1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:18,244 --> 00:01:19,370 Gang Nam-soon! 3 00:01:21,706 --> 00:01:26,544 EPISÓDIO 14 ADVERTÊNCIA DE MASSACRE 4 00:01:26,628 --> 00:01:28,171 NOTICIÁRIO DA GEUMJU TV 5 00:01:30,381 --> 00:01:32,050 Olá a todos. 6 00:01:42,644 --> 00:01:45,021 Sou a Jung Na-young, do Noticiário da Geumju TV. 7 00:01:45,104 --> 00:01:46,397 Sou o Kim Gi-dae. 8 00:01:47,482 --> 00:01:49,400 O CEO da Doogo, Ryu Si-o… 9 00:01:57,951 --> 00:02:00,328 … orquestrou a distribuição ilegal 10 00:02:00,411 --> 00:02:03,623 da nova droga sintética CTA485 escondida em casacos, 11 00:02:03,706 --> 00:02:05,667 mas a Procuradoria e a polícia 12 00:02:05,750 --> 00:02:07,919 ainda não emitiram qualquer declaração. 13 00:02:08,503 --> 00:02:11,339 Entretanto, membros do Serakim, um dos principais cartéis de droga vietnamitas 14 00:02:11,422 --> 00:02:13,883 que lucravam centenas de milhões de wons a vender metanfetaminas, 15 00:02:13,967 --> 00:02:14,926 foram detidos 16 00:02:15,009 --> 00:02:16,928 graças à investigação da polícia coreana. 17 00:02:17,971 --> 00:02:22,100 Assim sendo, porque não houve uma investigação 18 00:02:22,183 --> 00:02:24,602 a Ryu Si-o, o traficante coreano, e a quem o apoia? 19 00:02:24,686 --> 00:02:26,146 O CEO da Doogo, Ryu Si-o, 20 00:02:26,229 --> 00:02:29,065 procurou encobrir os factos relativos à CTA4885, 21 00:02:29,149 --> 00:02:32,610 ordenando a morte de Hwang Geum-ju, CEO da Geumju TV. 22 00:02:33,153 --> 00:02:35,113 Enquanto ela esteve hospitalizada, 23 00:02:35,196 --> 00:02:37,407 ele planeou outro atentado contra ela. 24 00:02:37,490 --> 00:02:41,369 E quando Shin Gang-su, um dos seus traficantes, foi preso, 25 00:02:41,452 --> 00:02:44,289 enviou um advogado impostor para o matar, 26 00:02:44,372 --> 00:02:46,916 para encobrir o seu rasto. 27 00:02:51,379 --> 00:02:53,590 Muito bem, vamos começar. 28 00:02:57,552 --> 00:02:59,470 Olá a todos. 29 00:03:11,774 --> 00:03:12,817 Parem a filmagem. 30 00:03:13,610 --> 00:03:15,862 Jung, vem ter comigo. 31 00:03:26,873 --> 00:03:27,916 Senta-te. 32 00:03:34,213 --> 00:03:35,256 Na-young. 33 00:03:36,758 --> 00:03:37,884 O que se passa? 34 00:03:39,135 --> 00:03:40,720 Conta-me tudo. 35 00:03:42,305 --> 00:03:43,348 Sra. Hwang. 36 00:03:55,360 --> 00:03:56,736 O Ryu Si-o 37 00:03:57,237 --> 00:04:00,323 está a usar a minha irmã na China para me pressionar. 38 00:04:01,574 --> 00:04:03,201 Se não fizer o que ele diz, 39 00:04:03,284 --> 00:04:06,537 a minha irmã será incriminada como correio de droga. 40 00:04:06,621 --> 00:04:09,374 Por receio pela segurança dela, ias dizer 41 00:04:09,457 --> 00:04:10,708 que nós mentimos? 42 00:04:10,792 --> 00:04:12,418 Se fosse essa a minha intenção, 43 00:04:12,502 --> 00:04:14,921 não lhe estaria a dizer isto. 44 00:04:18,424 --> 00:04:19,801 Desculpa, Na-young. 45 00:04:21,761 --> 00:04:23,721 Lamento ter-te posto nesta situação. 46 00:04:25,890 --> 00:04:29,519 Certificar-me-ei de que nada te acontece nem à tua irmã. 47 00:04:30,687 --> 00:04:32,188 Vamos adiar por uma hora. 48 00:04:42,740 --> 00:04:44,158 Sou eu, Gentleman. 49 00:04:44,242 --> 00:04:45,868 Há algo que tens de fazer 50 00:04:45,952 --> 00:04:47,078 imediatamente. 51 00:04:49,080 --> 00:04:52,709 A Procuradoria e a polícia, que deviam estar na frente da guerra contra a droga, 52 00:04:52,792 --> 00:04:55,878 estão em conluio com barões da droga e traficantes. 53 00:04:55,962 --> 00:04:57,714 Mas isso é algo que já não surpreende. 54 00:04:58,298 --> 00:05:02,593 A janela crítica inicial que tivemos para investigar a CTA4885 55 00:05:02,677 --> 00:05:04,095 encontra-se encerrada. 56 00:05:04,929 --> 00:05:07,181 No entanto, a Geumju TV dará o seu melhor 57 00:05:07,265 --> 00:05:10,643 para abrir uma segunda janela de oportunidade. 58 00:05:10,727 --> 00:05:11,936 Obrigada. 59 00:05:22,530 --> 00:05:23,656 Obrigado. 60 00:05:23,740 --> 00:05:24,782 Olá. 61 00:05:28,328 --> 00:05:29,829 - Céus! - Não pode ser. 62 00:05:29,912 --> 00:05:31,164 É uma casa ou um palácio? 63 00:05:31,247 --> 00:05:32,749 Como é que limpam isto? 64 00:05:42,967 --> 00:05:43,926 Olá. 65 00:05:46,054 --> 00:05:47,638 Em que posso ajudar? 66 00:05:49,599 --> 00:05:51,017 - Fala. - Certo. 67 00:05:51,517 --> 00:05:54,312 Conheci-o na festa que a Sra. Hwang deu. 68 00:05:54,395 --> 00:05:55,438 Certo. 69 00:05:56,189 --> 00:05:57,815 Há quanto tempo, detetive. 70 00:06:00,443 --> 00:06:02,987 Então, devem ser todos detetives. 71 00:06:03,071 --> 00:06:04,781 - Exato. - Isso mesmo. 72 00:06:04,864 --> 00:06:06,824 Querem um café? 73 00:06:08,951 --> 00:06:10,703 - Seria bom. - Pode ser. 74 00:06:10,787 --> 00:06:11,829 Obrigado. 75 00:06:22,673 --> 00:06:23,549 A propósito, 76 00:06:23,633 --> 00:06:24,634 quem é o senhor? 77 00:06:24,717 --> 00:06:25,676 Eu? 78 00:06:26,260 --> 00:06:28,054 Namoro com a Sra. Gil Joong-gan, 79 00:06:29,138 --> 00:06:31,766 mãe da Sra. Hwang Geum-ju, 80 00:06:32,725 --> 00:06:35,269 que é a mãe da Mna. Gang Nam-soon. 81 00:06:36,437 --> 00:06:37,438 O quê? 82 00:06:39,899 --> 00:06:40,942 Então, 83 00:06:41,859 --> 00:06:43,820 onde está a Sra. Hwang? 84 00:06:43,903 --> 00:06:45,404 Soube que foi trabalhar. 85 00:06:47,740 --> 00:06:50,493 E onde está a Mna. Gang Nam-soon? 86 00:06:50,576 --> 00:06:51,994 Soube que ela e o irmão 87 00:06:52,703 --> 00:06:54,580 andam à procura do pai, 88 00:06:54,664 --> 00:06:57,291 o ex-marido da Sra. Hwang. 89 00:06:59,752 --> 00:07:01,504 - Estou a ver. - Então, 90 00:07:01,587 --> 00:07:03,548 onde está a avó da Nam-soon? 91 00:07:03,631 --> 00:07:05,174 A minha querida Joong-gan 92 00:07:05,258 --> 00:07:07,593 levou o filho Geum-dong para o hospital, 93 00:07:07,677 --> 00:07:09,011 após ele desmaiar. 94 00:07:09,637 --> 00:07:12,140 Ele voltara a desmaiar quando chegou a casa. 95 00:07:12,223 --> 00:07:14,809 Ou seja, está a dizer que não está cá nenhum familiar… 96 00:07:14,892 --> 00:07:17,061 Desculpem, onde estão os detetives da EIAD? 97 00:07:18,396 --> 00:07:19,439 Certo, olá. 98 00:07:19,522 --> 00:07:21,065 Bem, 99 00:07:21,149 --> 00:07:24,610 a Sra. Hwang disse-me para vos levar à caixa-forte subterrânea. 100 00:07:25,403 --> 00:07:26,362 Quem é o senhor? 101 00:07:26,946 --> 00:07:27,822 Quem… 102 00:07:27,905 --> 00:07:30,283 Sou o diretor-geral da loja de penhores Gold Blue. 103 00:07:30,366 --> 00:07:31,534 Por aqui, por favor. 104 00:07:32,118 --> 00:07:33,453 O que o traz por cá? 105 00:07:34,829 --> 00:07:37,707 É engraçado só haver convidados e ninguém da família. 106 00:07:38,249 --> 00:07:40,293 Assim sendo, vou deixar-vos. 107 00:07:40,376 --> 00:07:41,377 Tenho de ir trabalhar. 108 00:07:41,461 --> 00:07:42,795 - Certo. - Claro. 109 00:07:43,421 --> 00:07:44,755 Vai diretamente para lá? 110 00:07:48,968 --> 00:07:50,261 Por aqui, por favor. 111 00:07:53,598 --> 00:07:54,682 Mas o que é isto? 112 00:07:56,934 --> 00:07:59,061 O nosso gabinete não é nada, comparado a isto. 113 00:08:03,483 --> 00:08:05,318 Vou deixar-vos trabalhar. 114 00:08:08,154 --> 00:08:09,155 Já agora… 115 00:08:10,865 --> 00:08:13,868 … se precisarem de algo, digam-me. 116 00:08:14,368 --> 00:08:15,203 O meu sonho 117 00:08:16,037 --> 00:08:17,455 era ser polícia. 118 00:08:22,168 --> 00:08:23,419 Vou deixar-vos trabalhar. 119 00:08:24,587 --> 00:08:26,214 Ele é cá uma personagem. 120 00:08:26,297 --> 00:08:28,299 Reparem na porta da caixa-forte. 121 00:08:29,008 --> 00:08:29,884 Estou? 122 00:08:30,468 --> 00:08:32,136 Podem trabalhar a partir daí. 123 00:08:32,678 --> 00:08:35,264 É o sítio mais seguro possível. 124 00:08:36,224 --> 00:08:37,767 O Ryu Si-o já se infiltrou 125 00:08:38,351 --> 00:08:40,061 na Gold Blue e no Hotel Geumju. 126 00:08:40,144 --> 00:08:41,854 Quando vai a Busan? 127 00:08:41,938 --> 00:08:43,064 Amanhã. 128 00:08:43,856 --> 00:08:46,859 As lebres-do-mar chegam ao porto de Busan daqui a dois dias. 129 00:08:46,943 --> 00:08:48,069 Estou a ver. 130 00:08:48,152 --> 00:08:50,363 Boa sorte para a sua missão. 131 00:08:52,323 --> 00:08:55,701 Ninguém pode saber onde vocês estão. 132 00:08:56,619 --> 00:08:58,788 Nem sequer a Nam-soon. 133 00:08:58,871 --> 00:09:00,206 Certo. 134 00:09:00,289 --> 00:09:01,499 Mas 135 00:09:01,582 --> 00:09:04,126 foi o diretor-geral da Gold Blue que nos trouxe aqui. 136 00:09:04,210 --> 00:09:05,211 O Nam-gil? 137 00:09:06,170 --> 00:09:07,380 Não se preocupe com ele. 138 00:09:07,463 --> 00:09:10,007 Ele sabe mais de 800 segredos meus. 139 00:09:10,091 --> 00:09:11,717 É demasiado distraído 140 00:09:12,343 --> 00:09:13,469 para se lembrar de tudo. 141 00:09:14,554 --> 00:09:15,429 Seja como for, 142 00:09:15,513 --> 00:09:18,975 trabalhem discretamente a partir daí. 143 00:09:19,517 --> 00:09:20,476 Como fantasmas. 144 00:09:20,560 --> 00:09:22,061 Está bem, Sra. Hwang. 145 00:09:28,734 --> 00:09:30,152 Como no filme Parasitas. 146 00:09:42,832 --> 00:09:44,584 Agentes da filial chinesa do Opulentia 147 00:09:44,667 --> 00:09:46,586 foram colocados em casa da Jung Yun-jeong. 148 00:09:51,299 --> 00:09:53,968 Muito obrigada, Sra. Hwang. 149 00:09:54,760 --> 00:09:57,638 Não voltarei a esconder-me nas sombras. 150 00:09:57,722 --> 00:09:58,639 Não. 151 00:09:59,515 --> 00:10:00,474 Tens de te esconder. 152 00:10:01,767 --> 00:10:03,185 O Ryu Si-o está descontrolado. 153 00:10:03,269 --> 00:10:04,979 Virá à tua procura. 154 00:10:05,563 --> 00:10:07,315 Fica na minha casa de férias em Busan. 155 00:10:07,857 --> 00:10:09,483 Descansa e recupera. 156 00:10:10,192 --> 00:10:11,527 Seja como for, eu vou até lá. 157 00:10:12,111 --> 00:10:13,029 Está bem. 158 00:10:15,489 --> 00:10:17,158 Obrigada, Sra. Hwang. 159 00:10:29,837 --> 00:10:30,838 Estou? 160 00:10:31,505 --> 00:10:32,882 Sra. Hwang, é grave. 161 00:10:32,965 --> 00:10:33,841 O Gang Bong-go… 162 00:10:33,924 --> 00:10:35,676 Quer dizer, o seu ex-marido… 163 00:10:35,760 --> 00:10:36,927 O que foi agora? 164 00:11:00,451 --> 00:11:01,577 Dois! 165 00:11:03,496 --> 00:11:04,664 Cinco! 166 00:11:17,760 --> 00:11:20,054 Bebam água também, por favor. 167 00:11:20,554 --> 00:11:23,724 Ter guarda-costas não significa que ele tem 12 vidas para gastar. 168 00:11:24,558 --> 00:11:25,393 Passa o telefone. 169 00:11:26,143 --> 00:11:27,728 A Sra. Hwang está ao telefone. 170 00:11:27,812 --> 00:11:28,813 Certo. 171 00:11:30,648 --> 00:11:32,483 - O que foi? - Ouve lá. 172 00:11:32,566 --> 00:11:34,985 Disse-te para ficares com o Nam-in. 173 00:11:35,069 --> 00:11:37,738 É assim tão difícil não fazeres nada? 174 00:11:37,822 --> 00:11:40,699 Estiveste às portas da morte e ainda não percebeste? 175 00:11:41,659 --> 00:11:43,285 Porque fazes exercício à noite? 176 00:11:43,369 --> 00:11:45,246 Não é só isso. Estou a levantar pesos. 177 00:11:46,080 --> 00:11:48,332 Consigo proteger-me a mim mesmo. 178 00:11:48,416 --> 00:11:49,625 Sou homem, sabes? 179 00:11:49,708 --> 00:11:50,918 És um tretas. 180 00:11:51,001 --> 00:11:53,087 De todas as vezes que tinhas de… 181 00:11:57,425 --> 00:11:58,843 Amanhã vamos para Busan. 182 00:11:59,552 --> 00:12:01,512 Termina isso e vai para casa. 183 00:12:01,595 --> 00:12:02,638 Para Busan? 184 00:12:03,180 --> 00:12:04,223 Isso é inesperado. 185 00:12:08,519 --> 00:12:10,396 Ela dá-me sempre ordens 186 00:12:10,479 --> 00:12:12,064 como se ainda fosse dela. 187 00:12:12,148 --> 00:12:14,066 Então, para variar, ela devia ser minha. 188 00:12:19,280 --> 00:12:20,448 Deviam ir para casa. 189 00:12:26,162 --> 00:12:27,288 Pai! 190 00:12:30,666 --> 00:12:32,042 Com que então, estavas aqui? 191 00:12:32,543 --> 00:12:33,836 Andávamos à tua procura. 192 00:12:34,503 --> 00:12:35,588 Porquê? 193 00:12:35,671 --> 00:12:37,673 - O que se passa, Nam-in? - Estou exausto. 194 00:12:39,133 --> 00:12:40,301 Estás bem? 195 00:12:47,683 --> 00:12:49,518 Senhor, a Jung Na-young, da Geumju TV… 196 00:12:49,602 --> 00:12:50,686 Eu sei. 197 00:12:51,854 --> 00:12:53,230 Eu devia tê-la matado. 198 00:12:55,858 --> 00:12:57,610 Devia ter acabado com elas. 199 00:12:59,236 --> 00:13:00,321 A Jung Na-young… 200 00:13:03,657 --> 00:13:04,658 … e a Gang Nam-soon. 201 00:13:09,955 --> 00:13:10,998 Agora entendo. 202 00:13:14,668 --> 00:13:16,086 Finalmente percebo 203 00:13:16,670 --> 00:13:19,507 porque o Pavel mata traidores e não dá segundas oportunidades. 204 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 Estás dispensado. 205 00:13:29,642 --> 00:13:31,185 Olá, sou a Tsetseg. 206 00:13:31,268 --> 00:13:32,520 Estou hipnotizado. 207 00:13:32,603 --> 00:13:33,729 Queres que chore? 208 00:13:35,731 --> 00:13:37,024 É a tua vez, Si-o! 209 00:13:37,107 --> 00:13:40,110 - Então, comi para recuperar energia - Para recuperar energia 210 00:13:40,194 --> 00:13:41,612 Muito bem Bom trabalho 211 00:13:41,695 --> 00:13:44,657 Para casar com um homem coreano. 212 00:13:45,866 --> 00:13:47,243 Sempre fui veloz. 213 00:13:48,744 --> 00:13:50,663 Costeletas de borrego. 214 00:13:52,081 --> 00:13:56,085 És uma luz que não sabe se é verdadeira ou falsa, 215 00:13:56,168 --> 00:13:58,671 mas que, com esforço, se pode tornar verdadeira. 216 00:13:58,754 --> 00:13:59,672 Queres 217 00:14:00,589 --> 00:14:01,423 sair comigo? 218 00:14:02,007 --> 00:14:02,967 Sair contigo? 219 00:14:05,135 --> 00:14:06,428 Posso confiar… 220 00:14:07,137 --> 00:14:08,222 … em ti a esse ponto? 221 00:14:10,057 --> 00:14:11,600 Podes confiar em mim, Si-o. 222 00:14:14,603 --> 00:14:17,022 Porque será que ela fez isto? 223 00:14:17,106 --> 00:14:18,983 Peço desculpa por roubar. 224 00:14:19,066 --> 00:14:22,486 Queria dar as coisas aos meus pais na Mongólia. 225 00:14:25,030 --> 00:14:26,115 Olá. 226 00:14:26,949 --> 00:14:27,950 Sou a Hwang Geum-ju. 227 00:14:28,534 --> 00:14:29,535 Sou a Hillary. 228 00:14:29,618 --> 00:14:31,328 Muito prazer. 229 00:14:57,062 --> 00:14:59,398 Sr. Ryu, a empresa está cheia de jornalistas. 230 00:14:59,481 --> 00:15:01,817 - Reúne-os no armazém. - Desculpe? 231 00:15:01,901 --> 00:15:04,486 Já que estão todos a esforçar-se tanto, vou colaborar. 232 00:15:04,570 --> 00:15:08,240 A regra de ouro do jornalismo é dizer a verdade. 233 00:15:09,742 --> 00:15:11,535 Diz-lhes que lhes mostro como se faz. 234 00:15:29,970 --> 00:15:30,804 Mas que… 235 00:15:33,557 --> 00:15:34,600 Mãe! 236 00:15:49,365 --> 00:15:50,491 Mãe, 237 00:15:50,574 --> 00:15:52,743 facilmente fazemos isto sozinhas. 238 00:15:52,826 --> 00:15:54,578 Porque vamos levar a família toda? 239 00:15:57,957 --> 00:15:59,375 É perigoso 240 00:15:59,458 --> 00:16:01,961 e tenho de ter a família ao meu alcance. 241 00:16:03,295 --> 00:16:04,630 Repara bem. 242 00:16:05,172 --> 00:16:07,174 Achas que se safam sozinhos? 243 00:16:19,395 --> 00:16:20,980 Tens razão. É melhor irem. 244 00:16:24,024 --> 00:16:26,902 Deixa o inspetor Kang e a EIAD tratarem de tudo aqui. 245 00:16:26,986 --> 00:16:28,237 Farão um bom trabalho. 246 00:16:28,862 --> 00:16:32,032 Vamos passar lá algum tempo de qualidade em conjunto. 247 00:16:32,533 --> 00:16:35,077 Desde que voltaste, ainda não viajámos em família. 248 00:16:35,577 --> 00:16:36,412 Eu gostaria muito. 249 00:16:36,495 --> 00:16:37,329 Muito bem. 250 00:16:38,998 --> 00:16:41,250 Saímos para o aeroporto em 30 minutos. 251 00:16:41,875 --> 00:16:43,377 Vamos de avião? 252 00:16:43,460 --> 00:16:44,336 Boa! 253 00:16:44,420 --> 00:16:46,046 Se avariar, deixem comigo. 254 00:16:46,130 --> 00:16:47,006 Avariar? 255 00:16:48,716 --> 00:16:51,093 - Não podemos ir de carro? - Nam-in, 256 00:16:51,176 --> 00:16:53,804 para os empreendedores, o tempo é muito valioso. 257 00:16:53,887 --> 00:16:55,055 O tempo vale ouro. 258 00:16:55,139 --> 00:16:56,432 Para gerir um café, 259 00:16:56,515 --> 00:16:58,517 convém entenderes o custo da oportunidade. 260 00:16:58,600 --> 00:17:01,311 Vocês não se preocupam porque são magros. 261 00:17:01,395 --> 00:17:02,229 Mas eu? 262 00:17:02,813 --> 00:17:05,315 Sempre que entro num avião, receio que se despenhe. 263 00:17:05,399 --> 00:17:07,526 Tenho medo de ser demasiado pesado. 264 00:17:07,609 --> 00:17:10,195 Se um avião pode avariar, achas que um carro seria melhor? 265 00:17:10,279 --> 00:17:12,990 Os carros andam na estrada e os aviões voam. 266 00:17:13,073 --> 00:17:14,116 Estou a ver. 267 00:17:14,616 --> 00:17:16,660 Isso escapou-me, sobrinho. 268 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 Vai tu de avião. Assim, fica resolvido. 269 00:17:19,079 --> 00:17:21,123 Achas que consigo ir sozinho? 270 00:17:22,249 --> 00:17:23,917 E a bagagem? Quem me mantém em pé? 271 00:17:24,001 --> 00:17:25,294 Entendo. 272 00:17:25,878 --> 00:17:27,129 Isso escapou-me, tio. 273 00:17:27,212 --> 00:17:28,464 Silêncio! 274 00:17:33,427 --> 00:17:34,720 Eu não vou. 275 00:17:34,803 --> 00:17:36,013 Vão vocês. 276 00:17:36,096 --> 00:17:37,139 - Porquê? - Porquê? 277 00:17:37,222 --> 00:17:38,640 Tenho de acabar com o vosso pai. 278 00:17:38,724 --> 00:17:40,934 Vais mesmo dar com os pés ao pai 279 00:17:41,018 --> 00:17:42,311 e viver com aquele tipo? 280 00:17:42,394 --> 00:17:45,105 - Claro. - Porque abandonarias o nosso pobre pai? 281 00:17:45,189 --> 00:17:46,565 Tens pena do teu pai? 282 00:17:46,648 --> 00:17:50,069 Porque convidas desconhecidos para nossa casa? 283 00:17:50,152 --> 00:17:52,362 Desconhecidos? Aqueles homens eram polícias. 284 00:17:52,863 --> 00:17:54,073 Só vieram visitar-nos. 285 00:17:54,156 --> 00:17:55,157 Polícias? 286 00:17:55,824 --> 00:17:57,076 O tipo é barista. 287 00:17:57,159 --> 00:17:58,368 Ouve. 288 00:17:59,203 --> 00:18:02,289 Viste como mantive a força, mesmo depois de bater no teu pai. 289 00:18:02,372 --> 00:18:04,583 - Sim. - Se usar mal os meus poderes, 290 00:18:04,666 --> 00:18:05,584 eles desaparecem. 291 00:18:05,667 --> 00:18:07,169 É assim que funciona connosco. 292 00:18:07,252 --> 00:18:09,129 Ou seja, o que significa isso? 293 00:18:09,213 --> 00:18:13,133 Significa que o que o teu pai fez é imperdoável, percebes? 294 00:18:13,217 --> 00:18:17,471 Aquele homem só sabe mentir. 295 00:18:17,554 --> 00:18:19,515 Digamos que ele foi em busca da Nam-soon. 296 00:18:19,598 --> 00:18:20,974 Podia ter ligado na mesma. 297 00:18:21,058 --> 00:18:23,352 Não há telefones no Tibete? 298 00:18:23,435 --> 00:18:25,813 Há pouca rede por causa da altitude. 299 00:18:25,896 --> 00:18:27,022 Está calado! 300 00:18:27,106 --> 00:18:29,358 Nada justifica os erros dele. 301 00:18:29,942 --> 00:18:32,027 - Eu só estava a tentar ajudar. - Esquece. 302 00:18:34,113 --> 00:18:35,572 Vou contratar um advogado 303 00:18:36,406 --> 00:18:38,575 e pedir o divórcio. - Mãe. 304 00:18:38,659 --> 00:18:39,618 - Mãe. - O que foi? 305 00:18:39,701 --> 00:18:40,994 Se viveres com aquele homem, 306 00:18:41,078 --> 00:18:42,121 não voltarei a ver-te. 307 00:18:42,204 --> 00:18:45,290 Geum-ju, não é altura para seres neutra. 308 00:18:45,374 --> 00:18:47,000 Revela claramente a tua posição. 309 00:18:47,084 --> 00:18:48,085 A sério? 310 00:18:48,168 --> 00:18:49,336 Geum-dong. 311 00:18:49,419 --> 00:18:51,630 Assim sendo, vai viver com o teu pai. 312 00:18:51,713 --> 00:18:53,507 Pronto. Satisfeito? 313 00:18:54,091 --> 00:18:55,759 - Não vou nesta viagem. - Tudo bem. 314 00:18:55,843 --> 00:18:57,761 - Vou para o hospital. - Vai. 315 00:18:57,845 --> 00:18:58,762 O nosso pobre pai. 316 00:18:59,638 --> 00:19:01,181 Cuidarei eu dele. 317 00:19:03,267 --> 00:19:05,310 Se soubesses a quantidade de chichi… 318 00:19:06,645 --> 00:19:08,021 Tem má circulação. 319 00:19:08,105 --> 00:19:09,189 Meu Deus! 320 00:19:09,773 --> 00:19:10,983 Gosto mais do pai. 321 00:19:11,984 --> 00:19:15,279 Tal como amas aquele homem mais do que amas o pai! 322 00:19:15,904 --> 00:19:17,322 Dói-me a cabeça. 323 00:19:17,406 --> 00:19:18,490 Como eu te entendo. 324 00:19:19,575 --> 00:19:21,201 - Credo! - Estou? 325 00:19:22,452 --> 00:19:23,996 - O quê? - Meu Deus! 326 00:19:24,538 --> 00:19:25,664 A Procuradoria? 327 00:19:26,206 --> 00:19:27,166 Busca e apreensão? 328 00:19:28,542 --> 00:19:30,043 É melhor assim. 329 00:19:30,127 --> 00:19:32,921 Isso só provocará a opinião pública. 330 00:19:33,005 --> 00:19:35,424 Não te esqueças de pôr a cereja no topo do bolo. 331 00:19:35,507 --> 00:19:37,426 O quê? Entendo. 332 00:19:37,509 --> 00:19:39,136 - Confisquem tudo. - Sim. 333 00:19:39,219 --> 00:19:40,345 - Assim farei. - Sim. 334 00:19:40,929 --> 00:19:42,681 Claro, Sra. Hwang. 335 00:19:42,764 --> 00:19:44,433 Entendido. Assim farei. 336 00:19:44,516 --> 00:19:45,934 - Não se mexa. - Com licença. 337 00:19:46,018 --> 00:19:47,436 Ela diz que podem levar tudo. 338 00:19:47,519 --> 00:19:49,521 A Geumju TV, o Hotel Geumju e o Hospital Geumju 339 00:19:49,605 --> 00:19:50,981 também vão cooperar. 340 00:19:51,064 --> 00:19:52,191 Ordens da Sra. Hwang. 341 00:19:52,274 --> 00:19:55,569 Vou embrulhar-vos isto bem e servir uma refeição, se necessário. 342 00:19:55,652 --> 00:19:56,695 Têm fome? 343 00:19:56,778 --> 00:20:00,282 Conheço um restaurante de guisado. Apetece-vos algo picante ou salgado? 344 00:20:00,365 --> 00:20:03,285 Malta, ajudem-nos. Ponham tudo direitinho nas caixas deles. 345 00:20:03,368 --> 00:20:04,745 Vocês, carreguem isto. 346 00:20:36,902 --> 00:20:39,488 O casaco que mostraram na estação de televisão pirata 347 00:20:40,656 --> 00:20:41,573 é como este. 348 00:20:55,337 --> 00:20:56,755 Disseram que a água 349 00:20:57,339 --> 00:20:58,507 transforma isto em droga. 350 00:21:16,108 --> 00:21:18,443 Tenciona demonstrar isto em todos os casacos 351 00:21:18,527 --> 00:21:19,569 que a Doogo distribui? 352 00:21:19,653 --> 00:21:21,488 Todos os nossos casacos 353 00:21:21,571 --> 00:21:25,951 foram retirados do mercado para serem entregues à Procuradoria. 354 00:21:26,034 --> 00:21:28,453 Não distribuo drogas. 355 00:21:29,121 --> 00:21:33,709 Tudo o que foi dito sobre mim na Geumju TV é mentira. 356 00:21:33,792 --> 00:21:36,795 Alegadas tentativas de homicídio, a morte do Sr. Shin Gang-su… 357 00:21:38,005 --> 00:21:39,339 … são obras de ficção. 358 00:21:39,423 --> 00:21:42,217 Então, porque é que a Geumju TV o atacou? 359 00:21:42,301 --> 00:21:44,469 Eu sei o que ela quer. 360 00:21:44,553 --> 00:21:48,890 Pediu para ser financiadora da Doogo. 361 00:21:49,516 --> 00:21:50,851 Recusei, claro está. 362 00:21:51,852 --> 00:21:53,395 Ela faz isto para retaliar. 363 00:21:57,399 --> 00:21:58,400 A Hwang Geum-ju. 364 00:22:00,277 --> 00:22:01,945 O eixo do mal é ela. 365 00:22:07,326 --> 00:22:08,952 Teria sido mais rápido ir de avião. 366 00:22:09,578 --> 00:22:12,122 Perdemos o voo porque demoraste! 367 00:22:14,499 --> 00:22:16,668 Mãe, a avó fica bem sozinha? 368 00:22:16,752 --> 00:22:19,004 A tua avó só nos daria dores de cabeça. 369 00:22:19,087 --> 00:22:21,923 Tentaram raptá-la. E se retaliarem? 370 00:22:22,007 --> 00:22:24,301 Ela já foi raptada mais de uma vez. 371 00:22:24,384 --> 00:22:27,304 Já aconteceu muito, desde a lendária luta em Majang-dong. 372 00:22:27,888 --> 00:22:28,847 Estou preocupada. 373 00:22:28,930 --> 00:22:30,557 Exato. Também estou. 374 00:22:30,640 --> 00:22:32,976 Sim, estou preocupada 375 00:22:33,560 --> 00:22:34,394 com o meu pai. 376 00:22:35,604 --> 00:22:36,605 O nosso pai? 377 00:22:46,865 --> 00:22:50,494 Aquela bruxa velha é uma assassina. 378 00:22:51,661 --> 00:22:52,871 Que dores. 379 00:22:52,954 --> 00:22:54,414 Estou cheio de dores. 380 00:23:10,555 --> 00:23:11,473 Estou? 381 00:23:11,556 --> 00:23:13,600 Gan I-sik, vou a caminho de Busan. 382 00:23:15,227 --> 00:23:16,770 Preciso de um favor. 383 00:23:18,647 --> 00:23:19,564 Põe o vídeo no ar. 384 00:23:20,482 --> 00:23:22,651 Percebo que estejas preocupado comigo, 385 00:23:22,734 --> 00:23:23,860 mas, 386 00:23:24,736 --> 00:23:27,280 para mim, o que mais importa agora é resolver este caso. 387 00:23:28,824 --> 00:23:30,408 O meu irmão, a minha mãe 388 00:23:31,201 --> 00:23:32,285 e a minha avó… 389 00:23:33,370 --> 00:23:36,456 Todos na minha família quase morreram. 390 00:23:37,374 --> 00:23:41,336 Até o teu capitão morreu enquanto investigava esta droga. 391 00:23:42,838 --> 00:23:43,755 Gan I-sik, 392 00:23:44,422 --> 00:23:45,841 preciso que faças isto. 393 00:23:47,092 --> 00:23:48,093 Por favor. 394 00:23:57,853 --> 00:24:01,356 Porque é que a polícia ainda não me prendeu? 395 00:24:02,774 --> 00:24:03,984 A Hwang Geum-ju 396 00:24:04,693 --> 00:24:08,238 alegou claramente que eu tentei matá-la. 397 00:24:10,532 --> 00:24:11,950 Então, porque não fui presa? 398 00:24:13,660 --> 00:24:14,661 Espera lá. 399 00:24:14,744 --> 00:24:16,496 Será que eu… 400 00:24:17,247 --> 00:24:19,457 … tenho algo de que ela precise? 401 00:24:23,753 --> 00:24:25,839 O que poderia ela precisar de si? 402 00:24:26,381 --> 00:24:29,217 Os crimes do Ryu Si-o ainda não foram provados. 403 00:24:29,301 --> 00:24:31,178 Deve ser por isso que não a prenderam. 404 00:24:31,261 --> 00:24:32,512 Tu. 405 00:24:32,596 --> 00:24:34,598 Quase escapavas com mil milhões de wons. 406 00:24:35,515 --> 00:24:36,975 Então, porque voltaste? 407 00:24:38,435 --> 00:24:41,104 Porque é que voltaste 408 00:24:42,355 --> 00:24:43,773 para mim? 409 00:24:45,859 --> 00:24:47,652 Eu investiguei 410 00:24:47,736 --> 00:24:50,197 e a Hwang Geum-ju é dona do tal café. 411 00:24:51,031 --> 00:24:52,073 A sério? 412 00:24:53,909 --> 00:24:55,368 Eu não fazia ideia. 413 00:24:58,663 --> 00:24:59,497 Olha lá. 414 00:25:00,916 --> 00:25:02,459 Diz-me a verdade… 415 00:25:17,682 --> 00:25:18,767 Que bêbeda. 416 00:25:37,494 --> 00:25:39,871 Enviei a lista de clientes VIP. 417 00:25:39,955 --> 00:25:40,872 Já a recebi. 418 00:25:53,051 --> 00:25:54,803 Deixem passar. 419 00:25:55,428 --> 00:25:56,304 Sr. Yoon, 420 00:25:56,388 --> 00:25:58,014 a Tsetseg veio trabalhar hoje? 421 00:25:58,098 --> 00:25:59,599 Isso é consigo, não comigo. 422 00:26:02,477 --> 00:26:03,687 Sabe… 423 00:26:04,271 --> 00:26:06,273 Sr. Ryu, é sobre a Tsetseg. 424 00:26:06,356 --> 00:26:07,524 Segundo o Sr. Yang, 425 00:26:07,607 --> 00:26:09,693 ela fez uma chamada suspeita nas escadas. 426 00:26:12,028 --> 00:26:13,113 Ela não é a Tsetseg. 427 00:26:16,199 --> 00:26:17,742 A Tsetseg é a Gang Nam-soon. 428 00:26:17,826 --> 00:26:18,743 Desculpe? 429 00:26:21,788 --> 00:26:23,748 Verificámos todos os negócios dela, 430 00:26:24,374 --> 00:26:25,417 mas não deu em nada. 431 00:26:26,042 --> 00:26:29,713 O comissário do Serviço Fiscal agradece-lhe anualmente por ser exemplar 432 00:26:29,796 --> 00:26:31,589 e ela recebeu quatro louvores presidenciais. 433 00:26:31,673 --> 00:26:33,717 Creio que subestimámos a integridade dela. 434 00:26:33,800 --> 00:26:36,219 Questionei em quem apostaria ela para ser tão precipitada. 435 00:26:36,720 --> 00:26:38,138 Ela sabia que não encontraríamos podres. 436 00:26:39,431 --> 00:26:41,016 PROCURADOR-CHEFE ADJUNTO MOON SEONG-U 437 00:26:41,641 --> 00:26:43,727 O diretor Jung da TBO está em linha. 438 00:26:43,810 --> 00:26:45,061 Quer que passe a chamada? 439 00:26:46,062 --> 00:26:46,896 Sim. 440 00:26:50,734 --> 00:26:52,068 Fala Moon Seong-u. 441 00:27:01,995 --> 00:27:03,163 Agradeço 442 00:27:03,955 --> 00:27:04,789 a oferta. 443 00:27:04,873 --> 00:27:06,624 É uma tarefa perigosa. 444 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Pode ir preso, 445 00:27:08,585 --> 00:27:11,504 colocado numa lista de procurados ou ser interrogado. 446 00:27:12,464 --> 00:27:13,298 Mesmo assim, alinha? 447 00:27:15,717 --> 00:27:16,760 Claro. 448 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 Nada disso importa. 449 00:27:20,305 --> 00:27:21,181 Vamos a isto. 450 00:27:22,349 --> 00:27:24,100 Que a justiça prevaleça na Coreia. 451 00:27:26,394 --> 00:27:30,106 Primeiro julgamento do caso criminal 2023-123. 452 00:27:30,190 --> 00:27:31,441 Arguido: Sr. Han Jeong-sik. 453 00:27:31,524 --> 00:27:33,276 Anunciarei a decisão. 454 00:27:33,860 --> 00:27:35,070 Levante-se, por favor. 455 00:27:38,031 --> 00:27:39,157 A sentença é a seguinte. 456 00:27:39,240 --> 00:27:41,493 Condeno o arguido, o Sr. Han Jeong-sik, 457 00:27:41,576 --> 00:27:43,828 a três anos de prisão… - Quem 458 00:27:44,371 --> 00:27:46,373 É o criminoso? 459 00:27:47,707 --> 00:27:48,833 Ordem. 460 00:27:51,294 --> 00:27:53,588 Como cidadão da sociedade democrática coreana, 461 00:27:53,671 --> 00:27:57,467 quero que reclamemos o título perdido de uma nação livre de drogas. 462 00:27:58,927 --> 00:28:00,178 O SUBORNO VALEU A PENA? 463 00:28:00,261 --> 00:28:02,055 O MELHOR JUIZ CORRUPTO ADORO SUBORNOS! 464 00:28:05,433 --> 00:28:06,601 SABE BEM ABUSAR DA LEI! TÃO FÁCIL! 465 00:28:08,561 --> 00:28:09,604 Aquele… 466 00:28:09,687 --> 00:28:10,647 Tirem-no daqui! 467 00:28:10,730 --> 00:28:13,274 E pensar que um juiz deste honrado tribunal 468 00:28:13,358 --> 00:28:15,443 esteve no centro de uma rede de tráfico. 469 00:28:16,653 --> 00:28:19,197 Quem é o verdadeiro criminoso? 470 00:28:19,280 --> 00:28:21,783 Pergunte ao seu martelo! 471 00:28:21,866 --> 00:28:23,243 Tirem-no daqui! 472 00:28:26,079 --> 00:28:27,080 Larguem-me! 473 00:28:27,163 --> 00:28:29,207 Deixem-me em paz! 474 00:28:29,290 --> 00:28:30,667 Eu… 475 00:28:30,750 --> 00:28:34,337 Eu ainda tenho mais 12 faixas ao meu lado! 476 00:28:34,421 --> 00:28:37,006 Esperem, isso dói. 477 00:28:39,884 --> 00:28:42,846 Olá a todos. Sou Jung Ba-hun. 478 00:28:42,929 --> 00:28:46,808 Hoje, vamos falar com o procurador-chefe adjunto Moon Seong-u, 479 00:28:46,891 --> 00:28:49,519 da Procuradoria Distrital de Seul, 480 00:28:49,602 --> 00:28:51,354 que lidera a guerra contra a droga. 481 00:28:51,438 --> 00:28:52,480 Bem-vindo. 482 00:28:52,564 --> 00:28:53,898 ASSUNTOS ATUAIS PARA OS MEUS OUVIDOS 483 00:29:03,450 --> 00:29:04,576 ESTÚDIO DE PÓS-PRODUÇÃO 484 00:29:06,870 --> 00:29:07,954 Com calma, pessoal. 485 00:29:10,290 --> 00:29:11,374 Existe controvérsia 486 00:29:12,041 --> 00:29:13,710 em torno dos rumores de uma droga 487 00:29:13,793 --> 00:29:15,712 que é indetetável. - Mantém a calma. 488 00:29:15,795 --> 00:29:18,381 Procurador Moon, sabia disto? 489 00:29:22,135 --> 00:29:24,846 A regra básica das drogas 490 00:29:24,929 --> 00:29:27,974 é que podem ser detetadas depois de consumidas. 491 00:29:29,851 --> 00:29:31,394 Estou disposto a apostar 492 00:29:31,478 --> 00:29:33,354 toda a minha carreira profissional 493 00:29:33,438 --> 00:29:34,814 em como essa droga não existe. 494 00:29:38,401 --> 00:29:41,237 Eu pensava que eram comprimidos para emagrecer, mas era droga. 495 00:29:42,238 --> 00:29:44,657 A droga não foi detetada na autópsia, 496 00:29:45,408 --> 00:29:47,994 mas disseram-me que ela tinha de beber o antídoto. 497 00:29:49,037 --> 00:29:52,081 - Amplia. - Mas era demasiado caro. 498 00:29:53,875 --> 00:29:55,752 Os nossos alvos são os ricos, 499 00:29:55,835 --> 00:29:58,213 pois podem pagar o antídoto. 500 00:29:58,296 --> 00:29:59,547 Eu só sei 501 00:29:59,631 --> 00:30:02,592 que é a Doogo que controla o negócio dos antídotos. 502 00:30:02,675 --> 00:30:05,428 Eu lidei com uns 100 clientes. 503 00:30:05,512 --> 00:30:10,391 Há muitos distribuidores em todo o país a trabalhar para a Sra. Kim. 504 00:30:10,475 --> 00:30:11,434 - Então… - Mas que… 505 00:30:11,518 --> 00:30:13,019 … os comprimidos são distribuídos pelo país? 506 00:30:13,102 --> 00:30:14,938 Quem raios são vocês? 507 00:30:15,021 --> 00:30:15,980 - Alto lá. - Então? 508 00:30:16,064 --> 00:30:17,190 Parem! 509 00:30:48,137 --> 00:30:48,972 Diz, Nam-gil. 510 00:30:49,055 --> 00:30:50,223 Sra. Hwang! 511 00:30:50,306 --> 00:30:52,600 Isto está ao rubro. Veja na internet. 512 00:30:52,684 --> 00:30:54,978 DROGAS DOOGO, ANTÍDOTO DOOGO, LABORATÓRIO DOOGO 513 00:30:57,188 --> 00:30:58,273 Nam-soon. 514 00:31:03,862 --> 00:31:06,823 Só temos de saber como as lebres-do-mar são importadas. 515 00:31:07,532 --> 00:31:10,451 Por acaso, conheço a empresa que as importa. 516 00:31:11,286 --> 00:31:13,746 Como sabes, sou uma mulher de negócios. 517 00:31:13,830 --> 00:31:15,999 Mãe, és muito fixe. 518 00:31:16,624 --> 00:31:17,458 Concordo. 519 00:31:22,297 --> 00:31:23,339 Vamos entrar. 520 00:31:37,854 --> 00:31:38,813 É tão bonito. 521 00:31:40,273 --> 00:31:41,316 Tsetseg. 522 00:31:53,620 --> 00:31:54,787 Mãe? 523 00:32:01,085 --> 00:32:03,129 - Mãe! - Há quanto tempo. 524 00:32:09,844 --> 00:32:11,971 Tens estado bem? 525 00:32:14,766 --> 00:32:15,725 Onde está o pai? 526 00:32:15,808 --> 00:32:17,226 Vim sozinha. 527 00:32:17,310 --> 00:32:18,853 O coração dele não tem andado bem 528 00:32:19,562 --> 00:32:21,856 e o médico disse-lhe para não voar. 529 00:32:21,940 --> 00:32:26,110 Não queremos que ele desmaie com a emoção de te ver. 530 00:32:27,820 --> 00:32:29,864 Depois falamos com ele por videochamada. 531 00:32:40,458 --> 00:32:41,918 Esta é a minha mãe. 532 00:32:43,127 --> 00:32:44,003 Olá. 533 00:32:44,587 --> 00:32:45,505 Olá. 534 00:32:48,758 --> 00:32:50,051 Este é o meu pai. 535 00:32:50,677 --> 00:32:51,886 Olá. 536 00:32:53,054 --> 00:32:54,263 O meu maninho, Nam-in. 537 00:32:55,139 --> 00:32:56,099 Olá. 538 00:32:57,141 --> 00:32:59,602 Este é o meu tio, Hwang Geum-dong. 539 00:32:59,686 --> 00:33:00,770 Olá. 540 00:33:03,356 --> 00:33:04,732 Esta é a minha família. 541 00:33:09,404 --> 00:33:10,321 Olá. 542 00:33:11,531 --> 00:33:12,699 Sou o Bong-go. 543 00:33:14,075 --> 00:33:16,452 Sou o pai da Nam-soon. 544 00:33:19,455 --> 00:33:20,832 Muito obrigado. 545 00:33:20,915 --> 00:33:21,958 Muito obrigado. 546 00:33:23,626 --> 00:33:24,877 Muito obrigado. 547 00:33:27,130 --> 00:33:27,964 Obrigada. 548 00:33:41,185 --> 00:33:42,603 - Bom apetite. - Sim. 549 00:33:42,687 --> 00:33:43,604 Bom apetite. 550 00:33:43,688 --> 00:33:44,981 Sim. 551 00:33:46,357 --> 00:33:48,860 PAI 552 00:33:48,943 --> 00:33:51,237 Mãe, tenho um namorado. 553 00:33:51,320 --> 00:33:52,155 Namorado? 554 00:33:52,238 --> 00:33:53,698 Ele é um borracho! 555 00:33:54,615 --> 00:33:55,491 A sério? 556 00:33:56,743 --> 00:33:57,744 Olha para ele. 557 00:34:00,663 --> 00:34:02,373 É radiante como o sol de verão. 558 00:34:02,457 --> 00:34:03,791 É bonito de todas as formas. 559 00:34:04,667 --> 00:34:06,169 Até nas pestanas. 560 00:34:07,670 --> 00:34:09,797 Então, vou ter um neto em breve? 561 00:34:12,383 --> 00:34:13,801 Nam-soon, chega aqui. 562 00:34:15,219 --> 00:34:16,095 O que… 563 00:34:31,611 --> 00:34:34,530 Parem! Não somos os maus da fita! 564 00:34:34,614 --> 00:34:35,615 Esperem! 565 00:34:37,825 --> 00:34:40,286 Tens a localização da Gang Nam-soon? 566 00:34:40,953 --> 00:34:43,372 Após as notícias, ela desapareceu. 567 00:34:43,456 --> 00:34:46,250 Deve estar a usar um bloqueador, pois não consigo localizá-la. 568 00:34:47,043 --> 00:34:48,669 Mas ela parece estar fora de Seul. 569 00:34:53,174 --> 00:34:54,258 Eu… 570 00:34:56,177 --> 00:34:57,303 … vou matá-los a todos. 571 00:35:12,193 --> 00:35:13,820 Minha filha, isso foi incrível. 572 00:35:14,362 --> 00:35:15,238 Boa! 573 00:35:20,827 --> 00:35:22,578 Vou desfrutar da refeição. 574 00:35:24,956 --> 00:35:26,332 Meu Deus! 575 00:35:35,967 --> 00:35:37,385 Bom dia, minha filha. 576 00:35:37,468 --> 00:35:38,803 O Gan I-sik não atende. 577 00:35:38,886 --> 00:35:39,720 Estou preocupada. 578 00:35:41,514 --> 00:35:43,057 Ele foi detido 579 00:35:43,724 --> 00:35:45,518 e está numa cela. 580 00:35:46,185 --> 00:35:47,854 Um polícia numa cela? 581 00:35:47,937 --> 00:35:49,897 CELA 2 582 00:35:52,066 --> 00:35:53,860 Com que então, é esta a sensação. 583 00:35:53,943 --> 00:35:55,945 Traz-me a Bíblia ou escrituras budistas, 584 00:35:56,028 --> 00:35:57,905 para eu treinar a mente. - Ou cartas. 585 00:35:57,989 --> 00:35:59,574 Deixa-nos divertir, ao menos. 586 00:35:59,657 --> 00:36:00,658 Ou dá-nos um telefone 587 00:36:00,741 --> 00:36:02,743 para dizer à minha mãe que não vou para casa. 588 00:36:03,828 --> 00:36:05,037 Talvez consiga sair assim. 589 00:36:05,746 --> 00:36:08,124 O Nam-gil escondeu-se 590 00:36:08,207 --> 00:36:11,169 e está a divertir-se na minha casa de férias em Gangneung. 591 00:36:12,295 --> 00:36:13,963 Mas o Hee-sik tem coragem, 592 00:36:14,714 --> 00:36:17,341 o que faz dele o pretendente perfeito para a minha filha. 593 00:36:19,802 --> 00:36:20,887 Estou preocupada. 594 00:36:21,637 --> 00:36:22,680 Não haverá problemas? 595 00:36:23,764 --> 00:36:25,892 Não te preocupes. Vai correr tudo bem. 596 00:36:27,268 --> 00:36:29,604 A Zolzaya queria explorar Busan. 597 00:36:29,687 --> 00:36:31,063 Devias ir com ela. 598 00:36:31,647 --> 00:36:33,441 Eu vou tratar de uns afazeres. 599 00:36:33,983 --> 00:36:34,984 Está bem. 600 00:36:36,277 --> 00:36:37,737 Obrigada, mãe. 601 00:36:39,947 --> 00:36:43,075 Chegámos a acordo com o capitão do navio. 602 00:36:43,159 --> 00:36:44,452 Temos a mercadoria em vídeo. 603 00:36:44,535 --> 00:36:47,455 Vão estar num viveiro em Busan antes de serem enviadas para Seul. 604 00:36:47,538 --> 00:36:50,124 Qual é a quantidade? 605 00:36:50,208 --> 00:36:51,709 Duas toneladas de cada vez. 606 00:36:51,792 --> 00:36:54,045 Envia-me a morada do viveiro. 607 00:36:54,587 --> 00:36:55,796 Eu vou até lá. 608 00:36:56,422 --> 00:36:57,340 Adeus. 609 00:37:15,733 --> 00:37:16,817 Sr. Pão? 610 00:37:19,654 --> 00:37:20,696 Sra. Hwang? 611 00:37:30,998 --> 00:37:31,874 Diga-me, 612 00:37:32,458 --> 00:37:33,668 porque está em Busan? 613 00:37:33,751 --> 00:37:35,544 Podia perguntar-lhe o mesmo. 614 00:37:35,628 --> 00:37:36,754 Porque está aqui? 615 00:37:36,837 --> 00:37:38,339 Busan é a minha terra natal. 616 00:37:38,422 --> 00:37:40,716 O quê? Disseram que é de Wall Street. 617 00:37:40,800 --> 00:37:42,134 Claro que é mentira. 618 00:37:42,218 --> 00:37:44,804 O quê? Inacreditável. 619 00:37:44,887 --> 00:37:46,722 Acabou de admitir que é uma fraude? 620 00:37:47,640 --> 00:37:48,808 Muito bem. 621 00:37:48,891 --> 00:37:51,644 Quem é o senhor, realmente? 622 00:37:51,727 --> 00:37:54,772 Acho que já lhe perguntei isto umas 30 vezes. 623 00:37:59,318 --> 00:38:00,152 Para ser sincero, 624 00:38:01,612 --> 00:38:02,571 cresci órfão. 625 00:38:03,281 --> 00:38:04,865 Nasci em Busan, 626 00:38:04,949 --> 00:38:07,868 mas fui para a Rússia a trabalhar num barco de pesca de anchovas. 627 00:38:07,952 --> 00:38:09,704 Um barco de pesca de anchovas? 628 00:38:09,787 --> 00:38:10,788 Isso mesmo. 629 00:38:11,622 --> 00:38:12,999 Um barco de pesca de anchovas. 630 00:38:13,666 --> 00:38:15,626 Fui expulso do orfanato aos 14 anos 631 00:38:16,252 --> 00:38:18,587 e saí do sistema quando fiz 18. 632 00:38:19,171 --> 00:38:21,841 Verdade seja dita, nunca fui aos EUA. 633 00:38:21,924 --> 00:38:23,175 Certo. 634 00:38:23,759 --> 00:38:25,344 Não admira. 635 00:38:25,428 --> 00:38:26,721 Na Rússia, 636 00:38:27,805 --> 00:38:30,141 comia tartes de chocolate a todas as refeições. 637 00:38:30,224 --> 00:38:33,311 Foi na altura em que chegaram à Rússia. 638 00:38:35,313 --> 00:38:37,315 Os russos adoraram, 639 00:38:38,190 --> 00:38:39,859 por isso, andei a vendê-las. 640 00:38:39,942 --> 00:38:41,986 O barco de pesca de anchovas tornou-se um barco de tartes 641 00:38:42,778 --> 00:38:44,447 e comecei finalmente a ganhar dinheiro. 642 00:38:45,281 --> 00:38:47,366 Nessa altura, tornei-me conhecido… 643 00:38:48,534 --> 00:38:49,744 … como Choco Song. 644 00:38:50,453 --> 00:38:51,287 Adiante. 645 00:38:52,663 --> 00:38:53,622 E a foto? 646 00:38:54,290 --> 00:38:55,791 Explique a foto. 647 00:38:55,875 --> 00:38:57,710 A que rasgou. 648 00:38:58,294 --> 00:39:00,004 Em que aparece com o Ryu Si-o. 649 00:39:00,087 --> 00:39:01,172 Certo. 650 00:39:04,508 --> 00:39:05,509 Aquela foto. 651 00:39:07,136 --> 00:39:08,471 É o meu passado humilhante. 652 00:39:10,806 --> 00:39:13,601 Um barco de pesca de anchovas foi usado para levar tartes para o estrangeiro. 653 00:39:14,185 --> 00:39:15,353 Trouxe-as às escondidas. 654 00:39:15,436 --> 00:39:16,437 Contrabando? 655 00:39:17,396 --> 00:39:18,272 De tartes de chocolate? 656 00:39:18,356 --> 00:39:20,608 E a polícia russa acabou com a operação. 657 00:39:22,234 --> 00:39:24,779 Então, eu peguei nas tartes de chocolate não confiscadas 658 00:39:25,488 --> 00:39:27,114 e vendi-as pela Rússia. 659 00:39:27,823 --> 00:39:31,660 Viajei entre Kazan, Ufa, Omsk, Perm e Moscovo. 660 00:39:32,912 --> 00:39:35,247 Tarte de Chocolate 661 00:39:37,416 --> 00:39:40,002 Aquela foto é do meu tempo como vendedor ambulante. 662 00:39:41,837 --> 00:39:43,756 Quando me espetou a foto à frente, 663 00:39:45,091 --> 00:39:47,760 lembrei-me dos meus dias como Choco Song. 664 00:39:47,843 --> 00:39:49,345 Isso afetou-me mesmo. 665 00:39:49,428 --> 00:39:50,388 Também me irritou. 666 00:39:51,013 --> 00:39:52,139 Não conhece o Ryu Si-o? 667 00:39:52,223 --> 00:39:54,934 Quem raios é essa pessoa? 668 00:39:55,643 --> 00:39:57,353 Diga lá. Estou ansioso por saber. 669 00:40:02,691 --> 00:40:04,235 Porque está em Busan? 670 00:40:04,318 --> 00:40:05,403 Eu 671 00:40:07,363 --> 00:40:08,864 visito a cidade de vez em quando, 672 00:40:09,448 --> 00:40:10,741 quando me sinto só e esgotado. 673 00:40:11,867 --> 00:40:14,870 Gaivota de Busan 674 00:40:15,496 --> 00:40:19,625 Esqueceste-te mesmo de mim? 675 00:40:19,708 --> 00:40:21,168 Cale-se. 676 00:40:21,252 --> 00:40:24,255 Gaivota de Busan 677 00:40:24,338 --> 00:40:27,758 - Gaivota de Busan - Cale-se lá. 678 00:40:27,842 --> 00:40:30,052 - Não se pode calar? - Será que 679 00:40:30,136 --> 00:40:32,096 Me esqueceste mesmo? 680 00:40:32,179 --> 00:40:33,305 Esteja calado. 681 00:40:35,724 --> 00:40:38,227 Pai, a mãe disse para comermos na casa de férias. 682 00:40:38,310 --> 00:40:40,396 Viemos a Busan só para ficarmos em casa? 683 00:40:40,479 --> 00:40:42,273 Devíamos poder apreciar o mar. 684 00:40:42,356 --> 00:40:43,732 A mãe vai passar-se quando… 685 00:40:45,818 --> 00:40:46,819 Está ali a mãe. 686 00:40:57,913 --> 00:40:59,206 Devias limpar este creme 687 00:40:59,290 --> 00:41:01,167 com os lábios. 688 00:41:02,293 --> 00:41:03,544 Sê paciente. 689 00:41:03,627 --> 00:41:06,213 Seja como for, vais comer este batom todo. 690 00:41:08,299 --> 00:41:09,925 Deixa-me voltar a passar. 691 00:41:10,676 --> 00:41:12,761 Para quê, se é para sair? 692 00:41:15,222 --> 00:41:16,056 Aproxima-te 693 00:41:16,765 --> 00:41:17,683 mais. 694 00:41:18,392 --> 00:41:19,727 Meu bebé. 695 00:41:20,686 --> 00:41:22,396 Estou a ser sugada para dentro de ti. 696 00:41:26,817 --> 00:41:28,903 Estar aqui consigo é uma perda de tempo. 697 00:41:29,487 --> 00:41:30,488 Vou-me embora. 698 00:41:45,628 --> 00:41:46,670 Eu tenho 699 00:41:47,671 --> 00:41:49,381 ligações na Rússia. 700 00:41:50,674 --> 00:41:52,676 Acho que lhe serei útil. 701 00:41:52,760 --> 00:41:53,761 Sugiro 702 00:41:54,845 --> 00:41:56,847 uma parceria mútua. 703 00:41:58,682 --> 00:42:00,226 Em que posso ajudar? 704 00:42:05,731 --> 00:42:06,857 Vamos tirar uma foto. 705 00:42:08,526 --> 00:42:11,111 Pronto. Agora, sorri. 706 00:42:20,371 --> 00:42:21,664 MAR 707 00:42:21,747 --> 00:42:23,082 "Ba-da". 708 00:42:23,165 --> 00:42:24,124 "Ba-da"? 709 00:42:43,310 --> 00:42:44,937 VISITA GUIADA A BUSAN 710 00:42:49,149 --> 00:42:50,359 Que tal? 711 00:42:50,985 --> 00:42:51,860 É uma delícia. 712 00:42:57,366 --> 00:42:59,535 Busan é famosa pela sopa com arroz. 713 00:43:00,202 --> 00:43:02,454 É uma espécie de bantan da Mongólia. 714 00:43:03,080 --> 00:43:04,415 Vamos provar. 715 00:43:04,498 --> 00:43:05,708 E apreciar a vista. 716 00:43:05,791 --> 00:43:07,543 Gosto muito do mar. 717 00:43:07,626 --> 00:43:09,795 A Mongólia não tem costa marítima. 718 00:43:11,338 --> 00:43:12,298 Mãe. 719 00:43:12,381 --> 00:43:13,841 Apanha-me se puderes! 720 00:43:27,229 --> 00:43:29,106 Raios! 721 00:43:32,067 --> 00:43:33,152 Larga-me. 722 00:43:42,453 --> 00:43:43,287 Céus! 723 00:43:49,710 --> 00:43:51,712 Sua adúltera descarada. 724 00:43:51,795 --> 00:43:53,881 Chamaste-me adúltera? Seu… 725 00:43:55,257 --> 00:43:56,300 Sra. Gil, 726 00:43:56,383 --> 00:43:58,677 atos de violência podem prejudicá-la em tribunal. 727 00:44:00,888 --> 00:44:02,139 Ainda bem que fala nisso. 728 00:44:02,222 --> 00:44:03,849 Eu já fui agredido. 729 00:44:04,600 --> 00:44:06,977 O homem com quem ela cometeu adultério 730 00:44:07,061 --> 00:44:08,771 quase me rasgou a boca. 731 00:44:08,854 --> 00:44:09,688 Olha lá. 732 00:44:10,439 --> 00:44:12,107 Contratei um advogado 733 00:44:12,191 --> 00:44:13,651 e tu devias fazer o mesmo. 734 00:44:14,276 --> 00:44:16,070 Eu pago a caução. 735 00:44:16,153 --> 00:44:17,905 Que generosa que eu sou. 736 00:44:18,656 --> 00:44:19,782 Queres processar-me? 737 00:44:20,324 --> 00:44:23,327 Vou apresentar queixa contra o sacana do Seo Jun-hee por adultério. 738 00:44:23,410 --> 00:44:24,536 Sr. Hwang. 739 00:44:24,620 --> 00:44:26,080 - Meu Deus! - Receio 740 00:44:26,163 --> 00:44:28,415 que o que disse só o prejudique. 741 00:44:28,499 --> 00:44:29,458 O quê? 742 00:44:29,541 --> 00:44:31,585 O adultério foi descriminalizado há sete anos. 743 00:44:32,336 --> 00:44:34,088 Acabou de provar, pelas suas palavras, 744 00:44:34,171 --> 00:44:36,048 que abandonou a família durante muito tempo. 745 00:44:36,131 --> 00:44:37,716 O adultério já não é crime? 746 00:44:37,800 --> 00:44:39,635 Porque não? É um crime tão justo. 747 00:44:39,718 --> 00:44:41,428 "Crime justo" não existe. 748 00:44:41,512 --> 00:44:44,098 Não o quis dizer dessa forma. 749 00:44:44,682 --> 00:44:46,517 Seja como for, porque foi abolido? 750 00:44:46,600 --> 00:44:49,269 Quero o adúltero dela atrás das grades. 751 00:44:49,853 --> 00:44:52,022 Para de lhe chamar isso. 752 00:44:52,106 --> 00:44:53,148 Por favor, não. 753 00:44:56,068 --> 00:44:57,111 Certo. 754 00:44:58,112 --> 00:44:59,947 Vamos terminar isto de forma civilizada. 755 00:45:00,781 --> 00:45:03,534 Também deves comportar-te de forma cavalheiresca. 756 00:45:03,617 --> 00:45:06,286 Quem consegue ser educado e cortês perante o amor? 757 00:45:06,370 --> 00:45:08,038 Nunca te deixarei. 758 00:45:08,122 --> 00:45:09,289 É demasiado tarde! 759 00:45:09,373 --> 00:45:11,500 Devias ter dito isso há dez anos, 760 00:45:11,583 --> 00:45:13,168 em vez de me deixares! 761 00:45:13,252 --> 00:45:15,003 Foi por ter ido ao Tibete… 762 00:45:15,087 --> 00:45:17,673 Diz-me. Nessa altura, conseguias viver sem esposa 763 00:45:17,756 --> 00:45:19,091 por seres jovem e saudável? 764 00:45:19,716 --> 00:45:21,927 Mas agora que estás velho e doente, 765 00:45:22,010 --> 00:45:24,012 o teu amor por mim reacendeu-se subitamente 766 00:45:24,096 --> 00:45:26,432 e queres agarrar-te a mim? 767 00:45:26,974 --> 00:45:28,559 Vai sonhando! Desaparece! 768 00:45:28,642 --> 00:45:29,768 Recuso-me! 769 00:45:30,310 --> 00:45:31,562 Nunca o farei! 770 00:45:31,645 --> 00:45:33,772 Vais envelhecer ao meu lado! 771 00:45:33,856 --> 00:45:35,649 O quê? Seu… 772 00:45:35,732 --> 00:45:36,942 Sra. Gil, não! 773 00:45:37,025 --> 00:45:39,361 - Vem cá. - Por favor! 774 00:45:39,445 --> 00:45:41,572 Consigo acabar com ele com o mínimo toque. 775 00:45:41,655 --> 00:45:42,948 - Seu… - Por favor, não. 776 00:45:43,031 --> 00:45:44,533 - Controle-se. - Está bem. 777 00:45:44,616 --> 00:45:45,617 Eu controlo-me. 778 00:45:46,243 --> 00:45:48,120 - Até parece. - Minha senhora! 779 00:45:48,203 --> 00:45:49,997 - Por favor, não. - Vem cá. 780 00:45:50,080 --> 00:45:51,373 - Seu… - Minha senhora, não. 781 00:45:51,457 --> 00:45:52,416 Saúde. 782 00:45:57,004 --> 00:45:58,964 A vida deve correr-te bem. 783 00:45:59,047 --> 00:46:00,841 Vê-se na tua cara. 784 00:46:00,924 --> 00:46:03,385 Graças à minha mãe, tenho mesada e onde ficar. 785 00:46:03,469 --> 00:46:04,761 Ando na escola profissional. 786 00:46:04,845 --> 00:46:06,722 Vou obter a carta de escavadora. 787 00:46:06,805 --> 00:46:09,725 A partir de agora, vou ter uma vida em condições. 788 00:46:09,808 --> 00:46:10,851 A tua mãe? 789 00:46:11,393 --> 00:46:13,020 A mãe da Gang Nam-soon? 790 00:46:17,274 --> 00:46:20,444 Vamos viver em condições e desfrutar de vidas honestas. 791 00:46:21,612 --> 00:46:22,988 Chega de viver à margem da lei. 792 00:46:24,615 --> 00:46:26,241 Vocês também são capazes. 793 00:46:26,325 --> 00:46:27,409 Eu ajudo. 794 00:46:34,583 --> 00:46:38,086 MÃE 795 00:46:47,387 --> 00:46:48,388 Estava tudo delicioso. 796 00:46:49,431 --> 00:46:51,266 - Para onde vais? - Para casa. 797 00:46:51,350 --> 00:46:52,643 - Vou andando. - Adeus. 798 00:48:06,091 --> 00:48:07,884 Eu disse que mentir te custaria a vida. 799 00:48:10,387 --> 00:48:11,388 Disseste que a Tsetseg 800 00:48:12,347 --> 00:48:13,682 não é a Gang Nam-soon. 801 00:48:40,834 --> 00:48:42,586 MÃE 802 00:48:44,338 --> 00:48:45,255 Estou? 803 00:48:45,964 --> 00:48:46,965 Myung-hee? 804 00:48:47,507 --> 00:48:49,301 Vi que ligaste. 805 00:48:50,260 --> 00:48:51,803 Está tudo bem? 806 00:49:12,240 --> 00:49:14,660 Procurador Moon, com base no depoimento do juiz Hwang, 807 00:49:14,743 --> 00:49:17,788 será interrogado sobre o seu envolvimento no caso Heritage e Ryu Si-o. 808 00:49:17,871 --> 00:49:18,997 PROCURADORIA DISTRITAL DE SEUL 809 00:49:19,081 --> 00:49:20,832 O público quer sangue, 810 00:49:21,625 --> 00:49:22,793 por isso, devia ir. 811 00:49:23,502 --> 00:49:24,670 Vai decorrer lá em cima. 812 00:49:39,267 --> 00:49:40,268 Jun-hee… 813 00:49:49,027 --> 00:49:54,157 SE QUERES SALVAR O TEU HOMEM, VEM AO NÚMERO 104 DE CHEONSU-RO 814 00:50:03,709 --> 00:50:05,585 Aquela velha atreveu-se a magoar o chefe? 815 00:50:05,669 --> 00:50:07,546 Ela não pode ter feito isto sozinha. 816 00:50:07,629 --> 00:50:09,589 Diz-nos quem foi responsável por isto! 817 00:50:20,642 --> 00:50:21,518 Jun-hee. 818 00:50:21,601 --> 00:50:24,229 Joong-gan! Estas pessoas são perigosas! 819 00:50:24,312 --> 00:50:26,648 Atrevem-se a ir atrás do meu homem? 820 00:50:26,732 --> 00:50:27,774 Venham daí! 821 00:50:48,295 --> 00:50:49,796 Joong-gan… 822 00:51:03,685 --> 00:51:04,728 Jun-hee. 823 00:51:10,984 --> 00:51:11,985 Jun-hee! 824 00:51:18,742 --> 00:51:19,993 Bem-vindos. 825 00:51:20,076 --> 00:51:21,495 Foi difícil, não foi? 826 00:51:23,622 --> 00:51:25,624 Lamento que tenhas passado por aquilo. 827 00:51:25,707 --> 00:51:26,833 Não faz mal. 828 00:51:26,917 --> 00:51:28,794 Isto aconteceu por minha causa. 829 00:51:30,086 --> 00:51:31,588 Joong-gan… 830 00:51:35,342 --> 00:51:36,927 Se ficares comigo, 831 00:51:37,010 --> 00:51:39,387 algo assim pode voltar a acontecer. 832 00:51:45,936 --> 00:51:48,772 Estarei sempre ao teu lado. 833 00:51:51,316 --> 00:51:52,651 Então, devias comer. 834 00:51:53,485 --> 00:51:56,822 É o melhor prato deste restaurante. 835 00:52:02,118 --> 00:52:03,537 - É bom. - É? 836 00:52:06,456 --> 00:52:08,124 Jun-hee… 837 00:52:08,208 --> 00:52:10,877 Porque não vamos a um sítio romântico 838 00:52:10,961 --> 00:52:12,629 depois disto? 839 00:52:14,172 --> 00:52:16,842 O que dizes a uns cocktails? 840 00:52:20,554 --> 00:52:21,596 Abres a fechadura? 841 00:52:26,434 --> 00:52:27,686 Podem sair. 842 00:52:27,769 --> 00:52:29,604 Ordens do novo comissário-geral. Vá lá. 843 00:52:30,605 --> 00:52:32,399 É o caos total. 844 00:52:32,482 --> 00:52:33,692 O país está em alvoroço. 845 00:52:34,359 --> 00:52:36,903 Foi emitido um mandado de detenção do Ryu Si-o 846 00:52:36,987 --> 00:52:38,196 e proibiram-no de viajar. 847 00:52:38,280 --> 00:52:41,491 Todos os envolvidos estão prestes a perder os seus cargos. 848 00:52:45,745 --> 00:52:46,746 Continuação. 849 00:52:47,873 --> 00:52:48,999 Esta foi difícil. 850 00:52:49,082 --> 00:52:50,667 Para nós, não para si. 851 00:52:52,752 --> 00:52:53,962 Tenha um bom dia. 852 00:53:00,010 --> 00:53:03,096 A EIAD da Divisão de Ganghan foi restabelecida. 853 00:53:04,306 --> 00:53:05,807 Um advogado especial vai tratar do caso. 854 00:53:16,443 --> 00:53:18,445 Pai, vamos voltar. 855 00:53:21,615 --> 00:53:22,490 Não vais voltar? 856 00:53:22,574 --> 00:53:23,992 A tua mãe 857 00:53:24,492 --> 00:53:25,952 anda com alguém. 858 00:53:26,036 --> 00:53:27,203 Mas a mãe… 859 00:53:28,788 --> 00:53:29,956 Não pensei que o fizesse. 860 00:53:33,585 --> 00:53:35,921 Porque estou a chorar? 861 00:53:36,796 --> 00:53:37,923 Apesar do divórcio, 862 00:53:38,506 --> 00:53:39,633 sinto-me triste. 863 00:53:39,716 --> 00:53:41,968 De certeza que não é verdade. 864 00:53:42,052 --> 00:53:42,928 Vou perguntar-lhe. 865 00:53:45,305 --> 00:53:46,181 Pai! 866 00:53:47,307 --> 00:53:48,391 Pai! 867 00:53:49,100 --> 00:53:50,769 Deve ser assim que o tio se sente. 868 00:53:51,686 --> 00:53:52,938 Vá lá, pai. 869 00:53:53,021 --> 00:53:54,314 Não chores. 870 00:53:56,816 --> 00:53:58,026 Não sei porquê, 871 00:53:59,110 --> 00:54:00,987 mas dói-me o coração. 872 00:54:01,863 --> 00:54:03,365 Vai correr tudo bem. 873 00:54:04,950 --> 00:54:06,618 Vais ficar bem. 874 00:54:14,167 --> 00:54:15,293 Quem é? 875 00:54:16,336 --> 00:54:17,337 Sou eu. 876 00:54:28,932 --> 00:54:30,225 Sente-se bem? 877 00:54:30,308 --> 00:54:31,309 Deve ser difícil. 878 00:54:31,393 --> 00:54:34,187 Não estou bem, mas as coisas não estão difíceis. 879 00:54:34,270 --> 00:54:36,481 Nesse caso, não devias estar bem? 880 00:54:36,564 --> 00:54:37,565 Não faz sentido. 881 00:54:37,649 --> 00:54:39,818 Não estou com disposição para adivinhas. 882 00:54:40,360 --> 00:54:41,820 Quero descansar. 883 00:54:46,992 --> 00:54:47,909 Na-young. 884 00:54:49,202 --> 00:54:50,286 Se as coisas estão difíceis… 885 00:54:52,414 --> 00:54:53,581 … podes contar comigo. 886 00:54:54,290 --> 00:54:55,500 - Eu… - Raios! 887 00:54:55,583 --> 00:54:57,585 Metes-me tanta impressão, Geum-dong! 888 00:54:58,086 --> 00:55:00,005 Estou farta que te atires assim a mim. 889 00:55:00,088 --> 00:55:01,506 Seu… 890 00:55:01,589 --> 00:55:03,174 Inacreditável. 891 00:55:10,181 --> 00:55:12,809 Não fazes nada o meu género. 892 00:55:13,309 --> 00:55:16,062 Prefiro homens musculados, obrigadinha. 893 00:55:16,146 --> 00:55:17,105 Na-young, eu… 894 00:55:33,496 --> 00:55:35,915 Sr. Ryu, acabou. 895 00:55:36,458 --> 00:55:38,543 O juiz Hwang e o procurador Moon foram detidos, 896 00:55:38,626 --> 00:55:41,046 e a CTA4885 tornou-se um escândalo. 897 00:55:41,129 --> 00:55:43,089 Lee Jeong-sik, o novo comissário-geral 898 00:55:43,715 --> 00:55:46,801 usou um trunfo para nos prender a todos. 899 00:55:46,885 --> 00:55:48,678 Onde está esse tal comissário-geral? 900 00:55:50,221 --> 00:55:53,016 PAPELARIA DOGANG 901 00:56:07,822 --> 00:56:09,074 Quero uma esferográfica. 902 00:56:10,325 --> 00:56:11,326 De ponta de 0,5 mm. 903 00:57:02,710 --> 00:57:03,628 Mas que raio… 904 00:57:04,254 --> 00:57:05,880 - O senhor está bem? - Sim. 905 00:57:14,139 --> 00:57:15,557 - Vê quem ele é. - Vai lá. 906 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 O que estás a fazer? 907 00:58:19,871 --> 00:58:21,789 A minha irmã está bem 908 00:58:22,415 --> 00:58:24,417 e não haverá mais problemas. 909 00:58:25,043 --> 00:58:26,044 Ainda bem. 910 00:58:27,128 --> 00:58:29,464 O mundo pode estar cheio de pessoas más, 911 00:58:30,131 --> 00:58:32,091 mas também há muitas pessoas boas. 912 00:58:33,343 --> 00:58:36,137 Este é o vídeo que gravei no viveiro de lebres-do-mar. 913 00:58:36,221 --> 00:58:37,388 Vamos editá-lo. 914 00:58:37,472 --> 00:58:38,556 Sim, senhora. 915 00:58:54,447 --> 00:58:55,865 Vou à casa de banho. 916 00:58:55,949 --> 00:58:56,950 Claro. 917 00:59:00,411 --> 00:59:02,205 Olá, é a Hwa-ja. 918 00:59:02,872 --> 00:59:05,166 Como estás, Gang Nam-soon? 919 00:59:06,668 --> 00:59:08,503 Olá, há quanto tempo. 920 00:59:09,087 --> 00:59:10,380 Como estás? 921 00:59:11,714 --> 00:59:13,466 Estou bem. 922 00:59:26,646 --> 00:59:29,023 Era suposto ficarmos com o turno da noite, 923 00:59:30,191 --> 00:59:34,153 por isso, vamos terminar o último turno aqui. 924 00:59:35,863 --> 00:59:38,575 Mas ainda parece que estamos a acabar demasiado cedo. 925 00:59:38,658 --> 00:59:39,993 É uma chatice. 926 00:59:41,327 --> 00:59:42,453 Pensando bem, 927 00:59:43,955 --> 00:59:45,290 aquilo não é uma caixa-forte? 928 00:59:46,165 --> 00:59:47,166 É, sim. 929 00:59:47,250 --> 00:59:49,043 Deve estar cheia de dinheiro. 930 00:59:49,127 --> 00:59:50,128 Certo. 931 00:59:50,712 --> 00:59:52,046 E de diamantes. 932 00:59:52,130 --> 00:59:53,881 - Certo. - Sorte a tua, Hee-sik. 933 00:59:56,009 --> 00:59:56,843 Hee-sik. 934 00:59:56,926 --> 00:59:59,304 Por favor, adota-me depois de casares. 935 00:59:59,387 --> 01:00:01,431 Abandono os meus pais sem problema. 936 01:00:01,514 --> 01:00:02,807 Belo filho que criaram. 937 01:00:05,310 --> 01:00:08,062 Não está ninguém em casa esta noite. 938 01:00:08,146 --> 01:00:11,357 Não podemos dormir lá em cima, em vez de estarmos aqui fechados? 939 01:00:11,441 --> 01:00:13,651 Temos de ficar escondidos, como no Parasitas. 940 01:00:13,735 --> 01:00:15,903 Mas não está ninguém em casa. 941 01:00:16,988 --> 01:00:19,699 Se é para imitarmos o filme, vamos fazer ram-don. 942 01:00:25,705 --> 01:00:26,789 Levanta-te. 943 01:00:27,790 --> 01:00:29,042 - Vá lá. - Não. 944 01:00:29,125 --> 01:00:31,753 - O que estás a fazer? - Comemos e voltamos. 945 01:00:33,296 --> 01:00:34,213 Vá lá. 946 01:00:39,010 --> 01:00:39,927 Pronto. 947 01:00:40,511 --> 01:00:42,013 Como queiras. 948 01:00:47,310 --> 01:00:48,269 Temos de voltar. 949 01:00:50,355 --> 01:00:51,856 - Estás bem? - Estou. 950 01:00:56,277 --> 01:00:57,111 Querido. 951 01:00:57,862 --> 01:00:58,780 O que foi, querida? 952 01:00:59,489 --> 01:01:01,449 Porque não continuamos 953 01:01:01,949 --> 01:01:03,576 a série da Netflix da outra noite? 954 01:01:03,660 --> 01:01:05,828 Claro. Vamos recomeçar onde ficámos. 955 01:01:08,873 --> 01:01:09,916 Querido, 956 01:01:09,999 --> 01:01:12,126 não te cheira a noodles com molho de feijão preto? 957 01:01:13,252 --> 01:01:14,337 Por acaso, cheira. 958 01:01:14,420 --> 01:01:15,505 Também me cheira. 959 01:01:18,216 --> 01:01:19,342 É inebriante. 960 01:01:23,429 --> 01:01:24,764 Vamos preparar? 961 01:01:24,847 --> 01:01:26,099 Sim. 962 01:01:27,225 --> 01:01:28,685 Mas vou engordar. 963 01:01:29,811 --> 01:01:31,479 Quase não tens carne nos ossos. 964 01:01:34,857 --> 01:01:36,984 Querido, sou muito pesada! 965 01:01:37,068 --> 01:01:39,195 És leve como uma pena. 966 01:01:40,029 --> 01:01:43,741 Não devias desperdiçar a tua energia assim. 967 01:01:45,702 --> 01:01:47,286 Céus, meu amor! 968 01:01:49,372 --> 01:01:50,456 Meu Deus! 969 01:01:51,666 --> 01:01:55,420 Todas as mulheres desta casa são cá umas personagens. 970 01:01:55,503 --> 01:01:57,296 Devias preparar-te. 971 01:01:57,380 --> 01:02:00,383 Vamos limpar isto e descer antes que eles voltem. 972 01:02:00,466 --> 01:02:02,593 - Limpar tudo e ir. - Vamos. 973 01:02:02,677 --> 01:02:03,886 Toca a andar. 974 01:02:05,471 --> 01:02:06,889 Arrumem tudo. 975 01:02:14,105 --> 01:02:15,148 Estou? 976 01:02:18,568 --> 01:02:19,652 O quê? 977 01:02:21,446 --> 01:02:22,613 O comissário-geral? 978 01:02:29,203 --> 01:02:30,037 Eu estou 979 01:02:31,038 --> 01:02:32,081 morta. 980 01:02:34,459 --> 01:02:37,795 O Ryu Si-o matou-me 981 01:02:39,005 --> 01:02:42,467 porque eu disse que não te conheço. 982 01:02:54,437 --> 01:02:55,480 Ryu Si-o. 983 01:02:57,356 --> 01:03:00,109 Finalmente descobriste quem sou. 984 01:03:05,656 --> 01:03:07,074 A seguir, serás tu. 985 01:03:52,537 --> 01:03:54,956 STRONG GIRL NAM-SOON 986 01:03:55,039 --> 01:03:55,915 O Ryu Si-o. 987 01:03:56,666 --> 01:03:59,919 Vou mostrar ao mundo o destino que aguarda o mal. 988 01:04:00,002 --> 01:04:01,504 Há quanto tempo, Sra. Hwang. 989 01:04:01,587 --> 01:04:05,216 É errado aliarmo-nos a drogados. 990 01:04:05,299 --> 01:04:06,634 Onde está o Bread Song? 991 01:04:06,717 --> 01:04:09,595 Não posso ter uma vida normal, mesmo que implique morrer. 992 01:04:09,679 --> 01:04:10,805 E o resto de nós? 993 01:04:10,888 --> 01:04:12,682 Não podes morrer. Promete-me. 994 01:04:12,765 --> 01:04:14,642 Ainda valorizas os teus pais adotivos? 995 01:04:14,725 --> 01:04:15,893 O que queres? 996 01:04:15,977 --> 01:04:17,478 Quero fazer um último teste. 997 01:04:17,562 --> 01:04:20,147 - Onde está a Nam-soon? - Não sei. 998 01:04:20,231 --> 01:04:22,358 A Nam-soon vai morrer! 999 01:04:22,441 --> 01:04:25,069 Deixa-me salvar a minha família com a minha vida. 1000 01:04:25,778 --> 01:04:30,783 Legendas: José Fernandes