uit Busan 677 00:40:15,496 --> 00:40:19,625 ben je me echt vergeten? 678 00:40:19,708 --> 00:40:21,168 Hou je mond. 679 00:40:21,252 --> 00:40:24,255 zeemeeuw uit Busan 680 00:40:24,338 --> 00:40:27,758 zeemeeuw uit Busan -Hou je mond. 681 00:40:27,842 --> 00:40:30,052 Hou je mond, ja? -ben je 682 00:40:30,136 --> 00:40:32,096 me echt vergeten? 683 00:40:32,179 --> 00:40:33,305 Stil. 684 00:40:35,724 --> 00:40:38,227 Pap, mam zei dat we thuis moesten eten. 685 00:40:38,310 --> 00:40:40,396 Zijn we in Busan om opgesloten te zitten? 686 00:40:40,479 --> 00:40:42,273 We moeten van de oceaan genieten. 687 00:40:42,356 --> 00:40:43,732 Mam wordt boos als ze… 688 00:40:45,818 --> 00:40:46,819 Mam is hier. 689 00:40:57,913 --> 00:40:59,206 Veeg die crème eraf… 690 00:40:59,290 --> 00:41:01,167 …met je lippen. 691 00:41:02,293 --> 00:41:03,544 Geduld. 692 00:41:03,627 --> 00:41:06,213 Je gaat m'n lippenstift er af likken… 693 00:41:08,299 --> 00:41:09,925 …dus ik doe er nog een laagje op. 694 00:41:10,676 --> 00:41:12,761 Waarom moeite doen als ik het er toch af lik? 695 00:41:15,222 --> 00:41:16,056 Kom… 696 00:41:16,765 --> 00:41:17,683 …dichterbij. 697 00:41:18,392 --> 00:41:19,727 Mijn baby. 698 00:41:20,686 --> 00:41:22,396 Ik word naar je toe gezogen. 699 00:41:26,817 --> 00:41:28,903 Hier bij jou zijn is tijdverspilling. 700 00:41:29,487 --> 00:41:30,488 Ik ga. 701 00:41:45,628 --> 00:41:46,670 Ik heb… 702 00:41:47,671 --> 00:41:49,381 …connecties in Rusland. 703 00:41:50,674 --> 00:41:52,676 Ik kan nuttig zijn. 704 00:41:52,760 --> 00:41:53,761 Ik stel voor… 705 00:41:54,845 --> 00:41:56,847 …dat we samenwerken. 706 00:41:58,682 --> 00:42:00,226 Wat kan ik voor je doen? 707 00:42:05,731 --> 00:42:06,857 Mam, laten we een foto maken. 708 00:42:08,526 --> 00:42:11,111 Oké. Lachen. 709 00:42:20,371 --> 00:42:21,664 ZEE 710 00:42:21,747 --> 00:42:23,082 'Ba-da.' 711 00:42:23,165 --> 00:42:24,124 'Ba-da'? 712 00:42:49,149 --> 00:42:50,359 Hoe smaakt het? 713 00:42:50,985 --> 00:42:51,860 Het is heerlijk. 714 00:42:57,366 --> 00:42:59,535 Busan staat bekend om zijn rijstsoep. 715 00:43:00,202 --> 00:43:02,454 Het lijkt op het Mongoolse bantan. 716 00:43:03,080 --> 00:43:04,415 Zullen we het proeven? 717 00:43:04,498 --> 00:43:05,708 En genieten van het uitzicht. 718 00:43:05,791 --> 00:43:07,543 Ik hou echt van de zee. 719 00:43:07,626 --> 00:43:09,795 Mongolië heeft geen kust. 720 00:43:11,338 --> 00:43:12,298 Mam. 721 00:43:12,381 --> 00:43:13,841 Pak me dan als je kan. 722 00:43:27,229 --> 00:43:29,106 Verdomme. 723 00:43:32,067 --> 00:43:33,152 Laat los. 724 00:43:42,453 --> 00:43:43,287 Jeetje. 725 00:43:49,710 --> 00:43:51,712 Schaamteloze overspelige vrouw. 726 00:43:51,795 --> 00:43:53,881 Noem je me nou een overspelige vrouw? Jij… 727 00:43:55,257 --> 00:43:56,300 Mevrouw Gil… 728 00:43:56,383 --> 00:43:58,677 …geweld kan tegen u werken in de rechtbank. 729 00:44:00,888 --> 00:44:02,139 Goed dat je dat zegt. 730 00:44:02,222 --> 00:44:03,849 Want ik ben al aangevallen. 731 00:44:04,600 --> 00:44:06,977 De man met wie ze vreemdging… 732 00:44:07,061 --> 00:44:08,771 …scheurde m'n mond bijna open. 733 00:44:08,854 --> 00:44:09,688 Hé. 734 00:44:10,439 --> 00:44:12,107 Ik heb een advocaat ingehuurd. 735 00:44:12,191 --> 00:44:13,651 Dat moet jij ook doen. 736 00:44:14,276 --> 00:44:16,070 Ik betaal het voorschot. 737 00:44:16,153 --> 00:44:17,905 Wat gul van me. 738 00:44:18,656 --> 00:44:19,782 Ga je juridische stappen ondernemen? 739 00:44:20,324 --> 00:44:23,327 Ik klaag Seo Jun-hee aan voor overspel. 740 00:44:23,410 --> 00:44:24,536 Meneer Hwang… 741 00:44:24,620 --> 00:44:26,080 Jeetje. -Ik ben bang… 742 00:44:26,163 --> 00:44:28,415 …dat wat u net zei, niet gaat helpen. 743 00:44:28,499 --> 00:44:29,458 Wat? 744 00:44:29,541 --> 00:44:31,585 Dat is al zeven jaar niet strafbaar meer. 745 00:44:32,336 --> 00:44:34,088 U heeft net zelf bewezen… 746 00:44:34,171 --> 00:44:36,048 …dat u uw gezin lang in de steek liet. 747 00:44:36,131 --> 00:44:37,716 Is overspel geen misdaad meer? 748 00:44:37,800 --> 00:44:39,635 Waarom niet? Het is een eerlijke misdaad. 749 00:44:39,718 --> 00:44:41,428 'Eerlijke misdaad' bestaat niet. 750 00:44:41,512 --> 00:44:44,098 Zo bedoelde ik het ook niet. 751 00:44:44,682 --> 00:44:46,517 Waarom is het afgeschaft? 752 00:44:46,600 --> 00:44:49,269 Ik wil die vreemdganger van haar achter de tralies. 753 00:44:49,853 --> 00:44:52,022 Noem hem niet zo. 754 00:44:52,106 --> 00:44:53,148 Niet doen. 755 00:44:56,068 --> 00:44:57,111 Juist. 756 00:44:58,195 --> 00:44:59,947 Oké, we sluiten het beschaafd af. 757 00:45:00,781 --> 00:45:03,534 Jij moet je ook als een heer gedragen. 758 00:45:03,617 --> 00:45:06,286 Wie kan beleefd en beschaafd zijn als het om liefde gaat? 759 00:45:06,370 --> 00:45:08,038 Ik laat je nooit gaan. 760 00:45:08,122 --> 00:45:09,289 Daar is het te laat voor. 761 00:45:09,373 --> 00:45:11,500 Dat had je tien jaar geleden moeten zeggen… 762 00:45:11,583 --> 00:45:13,168 …maar nee, je hebt me verlaten. 763 00:45:13,252 --> 00:45:15,003 Dat was omdat ik naar Tibet ging… 764 00:45:15,087 --> 00:45:17,548 Zeg het dan. Kon je toen zonder vrouw… 765 00:45:17,631 --> 00:45:19,091 …omdat je nog jong en fit was? 766 00:45:19,716 --> 00:45:21,927 Maar nu je oud en ziek bent… 767 00:45:22,010 --> 00:45:24,012 …is je liefde voor mij weer aangewakkerd… 768 00:45:24,096 --> 00:45:26,432 …en wil je je aan me vastklampen? 769 00:45:26,974 --> 00:45:28,559 In je dromen. Rot op. 770 00:45:28,642 --> 00:45:29,768 Ik weiger. 771 00:45:30,310 --> 00:45:31,562 Dat zal ik nooit doen. 772 00:45:31,645 --> 00:45:33,772 Je zult oud worden aan mijn zijde. 773 00:45:33,856 --> 00:45:35,649 Wat? Jij… 774 00:45:35,732 --> 00:45:36,942 Mevrouw Gil, niet doen. 775 00:45:37,025 --> 00:45:39,361 Kom hier. -Alsjeblieft. 776 00:45:39,445 --> 00:45:41,572 Ik maak hem met één polsbeweging af. 777 00:45:41,655 --> 00:45:42,948 Jij… -Niet doen. 778 00:45:43,031 --> 00:45:44,533 Word rustig. -Goed. 779 00:45:44,616 --> 00:45:45,617 Ik hou me in. 780 00:45:46,243 --> 00:45:48,120 Echt niet. -Mevrouw. 781 00:45:48,203 --> 00:45:49,997 Niet doen. -Kom hier. 782 00:45:50,080 --> 00:45:51,373 Jij… -Mevrouw, nee. 783 00:45:51,457 --> 00:45:52,416 Proost. 784 00:45:57,004 --> 00:45:58,964 Het leven is nu vast goed voor je. 785 00:45:59,047 --> 00:46:00,841 Dat is aan je gezicht te zien. 786 00:46:00,924 --> 00:46:03,385 Mijn moeder gaf me een toelage en onderdak… 787 00:46:03,469 --> 00:46:04,761 …en ik heb een opleiding gevolgd. 788 00:46:04,845 --> 00:46:06,722 Ik ga mijn graafmachinebewijs halen. 789 00:46:06,805 --> 00:46:09,725 Vanaf nu ga ik een fatsoenlijk leven leiden. 790 00:46:09,808 --> 00:46:10,851 Je moeder? 791 00:46:11,393 --> 00:46:13,020 Gang Nam-soons moeder? 792 00:46:17,274 --> 00:46:20,444 Laten we eerlijk leven en nette levens leiden. 793 00:46:21,612 --> 00:46:22,988 Geen criminele activiteiten meer. 794 00:46:24,615 --> 00:46:26,241 Dat kunnen jullie ook. 795 00:46:26,325 --> 00:46:27,409 Ik help wel. 796 00:46:34,583 --> 00:46:38,086 MOEDER 797 00:46:47,387 --> 00:46:48,388 Dat was heerlijk. 798 00:46:49,431 --> 00:46:51,266 Waar ga je heen? -Naar huis. 799 00:46:51,350 --> 00:46:52,643 Ik ga. -Dag. 800 00:48:06,133 --> 00:48:07,884 Je hebt tegen me geloven. 801 00:48:10,387 --> 00:48:11,388 Je zei dat Tsetseg… 802 00:48:12,347 --> 00:48:13,682 …Gang Nam-soon niet was. 803 00:48:40,834 --> 00:48:42,586 MOEDER 804 00:48:44,338 --> 00:48:45,255 Hallo? 805 00:48:45,964 --> 00:48:46,965 Myung-hee? 806 00:48:47,507 --> 00:48:49,301 Ik zag dat je had gebeld. 807 00:48:50,260 --> 00:48:51,803 Is alles in orde? 808 00:49:12,240 --> 00:49:14,660 Aanklager Moon, na de verklaring van rechter Hwang… 809 00:49:14,743 --> 00:49:17,788 …wordt u ondervraagd over uw betrokkenheid bij Heritage en Ryu Si-o. 810 00:49:17,871 --> 00:49:18,997 OM SEOUL 811 00:49:19,081 --> 00:49:20,832 Het publiek wil bloed zien… 812 00:49:21,625 --> 00:49:22,793 …dus je moet gaan. 813 00:49:23,502 --> 00:49:24,670 Het wordt boven gehouden. 814 00:49:39,267 --> 00:49:40,268 Jun-hee… 815 00:49:49,027 --> 00:49:54,157 ALS JE JE MAN WILT REDDEN, KOM JE NAAR CHEONSU-RO 104 816 00:50:03,709 --> 00:50:05,585 Hoe durft die oude heks de baas pijn te doen? 817 00:50:05,669 --> 00:50:07,546 Dit heeft ze niet zelf gedaan. 818 00:50:07,629 --> 00:50:09,589 Wie is hier verantwoordelijk voor? 819 00:50:20,642 --> 00:50:21,518 Jun-hee. 820 00:50:21,601 --> 00:50:24,229 Joong-gan. Die mensen zijn gevaarlijk. 821 00:50:24,312 --> 00:50:26,648 Je durft achter mijn man aan te gaan? 822 00:50:26,732 --> 00:50:27,774 Kom dan. 823 00:50:48,295 --> 00:50:49,796 Joong-gan… 824 00:51:03,685 --> 00:51:04,728 Jun-hee. 825 00:51:10,984 --> 00:51:11,985 Jun-hee. 826 00:51:18,742 --> 00:51:19,993 Welkom. 827 00:51:20,076 --> 00:51:21,495 Het was zwaar, hè? 828 00:51:23,622 --> 00:51:25,624 Het spijt me dat je dat moest meemaken. 829 00:51:25,707 --> 00:51:26,833 Het is al goed. 830 00:51:26,917 --> 00:51:28,794 Dit is mijn schuld. 831 00:51:30,086 --> 00:51:31,588 Joong-gan… 832 00:51:35,342 --> 00:51:36,927 Als je bij me blijft… 833 00:51:37,010 --> 00:51:39,387 …kan zoiets weer gebeuren. 834 00:51:45,936 --> 00:51:48,772 Ik zal altijd bij je blijven. 835 00:51:51,316 --> 00:51:52,651 Dan moet je wat eten. 836 00:51:53,485 --> 00:51:56,822 Dit is het beste gerecht hier. 837 00:52:02,118 --> 00:52:03,537 Het is lekker. -Ja? 838 00:52:06,456 --> 00:52:08,124 Jun-hee… 839 00:52:08,208 --> 00:52:10,877 …waarom gaan we hierna niet… 840 00:52:10,961 --> 00:52:12,629 …naar een romantische plek? 841 00:52:14,172 --> 00:52:16,842 Wat dacht je van wat cocktails? 842 00:52:20,554 --> 00:52:21,596 Kun je de cel openen? 843 00:52:26,434 --> 00:52:27,686 Kom er maar uit. 844 00:52:27,769 --> 00:52:29,604 Bevel van de nieuwe commissaris. Kom op. 845 00:52:30,605 --> 00:52:32,399 Er heerst totale chaos. 846 00:52:32,482 --> 00:52:33,692 Het hele land is in rep en roer. 847 00:52:34,359 --> 00:52:36,903 We hebben een arrestatiebevel voor Ryu Si-o… 848 00:52:36,987 --> 00:52:38,196 …en een reisverbod. 849 00:52:38,280 --> 00:52:41,491 Alle betrokkenen raken hun baan kwijt. 850 00:52:45,745 --> 00:52:46,746 Ga zo door. 851 00:52:47,873 --> 00:52:48,999 Dat was een lastige. 852 00:52:49,082 --> 00:52:50,667 Voor ons, niet voor jou. 853 00:52:52,752 --> 00:52:53,962 Fijne dag. 854 00:53:00,010 --> 00:53:03,096 De drugseenheid van Ganghan gaat weer aan het werk. 855 00:53:04,306 --> 00:53:05,807 Een speciale adviseur gaat de zaak behandelen. 856 00:53:16,443 --> 00:53:18,445 Pap, laten we teruggaan. 857 00:53:21,615 --> 00:53:22,490 Ga je niet terug? 858 00:53:22,574 --> 00:53:23,992 Je moeder… 859 00:53:24,492 --> 00:53:25,952 …heeft een relatie. 860 00:53:26,036 --> 00:53:27,203 Maar mam… 861 00:53:28,788 --> 00:53:29,956 Dat zag ik niet aankomen. 862 00:53:33,585 --> 00:53:35,921 Waarom huil ik? 863 00:53:36,796 --> 00:53:37,923 Ik ben verdrietig… 864 00:53:38,506 --> 00:53:39,633 …ook al zijn we gescheiden. 865 00:53:39,716 --> 00:53:41,968 Dat is vast niet waar. 866 00:53:42,052 --> 00:53:42,928 Ik vraag het haar. 867 00:53:45,305 --> 00:53:46,181 Pap. 868 00:53:47,307 --> 00:53:48,391 Pap. 869 00:53:49,100 --> 00:53:50,769 Zo voelt oom zich dus. 870 00:53:51,686 --> 00:53:52,938 Kom op, pap. 871 00:53:53,021 --> 00:53:54,314 Niet huilen. 872 00:53:56,816 --> 00:53:58,026 Ik weet niet waarom… 873 00:53:59,110 --> 00:54:00,987 …maar mijn hart doet pijn. 874 00:54:01,863 --> 00:54:03,365 Het komt goed. 875 00:54:04,950 --> 00:54:06,618 Het komt goed. 876 00:54:14,167 --> 00:54:15,293 Wie is daar? 877 00:54:16,336 --> 00:54:17,337 Ik ben het. 878 00:54:28,932 --> 00:54:30,225 Gaat het? 879 00:54:30,308 --> 00:54:31,309 Het is vast zwaar. 880 00:54:31,393 --> 00:54:34,187 Het gaat niet, maar het is ook niet zwaar. 881 00:54:34,270 --> 00:54:36,481 Als het niet zwaar is, gaat het toch gewoon goed? 882 00:54:36,564 --> 00:54:37,565 Het slaat nergens op. 883 00:54:37,649 --> 00:54:39,818 Ik heb geen zin in raadsels. 884 00:54:40,360 --> 00:54:41,820 Ik wil rusten. 885 00:54:46,992 --> 00:54:47,909 Na-young… 886 00:54:49,202 --> 00:54:50,286 …als het even tegenzit… 887 00:54:52,414 --> 00:54:53,581 …ben ik er voor je. 888 00:54:54,290 --> 00:54:55,500 Ik… -Verdomme. 889 00:54:55,583 --> 00:54:57,585 Hou nou eens op, Geum-dong. 890 00:54:58,086 --> 00:55:00,005 Probeer me niet steeds te versieren. 891 00:55:00,088 --> 00:55:01,506 Waarom… 892 00:55:01,589 --> 00:55:03,174 Ongelooflijk. 893 00:55:10,181 --> 00:55:12,809 Je bent mijn type niet. 894 00:55:13,309 --> 00:55:16,062 Ik hou van gespierde mannen. 895 00:55:16,146 --> 00:55:17,105 Na-young, ik… 896 00:55:33,496 --> 00:55:35,915 Meneer Ryu, het is voorbij. 897 00:55:36,458 --> 00:55:38,543 Rechter Hwang en aanklager Moon zijn gearresteerd… 898 00:55:38,626 --> 00:55:41,046 …en CTA4885 is een groot schandaal geworden. 899 00:55:41,129 --> 00:55:43,089 Lee Jeong-sik, de nieuwe commissaris… 900 00:55:43,715 --> 00:55:46,801 …heeft de joker ingezet om ons achter de tralies te krijgen. 901 00:55:46,885 --> 00:55:48,678 Waar is die commissaris Lee? 902 00:55:50,221 --> 00:55:53,016 DOGANG KANTOORARTIKELEN 903 00:56:07,822 --> 00:56:09,074 Ik wil graag een balpen. 904 00:56:10,325 --> 00:56:11,326 Een met een 0,5 mm-punt. 905 00:57:02,710 --> 00:57:03,628 Wat krijgen we nu? 906 00:57:04,254 --> 00:57:05,880 Gaat het, meneer? -Ja. 907 00:57:14,139 --> 00:57:15,557 Kijk wie dat is. -Ga. 908 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 Wat doe je? 909 00:58:19,871 --> 00:58:21,789 M'n zus is in orde… 910 00:58:22,415 --> 00:58:24,417 …en er zullen geen problemen meer zijn. 911 00:58:25,043 --> 00:58:26,044 Daar ben ik blij om. 912 00:58:27,128 --> 00:58:29,464 De wereld krioelt misschien van de slechte mensen… 913 00:58:30,131 --> 00:58:32,091 …maar er zijn ook genoeg goede mensen. 914 00:58:33,343 --> 00:58:36,137 Dit is het videobestand van de kwekerij. 915 00:58:36,221 --> 00:58:37,388 Laten we het bewerken. 916 00:58:37,472 --> 00:58:38,556 Ja, mevrouw. 917 00:58:54,447 --> 00:58:55,865 Ik ga even naar de wc. 918 00:58:55,949 --> 00:58:56,950 Natuurlijk. 919 00:59:00,411 --> 00:59:02,205 Hoi, dit is Hwa-ja. 920 00:59:02,872 --> 00:59:05,166 Hoe gaat het, Gang Nam-soon? 921 00:59:06,668 --> 00:59:08,503 Het is even geleden. 922 00:59:09,087 --> 00:59:10,380 Hoe gaat het? 923 00:59:11,714 --> 00:59:13,466 Het gaat goed met me. 924 00:59:26,646 --> 00:59:29,023 We hebben vandaag nachtdienst… 925 00:59:30,191 --> 00:59:34,153 …dus laten we onze laatste dienst hier afmaken. 926 00:59:35,863 --> 00:59:38,575 Jet voelt nog steeds alsof we te snel weggaan. 927 00:59:38,658 --> 00:59:39,993 Het is jammer. 928 00:59:41,327 --> 00:59:42,453 Ik zat te denken, hè? 929 00:59:43,955 --> 00:59:45,290 Dat is toch een kluis? 930 00:59:46,165 --> 00:59:47,166 Ja. 931 00:59:47,250 --> 00:59:49,043 Hij zit vast vol met geld. 932 00:59:49,127 --> 00:59:50,128 Juist. 933 00:59:50,712 --> 00:59:52,046 En diamanten. 934 00:59:52,130 --> 00:59:53,881 Ja. -Bof jij even, Hee-sik. 935 00:59:56,009 --> 00:59:56,843 Hee-sik… 936 00:59:56,926 --> 00:59:59,304 …wil je me adopteren als je getrouwd bent? 937 00:59:59,387 --> 01:00:01,431 Ik ga zo weg bij mijn ouders. 938 01:00:01,514 --> 01:00:02,807 Lekkere zoon ben jij. 939 01:00:05,310 --> 01:00:08,062 Er is vanavond niemand thuis. 940 01:00:08,146 --> 01:00:11,357 Kunnen we niet boven slapen in plaats van hier? 941 01:00:11,441 --> 01:00:13,651 We moeten ons verstoppen, net als dat gezin in Parasite. 942 01:00:13,735 --> 01:00:15,903 Maar er is niemand thuis. 943 01:00:16,988 --> 01:00:19,699 Als we Parasite gaan naspelen, moeten we ram-don maken. 944 01:00:25,705 --> 01:00:26,789 Sta op. 945 01:00:27,790 --> 01:00:29,042 Kom op. -Niet doen. 946 01:00:29,125 --> 01:00:31,753 Wat doen jullie? -We gaan eten en komen dan terug. 947 01:00:33,296 --> 01:00:34,213 Kom op. 948 01:00:39,010 --> 01:00:39,927 Zo. 949 01:00:40,511 --> 01:00:42,013 Het zal wel. 950 01:00:47,310 --> 01:00:48,269 We moeten snel terug. 951 01:00:50,355 --> 01:00:51,856 Gaat het? -Ja. 952 01:00:56,277 --> 01:00:57,111 Lieverd. 953 01:00:57,862 --> 01:00:58,780 Wat is er, schat? 954 01:00:59,489 --> 01:01:01,449 Waarom gaan we niet verder… 955 01:01:01,949 --> 01:01:03,576 …met die Netflix-serie van laatst? 956 01:01:03,660 --> 01:01:05,828 Goed plan. We gaan verder waar we waren gebleven. 957 01:01:08,873 --> 01:01:09,916 Lieverd… 958 01:01:09,999 --> 01:01:12,126 …ruik jij ook noedels met zwarte bonensaus? 959 01:01:13,252 --> 01:01:14,337 Ja. 960 01:01:14,420 --> 01:01:15,505 Ik ruik het ook. 961 01:01:18,216 --> 01:01:19,342 Het is bedwelmend. 962 01:01:23,429 --> 01:01:24,764 Zullen we wat gaan maken? 963 01:01:24,847 --> 01:01:26,099 Ja. 964 01:01:27,225 --> 01:01:28,685 Maar daar word ik dik van. 965 01:01:29,811 --> 01:01:31,479 Je hebt amper vlees op je botten. 966 01:01:34,857 --> 01:01:36,984 Lieverd, ik ben erg zwaar. 967 01:01:37,068 --> 01:01:39,195 Je bent zo licht als een veertje. 968 01:01:40,029 --> 01:01:43,741 Je moet je energie niet zo verspillen. 969 01:01:45,702 --> 01:01:47,286 Jeetje, lieverd. 970 01:01:49,372 --> 01:01:50,456 Jeetje. 971 01:01:51,666 --> 01:01:55,420 Alle vrouwen in dit huishouden zijn markante figuren. 972 01:01:55,503 --> 01:01:57,296 Zet je schrap. 973 01:01:57,380 --> 01:02:00,383 Laten we opruimen en weggaan voor ze terugkomen. 974 01:02:00,466 --> 01:02:02,593 Opruimen en gaan. -Kom op. 975 01:02:02,677 --> 01:02:03,886 Laten we gaan. 976 01:02:05,471 --> 01:02:06,889 Ruim op. 977 01:02:14,105 --> 01:02:15,148 Hallo? 978 01:02:18,568 --> 01:02:19,652 Wat? 979 01:02:21,446 --> 01:02:22,613 De commissaris? 980 01:02:29,203 --> 01:02:30,037 Ik ben… 981 01:02:31,038 --> 01:02:32,081 …dood. 982 01:02:34,459 --> 01:02:37,795 Ryu Si-o heeft me vermoord… 983 01:02:39,005 --> 01:02:42,467 …omdat ik zei dat ik je niet kende. 984 01:02:54,437 --> 01:02:55,480 Ryu Si-o. 985 01:02:57,356 --> 01:03:00,109 Dus je weet eindelijk wie ik ben. 986 01:03:05,656 --> 01:03:07,074 Jij bent de volgende. 987 01:03:52,537 --> 01:03:54,956 STRONG GIRL NAM-SOON 988 01:03:55,039 --> 01:03:55,915 Ryu Si-o. 989 01:03:56,666 --> 01:03:59,919 Ik zal de wereld laten zien wat voor lot het kwaad wacht. 990 01:04:00,002 --> 01:04:01,504 Dat is lang geleden, mevrouw Hwang. 991 01:04:01,587 --> 01:04:05,216 Het is nog steeds verkeerd om samen te werken met junks. 992 01:04:05,299 --> 01:04:06,634 Waar is Bread Song? 993 01:04:06,717 --> 01:04:09,595 Ik kan geen gewoon leven leiden, ook al betekent dat m'n dood. 994 01:04:09,679 --> 01:04:10,805 En wij dan? 995 01:04:10,888 --> 01:04:12,682 Je mag niet doodgaan. Beloof me dat. 996 01:04:12,765 --> 01:04:14,642 Zijn je adoptieouders je nog dierbaar? 997 01:04:14,725 --> 01:04:15,893 Wat wil je? 998 01:04:15,977 --> 01:04:17,478 Ik wil een laatste test doen. 999 01:04:17,562 --> 01:04:20,147 Waar is Nam-soon? -Geen idee. 1000 01:04:20,231 --> 01:04:22,358 Nam-soon zal sterven. 1001 01:04:22,441 --> 01:04:25,069 Ik geef m'n leven voor mijn familie. 1002 01:04:25,778 --> 01:04:30,783 Ondertiteld door: Diane Loogman