1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:18,244 --> 00:01:19,370 Gang Nam-soon! 3 00:01:21,706 --> 00:01:26,544 ODCINEK 14 ZAPOWIEDZIANY ROZLEW KRWI 4 00:01:26,628 --> 00:01:28,171 WIADOMOŚCI GEUMJU TV 5 00:01:30,381 --> 00:01:32,050 Dzień dobry. 6 00:01:42,644 --> 00:01:45,021 Witamy w Wiadomościach Geumju TV. Jung Na-young. 7 00:01:45,104 --> 00:01:46,397 I Kim Gi-dae. 8 00:01:47,482 --> 00:01:49,400 Prezes firmy Doogo, Ryu Si-o… 9 00:01:57,951 --> 00:02:00,328 kieruje nielegalną dystrybucją 10 00:02:00,411 --> 00:02:03,623 nowego syntetycznego narkotyku CTA4885, który ukrywał w kurtkach. 11 00:02:03,706 --> 00:02:05,667 Prokuratura i policja 12 00:02:05,750 --> 00:02:07,919 nadal nie wydały oświadczenia. 13 00:02:08,503 --> 00:02:11,339 Tymczasem to dzięki nieustępliwości koreańskiej policji 14 00:02:11,422 --> 00:02:13,883 aresztowano członków jednego z największych karteli 15 00:02:13,967 --> 00:02:14,926 w Wietnamie, Serakim, 16 00:02:15,009 --> 00:02:16,928 który zarobił miliony na metamfetaminie. 17 00:02:17,971 --> 00:02:22,100 Dlaczego więc nie prowadzi się śledztwa 18 00:02:22,183 --> 00:02:24,602 w sprawie Ryu Si-o i jego popleczników? 19 00:02:24,686 --> 00:02:26,146 Prezes Doogo, Ryu Si-o, 20 00:02:26,229 --> 00:02:29,065 próbował zatuszować sprawę CTA4885, 21 00:02:29,149 --> 00:02:32,610 zlecając zabójstwo Hwang Geum-ju, prezes stacji Geumju TV. 22 00:02:33,153 --> 00:02:35,113 Gdy była hospitalizowana, 23 00:02:35,196 --> 00:02:37,407 podjął kolejną próbę odebrania jej życia. 24 00:02:37,490 --> 00:02:41,369 A gdy aresztowano jednego z jego dilerów, Shin Gang-su, 25 00:02:41,452 --> 00:02:44,289 przysłał do niego oszusta podającego się za prawnika, 26 00:02:44,372 --> 00:02:46,916 by zatrzeć za sobą ślady. 27 00:02:51,379 --> 00:02:53,590 Dobrze, zaczynajmy. 28 00:02:57,552 --> 00:02:59,470 Dzień dobry. 29 00:03:11,774 --> 00:03:12,817 Stop. 30 00:03:13,610 --> 00:03:15,862 Pani Jung, proszę do mnie. 31 00:03:26,873 --> 00:03:27,916 Siadaj. 32 00:03:34,213 --> 00:03:35,256 Na-young, 33 00:03:36,758 --> 00:03:37,884 co się dzieje? 34 00:03:39,135 --> 00:03:40,720 Powiedz mi. 35 00:03:42,305 --> 00:03:43,348 Pani Hwang. 36 00:03:55,360 --> 00:03:56,736 Ryu Si-o 37 00:03:57,237 --> 00:04:00,323 grozi mojej siostrze w Chinach, by wywrzeć na mnie nacisk. 38 00:04:01,574 --> 00:04:03,201 Jeśli nie zrobię tego, co każe, 39 00:04:03,284 --> 00:04:06,537 wrobią ją w przemyt narkotyków. 40 00:04:06,621 --> 00:04:09,374 Miałaś zamiar powiedzieć, że kłamaliśmy w wiadomościach 41 00:04:09,457 --> 00:04:10,708 ze strachu o nią? 42 00:04:10,792 --> 00:04:12,418 Gdybym zamierzała to zrobić, 43 00:04:12,502 --> 00:04:14,921 nie mówiłabym pani tego. 44 00:04:18,424 --> 00:04:19,801 Przepraszam, Na-young. 45 00:04:21,761 --> 00:04:23,721 Wybacz, że postawiłam cię w tej sytuacji. 46 00:04:25,890 --> 00:04:29,519 Nic nie stanie się tobie ani twojej siostrze. 47 00:04:30,687 --> 00:04:32,188 Przełóżmy to o godzinę. 48 00:04:42,740 --> 00:04:44,158 To ja, Dżentelmenie. 49 00:04:44,242 --> 00:04:45,868 Musisz natychmiast 50 00:04:45,952 --> 00:04:47,078 coś dla mnie zrobić. 51 00:04:49,080 --> 00:04:52,709 Prokuratura i policja, które powinny toczyć wojnę z narkotykami, 52 00:04:52,792 --> 00:04:55,878 współpracują z dilerami i baronami narkotykowymi. 53 00:04:55,962 --> 00:04:57,714 Ale to już nie zaskakuje. 54 00:04:58,298 --> 00:05:02,593 Krytyczny moment na zbadanie CTA4885 55 00:05:02,677 --> 00:05:04,095 już minął. 56 00:05:04,929 --> 00:05:07,181 Ale Geumju TV zrobi wszystko, 57 00:05:07,265 --> 00:05:10,643 by dać władzom drugą szansę. 58 00:05:10,727 --> 00:05:11,936 Dziękuję. 59 00:05:22,530 --> 00:05:23,656 Dziękuję. 60 00:05:23,740 --> 00:05:24,782 Dzień dobry. 61 00:05:28,328 --> 00:05:29,829 - Boże. - Nie wierzę. 62 00:05:29,912 --> 00:05:31,164 To dom czy pałac? 63 00:05:31,247 --> 00:05:32,749 Jak coś takiego sprzątać? 64 00:05:42,967 --> 00:05:43,926 Dzień dobry. 65 00:05:46,054 --> 00:05:47,638 W czym mogę pomóc? 66 00:05:49,599 --> 00:05:51,017 - Mów. - No tak. 67 00:05:51,517 --> 00:05:54,312 Poznaliśmy się na przyjęciu u pani Hwang. 68 00:05:54,395 --> 00:05:55,438 Racja. 69 00:05:56,189 --> 00:05:57,815 Dawno się nie widzieliśmy. 70 00:06:00,443 --> 00:06:02,987 Pewnie wszyscy jesteście detektywami. 71 00:06:03,071 --> 00:06:04,781 - Tak. - Zgadza się. 72 00:06:04,864 --> 00:06:06,824 Napijecie się kawy? 73 00:06:08,951 --> 00:06:10,703 - Chętnie. - Jasne. 74 00:06:10,787 --> 00:06:11,829 Dziękuję. 75 00:06:22,673 --> 00:06:23,549 A właściwie 76 00:06:23,633 --> 00:06:24,634 to kim pan jest? 77 00:06:24,717 --> 00:06:25,676 Ja? 78 00:06:26,260 --> 00:06:28,054 Jestem partnerem pani Gil Joong-gan, 79 00:06:29,138 --> 00:06:31,766 matki Hwang Geum-ju, 80 00:06:32,725 --> 00:06:35,269 która jest matką Gang Nam-soon. 81 00:06:36,437 --> 00:06:37,438 Co? 82 00:06:39,899 --> 00:06:40,942 W takim razie 83 00:06:41,859 --> 00:06:43,820 gdzie jest pani Hwang? 84 00:06:43,903 --> 00:06:45,404 Podobno w pracy. 85 00:06:47,740 --> 00:06:50,493 A pani Gang Nam-soon? 86 00:06:50,576 --> 00:06:51,994 Słyszałem, 87 00:06:52,703 --> 00:06:54,580 że wraz z bratem szuka ojca, 88 00:06:54,664 --> 00:06:57,291 byłego męża pani Hwang. 89 00:06:59,752 --> 00:07:01,504 - Rozumiem. - W takim razie 90 00:07:01,587 --> 00:07:03,548 gdzie jest babcia Nam-soon? 91 00:07:03,631 --> 00:07:05,174 Moja droga Joong-gan 92 00:07:05,258 --> 00:07:07,593 zawiozła syna Geum-donga do szpitala po tym, 93 00:07:07,677 --> 00:07:09,011 jak zasłabł. 94 00:07:09,637 --> 00:07:12,140 Gdy wrócił do domu, ponownie zasłabł. 95 00:07:12,223 --> 00:07:14,809 Czyli nie ma tu nikogo z rodziny… 96 00:07:14,892 --> 00:07:17,061 Przepraszam, gdzie detektywi? 97 00:07:18,396 --> 00:07:19,439 Dzień dobry. 98 00:07:19,522 --> 00:07:21,065 Właśnie. 99 00:07:21,149 --> 00:07:24,610 Pani Hwang kazała zabrać panów do podziemnego skarbca. 100 00:07:25,403 --> 00:07:26,362 Kim pan jest? 101 00:07:26,946 --> 00:07:27,822 Kim… 102 00:07:27,905 --> 00:07:30,283 Dyrektor zarządzający w Gold Blue. 103 00:07:30,366 --> 00:07:31,534 Proszę tędy. 104 00:07:32,118 --> 00:07:33,453 Co pana tu sprowadza? 105 00:07:34,829 --> 00:07:37,707 To zabawne, że są tu sami goście, a nikogo z rodziny. 106 00:07:38,249 --> 00:07:40,293 Nie będę panom przeszkadzał. 107 00:07:40,376 --> 00:07:41,377 Muszę iść do pracy. 108 00:07:41,461 --> 00:07:42,795 - Oczywiście. - Jasne. 109 00:07:43,421 --> 00:07:44,755 Jedzie pan prosto do pracy? 110 00:07:48,968 --> 00:07:50,261 Tędy, proszę. 111 00:07:53,598 --> 00:07:54,682 Co, u licha? 112 00:07:56,934 --> 00:07:59,061 Nasze biuro to nic w porównaniu z tym. 113 00:08:03,483 --> 00:08:05,318 Zostawię was. 114 00:08:08,154 --> 00:08:09,155 A… 115 00:08:10,865 --> 00:08:13,868 w razie czego dajcie znać. 116 00:08:14,368 --> 00:08:15,203 Marzyłem o tym, 117 00:08:16,037 --> 00:08:17,455 żeby zostać policjantem. 118 00:08:22,168 --> 00:08:23,419 Pójdę już. 119 00:08:24,587 --> 00:08:26,214 Niezły z niego zawodnik. 120 00:08:26,297 --> 00:08:28,299 Sprawdź drzwi. 121 00:08:29,008 --> 00:08:29,884 Halo? 122 00:08:30,468 --> 00:08:32,136 Możecie tam pracować. 123 00:08:32,678 --> 00:08:35,264 To najbezpieczniejsze możliwe miejsce. 124 00:08:36,224 --> 00:08:37,767 Ryu Si-o zinfiltrował już 125 00:08:38,351 --> 00:08:40,061 Gold Blue i hotel Geumju. 126 00:08:40,144 --> 00:08:41,854 Kiedy jedzie pani do Pusanu? 127 00:08:41,938 --> 00:08:43,064 Jutro. 128 00:08:43,856 --> 00:08:46,859 Zające morskie dotrą do portu pojutrze. 129 00:08:46,943 --> 00:08:48,069 Rozumiem. 130 00:08:48,152 --> 00:08:50,363 Powodzenia. 131 00:08:52,323 --> 00:08:55,701 Nikt nie może wiedzieć, gdzie teraz jesteś. 132 00:08:56,619 --> 00:08:58,788 Nawet Nam-soon. 133 00:08:58,871 --> 00:09:00,206 No tak. 134 00:09:00,289 --> 00:09:01,499 Ale… 135 00:09:01,582 --> 00:09:04,126 przyprowadził nas tu jakiś dyrektor z Gold Blue. 136 00:09:04,210 --> 00:09:05,211 Nam-gil? 137 00:09:06,170 --> 00:09:07,380 Nim się nie przejmuj. 138 00:09:07,463 --> 00:09:10,007 Zna ponad 800 moich sekretów. 139 00:09:10,091 --> 00:09:11,717 Jest zbyt roztrzepany, 140 00:09:12,468 --> 00:09:13,469 by wszystko spamiętać. 141 00:09:14,554 --> 00:09:15,429 Tak czy inaczej, 142 00:09:15,513 --> 00:09:18,975 działajcie po cichu 143 00:09:19,517 --> 00:09:20,476 niczym duchy. 144 00:09:20,560 --> 00:09:22,061 Tak jest. 145 00:09:28,734 --> 00:09:30,152 Tu jest jak w Parasite. 146 00:09:42,832 --> 00:09:44,500 Chińscy agenci Opulentii 147 00:09:44,584 --> 00:09:46,502 obstawili już dom Jung Yun-jeong. 148 00:09:51,299 --> 00:09:53,968 Dziękuję, pani Hwang. 149 00:09:54,760 --> 00:09:57,638 Nie będę się dłużej ukrywać. 150 00:09:57,722 --> 00:09:58,639 Nie. 151 00:09:59,515 --> 00:10:00,474 Musisz się ukrywać. 152 00:10:01,767 --> 00:10:03,185 Ryu Si-o oszalał. 153 00:10:03,269 --> 00:10:04,979 Będzie cię szukał. 154 00:10:05,563 --> 00:10:07,315 Jedź do mojego domku w Pusanie. 155 00:10:07,857 --> 00:10:09,483 Odpoczniesz i odzyskasz siły. 156 00:10:10,192 --> 00:10:11,527 Ja też tam jadę. 157 00:10:12,111 --> 00:10:13,029 Dobrze. 158 00:10:15,489 --> 00:10:17,158 Dziękuję, pani Hwang. 159 00:10:29,837 --> 00:10:30,838 Halo? 160 00:10:31,505 --> 00:10:32,882 Niedobrze, pani Hwang. 161 00:10:32,965 --> 00:10:33,841 Gang Bong-go… 162 00:10:33,924 --> 00:10:35,676 Znaczy pani były mąż… 163 00:10:35,760 --> 00:10:36,927 Co znowu? 164 00:11:00,451 --> 00:11:01,577 Dwa. 165 00:11:03,496 --> 00:11:04,664 Pięć. 166 00:11:17,760 --> 00:11:20,054 Też napijcie się wody. 167 00:11:20,554 --> 00:11:23,724 Ochrona nie oznacza, że ma 12 żyć. 168 00:11:24,558 --> 00:11:25,393 Daj mi go. 169 00:11:26,143 --> 00:11:27,728 Pani Hwang do pana. 170 00:11:27,812 --> 00:11:28,813 Dobrze. 171 00:11:30,648 --> 00:11:32,483 - O co chodzi? - Słuchaj. 172 00:11:32,566 --> 00:11:34,985 Kazałam ci siedzieć z Nam-inem. 173 00:11:35,069 --> 00:11:37,738 Tak trudno nic nie robić? 174 00:11:37,822 --> 00:11:40,699 Wymknąłeś się śmierci i nadal nic nie rozumiesz? 175 00:11:41,659 --> 00:11:43,285 Czemu ćwiczysz w nocy na dworze? 176 00:11:43,369 --> 00:11:45,246 Nie ćwiczę. To trening siłowy. 177 00:11:46,080 --> 00:11:48,332 Sam umiem się obronić. 178 00:11:48,416 --> 00:11:49,625 Jestem mężczyzną. 179 00:11:49,708 --> 00:11:50,918 Bredzisz. 180 00:11:51,001 --> 00:11:53,087 Ile razy, gdy musiałeś… 181 00:11:57,425 --> 00:11:58,843 Jutro jedziemy do Pusanu. 182 00:11:59,552 --> 00:12:01,512 Kończ już i wracaj do domu. 183 00:12:01,595 --> 00:12:02,638 Do Pusanu? 184 00:12:03,180 --> 00:12:04,223 A z jakiej okazji? 185 00:12:08,519 --> 00:12:10,396 Rozstawia mnie po kątach, 186 00:12:10,479 --> 00:12:12,064 jakbym był jej własnością. 187 00:12:12,148 --> 00:12:14,066 Dla odmiany to ona powinna być moją. 188 00:12:19,280 --> 00:12:20,448 Wracajcie do domu. 189 00:12:26,162 --> 00:12:27,288 Tato. 190 00:12:30,666 --> 00:12:32,042 Tu się podziewałeś? 191 00:12:32,543 --> 00:12:33,836 Szukaliśmy cię. 192 00:12:34,503 --> 00:12:35,588 Dlaczego? 193 00:12:35,671 --> 00:12:37,673 - Co się stało, Nam-in? - Jestem wykończony. 194 00:12:39,133 --> 00:12:40,301 Nic ci nie jest? 195 00:12:47,683 --> 00:12:49,518 Jung Na-young z Geumju TV… 196 00:12:49,602 --> 00:12:50,686 Wiem. 197 00:12:51,854 --> 00:12:53,230 Powinienem był ją zabić. 198 00:12:55,858 --> 00:12:57,610 Powinienem był zabić je obie. 199 00:12:59,236 --> 00:13:00,321 Jung Na-young… 200 00:13:03,657 --> 00:13:04,658 i Gang Nam-soon. 201 00:13:09,955 --> 00:13:10,998 Teraz rozumiem. 202 00:13:14,668 --> 00:13:16,086 Wreszcie zrozumiałem, 203 00:13:16,670 --> 00:13:19,507 dlaczego Pavel zabija zdrajców, nie dając im drugiej szansy. 204 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 Możesz odejść. 205 00:13:29,642 --> 00:13:31,185 Cześć, jestem Tsetseg. 206 00:13:31,268 --> 00:13:32,520 Jestem oczarowany. 207 00:13:32,603 --> 00:13:33,729 A mam płakać? 208 00:13:35,731 --> 00:13:37,024 Twoja kolej, Si-o! 209 00:13:37,107 --> 00:13:40,110 Zjadłem ją, by uzupełnić energię 210 00:13:40,194 --> 00:13:41,612 Dobra robota 211 00:13:41,695 --> 00:13:44,657 Żeby wyjść za Koreańczyka. 212 00:13:45,866 --> 00:13:47,243 Zawsze byłam szybka. 213 00:13:48,744 --> 00:13:50,663 Kotlety jagnięce. 214 00:13:52,081 --> 00:13:56,085 Ty jesteś światłem, które nie wie, czy jest prawdziwe, 215 00:13:56,168 --> 00:13:58,671 ale może takie być, jeśli się postara. 216 00:13:58,754 --> 00:13:59,672 Czy zechciałabyś… 217 00:14:00,589 --> 00:14:01,423 się ze mną umówić? 218 00:14:02,007 --> 00:14:02,967 Umówić się z tobą? 219 00:14:05,135 --> 00:14:06,428 Mogę 220 00:14:07,137 --> 00:14:08,222 w pełni ci zaufać? 221 00:14:10,057 --> 00:14:11,600 Możesz, Si-o. 222 00:14:14,603 --> 00:14:17,022 Ciekawe, czemu to zrobiła. 223 00:14:17,106 --> 00:14:18,983 Przepraszam za kradzież. 224 00:14:19,066 --> 00:14:22,486 Chciałam dać te rzeczy rodzicom w Mongolii. 225 00:14:25,030 --> 00:14:26,115 Dzień dobry. 226 00:14:26,949 --> 00:14:27,950 Hwang Geum-ju. 227 00:14:28,534 --> 00:14:29,535 Hillary. 228 00:14:29,618 --> 00:14:31,328 Miło panią poznać. 229 00:14:57,062 --> 00:14:59,398 Panie Ryu, wszędzie są dziennikarze. 230 00:14:59,481 --> 00:15:01,817 - Niech przyjdą do magazynu. - Słucham? 231 00:15:01,901 --> 00:15:04,486 Skoro tak ciężko pracują, będę współpracował. 232 00:15:04,570 --> 00:15:08,240 Pierwsza zasada dziennikarstwa to mówić prawdę. 233 00:15:09,742 --> 00:15:11,535 Powiedz, że pokażę im, jak to się robi. 234 00:15:29,970 --> 00:15:30,804 Co jest? 235 00:15:33,557 --> 00:15:34,600 Mamo! 236 00:15:49,365 --> 00:15:50,491 Mamo, 237 00:15:50,574 --> 00:15:52,743 poradzimy sobie same, 238 00:15:52,826 --> 00:15:54,578 więc po co bierzemy całą rodzinę? 239 00:15:57,957 --> 00:15:59,375 To niebezpieczne. 240 00:15:59,458 --> 00:16:01,961 Rodzina musi być blisko. 241 00:16:03,295 --> 00:16:04,630 Spójrz na nich. 242 00:16:05,172 --> 00:16:07,174 Myślisz, że sami o siebie zadbają? 243 00:16:19,395 --> 00:16:20,980 Masz rację. Muszą z nami jechać. 244 00:16:24,024 --> 00:16:26,902 Niech inspektor Kang i jego wydział działają tutaj. 245 00:16:26,986 --> 00:16:28,237 Poradzą sobie. 246 00:16:28,862 --> 00:16:32,032 A my miło spędźmy wspólny czas. 247 00:16:32,533 --> 00:16:35,077 Odkąd wróciłaś, nie byliśmy na rodzinnej wycieczce. 248 00:16:35,577 --> 00:16:36,412 Chętnie. 249 00:16:36,495 --> 00:16:37,329 Dobrze. 250 00:16:38,998 --> 00:16:41,250 Za pół godziny jedziemy na lotnisko. 251 00:16:41,875 --> 00:16:43,377 Lecimy samolotem? 252 00:16:43,460 --> 00:16:44,336 Super. 253 00:16:44,420 --> 00:16:46,046 Wiem, co robić, jeśli się zepsuje. 254 00:16:46,130 --> 00:16:47,006 Jeśli się zepsuje? 255 00:16:48,716 --> 00:16:51,093 - A nie możemy wziąć auta? - Nam-in. 256 00:16:51,176 --> 00:16:53,804 Dla przedsiębiorców czas jest cenny. 257 00:16:53,887 --> 00:16:55,055 Czas to pieniądz. 258 00:16:55,139 --> 00:16:56,432 Jako właściciel kawiarni 259 00:16:56,515 --> 00:16:58,517 musisz znać wagę kosztu alternatywnego. 260 00:16:58,600 --> 00:17:01,311 Wy się nie przejmujecie, bo jesteście szczupli. 261 00:17:01,395 --> 00:17:02,229 A ja? 262 00:17:02,813 --> 00:17:05,315 Gdy lecę samolotem, boję się, że się rozbiję. 263 00:17:05,399 --> 00:17:07,526 Boję się, że jestem za ciężki. 264 00:17:07,609 --> 00:17:10,195 Myślisz, że auto poradziłoby sobie lepiej? 265 00:17:10,279 --> 00:17:12,990 Samochody są na drogach, a samoloty na niebie. 266 00:17:13,073 --> 00:17:14,116 Rozumiem. 267 00:17:14,616 --> 00:17:16,660 Przeoczyłem to, siostrzeńcu. 268 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 Sam leć samolotem. I po problemie. 269 00:17:19,079 --> 00:17:21,123 Myślisz, że ja dam radę? 270 00:17:22,249 --> 00:17:23,917 A bagaż? Kto mi pomoże stać? 271 00:17:24,001 --> 00:17:25,294 Rozumiem. 272 00:17:25,878 --> 00:17:27,129 Przeoczyłem to, wuju. 273 00:17:27,212 --> 00:17:28,464 Cisza! 274 00:17:33,427 --> 00:17:34,720 Ja nie lecę. 275 00:17:34,803 --> 00:17:36,013 Lećcie sami. 276 00:17:36,096 --> 00:17:37,139 - Dlaczego? - Dlaczego? 277 00:17:37,222 --> 00:17:38,640 Muszę się rozmówić z ojcem. 278 00:17:38,724 --> 00:17:40,934 Naprawdę wyrzucisz tatę 279 00:17:41,018 --> 00:17:42,311 i zamieszkasz z tym gościem? 280 00:17:42,394 --> 00:17:45,105 - Oczywiście. - Czemu porzucasz naszego biednego tatę? 281 00:17:45,189 --> 00:17:46,565 Żal ci go? 282 00:17:46,648 --> 00:17:50,069 Dlaczego zapraszasz obcych do naszego domu? 283 00:17:50,152 --> 00:17:52,362 Obcych? To byli policjanci. 284 00:17:52,863 --> 00:17:54,073 Przyszli z wizytą. 285 00:17:54,156 --> 00:17:55,157 Policjanci? 286 00:17:55,824 --> 00:17:57,076 To barista. 287 00:17:57,159 --> 00:17:58,368 Hej. 288 00:17:59,203 --> 00:18:02,289 Widziałaś, że po uderzeniu ojca nie straciłam siły. 289 00:18:02,372 --> 00:18:04,583 - Tak. - Jeśli użyję mocy do złych celów, 290 00:18:04,666 --> 00:18:05,584 stracę je. 291 00:18:05,667 --> 00:18:07,169 Tak to działa w tej rodzinie. 292 00:18:07,252 --> 00:18:09,129 A więc co to znaczy? 293 00:18:09,213 --> 00:18:13,133 To znaczy, że wasz ojciec zrobił coś niewybaczalnego. 294 00:18:13,217 --> 00:18:17,471 Cały czas kłamie. 295 00:18:17,554 --> 00:18:19,515 Uznajmy, że naprawdę szukał Nam-soon. 296 00:18:19,598 --> 00:18:20,974 Mógł zadzwonić. 297 00:18:21,058 --> 00:18:23,352 W Tybecie nie ma telefonów? 298 00:18:23,435 --> 00:18:25,813 Tam jest słaby zasięg ze względu na wysokość. 299 00:18:25,896 --> 00:18:27,022 Cicho bądź. 300 00:18:27,106 --> 00:18:29,358 Nic nie usprawiedliwia jego czynów. 301 00:18:29,942 --> 00:18:32,027 - Chciałem tylko pomóc. - Zapomnij. 302 00:18:34,113 --> 00:18:35,572 Wynajmę prawnika 303 00:18:36,406 --> 00:18:38,575 - i złożę pozew o rozwód. - Mamo. 304 00:18:38,659 --> 00:18:39,618 - Mamo. - Co? 305 00:18:39,701 --> 00:18:40,994 Jeśli z nim zamieszkasz, 306 00:18:41,078 --> 00:18:42,121 zrywam z tobą kontakt. 307 00:18:42,204 --> 00:18:45,290 Geum-ju, to zły moment na neutralność. 308 00:18:45,374 --> 00:18:47,000 Postaw sprawę jasno. 309 00:18:47,084 --> 00:18:48,085 Czyżby? 310 00:18:48,168 --> 00:18:49,336 Geum-dong, 311 00:18:49,419 --> 00:18:51,630 w takim razie zamieszkaj z tatą. 312 00:18:51,713 --> 00:18:53,507 Proszę. Zadowolony? 313 00:18:54,091 --> 00:18:55,759 - Nigdzie nie lecę. - Dobrze. 314 00:18:55,843 --> 00:18:57,761 - Pójdę do szpitala. - Idź. 315 00:18:57,845 --> 00:18:58,762 Biedny tata. 316 00:18:59,638 --> 00:19:01,181 Zajmę się nim. 317 00:19:03,267 --> 00:19:05,310 Gdybyś tylko wiedziała, ile sika. 318 00:19:06,645 --> 00:19:08,021 Ma słabe krążenie. 319 00:19:08,105 --> 00:19:09,189 Boże. 320 00:19:09,773 --> 00:19:10,983 Wolę tatę. 321 00:19:11,984 --> 00:19:15,279 Tak jak ty wolisz tego faceta! 322 00:19:15,904 --> 00:19:17,322 Głowa mnie boli. 323 00:19:17,406 --> 00:19:18,490 Wiem, o czym mówisz. 324 00:19:19,575 --> 00:19:21,201 - Jezu. - Halo? 325 00:19:22,452 --> 00:19:23,996 - Co? - Boże. 326 00:19:24,538 --> 00:19:25,664 Prokuratura? 327 00:19:26,206 --> 00:19:27,166 Przeszukanie? 328 00:19:28,542 --> 00:19:30,043 Tym lepiej. 329 00:19:30,127 --> 00:19:32,921 To tylko podburzy nastroje społeczne. 330 00:19:33,005 --> 00:19:35,424 A potem wisienka na torcie. 331 00:19:35,507 --> 00:19:37,426 Co? No tak. 332 00:19:37,509 --> 00:19:39,136 - Skonfiskujcie wszystko. - Tak. 333 00:19:39,219 --> 00:19:40,345 - Jasne. - Tak jest. 334 00:19:40,929 --> 00:19:42,681 Oczywiście, pani Hwang. 335 00:19:42,764 --> 00:19:44,433 Robi się. 336 00:19:44,516 --> 00:19:45,934 - Nie ruszaj się. - Przepraszam. 337 00:19:46,018 --> 00:19:47,436 Możecie brać, co chcecie. 338 00:19:47,519 --> 00:19:49,521 Geumju TV, hotel i szpital Geumju 339 00:19:49,605 --> 00:19:50,981 też będą współpracować. 340 00:19:51,064 --> 00:19:52,191 To polecenia pani Hwang. 341 00:19:52,274 --> 00:19:53,901 Wszystko wam ładnie zapakuję, 342 00:19:53,984 --> 00:19:55,569 a nawet was nakarmię. 343 00:19:55,652 --> 00:19:56,695 Głodni? 344 00:19:56,778 --> 00:19:58,155 Znam knajpę z dobrym gulaszem. 345 00:19:58,238 --> 00:20:00,282 Wolicie coś pikantnego czy słonego? 346 00:20:00,365 --> 00:20:03,285 Pomóżcie im. Umieśćcie wszystko w pudełkach. 347 00:20:03,368 --> 00:20:04,745 Ty, ładuj to. 348 00:20:36,902 --> 00:20:39,488 Oto kurtka identyczna z tą, którą pokazali 349 00:20:40,656 --> 00:20:41,573 w pirackiej stacji. 350 00:20:55,337 --> 00:20:56,755 Mówili, że woda 351 00:20:57,339 --> 00:20:58,507 zmieni to w narkotyk. 352 00:21:16,108 --> 00:21:18,443 Zamierza pan demonstrować to na każdej kurtce 353 00:21:18,527 --> 00:21:19,569 z Doogo? 354 00:21:19,653 --> 00:21:21,488 Wszystkie dostawy kurtek 355 00:21:21,571 --> 00:21:25,951 zostały wycofane, a kurtki przekazane prokuraturze. 356 00:21:26,034 --> 00:21:28,453 Nie handluję narkotykami. 357 00:21:29,121 --> 00:21:33,709 Wszystko, co mówią o mnie w Geumju TV, to kłamstwo. 358 00:21:33,792 --> 00:21:36,795 Zarzuty usiłowania zabójstwa i morderstwa pana Shin Gan-su 359 00:21:38,005 --> 00:21:39,339 są fikcją. 360 00:21:39,423 --> 00:21:42,217 Dlaczego Geumju TV pana atakuje? 361 00:21:42,301 --> 00:21:44,469 Wiem, o co jej chodzi. 362 00:21:44,553 --> 00:21:48,890 Chciała finansować Doogo. 363 00:21:49,516 --> 00:21:50,851 Oczywiście odmówiłem. 364 00:21:51,852 --> 00:21:53,395 I oto jej zemsta. 365 00:21:57,399 --> 00:21:58,400 Hwang Geum-ju. 366 00:22:00,277 --> 00:22:01,945 To ona jest osią zła. 367 00:22:07,326 --> 00:22:08,952 Lot byłby szybszy. 368 00:22:09,578 --> 00:22:12,122 Przez ciebie spóźniliśmy się na samolot. 369 00:22:14,499 --> 00:22:16,668 Mamo, czy babcia da sobie radę sama? 370 00:22:16,752 --> 00:22:19,004 Twoja babcia przyprawi nas tylko o ból głowy. 371 00:22:19,087 --> 00:22:21,923 Ktoś próbował ją porwać. A jeśli będą się mścić? 372 00:22:22,007 --> 00:22:24,301 To nie było jej pierwsze porwanie. 373 00:22:24,384 --> 00:22:27,304 Od legendarnej bójki w Majang-dong zdarzało się to często. 374 00:22:27,888 --> 00:22:28,847 Martwię się. 375 00:22:28,930 --> 00:22:30,557 Wiem. Ty też? 376 00:22:30,640 --> 00:22:32,976 Tak, ale ja martwię się 377 00:22:33,560 --> 00:22:34,394 o mojego ojca. 378 00:22:35,604 --> 00:22:36,605 Naszego ojca? 379 00:22:46,865 --> 00:22:50,494 Ta stara wiedźma to morderczyni. 380 00:22:51,661 --> 00:22:52,871 To boli. 381 00:22:52,954 --> 00:22:54,414 Bardzo boli. 382 00:23:10,555 --> 00:23:11,473 Halo? 383 00:23:11,556 --> 00:23:13,600 Gan I-sik, jadę do Pusanu. 384 00:23:15,227 --> 00:23:16,770 Mam prośbę. 385 00:23:18,647 --> 00:23:19,564 Puść to nagranie. 386 00:23:20,482 --> 00:23:22,651 Rozumiem, że się o mnie martwisz. 387 00:23:22,734 --> 00:23:23,860 Ale… 388 00:23:24,736 --> 00:23:27,280 rozwiązanie tej sprawy jest teraz dla mnie ważniejsze. 389 00:23:28,824 --> 00:23:30,408 Mój brat, mama 390 00:23:31,201 --> 00:23:32,285 i babcia. 391 00:23:33,370 --> 00:23:36,456 Cała moja rodzina omal nie zginęła. 392 00:23:37,374 --> 00:23:41,336 Nawet twój szef zginął przez to śledztwo. 393 00:23:42,838 --> 00:23:43,755 Gan I-sik, 394 00:23:44,422 --> 00:23:45,841 musisz to zrobić. 395 00:23:47,092 --> 00:23:48,093 Proszę. 396 00:23:57,853 --> 00:24:01,356 Czemu policja mnie nie aresztowała? 397 00:24:02,774 --> 00:24:03,984 Hwang Geum-ju. 398 00:24:04,693 --> 00:24:08,238 Zarzuciła mi, że próbowałam ją zabić. 399 00:24:10,532 --> 00:24:11,950 Czemu nie zostałam aresztowana? 400 00:24:13,660 --> 00:24:14,661 Chwila. 401 00:24:14,744 --> 00:24:16,496 Czyżbym… 402 00:24:17,247 --> 00:24:19,457 miała coś, czego potrzebuje? 403 00:24:23,753 --> 00:24:25,839 A czego ona może od ciebie potrzebować? 404 00:24:26,381 --> 00:24:29,217 Nie ma dowodów obciążających Ryu Si-o. 405 00:24:29,301 --> 00:24:31,178 Pewnie dlatego cię nie aresztowali. 406 00:24:31,261 --> 00:24:32,512 Słuchaj. 407 00:24:32,596 --> 00:24:34,598 Prawie udało ci się zwinąć miliard wonów. 408 00:24:35,515 --> 00:24:36,975 Czemu wróciłaś? 409 00:24:38,435 --> 00:24:41,104 Dlaczego 410 00:24:42,355 --> 00:24:43,773 do mnie wróciłaś? 411 00:24:45,859 --> 00:24:47,652 Sprawdziłam. 412 00:24:47,736 --> 00:24:50,197 Ta kawiarnia należy do Hwang Geum-ju. 413 00:24:51,031 --> 00:24:52,073 Naprawdę? 414 00:24:53,909 --> 00:24:55,368 Nie wiedziałam. 415 00:24:58,663 --> 00:24:59,497 Słuchaj. 416 00:25:00,916 --> 00:25:02,459 Mów prawdę… 417 00:25:17,682 --> 00:25:18,767 Pijaczka. 418 00:25:37,494 --> 00:25:39,871 Wysyłam listę klientów VIP. 419 00:25:39,955 --> 00:25:40,872 Mam. 420 00:25:53,051 --> 00:25:54,803 Przejście. 421 00:25:55,428 --> 00:25:56,304 Panie Yoon, 422 00:25:56,388 --> 00:25:58,014 Tsetseg była dziś w pracy? 423 00:25:58,098 --> 00:25:59,599 Ty powinieneś wiedzieć. 424 00:26:02,477 --> 00:26:03,687 Ale widzisz… 425 00:26:04,271 --> 00:26:06,273 Panie Ryu, chodzi o Tsetseg. 426 00:26:06,356 --> 00:26:07,524 Według pana Yanga 427 00:26:07,607 --> 00:26:09,693 wykonała na klatce podejrzany telefon. 428 00:26:12,028 --> 00:26:13,113 To nie Tsetseg. 429 00:26:16,199 --> 00:26:17,742 Tsetseg to Gang Nam-soon. 430 00:26:17,826 --> 00:26:18,743 Słucham? 431 00:26:21,788 --> 00:26:23,748 Sprawdziliśmy wszystkie jej biznesy, 432 00:26:24,374 --> 00:26:25,417 ale nic nie mamy. 433 00:26:26,042 --> 00:26:28,003 Skarbówka co roku 434 00:26:28,086 --> 00:26:29,713 wysyła jej podziękowania. 435 00:26:29,796 --> 00:26:31,589 Ma też cztery nagrody od prezydenta. 436 00:26:31,673 --> 00:26:33,717 Nie doceniliśmy jej uczciwości. 437 00:26:33,800 --> 00:26:36,219 Zastanawia mnie jej szybka reakcja. 438 00:26:36,720 --> 00:26:38,138 Wiedziała, że jest czysta. 439 00:26:39,431 --> 00:26:41,016 Z-CA PROKURATORA MOON SEONG-U 440 00:26:41,641 --> 00:26:43,727 Dzwoni dyrektor Jung z TBO. 441 00:26:43,810 --> 00:26:45,061 Połączyć go? 442 00:26:46,062 --> 00:26:46,896 Tak. 443 00:26:50,734 --> 00:26:52,068 Moon Seong-u. 444 00:27:01,995 --> 00:27:03,163 Doceniam 445 00:27:03,955 --> 00:27:04,789 propozycję. 446 00:27:04,873 --> 00:27:06,624 To niebezpieczne zadanie. 447 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Mogą pana aresztować, 448 00:27:08,585 --> 00:27:11,504 umieścić na liście poszukiwanych lub wezwać na przesłuchanie. 449 00:27:12,464 --> 00:27:13,298 Wie pan o tym? 450 00:27:15,717 --> 00:27:16,760 Oczywiście. 451 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 To nie ma znaczenia. 452 00:27:20,305 --> 00:27:21,181 Zróbmy to. 453 00:27:22,349 --> 00:27:24,100 Niech sprawiedliwość zwycięży w Korei. 454 00:27:26,394 --> 00:27:30,190 Pierwsza rozprawa w sprawie numer 2023-123. 455 00:27:30,273 --> 00:27:31,441 Oskarżony, Han Jeong-sik. 456 00:27:31,524 --> 00:27:33,276 Ogłoszę wyrok. 457 00:27:33,860 --> 00:27:35,070 Proszę wstać. 458 00:27:38,031 --> 00:27:39,157 Wyrok jest następujący. 459 00:27:39,240 --> 00:27:41,493 Skazuję oskarżonego, pana Han Jeong-sika 460 00:27:41,576 --> 00:27:43,828 - na trzy lata… - Kto 461 00:27:44,371 --> 00:27:46,373 Jest przestępcą? 462 00:27:47,707 --> 00:27:48,833 Spokój. 463 00:27:51,294 --> 00:27:53,588 Jako obywatel tego demokratycznego kraju chcę, 464 00:27:53,671 --> 00:27:57,467 abyśmy odzyskali utracony tytuł kraju wolnego od narkotyków. 465 00:27:58,927 --> 00:28:00,178 SĘDZIO HWANG, BYŁO WARTO? 466 00:28:00,261 --> 00:28:02,055 SKORUMPOWANY SĘDZIA ŁAPÓWKI RZĄDZĄ! 467 00:28:05,433 --> 00:28:06,601 KOCHAM ŁAMAĆ PRAWO! 468 00:28:08,561 --> 00:28:09,604 Co za… 469 00:28:09,687 --> 00:28:10,647 Zabrać go stąd! 470 00:28:10,730 --> 00:28:13,274 I pomyśleć, że sędzia tego honorowego sądu 471 00:28:13,358 --> 00:28:15,443 brał udział w narkobiznesie. 472 00:28:16,653 --> 00:28:19,197 Kto jest prawdziwym przestępcą? 473 00:28:19,280 --> 00:28:21,783 No dalej, spytaj swojego młotka! 474 00:28:21,866 --> 00:28:23,243 Zabierzcie go stąd! 475 00:28:26,079 --> 00:28:27,080 Puszczajcie! 476 00:28:27,163 --> 00:28:29,207 Puśćcie mnie! 477 00:28:29,290 --> 00:28:30,667 Mam… 478 00:28:30,750 --> 00:28:34,337 jeszcze 12 takich banerów! 479 00:28:34,421 --> 00:28:37,006 To boli. 480 00:28:39,884 --> 00:28:42,846 Dzień dobry. Jestem Jung Ba-hun. 481 00:28:42,929 --> 00:28:46,808 Dziś naszym gościem jest zastępca prokuratora generalnego 482 00:28:46,891 --> 00:28:49,519 Moon Seong-u z seulskiej prokuratury, 483 00:28:49,602 --> 00:28:51,354 który prowadzi wojnę z narkotykami. 484 00:28:51,438 --> 00:28:52,480 Witam pana. 485 00:28:52,564 --> 00:28:53,898 AKTUALNOŚCI 486 00:29:03,450 --> 00:29:04,576 STUDIO POSTPRODUKCJI 487 00:29:06,870 --> 00:29:07,954 Spokojnie. 488 00:29:10,290 --> 00:29:11,374 Chodzą plotki, 489 00:29:12,041 --> 00:29:13,710 że na rynku pojawił się narkotyk 490 00:29:13,793 --> 00:29:15,712 - niemożliwy do wykrycia. - Spokojnie. 491 00:29:15,795 --> 00:29:18,381 Słyszał pan o tym, prokuratorze Moon? 492 00:29:22,135 --> 00:29:24,846 Podstawowa zasada jest taka, 493 00:29:24,929 --> 00:29:27,974 że narkotyki można wykryć po ich zażyciu. 494 00:29:29,851 --> 00:29:31,394 Jestem gotów ręczyć 495 00:29:31,478 --> 00:29:33,354 swoją karierą zawodową, 496 00:29:33,438 --> 00:29:34,814 że taki narkotyk nie istnieje. 497 00:29:38,401 --> 00:29:41,237 Córka brała lek na odchudzanie, który okazał się narkotykiem. 498 00:29:42,238 --> 00:29:44,657 Sekcja nie wykazała obecności narkotyku, 499 00:29:45,408 --> 00:29:47,994 ale powiedziano mi, że powinna zażyć antidotum. 500 00:29:49,037 --> 00:29:52,081 - Przybliż. - Niestety jest ono koszmarnie drogie. 501 00:29:53,875 --> 00:29:55,752 Naszym celem są bogacze, 502 00:29:55,835 --> 00:29:58,213 bo stać ich na antidotum. 503 00:29:58,296 --> 00:29:59,547 Jestem pewna, 504 00:29:59,631 --> 00:30:02,592 że Doogo kontroluje handel antidotum. 505 00:30:02,675 --> 00:30:05,428 Ja zajmowałam się około setką. 506 00:30:05,512 --> 00:30:10,391 Dla Madam Kim pracuje wielu dystrybutorów w całym kraju. 507 00:30:10,475 --> 00:30:11,434 Chce pani powiedzieć, 508 00:30:11,518 --> 00:30:13,019 że te pigułki są w całym kraju? 509 00:30:13,102 --> 00:30:14,938 Kim pan jest? 510 00:30:15,021 --> 00:30:15,980 Nie tak szybko. 511 00:30:16,064 --> 00:30:17,190 Stać! 512 00:30:48,137 --> 00:30:48,972 Cześć, Nam-gil. 513 00:30:49,055 --> 00:30:50,223 Pani Hwang. 514 00:30:50,306 --> 00:30:52,600 Dzieje się. Proszę sprawdzić Internet. 515 00:30:52,684 --> 00:30:54,978 NARKOTYKI DOOGO, ANTIDOTUM DOOGO, LABORATORIUM 516 00:30:57,188 --> 00:30:58,273 Nam-soon. 517 00:31:03,862 --> 00:31:06,823 Wystarczy dowiedzieć się, jak importują zające morskie. 518 00:31:07,532 --> 00:31:10,451 Tak się składa, że znam firmę, która się tym zajmuje. 519 00:31:11,286 --> 00:31:13,746 W końcu jestem prawdziwą bizneswoman. 520 00:31:13,830 --> 00:31:15,999 Mamo, jesteś najfajniejsza. 521 00:31:16,624 --> 00:31:17,458 Nie zaprzeczę. 522 00:31:22,297 --> 00:31:23,339 Wejdźmy do środka. 523 00:31:37,854 --> 00:31:38,813 Ale ładnie. 524 00:31:40,273 --> 00:31:41,316 Tsetseg. 525 00:31:53,620 --> 00:31:54,787 Mama? 526 00:32:01,085 --> 00:32:03,129 - Mamo. - Tyle cię nie widziałam. 527 00:32:09,844 --> 00:32:11,971 Jak się masz? 528 00:32:14,766 --> 00:32:15,725 Gdzie tata? 529 00:32:15,808 --> 00:32:17,226 Przyjechałam sama. 530 00:32:17,310 --> 00:32:18,853 Ma ostatnio problemy z sercem 531 00:32:19,562 --> 00:32:21,856 i lekarz zabronił mu latać. 532 00:32:21,940 --> 00:32:26,110 Jeszcze by zemdlał z radości, że cię widzi. 533 00:32:27,820 --> 00:32:29,864 Później zrobimy wideorozmowę. 534 00:32:40,458 --> 00:32:41,918 To moja mama. 535 00:32:43,127 --> 00:32:44,003 Dzień dobry. 536 00:32:44,587 --> 00:32:45,505 Dzień dobry. 537 00:32:48,758 --> 00:32:50,051 To mój tata. 538 00:32:50,677 --> 00:32:51,886 Dzień dobry. 539 00:32:53,054 --> 00:32:54,263 I młodszy brat Nam-in. 540 00:32:55,139 --> 00:32:56,099 Dzień dobry. 541 00:32:57,141 --> 00:32:59,602 A to wujek Hwang Geum-dong. 542 00:32:59,686 --> 00:33:00,770 Dzień dobry. 543 00:33:03,356 --> 00:33:04,732 To moja rodzina. 544 00:33:09,404 --> 00:33:10,321 Dzień dobry. 545 00:33:11,531 --> 00:33:12,699 Jestem Bong-go. 546 00:33:14,075 --> 00:33:16,452 Ojciec Nam-soon. 547 00:33:19,455 --> 00:33:20,832 Bardzo dziękuję. 548 00:33:20,915 --> 00:33:21,958 Bardzo. 549 00:33:23,626 --> 00:33:24,877 Naprawdę bardzo. 550 00:33:27,130 --> 00:33:27,964 Dziękuję. 551 00:33:41,185 --> 00:33:42,603 - Smacznego. - Tak. 552 00:33:42,687 --> 00:33:43,604 Smacznego. 553 00:33:43,688 --> 00:33:44,981 Tak. 554 00:33:46,357 --> 00:33:48,860 TATA 555 00:33:48,943 --> 00:33:51,237 Mamo, mam chłopaka. 556 00:33:51,320 --> 00:33:52,155 Chłopaka? 557 00:33:52,238 --> 00:33:53,698 Totalne ciacho. 558 00:33:54,615 --> 00:33:55,491 Naprawdę? 559 00:33:56,743 --> 00:33:57,744 Sama zobacz. 560 00:34:00,663 --> 00:34:02,373 Promienny jak słońce. 561 00:34:02,457 --> 00:34:03,791 Jest absolutnie piękny. 562 00:34:04,667 --> 00:34:06,169 Nawet rzęsy ma piękne. 563 00:34:07,670 --> 00:34:09,797 A więc wkrótce mogę spodziewać się wnuka? 564 00:34:12,383 --> 00:34:13,801 Nam-soon, chodź. 565 00:34:15,219 --> 00:34:16,095 Co… 566 00:34:31,611 --> 00:34:34,530 Stój. Nie jesteśmy źli! 567 00:34:34,614 --> 00:34:35,615 Chwila! 568 00:34:37,825 --> 00:34:40,286 Zlokalizowałeś Gang Nam-soon? 569 00:34:40,953 --> 00:34:43,414 Po wiadomościach zapadła się pod ziemię. 570 00:34:43,498 --> 00:34:44,832 Używa zakłócacza sygnału, 571 00:34:44,916 --> 00:34:46,125 bo nie mogę jej namierzyć. 572 00:34:47,043 --> 00:34:48,669 Ale zdaje się, że jest poza Seulem. 573 00:34:53,174 --> 00:34:54,258 Zabiję… 574 00:34:56,177 --> 00:34:57,303 ich wszystkich. 575 00:35:12,193 --> 00:35:13,820 Córeczko, to było niesamowite. 576 00:35:14,362 --> 00:35:15,238 Dobrze. 577 00:35:20,827 --> 00:35:22,578 Zjem ze smakiem. 578 00:35:24,956 --> 00:35:26,332 Boże. 579 00:35:35,967 --> 00:35:37,385 Dzień dobry, córeczko. 580 00:35:37,468 --> 00:35:38,803 Gan I-sik nie odbiera. 581 00:35:38,886 --> 00:35:39,720 Martwię się. 582 00:35:41,514 --> 00:35:43,057 Zatrzymali go 583 00:35:43,724 --> 00:35:45,518 i siedzi w areszcie. 584 00:35:46,185 --> 00:35:47,854 Gliniarz w areszcie? 585 00:35:47,937 --> 00:35:49,897 CELA 2 586 00:35:52,066 --> 00:35:53,860 Więc tak czują się aresztanci. 587 00:35:53,943 --> 00:35:55,945 Dajcie mi Biblię albo buddyjskie pisma. 588 00:35:56,028 --> 00:35:57,905 - Poćwiczę umysł. - Albo karty. 589 00:35:57,989 --> 00:35:59,574 Żebyśmy mogli pograć. 590 00:35:59,657 --> 00:36:00,658 Albo telefon. 591 00:36:00,741 --> 00:36:02,618 Powiem mamie, że nie wracam. 592 00:36:03,828 --> 00:36:05,037 Może się przecisnę. 593 00:36:05,746 --> 00:36:08,124 Nam-gil się ukrywa 594 00:36:08,207 --> 00:36:11,169 i dobrze się bawi w mojej letniej rezydencji w Gangneung. 595 00:36:12,295 --> 00:36:13,963 Ale Hee-sik jest odważny, 596 00:36:14,714 --> 00:36:17,341 więc to idealny kandydat na męża dla mojej córki. 597 00:36:19,802 --> 00:36:20,887 Martwię się. 598 00:36:21,637 --> 00:36:22,680 Będzie dobrze? 599 00:36:23,764 --> 00:36:25,892 Bez obaw. Będzie dobrze. 600 00:36:27,268 --> 00:36:29,604 Zolzaya chciała zwiedzić Pusan. 601 00:36:29,687 --> 00:36:31,063 Jedź z nią. 602 00:36:31,647 --> 00:36:33,441 Ja pozałatwiam sprawy. 603 00:36:33,983 --> 00:36:34,984 Dobrze. 604 00:36:36,277 --> 00:36:37,737 Dzięki, mamo. 605 00:36:39,947 --> 00:36:43,075 Proszę pani, dogadaliśmy się z kapitanem statku. 606 00:36:43,159 --> 00:36:44,452 Mamy towar na taśmie. 607 00:36:44,535 --> 00:36:47,455 Nim trafi do Seulu, czeka w wylęgarni ryb w Pusanie. 608 00:36:47,538 --> 00:36:50,124 Jaka ilość? 609 00:36:50,208 --> 00:36:51,709 Dwie tony. 610 00:36:51,792 --> 00:36:54,045 Wyślij mi adres tej wylęgarni. 611 00:36:54,587 --> 00:36:55,796 Pojadę tam. 612 00:36:56,422 --> 00:36:57,340 Do widzenia. 613 00:37:15,733 --> 00:37:16,817 Bread? 614 00:37:19,654 --> 00:37:20,696 Pani Hwang? 615 00:37:30,998 --> 00:37:31,874 Proszę powiedzieć. 616 00:37:32,458 --> 00:37:33,668 Co pani robi w Pusanie? 617 00:37:33,751 --> 00:37:35,544 Mogłabym spytać o to samo. 618 00:37:35,628 --> 00:37:36,754 Co tu robisz? 619 00:37:36,837 --> 00:37:38,339 Pusan to moje miasto rodzinne. 620 00:37:38,422 --> 00:37:40,716 Co? Słyszałam, że Wall Street. 621 00:37:40,800 --> 00:37:42,134 To oczywiste kłamstwo. 622 00:37:42,218 --> 00:37:44,804 Co? Nie do wiary. 623 00:37:44,887 --> 00:37:46,722 Czy ty przyznałeś się do oszustwa? 624 00:37:47,640 --> 00:37:48,808 W porządku. 625 00:37:48,891 --> 00:37:51,644 Więc kim tak naprawdę jesteś? 626 00:37:51,727 --> 00:37:54,772 Pytałam cię o to ze 30 razy. 627 00:37:59,318 --> 00:38:00,152 Szczerze mówiąc, 628 00:38:01,612 --> 00:38:02,571 byłem sierotą. 629 00:38:03,281 --> 00:38:04,865 Urodziłem się w Pusanie, 630 00:38:04,949 --> 00:38:07,868 ale wyjechałem do Rosji pracować na kutrze rybackim. 631 00:38:07,952 --> 00:38:09,704 Na kutrze? 632 00:38:09,787 --> 00:38:10,788 Tak. 633 00:38:11,622 --> 00:38:12,957 Łowiliśmy sardele. 634 00:38:13,666 --> 00:38:15,626 Wyrzucono mnie z sierocińca, 635 00:38:16,252 --> 00:38:18,587 zanim skończyłem 18 lat, w wieku lat 14. 636 00:38:19,171 --> 00:38:21,841 Nigdy nie byłem w Stanach. 637 00:38:21,924 --> 00:38:23,175 No tak. 638 00:38:23,759 --> 00:38:25,344 To zrozumiałe. 639 00:38:25,428 --> 00:38:26,721 W Rosji 640 00:38:27,805 --> 00:38:30,141 jadłem ciastka Choco Pie na każdy posiłek. 641 00:38:30,224 --> 00:38:33,311 Wtedy dopiero weszły na rosyjski rynek. 642 00:38:35,313 --> 00:38:37,315 Rosjanie oszaleli na ich punkcie, 643 00:38:38,190 --> 00:38:39,859 więc je sprzedawałem. 644 00:38:39,942 --> 00:38:41,986 Kuter rybacki stał się kutrem Choco Pie 645 00:38:42,778 --> 00:38:44,447 i wreszcie zacząłem zarabiać. 646 00:38:45,281 --> 00:38:47,366 Wtedy stałem się znany… 647 00:38:48,534 --> 00:38:49,744 jako Choco Song. 648 00:38:50,453 --> 00:38:51,287 Nieważne. 649 00:38:52,663 --> 00:38:53,622 A to zdjęcie? 650 00:38:54,290 --> 00:38:55,791 Wyjaśnij mi to. 651 00:38:55,875 --> 00:38:57,710 Zdjęcie, które podarłeś. 652 00:38:58,294 --> 00:39:00,004 To z tobą i Ryu Si-o. 653 00:39:00,087 --> 00:39:01,172 No tak. 654 00:39:04,508 --> 00:39:05,509 To zdjęcie. 655 00:39:07,136 --> 00:39:08,471 To moja wstydliwa przeszłość. 656 00:39:10,806 --> 00:39:13,601 Używaliśmy kutra do przewożenia Choco Pie zagranicę. 657 00:39:14,185 --> 00:39:15,353 Przemycałem je. 658 00:39:15,436 --> 00:39:16,437 Przemycałeś? 659 00:39:17,396 --> 00:39:18,272 Ciastka? 660 00:39:18,356 --> 00:39:20,608 W końcu rosyjska policja nas złapała. 661 00:39:22,234 --> 00:39:24,779 Zabrałem więc ciastka, których nie skonfiskowano, 662 00:39:25,488 --> 00:39:27,114 i sprzedawałem je w całej Rosji. 663 00:39:27,823 --> 00:39:31,660 Podróżowałem między Kazaniem, Ufą, Omskiem, Permem i Moskwą. 664 00:39:32,912 --> 00:39:35,247 Choco Pie 665 00:39:37,416 --> 00:39:40,002 To moje zdjęcie z czasów, gdy handlowałem ciastkami. 666 00:39:41,837 --> 00:39:43,756 Gdy zamachałaś mi nim przed nosem, 667 00:39:45,091 --> 00:39:47,760 przypomniały mi się czasy, gdy byłem Choco Songiem. 668 00:39:47,843 --> 00:39:49,345 Zbiłaś mnie z pantałyku. 669 00:39:49,428 --> 00:39:50,388 I wkurzyłaś. 670 00:39:51,013 --> 00:39:52,139 Nie znasz Ryu Si-o? 671 00:39:52,223 --> 00:39:54,934 Kto to, do diabła, jest? 672 00:39:55,643 --> 00:39:57,353 Powiedz. Umieram z ciekawości. 673 00:40:02,691 --> 00:40:04,235 Co robisz w Pusanie? 674 00:40:04,318 --> 00:40:05,403 Ja… 675 00:40:07,363 --> 00:40:08,864 przyjeżdżam tu, gdy czuję się 676 00:40:09,448 --> 00:40:10,741 wypalony i samotny. 677 00:40:11,867 --> 00:40:14,870 Mewo z Pusanu 678 00:40:15,496 --> 00:40:19,625 Naprawdę o mnie zapomniałaś? 679 00:40:19,708 --> 00:40:21,168 Zamknij się. 680 00:40:21,252 --> 00:40:24,255 Mewo z Pusanu 681 00:40:24,338 --> 00:40:27,758 - Mewo z Pusanu - Cicho! 682 00:40:27,842 --> 00:40:30,052 - Zamkniesz się wreszcie? - Naprawdę 683 00:40:30,136 --> 00:40:32,096 o mnie zapomniałaś? 684 00:40:32,179 --> 00:40:33,305 Cicho bądź. 685 00:40:35,724 --> 00:40:38,227 Tato, mama kazała nam zjeść w domu. 686 00:40:38,310 --> 00:40:40,396 Mamy siedzieć w Pusanie w zamknięciu? 687 00:40:40,479 --> 00:40:42,273 Cieszmy się widokiem oceanu. 688 00:40:42,356 --> 00:40:43,732 Wpadnie w szał, gdy… 689 00:40:45,818 --> 00:40:46,819 Mama tu jest. 690 00:40:57,913 --> 00:40:59,206 Zatrzyj tę śmietankę 691 00:40:59,290 --> 00:41:01,167 swoimi ustami. 692 00:41:02,293 --> 00:41:03,544 Cierpliwości. 693 00:41:03,627 --> 00:41:06,213 Zjesz mi całą szminkę, 694 00:41:08,299 --> 00:41:09,925 więc nałożę drugą warstwę. 695 00:41:10,676 --> 00:41:12,761 Po co, skoro i tak się zetrze? 696 00:41:15,222 --> 00:41:16,056 Zbliż się… 697 00:41:16,765 --> 00:41:17,683 do mnie. 698 00:41:18,392 --> 00:41:19,727 Skarbie. 699 00:41:20,686 --> 00:41:22,396 Wciągasz mnie. 700 00:41:26,817 --> 00:41:28,903 Tylko tracę z tobą czas. 701 00:41:29,487 --> 00:41:30,488 Idę. 702 00:41:45,628 --> 00:41:46,670 Mam 703 00:41:47,671 --> 00:41:49,381 kontakty w Rosji. 704 00:41:50,674 --> 00:41:52,676 Mogę ci się przydać. 705 00:41:52,760 --> 00:41:53,761 Proponuję 706 00:41:54,845 --> 00:41:56,847 współpracę. 707 00:41:58,682 --> 00:42:00,226 Jak mogę ci pomóc? 708 00:42:05,731 --> 00:42:06,857 Mamo, zróbmy zdjęcie. 709 00:42:08,526 --> 00:42:11,111 Dobrze. Uśmiech. 710 00:42:20,371 --> 00:42:21,664 MORZE 711 00:42:21,747 --> 00:42:23,082 „Ba-da”. 712 00:42:23,165 --> 00:42:24,124 „Ba-da”? 713 00:42:43,310 --> 00:42:44,937 WYCIECZKA PO PUSANIE 714 00:42:49,149 --> 00:42:50,359 I jak? 715 00:42:50,985 --> 00:42:51,860 Pyszne. 716 00:42:57,366 --> 00:42:59,535 Pusan słynie z zupy z ryżem. 717 00:43:00,202 --> 00:43:02,454 Trochę przypomina mongolską bantan. 718 00:43:03,080 --> 00:43:04,415 Zjedzmy ją. 719 00:43:04,498 --> 00:43:05,708 W miejscu z widokiem. 720 00:43:05,791 --> 00:43:07,543 Bardzo lubię morze. 721 00:43:07,626 --> 00:43:09,795 Mongolia nie ma dostępu do morza. 722 00:43:11,338 --> 00:43:12,298 Mamo. 723 00:43:12,381 --> 00:43:13,841 Złap mnie, jeśli potrafisz! 724 00:43:27,229 --> 00:43:29,106 Cholera jasna. 725 00:43:32,067 --> 00:43:33,152 Puszczaj. 726 00:43:42,453 --> 00:43:43,287 Boże. 727 00:43:49,710 --> 00:43:51,712 Ty bezwstydna cudzołożnico. 728 00:43:51,795 --> 00:43:53,881 Nazwałeś mnie cudzołożnicą? Co ty… 729 00:43:55,257 --> 00:43:56,300 Pani Gil, 730 00:43:56,383 --> 00:43:58,677 w sądzie przemoc będzie działała na pani szkodę. 731 00:44:00,888 --> 00:44:02,139 Dobrze, że wspominasz. 732 00:44:02,222 --> 00:44:03,849 Już raz zostałem zaatakowany. 733 00:44:04,600 --> 00:44:06,977 Mężczyzna, z którym mnie zdradziła, 734 00:44:07,061 --> 00:44:08,771 prawie rozdarł mi usta. 735 00:44:08,854 --> 00:44:09,688 Słuchaj. 736 00:44:10,439 --> 00:44:12,107 Zatrudniłam prawnika. 737 00:44:12,191 --> 00:44:13,651 Ty też powinieneś. 738 00:44:14,276 --> 00:44:16,070 Opłacę ci go. 739 00:44:16,153 --> 00:44:17,905 Miło z mojej strony, co? 740 00:44:18,656 --> 00:44:19,782 Chcesz się sądzić? 741 00:44:20,324 --> 00:44:23,327 Pozwę tego gnojka Seo Jun-hee o cudzołóstwo. 742 00:44:23,410 --> 00:44:24,536 Panie Hwang. 743 00:44:24,620 --> 00:44:26,080 - Boże. - Obawiam się, 744 00:44:26,163 --> 00:44:28,415 że tylko pan sobie zaszkodzi. 745 00:44:28,499 --> 00:44:29,458 Co? 746 00:44:29,541 --> 00:44:31,585 Od siedmiu lat cudzołóstwo nie jest karalne. 747 00:44:32,336 --> 00:44:34,088 Właśnie sam pan dowiódł, 748 00:44:34,171 --> 00:44:36,048 że porzucił pan rodzinę na bardzo długo. 749 00:44:36,131 --> 00:44:37,716 Cudzołóstwo jest legalne? 750 00:44:37,800 --> 00:44:39,635 Dlaczego? To uczciwa zbrodnia. 751 00:44:39,718 --> 00:44:41,428 Nie ma czegoś takiego. 752 00:44:41,512 --> 00:44:44,098 Nie to miałem na myśli. 753 00:44:44,682 --> 00:44:46,517 Dlaczego je zalegalizowano? 754 00:44:46,600 --> 00:44:49,269 Chcę, żeby ten jej cudzołożnik trafił za kraty. 755 00:44:49,853 --> 00:44:52,022 Nie mów tak o nim. 756 00:44:52,106 --> 00:44:53,148 Proszę, nie. 757 00:44:56,068 --> 00:44:57,111 Dobrze. 758 00:44:58,195 --> 00:44:59,947 Zakończymy to w cywilizowany sposób. 759 00:45:00,781 --> 00:45:03,534 Ty też powinieneś zachowywać się jak dżentelmen. 760 00:45:03,617 --> 00:45:06,286 Kto potrafi zachować spokój, gdy chodzi o miłość? 761 00:45:06,370 --> 00:45:08,038 Nigdy nie pozwolę ci odejść! 762 00:45:08,122 --> 00:45:09,289 Za późno! 763 00:45:09,373 --> 00:45:11,500 Trzeba było to powiedzieć dziesięć lat temu, 764 00:45:11,583 --> 00:45:13,168 zamiast mnie zostawiać! 765 00:45:13,252 --> 00:45:15,003 Pojechałem do Tybetu, bo… 766 00:45:15,087 --> 00:45:17,673 Mów szczerze. Nie potrzebowałeś żony, 767 00:45:17,756 --> 00:45:19,091 bo byłeś młody i sprawny? 768 00:45:19,716 --> 00:45:21,927 A teraz jesteś stary i chory, 769 00:45:22,010 --> 00:45:24,012 więc twoja miłość do mnie rozkwitła, 770 00:45:24,096 --> 00:45:26,432 i chcesz do mnie wrócić, tak? 771 00:45:26,974 --> 00:45:28,559 Chyba śnisz. Spadaj! 772 00:45:28,642 --> 00:45:29,768 Odmawiam! 773 00:45:30,310 --> 00:45:31,562 Nigdy! 774 00:45:31,645 --> 00:45:33,772 Zestarzejesz się przy mnie! 775 00:45:33,856 --> 00:45:35,649 Co? Ty… 776 00:45:35,732 --> 00:45:36,942 Pani Gil, nie! 777 00:45:37,025 --> 00:45:39,361 - Chodź tu. - Proszę! 778 00:45:39,445 --> 00:45:41,572 Mogę go załatwić jednym ruchem nadgarstka. 779 00:45:41,655 --> 00:45:42,948 - Ty… - Proszę, nie. 780 00:45:43,031 --> 00:45:44,533 - Spokojnie. - Dobrze. 781 00:45:44,616 --> 00:45:45,617 Powstrzymam się. 782 00:45:46,243 --> 00:45:48,120 - Akurat. - Proszę pani! 783 00:45:48,203 --> 00:45:49,997 - Proszę, nie. - Chodź tu. 784 00:45:50,080 --> 00:45:51,373 - Ty… - Proszę pani, nie. 785 00:45:51,457 --> 00:45:52,416 Na zdrowie. 786 00:45:57,004 --> 00:45:58,964 Życie ci się ułożyło. 787 00:45:59,047 --> 00:46:00,841 Widać to po tobie. 788 00:46:00,924 --> 00:46:03,385 Dzięki kieszonkowemu i mieszkaniu od mamy 789 00:46:03,469 --> 00:46:04,761 poszłam do szkoły zawodowej. 790 00:46:04,845 --> 00:46:06,722 Zrobię uprawnienia na koparkę. 791 00:46:06,805 --> 00:46:09,725 Od teraz będę wiodła przyzwoite życie. 792 00:46:09,808 --> 00:46:10,851 Od mamy? 793 00:46:11,393 --> 00:46:13,020 Mamy Gang Nam-soon? 794 00:46:17,274 --> 00:46:20,444 Żyjmy uczciwie i cieszmy się życiem. 795 00:46:21,612 --> 00:46:22,988 Nie krzywdźmy już nikogo. 796 00:46:24,615 --> 00:46:26,241 Wy też możecie. 797 00:46:26,325 --> 00:46:27,409 Pomogę wam. 798 00:46:34,583 --> 00:46:38,086 MAMA 799 00:46:47,387 --> 00:46:48,388 To było pyszne. 800 00:46:49,431 --> 00:46:51,266 - Dokąd idziecie? - Do domu. 801 00:46:51,350 --> 00:46:52,643 - To ja idę. - Pa. 802 00:48:06,133 --> 00:48:07,884 Ostrzegałem, że zapłacisz życiem. 803 00:48:10,387 --> 00:48:11,388 Mówiłaś, że Tsetseg 804 00:48:12,347 --> 00:48:13,682 to nie Gang Nam-soon. 805 00:48:40,834 --> 00:48:42,586 MAMA 806 00:48:44,338 --> 00:48:45,255 Halo? 807 00:48:45,964 --> 00:48:46,965 Myung-hee? 808 00:48:47,507 --> 00:48:49,301 Widziałam, że dzwoniłaś. 809 00:48:50,260 --> 00:48:51,803 Wszystko w porządku? 810 00:49:12,240 --> 00:49:14,660 Prokuratorze Moon, wobec zeznań sędziego Hwanga 811 00:49:14,743 --> 00:49:17,788 zostanie pan przesłuchany w sprawie Heritage i Ryu Si-o. 812 00:49:17,871 --> 00:49:18,997 PROKURATURA W SEULU 813 00:49:19,081 --> 00:49:20,832 Opinia publiczna żąda krwi, 814 00:49:21,625 --> 00:49:22,793 więc proszę przyjść. 815 00:49:23,502 --> 00:49:24,670 Górne piętro. 816 00:49:39,267 --> 00:49:40,268 Jun-hee… 817 00:49:49,027 --> 00:49:54,157 JEŚLI CHCESZ GO OCALIĆ, PRZYJDŹ NA CHEONSU-RO 104 818 00:50:03,709 --> 00:50:05,585 Starucha śmiała skrzywdzić szefa? 819 00:50:05,669 --> 00:50:07,546 Sama by tego nie zrobiła. 820 00:50:07,629 --> 00:50:09,589 Mów, kto za to odpowiada! 821 00:50:20,642 --> 00:50:21,518 Jun-hee. 822 00:50:21,601 --> 00:50:24,229 Joong-gan. To niebezpieczni ludzie! 823 00:50:24,312 --> 00:50:26,648 Jak śmiecie atakować mojego faceta? 824 00:50:26,732 --> 00:50:27,774 Dawać! 825 00:50:48,295 --> 00:50:49,796 Joong-gan… 826 00:51:03,685 --> 00:51:04,728 Jun-hee. 827 00:51:10,984 --> 00:51:11,985 Jun-hee. 828 00:51:18,742 --> 00:51:19,993 Witamy. 829 00:51:20,076 --> 00:51:21,495 To było straszne, prawda? 830 00:51:23,622 --> 00:51:25,624 Przykro mi, że cię to spotkało. 831 00:51:25,707 --> 00:51:26,833 W porządku. 832 00:51:26,917 --> 00:51:28,794 To moja wina. 833 00:51:30,086 --> 00:51:31,588 Joong-gan… 834 00:51:35,342 --> 00:51:36,927 Jeśli ze mną zostaniesz, 835 00:51:37,010 --> 00:51:39,387 to może się powtórzyć. 836 00:51:45,936 --> 00:51:48,772 Zostanę z tobą na zawsze. 837 00:51:51,316 --> 00:51:52,651 Jedz. 838 00:51:53,485 --> 00:51:56,822 To najlepsze danie w tej restauracji. 839 00:52:02,118 --> 00:52:03,537 - Dobre. - Tak? 840 00:52:06,456 --> 00:52:08,124 Jun-hee, 841 00:52:08,208 --> 00:52:10,877 może pójdziemy potem 842 00:52:10,961 --> 00:52:12,629 w jakieś romantyczne miejsce? 843 00:52:14,172 --> 00:52:16,842 Może na drinka? 844 00:52:20,554 --> 00:52:21,596 Może pan otworzyć? 845 00:52:26,434 --> 00:52:27,686 Jesteście wolni. 846 00:52:27,769 --> 00:52:29,604 To rozkaz nowego komisarza generalnego. 847 00:52:30,605 --> 00:52:32,399 Mamy jakiś totalny chaos. 848 00:52:32,482 --> 00:52:33,692 Cały kraj o tym mówi. 849 00:52:34,359 --> 00:52:36,903 Wydano nakaz aresztowania 850 00:52:36,987 --> 00:52:38,196 i zakaz podróży Ryu Si-o. 851 00:52:38,280 --> 00:52:41,491 Wszyscy zamieszani mogą stracić swoje stanowiska. 852 00:52:45,745 --> 00:52:46,746 Oby tak dalej. 853 00:52:47,873 --> 00:52:48,999 Ciężko było. 854 00:52:49,082 --> 00:52:50,667 Nam, nie tobie. 855 00:52:52,752 --> 00:52:53,962 Miłego dnia. 856 00:53:00,010 --> 00:53:03,096 Jednostka antynarkotykowa z Ganghan znów działa. 857 00:53:04,306 --> 00:53:05,807 Dołączy prokurator specjalny. 858 00:53:16,443 --> 00:53:18,445 Tato, wracajmy. 859 00:53:21,615 --> 00:53:22,490 Nie wracasz? 860 00:53:22,574 --> 00:53:23,992 Twoja matka 861 00:53:24,492 --> 00:53:25,952 spotyka się z kimś. 862 00:53:26,036 --> 00:53:27,203 Ale mama… 863 00:53:28,788 --> 00:53:29,956 Nie spodziewałem się. 864 00:53:33,585 --> 00:53:35,921 Dlaczego płaczę? 865 00:53:36,796 --> 00:53:37,923 Jest mi smutno, 866 00:53:38,506 --> 00:53:39,633 a jesteśmy rozwiedzeni. 867 00:53:39,716 --> 00:53:41,968 To na pewno nieprawda. 868 00:53:42,052 --> 00:53:42,928 Zapytam ją. 869 00:53:45,305 --> 00:53:46,181 Tato. 870 00:53:47,307 --> 00:53:48,391 Tato. 871 00:53:49,100 --> 00:53:50,769 Pewnie tak się czuje wujek. 872 00:53:51,686 --> 00:53:52,938 Daj spokój, tato. 873 00:53:53,021 --> 00:53:54,314 Nie płacz. 874 00:53:56,816 --> 00:53:58,026 Nie wiem czemu, 875 00:53:59,110 --> 00:54:00,987 ale boli mnie serce. 876 00:54:01,863 --> 00:54:03,365 Będzie dobrze. 877 00:54:04,950 --> 00:54:06,618 Wszystko będzie dobrze. 878 00:54:14,167 --> 00:54:15,293 Kto tam? 879 00:54:16,336 --> 00:54:17,337 Ja. 880 00:54:28,932 --> 00:54:30,225 Jak się czujesz? 881 00:54:30,308 --> 00:54:31,309 Pewnie ci ciężko. 882 00:54:31,393 --> 00:54:34,187 Dobrze nie jest, ale ciężko też nie. 883 00:54:34,270 --> 00:54:36,481 Nie powinno być dobrze, skoro nie jest ciężko? 884 00:54:36,564 --> 00:54:37,565 To nie ma sensu. 885 00:54:37,649 --> 00:54:39,818 Nie mam nastroju na zagadki. 886 00:54:40,360 --> 00:54:41,820 Chcę odpocząć. 887 00:54:46,992 --> 00:54:47,909 Na-young, 888 00:54:49,202 --> 00:54:50,286 jeśli jest ci ciężko, 889 00:54:52,414 --> 00:54:53,581 możesz na mnie liczyć. 890 00:54:54,290 --> 00:54:55,500 - Ja… - Cholera. 891 00:54:55,583 --> 00:54:57,585 Odczep się, Geum-dong. 892 00:54:58,086 --> 00:55:00,005 Mam dość tych twoich podchodów. 893 00:55:00,088 --> 00:55:01,506 Co ty… 894 00:55:01,589 --> 00:55:03,174 Nie do wiary. 895 00:55:10,181 --> 00:55:12,809 Nie jesteś w moim typie. 896 00:55:13,309 --> 00:55:16,062 Wolę napakowanych. Dziękuję. 897 00:55:16,146 --> 00:55:17,105 Na-young, ja… 898 00:55:33,496 --> 00:55:35,915 To koniec, panie Ryu. 899 00:55:36,458 --> 00:55:38,543 Zamknęli sędziego Hwanga i prokuratora Moona, 900 00:55:38,626 --> 00:55:41,046 a CTA4885 wywołał ogólnokrajowy skandal. 901 00:55:41,129 --> 00:55:43,089 Lee Jeong-sik, nowy komisarz generalny, 902 00:55:43,715 --> 00:55:46,801 może wszystkich nas wsadzić za kratki. 903 00:55:46,885 --> 00:55:48,678 Gdzie jest ten komisarz Lee? 904 00:55:50,221 --> 00:55:53,016 ART. PAPIERNICZE DOGANG 905 00:56:07,822 --> 00:56:09,074 Potrzebuję długopisu. 906 00:56:10,325 --> 00:56:11,326 Półmilimetrowego. 907 00:57:02,710 --> 00:57:03,628 Co, u licha? 908 00:57:04,254 --> 00:57:05,880 - Nic panu nie jest? - Nie. 909 00:57:14,139 --> 00:57:15,557 - Zobacz, kto to. - Idź. 910 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 Co pan robi? 911 00:58:19,871 --> 00:58:21,789 Moja siostra jest bezpieczna. 912 00:58:22,415 --> 00:58:24,417 To koniec kłopotów. 913 00:58:25,043 --> 00:58:26,044 Cieszę się. 914 00:58:27,128 --> 00:58:29,464 Świat jest pełen złych ludzi, 915 00:58:30,131 --> 00:58:32,091 ale jest też wielu dobrych. 916 00:58:33,343 --> 00:58:36,137 To nagranie z wylęgarni zajęcy morskich. 917 00:58:36,221 --> 00:58:37,388 Trzeba je zmontować. 918 00:58:37,472 --> 00:58:38,556 Tak jest. 919 00:58:54,447 --> 00:58:55,865 Idę do łazienki. 920 00:58:55,949 --> 00:58:56,950 Jasne. 921 00:59:00,411 --> 00:59:02,205 Cześć, tu Hwa-ja. 922 00:59:02,872 --> 00:59:05,166 Co słychać, Gang Nam-soon? 923 00:59:06,668 --> 00:59:08,503 Dawno się nie widziałyśmy. 924 00:59:09,087 --> 00:59:10,380 Co u ciebie? 925 00:59:11,714 --> 00:59:13,466 U mnie w porządku. 926 00:59:26,646 --> 00:59:29,023 Mamy dziś nocną zmianę, 927 00:59:30,191 --> 00:59:34,153 więc skończmy naszą ostatnią tutaj. 928 00:59:35,863 --> 00:59:38,575 Mimo wszystko czuję, że za wcześnie opuszczamy to miejsce. 929 00:59:38,658 --> 00:59:39,993 Szkoda. 930 00:59:41,327 --> 00:59:42,453 W sumie to 931 00:59:43,955 --> 00:59:45,290 prawdziwy skarbiec, nie? 932 00:59:46,165 --> 00:59:47,166 Tak. 933 00:59:47,250 --> 00:59:49,043 Musi być pełen gotówki. 934 00:59:49,127 --> 00:59:50,128 No. 935 00:59:50,712 --> 00:59:52,046 I diamentów. 936 00:59:52,130 --> 00:59:53,881 - Tak. - Masz szczęście, Hee-sik. 937 00:59:56,009 --> 00:59:56,843 Hee-sik, 938 00:59:56,926 --> 00:59:59,304 adoptujcie mnie po ślubie. 939 00:59:59,387 --> 01:00:01,431 Na luzie mogę zostawić rodziców. 940 01:00:01,514 --> 01:00:02,807 Nieźle synka wychowali. 941 01:00:05,310 --> 01:00:08,062 W domu nikogo nie ma. 942 01:00:08,146 --> 01:00:11,357 Nie możemy spać na górze? 943 01:00:11,441 --> 01:00:13,651 Mamy żyć w ukryciu jak ta rodzina w Parasite. 944 01:00:13,735 --> 01:00:15,903 Ale nikogo nie ma. 945 01:00:16,988 --> 01:00:19,699 Jak mamy odgrywać sceny z Parasite, to zróbmy ram-don. 946 01:00:25,705 --> 01:00:26,789 Wstawaj. 947 01:00:27,790 --> 01:00:29,042 - Chodź. - Nie. 948 01:00:29,125 --> 01:00:31,753 - Co robicie? - Zjemy i wrócimy. 949 01:00:33,296 --> 01:00:34,213 Chodźcie. 950 01:00:39,010 --> 01:00:39,927 Masz. 951 01:00:40,511 --> 01:00:42,013 Nieważne. 952 01:00:47,310 --> 01:00:48,269 Powinniśmy wracać. 953 01:00:50,355 --> 01:00:51,856 - W porządku? - Tak. 954 01:00:56,277 --> 01:00:57,111 Skarbie. 955 01:00:57,862 --> 01:00:58,780 Tak, kochanie? 956 01:00:59,489 --> 01:01:01,449 Może dokończymy 957 01:01:01,949 --> 01:01:03,576 ten film na Netflixie? 958 01:01:03,660 --> 01:01:05,828 Jasne. Zacznijmy tam, gdzie przerwaliśmy. 959 01:01:08,873 --> 01:01:09,916 Kochanie, 960 01:01:09,999 --> 01:01:12,126 czujesz makaron z sosem z czarnej fasoli? 961 01:01:13,252 --> 01:01:14,337 Tak. 962 01:01:14,420 --> 01:01:15,505 Czuję. 963 01:01:18,216 --> 01:01:19,342 Odurzający zapach. 964 01:01:23,429 --> 01:01:24,764 Zrobimy sobie? 965 01:01:24,847 --> 01:01:26,099 Koniecznie. 966 01:01:27,225 --> 01:01:28,685 Ale przytyję. 967 01:01:29,811 --> 01:01:31,479 Ty? Sama skóra i kości. 968 01:01:34,857 --> 01:01:36,984 Skarbie, jestem bardzo ciężka. 969 01:01:37,068 --> 01:01:39,195 Jesteś lekka jak piórko. 970 01:01:40,029 --> 01:01:43,741 Nie powinieneś tak marnować energii. 971 01:01:45,702 --> 01:01:47,286 Rety, kochanie. 972 01:01:49,372 --> 01:01:50,456 Boże. 973 01:01:51,666 --> 01:01:55,420 Wszystkie kobiety w tym domu to powalające egzemplarze. 974 01:01:55,503 --> 01:01:57,296 Przygotujcie się. 975 01:01:57,380 --> 01:02:00,383 Posprzątajmy tu i chodźmy na dół, zanim wrócą. 976 01:02:00,466 --> 01:02:02,593 - Posprzątajmy i chodźmy. - Tak. 977 01:02:02,677 --> 01:02:03,886 Idziemy. 978 01:02:05,471 --> 01:02:06,889 Sprzątajcie. 979 01:02:14,105 --> 01:02:15,148 Halo? 980 01:02:18,568 --> 01:02:19,652 Co? 981 01:02:21,446 --> 01:02:22,613 Komisarz generalny? 982 01:02:29,203 --> 01:02:30,037 Ja… 983 01:02:31,038 --> 01:02:32,081 nie żyję. 984 01:02:34,459 --> 01:02:37,795 Ryu Si-o zabił mnie, 985 01:02:39,005 --> 01:02:42,467 bo powiedziałam, że cię nie znam. 986 01:02:54,437 --> 01:02:55,480 Ryu Si-o. 987 01:02:57,356 --> 01:03:00,109 Czyli w końcu wiesz, kim jestem. 988 01:03:05,656 --> 01:03:07,074 Ty będziesz następna. 989 01:03:52,537 --> 01:03:54,956 STRONG GIRL NAM-SOON 990 01:03:55,039 --> 01:03:55,915 Ryu Si-o. 991 01:03:56,666 --> 01:03:59,919 Pokażę światu, jaki los czeka zło. 992 01:04:00,002 --> 01:04:01,504 Kopę lat, pani Hwang. 993 01:04:01,587 --> 01:04:05,216 Nie powinno się bratać z narkomanami. 994 01:04:05,299 --> 01:04:06,634 Gdzie Bread Song? 995 01:04:06,717 --> 01:04:09,595 Normalne życie nie jest mi pisane, choćbym miała zginąć. 996 01:04:09,679 --> 01:04:10,805 A co z nami? 997 01:04:10,888 --> 01:04:12,682 Nie możesz umrzeć. Obiecaj mi to. 998 01:04:12,765 --> 01:04:14,642 Kochasz przybranych rodziców? 999 01:04:14,725 --> 01:04:15,893 Czego chcesz? 1000 01:04:15,977 --> 01:04:17,478 Przeprowadzę ostatni test. 1001 01:04:17,562 --> 01:04:20,147 - Gdzie Nam-soon? - Nie wiem. 1002 01:04:20,231 --> 01:04:22,358 Nam-soon umrze! 1003 01:04:22,441 --> 01:04:25,069 Pozwól mi ich ocalić za cenę własnego życia. 1004 01:04:25,778 --> 01:04:30,783 Napisy: Agnieszka Żurek