1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:18,244 --> 00:01:19,370 Gang Nam-soon! 3 00:01:21,706 --> 00:01:26,544 EPISÓDIO 14: UM MASSACRE PREVISTO 4 00:01:26,628 --> 00:01:28,171 JORNAL DA GEUMJU TV 5 00:01:30,381 --> 00:01:32,050 Olá a todos. 6 00:01:42,644 --> 00:01:45,021 Sou a Jung Na-young, do Jornal Geumju. 7 00:01:45,104 --> 00:01:46,397 Sou o Kim Gi-dae. 8 00:01:47,482 --> 00:01:49,400 O CEO da Doogo, Ryu Si-o… 9 00:01:57,951 --> 00:02:00,328 orquestrou a distribuição ilegal 10 00:02:00,411 --> 00:02:03,623 da nova droga sintética CTA4885 escondendo-a em jaquetas. 11 00:02:03,706 --> 00:02:05,667 A promotoria e a polícia 12 00:02:05,750 --> 00:02:07,919 ainda não deram declarações. 13 00:02:08,503 --> 00:02:11,339 Membros do Serakim, um dos maiores cartéis do Vietnã, 14 00:02:11,422 --> 00:02:13,883 que fazia uma fortuna vendendo metanfetamina, 15 00:02:13,967 --> 00:02:14,926 foram presos 16 00:02:15,009 --> 00:02:16,928 após operação da polícia coreana. 17 00:02:17,971 --> 00:02:22,100 Por que a polícia não realizou uma investigação 18 00:02:22,183 --> 00:02:24,602 do chefe do tráfico Ryu Si-o e seus comparsas? 19 00:02:24,686 --> 00:02:26,146 O Ryu Si-o, CEO da Doogo, 20 00:02:26,229 --> 00:02:29,065 tentou encobrir a verdade sobre a CTA4885 21 00:02:29,149 --> 00:02:32,610 ao ordenar o assassinato da CEO da Geumju TV, a Hwang Geum-ju. 22 00:02:33,153 --> 00:02:35,113 Ela sofreu outro atentado 23 00:02:35,196 --> 00:02:37,407 quando estava no hospital. 24 00:02:37,490 --> 00:02:41,369 Quando o Shin Gang-su, um dos traficantes do Si-o, foi preso, 25 00:02:41,452 --> 00:02:44,289 ele enviou um impostor que se passou por advogado 26 00:02:44,372 --> 00:02:46,916 para matá-lo e eliminar as provas. 27 00:02:51,379 --> 00:02:53,590 Vamos começar a transmissão. 28 00:02:57,552 --> 00:02:59,470 Olá a todos. 29 00:03:11,774 --> 00:03:12,817 Pausem a gravação. 30 00:03:13,610 --> 00:03:15,862 Sra. Jung, vamos conversar. 31 00:03:26,873 --> 00:03:27,916 Sente-se. 32 00:03:34,213 --> 00:03:35,256 Na-young, 33 00:03:36,758 --> 00:03:37,884 o que houve? 34 00:03:39,135 --> 00:03:40,720 Pode me contar tudo. 35 00:03:42,305 --> 00:03:43,348 Sra. Hwang… 36 00:03:55,360 --> 00:03:56,736 O Ryu Si-o 37 00:03:57,237 --> 00:04:00,323 está usando minha irmã na China para me chantagear. 38 00:04:01,574 --> 00:04:03,201 Se eu não fizer o que ele diz, 39 00:04:03,284 --> 00:04:06,537 minha irmã será incriminada como traficante. 40 00:04:06,621 --> 00:04:09,374 Você ia dizer que nossa reportagem é falsa 41 00:04:09,457 --> 00:04:10,708 para protegê-la? 42 00:04:10,792 --> 00:04:14,921 Se essa fosse minha intenção, eu não estaria te contando isso. 43 00:04:18,424 --> 00:04:19,801 Me desculpe, Na-young. 44 00:04:21,761 --> 00:04:23,721 Sinto muito por te colocar nesta situação. 45 00:04:25,890 --> 00:04:29,519 Não vou deixar que nada aconteça com você e sua irmã. 46 00:04:30,687 --> 00:04:32,188 Vamos adiar por uma hora. 47 00:04:42,740 --> 00:04:44,158 Sou eu, Cavalheiro. 48 00:04:44,242 --> 00:04:45,868 Precisa fazer uma coisa. 49 00:04:45,952 --> 00:04:47,078 Imediatamente. 50 00:04:49,080 --> 00:04:52,709 A promotoria e a polícia, que deveriam combater o crime, 51 00:04:52,792 --> 00:04:55,878 estão em conluio com os barões do narcotráfico. 52 00:04:55,962 --> 00:04:57,714 Mas isso nem nos surpreende mais. 53 00:04:58,298 --> 00:05:02,593 Talvez seja tarde demais para evitar que a CTA4885 54 00:05:02,677 --> 00:05:04,095 se espalhe pelo país. 55 00:05:04,929 --> 00:05:07,181 No entanto, o Jornal da Geumju TV 56 00:05:07,265 --> 00:05:10,643 fará tudo para investigar o caso e resolver a situação. 57 00:05:10,727 --> 00:05:11,936 Obrigada. 58 00:05:22,530 --> 00:05:23,656 Obrigado. 59 00:05:23,740 --> 00:05:24,782 Olá. 60 00:05:28,328 --> 00:05:29,829 - Nossa! - Caramba… 61 00:05:29,912 --> 00:05:31,164 É uma casa ou um palácio? 62 00:05:31,247 --> 00:05:32,749 Limpar deve dar um trabalhão. 63 00:05:42,967 --> 00:05:43,926 Olá. 64 00:05:46,054 --> 00:05:47,638 Como posso ajudá-los? 65 00:05:49,599 --> 00:05:51,017 - Vai lá. - Certo. 66 00:05:51,517 --> 00:05:54,312 Conheci o senhor na festa da Sra. Hwang. 67 00:05:54,395 --> 00:05:55,438 É mesmo. 68 00:05:56,189 --> 00:05:57,815 Há quanto tempo, detetive. 69 00:06:00,443 --> 00:06:02,987 Então todos vocês devem ser detetives. 70 00:06:03,071 --> 00:06:04,781 - Isso. - Isso mesmo. 71 00:06:04,864 --> 00:06:06,824 Aceitam uma xícara de café? 72 00:06:08,951 --> 00:06:10,703 - Boa ideia. - Claro. 73 00:06:10,787 --> 00:06:11,829 Obrigado. 74 00:06:22,673 --> 00:06:23,549 A propósito, 75 00:06:23,633 --> 00:06:24,634 quem é o senhor? 76 00:06:24,717 --> 00:06:25,676 Eu? 77 00:06:26,260 --> 00:06:28,054 Sou o namorado da Sra. Gil Joong-gan, 78 00:06:29,138 --> 00:06:31,766 que é mãe da Sra. Hwang Geum-ju, 79 00:06:32,725 --> 00:06:35,269 que, por sua vez, é mãe da Srta. Gang Nam-soon. 80 00:06:36,437 --> 00:06:37,438 O quê? 81 00:06:39,899 --> 00:06:40,942 Então… 82 00:06:41,859 --> 00:06:43,820 cadê a Sra. Hwang? 83 00:06:43,903 --> 00:06:45,404 Ela saiu para trabalhar. 84 00:06:47,740 --> 00:06:50,493 E cadê a Srta. Gang Nam-soon? 85 00:06:50,576 --> 00:06:51,994 Soube que ela e o irmão 86 00:06:52,703 --> 00:06:54,580 foram procurar o pai deles, 87 00:06:54,664 --> 00:06:57,291 o ex-marido da Sra. Hwang. 88 00:06:59,752 --> 00:07:01,504 - Entendi. - Calma aí. 89 00:07:01,587 --> 00:07:03,548 E onde está a avó da Nam-soon? 90 00:07:03,631 --> 00:07:05,174 Minha querida Joong-gan 91 00:07:05,258 --> 00:07:09,011 levou o filho dela para o hospital depois que ele desmaiou. 92 00:07:09,637 --> 00:07:12,140 Ele desmaiou de novo, assim que chegou em casa. 93 00:07:12,223 --> 00:07:14,809 Então não tem ninguém da família presente… 94 00:07:14,892 --> 00:07:17,061 Com licença, cadê os detetives do Antidrogas? 95 00:07:18,396 --> 00:07:19,439 Achei. Olá! 96 00:07:19,522 --> 00:07:21,065 Escutem, 97 00:07:21,149 --> 00:07:24,610 a Sra. Hwang me pediu para levá-los ao cofre subterrâneo. 98 00:07:25,403 --> 00:07:26,362 Quem é você? 99 00:07:26,946 --> 00:07:27,822 Quem… 100 00:07:27,905 --> 00:07:30,283 Sou o diretor da Gold Blue. 101 00:07:30,366 --> 00:07:31,534 Por aqui, por favor. 102 00:07:32,118 --> 00:07:33,453 O senhor por aqui? 103 00:07:34,829 --> 00:07:37,707 Que engraçado, não tem ninguém da família em casa… 104 00:07:38,249 --> 00:07:40,293 Fiquem à vontade. 105 00:07:40,376 --> 00:07:41,377 Preciso ir trabalhar. 106 00:07:41,461 --> 00:07:42,795 - Certo. - Claro. 107 00:07:43,421 --> 00:07:44,755 Vai direto pro trabalho? 108 00:07:48,968 --> 00:07:50,261 Por aqui, por favor. 109 00:07:53,598 --> 00:07:54,682 Como assim? 110 00:07:56,934 --> 00:07:59,061 Este lugar deixa nosso escritório no chinelo. 111 00:08:03,483 --> 00:08:05,318 Vou deixá-los a sós. 112 00:08:08,154 --> 00:08:09,155 E… 113 00:08:10,865 --> 00:08:13,868 me avisem se precisarem de algo. 114 00:08:14,368 --> 00:08:15,203 Meu sonho 115 00:08:16,037 --> 00:08:17,455 era ser policial. 116 00:08:22,168 --> 00:08:23,419 Fiquem à vontade. 117 00:08:24,587 --> 00:08:26,214 Esse cara é uma figura. 118 00:08:26,297 --> 00:08:28,299 Olha só a porta deste cofre. 119 00:08:29,008 --> 00:08:29,884 Alô? 120 00:08:30,468 --> 00:08:32,136 Podem trabalhar aí. 121 00:08:32,678 --> 00:08:35,264 É o lugar mais seguro do mundo. 122 00:08:36,224 --> 00:08:37,767 O Ryu Si-o já se infiltrou 123 00:08:38,351 --> 00:08:40,061 na Gold Blue e no Hotel Geumju. 124 00:08:40,144 --> 00:08:41,854 Quando vai para Busan? 125 00:08:41,938 --> 00:08:43,064 Amanhã. 126 00:08:43,856 --> 00:08:46,859 As lebres-do-mar chegarão ao porto de Busan depois de amanhã. 127 00:08:46,943 --> 00:08:48,069 Entendi. 128 00:08:48,152 --> 00:08:50,363 Boa sorte na sua missão. 129 00:08:52,323 --> 00:08:55,701 Ninguém pode saber onde você está. 130 00:08:56,619 --> 00:08:58,788 Nem mesmo a Nam-soon. 131 00:08:58,871 --> 00:09:00,206 Certo. 132 00:09:00,289 --> 00:09:01,499 Mas… 133 00:09:01,582 --> 00:09:04,126 o diretor da Gold Blue sabe que estamos aqui. 134 00:09:04,210 --> 00:09:05,211 O Nam-gil? 135 00:09:06,170 --> 00:09:07,380 Não se preocupe. 136 00:09:07,463 --> 00:09:10,007 Ele sabe mais de 800 segredos meus. 137 00:09:10,091 --> 00:09:11,717 É muito avoado. 138 00:09:12,468 --> 00:09:13,469 Vai acabar esquecendo. 139 00:09:14,554 --> 00:09:15,429 Enfim, 140 00:09:15,513 --> 00:09:18,975 usem o cofre de base para trabalhar em segredo, 141 00:09:19,517 --> 00:09:20,476 como fantasmas. 142 00:09:20,560 --> 00:09:22,061 Certo, senhora. 143 00:09:28,734 --> 00:09:30,152 Parece o filme Parasita. 144 00:09:42,832 --> 00:09:46,502 Agentes da filial chinesa da Opulentia estão na casa da Jung Yun-jeong. 145 00:09:51,299 --> 00:09:53,968 Muito obrigada, Sra. Hwang. 146 00:09:54,760 --> 00:09:57,638 Não vou mais me esconder. 147 00:09:57,722 --> 00:09:58,639 Não. 148 00:09:59,515 --> 00:10:00,474 Precisa se esconder. 149 00:10:01,767 --> 00:10:03,185 O Ryu Si-o enlouqueceu. 150 00:10:03,269 --> 00:10:04,979 Ele virá atrás de você. 151 00:10:05,563 --> 00:10:07,315 Fique na minha casa de Busan. 152 00:10:07,857 --> 00:10:09,483 Descanse e se recupere. 153 00:10:10,192 --> 00:10:11,527 Também tenho que ir lá. 154 00:10:12,111 --> 00:10:13,029 Certo. 155 00:10:15,489 --> 00:10:17,158 Obrigada, Sra. Hwang. 156 00:10:29,837 --> 00:10:30,838 Alô? 157 00:10:31,505 --> 00:10:32,882 Sra. Hwang, más notícias. 158 00:10:32,965 --> 00:10:33,841 O Gang Bong-go… 159 00:10:33,924 --> 00:10:35,676 Digo, seu ex-marido… 160 00:10:35,760 --> 00:10:36,927 O quê? 161 00:11:00,451 --> 00:11:01,577 Dois. 162 00:11:03,496 --> 00:11:04,664 Cinco. 163 00:11:17,760 --> 00:11:20,054 É melhor vocês se hidratarem também. 164 00:11:20,554 --> 00:11:23,724 Não é porque tem guarda-costas que pode fazer o que quiser. 165 00:11:24,558 --> 00:11:25,393 Passe para ele. 166 00:11:26,143 --> 00:11:27,728 É a Sra. Hwang. 167 00:11:27,812 --> 00:11:28,813 Certo. 168 00:11:30,648 --> 00:11:32,483 - O que foi? - Ei! 169 00:11:32,566 --> 00:11:34,985 Falei para você ficar com o Nam-in. 170 00:11:35,069 --> 00:11:37,738 É tão difícil assim sossegar o rabo? 171 00:11:37,822 --> 00:11:40,699 Você já quase morreu e ainda não caiu sua ficha? 172 00:11:41,659 --> 00:11:43,285 Por que está fazendo essa loucura? 173 00:11:43,369 --> 00:11:45,246 Estou só puxando ferro. 174 00:11:46,080 --> 00:11:48,332 Eu sei me cuidar. 175 00:11:48,416 --> 00:11:49,625 Sou homem. 176 00:11:49,708 --> 00:11:50,918 Você se acha o machão. 177 00:11:51,001 --> 00:11:53,087 Quando você vai aprender a… 178 00:11:57,425 --> 00:11:58,843 Vamos para Busan amanhã. 179 00:11:59,552 --> 00:12:01,512 Pegue suas coisas e vá pra casa. 180 00:12:01,595 --> 00:12:02,638 Busan? 181 00:12:03,180 --> 00:12:04,223 Que inesperado… 182 00:12:08,519 --> 00:12:12,064 Ela quer mandar em mim como se fôssemos casados. 183 00:12:12,148 --> 00:12:14,066 Não estou vendo vantagem pra mim. 184 00:12:19,280 --> 00:12:20,448 É melhor irem pra casa. 185 00:12:26,162 --> 00:12:27,288 Pai. 186 00:12:30,666 --> 00:12:32,042 Então estava aqui? 187 00:12:32,543 --> 00:12:33,836 Estávamos te procurando. 188 00:12:34,503 --> 00:12:35,588 Por quê? 189 00:12:35,671 --> 00:12:37,673 - O que foi, Nam-in? - Estou exausto. 190 00:12:39,133 --> 00:12:40,301 Você está bem? 191 00:12:47,683 --> 00:12:49,518 Senhor, a Jung Na-young, da Geumju TV… 192 00:12:49,602 --> 00:12:50,686 Eu sei. 193 00:12:51,854 --> 00:12:53,230 Eu devia tê-la matado. 194 00:12:55,858 --> 00:12:57,610 Devia ter acabado com elas. 195 00:12:59,236 --> 00:13:00,321 Com a Jung Na-young… 196 00:13:03,657 --> 00:13:04,658 e a Gang Nam-soon. 197 00:13:09,955 --> 00:13:10,998 Agora eu entendo. 198 00:13:14,668 --> 00:13:16,086 Finalmente entendi 199 00:13:16,670 --> 00:13:19,507 por que a Pavel executa traidores. 200 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 Dispensado. 201 00:13:29,642 --> 00:13:31,185 Oi, meu nome é Tsetseg. 202 00:13:31,268 --> 00:13:32,520 Estou fascinado. 203 00:13:32,603 --> 00:13:33,729 Era pra chorar? 204 00:13:35,731 --> 00:13:37,024 É sua vez, Si-o! 205 00:13:37,107 --> 00:13:40,110 - Eu o comi pra ficar forte - Eu o comi pra ficar forte 206 00:13:40,194 --> 00:13:41,612 Estava bom, estava gostoso 207 00:13:41,695 --> 00:13:44,657 Pra me casar com um homem coreano. 208 00:13:45,866 --> 00:13:47,243 Sempre fui rápida. 209 00:13:48,744 --> 00:13:50,663 Costeletas de cordeiro. 210 00:13:52,081 --> 00:13:56,085 Você é uma luz que não sabe se é real ou falsa, 211 00:13:56,168 --> 00:13:58,671 mas que pode ser real se tentar de verdade. 212 00:13:58,754 --> 00:13:59,672 Você quer… 213 00:14:00,589 --> 00:14:01,423 sair comigo? 214 00:14:02,007 --> 00:14:02,967 Sair com você? 215 00:14:05,135 --> 00:14:06,428 Posso… 216 00:14:07,137 --> 00:14:08,222 confiar em você? 217 00:14:10,057 --> 00:14:11,600 Pode, Si-o. 218 00:14:14,603 --> 00:14:17,022 Por que será que ela fez isso? 219 00:14:17,106 --> 00:14:18,983 Peço desculpas por roubar. 220 00:14:19,066 --> 00:14:22,486 Eu queria mandar tudo para os meus pais na Mongólia. 221 00:14:25,030 --> 00:14:26,115 Olá. 222 00:14:26,949 --> 00:14:27,950 Sou a Hwang Geum-ju. 223 00:14:28,534 --> 00:14:29,535 Sou a Hillary. 224 00:14:29,618 --> 00:14:31,328 É um prazer conhecê-la. 225 00:14:57,062 --> 00:14:59,398 Sr. Ryu, a empresa está cheia de repórteres. 226 00:14:59,481 --> 00:15:01,817 - Reúna-os no depósito. - O quê? 227 00:15:01,901 --> 00:15:04,486 Já que estão se esforçando tanto, vou cooperar. 228 00:15:04,570 --> 00:15:08,240 Falar a verdade é a essência do jornalismo. 229 00:15:09,742 --> 00:15:11,535 Diga que vou cooperar. 230 00:15:29,970 --> 00:15:30,804 O que… 231 00:15:33,557 --> 00:15:34,600 Mãe! 232 00:15:49,365 --> 00:15:50,491 Mãe, 233 00:15:50,574 --> 00:15:52,743 podemos fazer isso sozinhas. 234 00:15:52,826 --> 00:15:54,578 Por que levar a família toda? 235 00:15:57,957 --> 00:15:59,375 É perigoso, 236 00:15:59,458 --> 00:16:01,961 precisamos mantê-los por perto. 237 00:16:03,295 --> 00:16:04,630 Veja você mesma. 238 00:16:05,172 --> 00:16:07,174 Acha que eles conseguiriam se virar? 239 00:16:19,395 --> 00:16:20,980 Tem razão, é melhor levá-los. 240 00:16:24,024 --> 00:16:26,902 O inspetor Kang e o Antidrogas cuidarão de tudo aqui. 241 00:16:26,986 --> 00:16:28,237 Farão um bom trabalho. 242 00:16:28,862 --> 00:16:32,032 Vamos aproveitar enquanto estivermos lá. 243 00:16:32,533 --> 00:16:35,077 Nunca viajamos em família desde que você voltou. 244 00:16:35,577 --> 00:16:36,412 Legal. 245 00:16:36,495 --> 00:16:37,329 Certo! 246 00:16:38,998 --> 00:16:41,250 Vamos pro aeroporto em 30 minutos. 247 00:16:41,875 --> 00:16:43,377 Vamos de avião? 248 00:16:43,460 --> 00:16:44,336 Legal! 249 00:16:44,420 --> 00:16:46,046 Se der problema, deixem comigo. 250 00:16:46,130 --> 00:16:47,006 Se der problema? 251 00:16:48,716 --> 00:16:51,093 - Não podemos ir de carro? - Nam-in. 252 00:16:51,176 --> 00:16:53,804 O tempo é valioso para os empreendedores. 253 00:16:53,887 --> 00:16:55,055 Tempo é dinheiro! 254 00:16:55,139 --> 00:16:58,517 Você tem uma cafeteria, deve entender custo de oportunidade. 255 00:16:58,600 --> 00:17:01,311 Vocês não ligam pra isso porque são magros. 256 00:17:01,395 --> 00:17:02,229 Mas eu? 257 00:17:02,813 --> 00:17:05,315 Tenho medo de que o avião caia por minha causa. 258 00:17:05,399 --> 00:17:07,526 Talvez eu esteja pesado demais. 259 00:17:07,609 --> 00:17:10,195 Se um avião não aguentar, um carro aguentará? 260 00:17:10,279 --> 00:17:12,990 Carros andam em estradas, e aviões voam. 261 00:17:13,073 --> 00:17:14,116 Entendi! 262 00:17:14,616 --> 00:17:16,660 Eu não tinha pensado nisso, sobrinho. 263 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 Pegue o avião sozinho. Problema resolvido. 264 00:17:19,079 --> 00:17:21,123 Acha que eu consigo? 265 00:17:22,249 --> 00:17:23,917 E as malas? Quem me carregará? 266 00:17:24,001 --> 00:17:25,294 É mesmo. 267 00:17:25,878 --> 00:17:27,129 Eu não tinha pensado nisso. 268 00:17:27,212 --> 00:17:28,464 Quietos! 269 00:17:33,427 --> 00:17:34,720 Eu não vou. 270 00:17:34,803 --> 00:17:36,013 Vão vocês. 271 00:17:36,096 --> 00:17:37,139 - Por quê? - Por quê? 272 00:17:37,222 --> 00:17:38,640 Preciso terminar com seu pai. 273 00:17:38,724 --> 00:17:42,311 Vai dar um pé na bunda do papai e ficar com aquele cara? 274 00:17:42,394 --> 00:17:45,105 - Claro. - Por que abandonaria nosso pobre pai? 275 00:17:45,189 --> 00:17:46,565 Está com pena do seu pai? 276 00:17:46,648 --> 00:17:50,069 Por que convidar estranhos para nossa casa? 277 00:17:50,152 --> 00:17:52,362 Estranhos? Eles são da polícia. 278 00:17:52,863 --> 00:17:54,073 Só estão de visita. 279 00:17:54,156 --> 00:17:55,157 Da polícia? 280 00:17:55,824 --> 00:17:57,076 O cara é barista. 281 00:17:57,159 --> 00:17:58,368 Ei! 282 00:17:59,203 --> 00:18:02,289 Mantive minha força mesmo depois de bater no seu pai. 283 00:18:02,372 --> 00:18:04,583 - Sim. - Não posso usar meus poderes pro mal. 284 00:18:04,666 --> 00:18:05,584 Eles desapareceriam. 285 00:18:05,667 --> 00:18:07,169 É assim que funciona. 286 00:18:07,252 --> 00:18:09,129 Sabe o que isso significa? 287 00:18:09,213 --> 00:18:13,133 Que o seu pai cometeu um erro imperdoável, entendeu? 288 00:18:13,217 --> 00:18:17,471 Aquele homem sem-vergonha só sabe mentir. 289 00:18:17,554 --> 00:18:19,515 Digamos que tenha ido procurar a Nam-soon. 290 00:18:19,598 --> 00:18:20,974 Ele poderia ter ligado. 291 00:18:21,058 --> 00:18:23,352 Não tem telefone no Tibete? 292 00:18:23,435 --> 00:18:25,813 O sinal é ruim por causa da altitude. 293 00:18:25,896 --> 00:18:27,022 Fique quieto! 294 00:18:27,106 --> 00:18:29,358 Nada justifica os erros dele. 295 00:18:29,942 --> 00:18:32,027 - Eu só queria ajudar. - Esqueça. 296 00:18:34,113 --> 00:18:35,572 Vou contratar um advogado. 297 00:18:36,406 --> 00:18:38,575 - Quero me divorciar. - Mãe. 298 00:18:38,659 --> 00:18:39,618 - Mãe. - O quê? 299 00:18:39,701 --> 00:18:42,121 Se morar com aquele cara, não quero mais vê-la. 300 00:18:42,204 --> 00:18:45,290 Geum-ju, você não pode ficar em cima do muro. 301 00:18:45,374 --> 00:18:47,000 Diga qual é a sua posição. 302 00:18:47,084 --> 00:18:48,085 É mesmo? 303 00:18:48,168 --> 00:18:49,336 Geum-dong, 304 00:18:49,419 --> 00:18:51,630 acho melhor você ir morar com seu pai. 305 00:18:51,713 --> 00:18:53,507 Pronto. Satisfeito? 306 00:18:54,091 --> 00:18:55,759 - Não vou nesta viagem. - Está bem. 307 00:18:55,843 --> 00:18:57,761 - Eu vou ao hospital. - Vá. 308 00:18:57,845 --> 00:18:58,762 Coitado do papai! 309 00:18:59,638 --> 00:19:01,181 Vou cuidar dele. 310 00:19:03,267 --> 00:19:05,310 Se soubesse o quanto ele faz xixi… 311 00:19:06,645 --> 00:19:08,021 Tem problema de circulação. 312 00:19:08,105 --> 00:19:09,189 Nossa… 313 00:19:09,773 --> 00:19:10,983 Gosto mais do papai! 314 00:19:11,984 --> 00:19:15,279 Assim como a senhora gosta mais do barista do que do papai! 315 00:19:15,904 --> 00:19:17,322 Ai, minha cabeça… 316 00:19:17,406 --> 00:19:18,490 Eu te entendo. 317 00:19:19,575 --> 00:19:21,201 - Céus… - Alô? 318 00:19:22,452 --> 00:19:23,996 - O quê? - Caramba… 319 00:19:24,538 --> 00:19:25,664 A promotoria? 320 00:19:26,206 --> 00:19:27,166 Busca e apreensão? 321 00:19:28,542 --> 00:19:30,043 É melhor assim. 322 00:19:30,127 --> 00:19:32,921 Isso só vai gerar mais comoção. 323 00:19:33,005 --> 00:19:35,424 Vamos servir tudo numa bandeja. 324 00:19:35,507 --> 00:19:37,426 O quê? Certo. 325 00:19:37,509 --> 00:19:39,136 - Confisquem tudo. - Sim. 326 00:19:39,219 --> 00:19:40,345 - Certo, senhor. - Sim. 327 00:19:40,929 --> 00:19:42,681 Claro, Sra. Hwang. 328 00:19:42,764 --> 00:19:44,433 Certo, pode deixar. 329 00:19:44,516 --> 00:19:45,934 - Não se mexa. - Com licença. 330 00:19:46,018 --> 00:19:47,436 Podem levar o que quiserem. 331 00:19:47,519 --> 00:19:49,521 A TV, o hotel e o hospital 332 00:19:49,605 --> 00:19:50,981 também vão cooperar. 333 00:19:51,064 --> 00:19:52,191 Ordens da Sra. Hwang. 334 00:19:52,274 --> 00:19:53,901 Vou embalar tudo para vocês 335 00:19:53,984 --> 00:19:55,569 e servir uma comida. 336 00:19:55,652 --> 00:19:56,695 Estão com fome? 337 00:19:56,778 --> 00:19:58,155 Tem um restaurante de sopas. 338 00:19:58,238 --> 00:20:00,282 Preferem picante ou normal? 339 00:20:00,365 --> 00:20:03,285 Pessoal, ajudem-nos. Arrumem tudo nas caixas. 340 00:20:03,368 --> 00:20:04,745 Você, encha aquelas ali. 341 00:20:36,902 --> 00:20:39,488 A jaqueta que mostraram naquele jornaleco 342 00:20:40,656 --> 00:20:41,573 é esta. 343 00:20:55,337 --> 00:20:56,755 Eles disseram que água 344 00:20:57,339 --> 00:20:58,507 transforma isto em droga. 345 00:21:16,108 --> 00:21:19,569 O senhor fará esse teste em todas as jaquetas da Doogo? 346 00:21:19,653 --> 00:21:22,948 Fizemos um recall de todas as jaquetas 347 00:21:23,031 --> 00:21:25,117 e as enviamos para a promotoria. 348 00:21:26,118 --> 00:21:28,453 Não distribuo drogas. 349 00:21:29,121 --> 00:21:33,709 Tudo que dizem sobre mim na Geumju TV é mentira. 350 00:21:33,792 --> 00:21:36,795 As alegações de que mandei matar o Sr. Shin Gang-su 351 00:21:38,005 --> 00:21:39,339 são todas fantasiosas. 352 00:21:39,423 --> 00:21:42,217 Por que a Geumju TV atacaria o senhor assim? 353 00:21:42,301 --> 00:21:44,469 Eu sei o que ela quer. 354 00:21:44,553 --> 00:21:48,890 Ela pediu para ser financiadora da Doogo. 355 00:21:49,516 --> 00:21:50,851 E eu recusei, claro. 356 00:21:51,852 --> 00:21:53,395 Isso é uma retaliação. 357 00:21:57,399 --> 00:21:58,400 A Hwang Geum-ju… 358 00:22:00,277 --> 00:22:01,945 é a verdadeira vilã. 359 00:22:07,326 --> 00:22:08,952 Seria mais rápido ir de avião. 360 00:22:09,578 --> 00:22:12,122 Só perdemos o voo porque você se atrasou. 361 00:22:14,499 --> 00:22:16,668 Mãe, a vovó vai ficar bem sozinha? 362 00:22:16,752 --> 00:22:19,004 Sua avó só nos daria dor de cabeça. 363 00:22:19,087 --> 00:22:21,923 Alguém tentou sequestrá-la. E se tentarem se vingar? 364 00:22:22,007 --> 00:22:24,301 Ela foi sequestrada mais de uma vez. 365 00:22:24,384 --> 00:22:27,304 Acontece muito desde o dia da lendária luta de Majang. 366 00:22:27,888 --> 00:22:28,847 Estou preocupada. 367 00:22:28,930 --> 00:22:30,557 Também está preocupada? 368 00:22:30,640 --> 00:22:32,976 Sim, estou preocupada 369 00:22:33,560 --> 00:22:34,394 com meu pai. 370 00:22:35,604 --> 00:22:36,605 Com o papai? 371 00:22:46,865 --> 00:22:50,494 Aquela bruxa velha é uma assassina. 372 00:22:51,661 --> 00:22:52,871 Está doendo. 373 00:22:52,954 --> 00:22:54,414 Está doendo muito. 374 00:23:10,555 --> 00:23:11,473 Alô? 375 00:23:11,556 --> 00:23:13,600 Gan I-sik, estou a caminho de Busan. 376 00:23:15,227 --> 00:23:16,770 Preciso de um favor. 377 00:23:18,647 --> 00:23:19,564 Ponha o vídeo no ar. 378 00:23:20,482 --> 00:23:22,651 Sei que está preocupado comigo. 379 00:23:22,734 --> 00:23:23,860 Mas… 380 00:23:24,736 --> 00:23:27,280 o mais importante pra mim é resolver o caso. 381 00:23:28,824 --> 00:23:30,408 Meu irmão, minha mãe, 382 00:23:31,201 --> 00:23:32,285 e minha avó. 383 00:23:33,370 --> 00:23:36,456 Todos da minha família quase morreram. 384 00:23:37,374 --> 00:23:41,336 Até o líder da sua equipe morreu investigando essa droga. 385 00:23:42,838 --> 00:23:43,755 Gan I-sik, 386 00:23:44,422 --> 00:23:45,841 você precisa fazer isso. 387 00:23:47,092 --> 00:23:48,093 Por favor. 388 00:23:57,853 --> 00:24:01,356 Por que a polícia ainda não me prendeu? 389 00:24:02,774 --> 00:24:03,984 Essa Hwang Geum-ju… 390 00:24:04,693 --> 00:24:08,238 Ela alegou que tentei matá-la. 391 00:24:10,532 --> 00:24:11,950 Por que não fui presa? 392 00:24:13,660 --> 00:24:14,661 Espere aí. 393 00:24:14,744 --> 00:24:16,496 Será… 394 00:24:17,247 --> 00:24:19,457 que ela precisa de mim? 395 00:24:23,753 --> 00:24:25,839 Por que ela precisaria de você? 396 00:24:26,381 --> 00:24:29,217 Os crimes do Ryu Si-o não foram provados. 397 00:24:29,301 --> 00:24:31,178 Deve ser por isso que não foi presa. 398 00:24:31,261 --> 00:24:32,512 Ei! 399 00:24:32,596 --> 00:24:34,598 Quase fugiu com um bilhão de wones. 400 00:24:35,515 --> 00:24:36,975 Por que resolveu voltar? 401 00:24:38,435 --> 00:24:41,104 Por que você 402 00:24:42,355 --> 00:24:43,773 voltou pra mim? 403 00:24:45,859 --> 00:24:47,652 Eu investiguei 404 00:24:47,736 --> 00:24:50,197 e descobri que a Hwang Geum-ju é dona da cafeteria. 405 00:24:51,031 --> 00:24:52,073 Sério? 406 00:24:53,909 --> 00:24:55,368 Eu não sabia. 407 00:24:58,663 --> 00:24:59,497 Ei… 408 00:25:00,916 --> 00:25:02,459 Diga a verdade. 409 00:25:17,682 --> 00:25:18,767 Sua bêbada! 410 00:25:37,494 --> 00:25:39,871 Enviei a lista de clientes VIP. 411 00:25:39,955 --> 00:25:40,872 Recebi. 412 00:25:53,051 --> 00:25:54,803 Passando. 413 00:25:55,428 --> 00:25:56,304 Sr. Yoon, 414 00:25:56,388 --> 00:25:58,014 a Tsetseg veio trabalhar? 415 00:25:58,098 --> 00:25:59,599 Quem tem que saber é você. 416 00:26:02,477 --> 00:26:03,687 Escute… 417 00:26:04,271 --> 00:26:06,273 Sr. Ryu, é sobre a Tsetseg. 418 00:26:06,356 --> 00:26:09,693 Segundo o Sr. Yang, ela fez uma ligação suspeita na escadaria. 419 00:26:12,028 --> 00:26:13,321 Ela não é a Tsetseg. 420 00:26:16,199 --> 00:26:17,742 A Tsetseg é a Gang Nam-soon. 421 00:26:17,826 --> 00:26:18,743 O quê? 422 00:26:21,788 --> 00:26:23,748 Investigamos todas as empresas dela, 423 00:26:24,374 --> 00:26:25,417 mas não achamos nada. 424 00:26:26,042 --> 00:26:28,003 O diretor da Receita Federal 425 00:26:28,086 --> 00:26:31,589 agradece a ela todos os anos por ser uma contribuinte exemplar. 426 00:26:31,673 --> 00:26:33,717 Subestimamos a integridade dela. 427 00:26:33,800 --> 00:26:36,219 Achei que ela estivesse subornando alguém. 428 00:26:36,720 --> 00:26:38,138 Mas ela é muito honesta. 429 00:26:39,431 --> 00:26:41,016 SUBPROCURADOR-GERAL MOON SEONG-U 430 00:26:41,641 --> 00:26:43,727 O diretor Jung, da TBO, está na linha. 431 00:26:43,810 --> 00:26:45,061 Posso transferi-lo? 432 00:26:46,062 --> 00:26:46,896 Pode. 433 00:26:50,734 --> 00:26:52,068 Aqui é o Moon Seong-u. 434 00:27:01,995 --> 00:27:03,163 Obrigado… 435 00:27:03,955 --> 00:27:04,789 pela oportunidade. 436 00:27:04,873 --> 00:27:06,624 É uma tarefa perigosa. 437 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Pode ser preso. 438 00:27:08,585 --> 00:27:11,504 Pode ser procurado pela polícia ou até interrogado. 439 00:27:12,464 --> 00:27:13,298 Está disposto? 440 00:27:15,717 --> 00:27:16,760 Claro. 441 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 Nada disso importa. 442 00:27:20,305 --> 00:27:21,181 Vamos lá. 443 00:27:22,349 --> 00:27:24,100 Que a justiça prevaleça na Coreia. 444 00:27:26,394 --> 00:27:30,190 Primeira audiência do processo criminal número 2023-123. 445 00:27:30,273 --> 00:27:31,441 Réu: Sr. Han Jeong-sik. 446 00:27:31,524 --> 00:27:33,276 Vou anunciar a decisão. 447 00:27:33,860 --> 00:27:35,070 Por favor, levante-se. 448 00:27:38,031 --> 00:27:39,157 Vou proferir a sentença. 449 00:27:39,240 --> 00:27:42,285 Sentencio o réu, Sr. Han Jeong-sik, a três anos… 450 00:27:42,369 --> 00:27:43,828 Quem é? 451 00:27:44,371 --> 00:27:46,373 Quem é o criminoso? 452 00:27:47,707 --> 00:27:48,833 Ordem. 453 00:27:51,294 --> 00:27:53,588 Como cidadão da democracia coreana, 454 00:27:53,671 --> 00:27:57,467 quero que recuperemos a dignidade de ser uma nação livre das drogas! 455 00:27:58,927 --> 00:28:00,178 JUIZ HWANG ESCUDO DO RYU SI-O 456 00:28:00,261 --> 00:28:02,055 O JUIZ MAIS CORRUPTO! 457 00:28:05,433 --> 00:28:06,601 É FÁCIL VIOLAR A LEI! 458 00:28:08,561 --> 00:28:09,604 Ora seu… 459 00:28:09,687 --> 00:28:10,647 Tirem-no daqui! 460 00:28:10,730 --> 00:28:13,274 É triste pensar que um juiz deste tribunal 461 00:28:13,358 --> 00:28:15,443 esteja metido com um cartel. 462 00:28:16,653 --> 00:28:19,197 Quem é o verdadeiro criminoso? 463 00:28:19,280 --> 00:28:21,783 O senhor não merece esse martelo! 464 00:28:21,866 --> 00:28:23,243 Tirem-no daqui! 465 00:28:26,079 --> 00:28:27,080 Me soltem! 466 00:28:27,163 --> 00:28:29,207 Me soltem! 467 00:28:29,290 --> 00:28:30,667 Eu… 468 00:28:30,750 --> 00:28:34,337 ainda tenho mais 12 cartazes para denunciá-lo! 469 00:28:34,421 --> 00:28:37,006 Calma, estão me machucando. 470 00:28:39,884 --> 00:28:42,846 Olá a todos. Aqui é o Jung Ba-hun. 471 00:28:42,929 --> 00:28:46,808 Hoje vamos falar com o subprocurador-geral Moon Seong-u, 472 00:28:46,891 --> 00:28:51,354 da Promotoria de Seul, que lidera a guerra contra as drogas. 473 00:28:51,438 --> 00:28:52,480 Bem-vindo. 474 00:28:52,564 --> 00:28:53,898 ATUALIDADES 475 00:29:03,450 --> 00:29:04,576 ESTÚDIO DE PÓS-PRODUÇÃO 476 00:29:06,870 --> 00:29:07,954 Relaxem. 477 00:29:10,290 --> 00:29:11,374 Há rumores 478 00:29:12,041 --> 00:29:13,710 sobre uma droga indetectável. 479 00:29:13,793 --> 00:29:15,712 - Isso tem gerado controvérsia. - Calma. 480 00:29:15,795 --> 00:29:18,381 Procurador Moon, está ciente disso? 481 00:29:22,135 --> 00:29:24,846 Todo mundo sabe que qualquer droga 482 00:29:24,929 --> 00:29:27,974 pode ser detectada depois de consumida. 483 00:29:29,851 --> 00:29:31,394 Eu apostaria 484 00:29:31,478 --> 00:29:34,814 toda a minha carreira que essa droga não existe. 485 00:29:38,401 --> 00:29:41,237 Não eram pílulas de emagrecimento, era uma droga. 486 00:29:42,238 --> 00:29:44,657 A droga não foi detectada na autópsia dela, 487 00:29:45,408 --> 00:29:47,994 mas tinham me dito que ela precisava de um antídoto. 488 00:29:49,037 --> 00:29:52,081 - Aproxime. - Mas era caro demais. 489 00:29:53,875 --> 00:29:55,752 Nossos alvos são os ricos, 490 00:29:55,835 --> 00:29:58,213 porque podem comprar o antídoto. 491 00:29:58,296 --> 00:29:59,547 O que sei 492 00:29:59,631 --> 00:30:02,592 é que a Doogo controla o negócio dos antídotos. 493 00:30:02,675 --> 00:30:05,428 Atendi cerca de 100 clientes. 494 00:30:05,512 --> 00:30:10,391 A Sra. Kim controla muitos distribuidores espalhados pelo país inteiro. 495 00:30:10,475 --> 00:30:13,019 - Então as pílulas são distribuídas… - O quê? 496 00:30:13,102 --> 00:30:14,938 Quem são vocês? 497 00:30:15,021 --> 00:30:15,980 - Calma aí! - Ei! 498 00:30:16,064 --> 00:30:17,190 Pare! 499 00:30:48,137 --> 00:30:48,972 Nam-gil. 500 00:30:49,055 --> 00:30:50,223 Sra. Hwang, 501 00:30:50,306 --> 00:30:52,600 veja na internet, a notícia viralizou. 502 00:30:52,684 --> 00:30:54,978 DROGAS E ANTÍDOTO DA DOOGO LABORATÓRIO DA DOOGO 503 00:30:57,188 --> 00:30:58,273 Nam-soon. 504 00:31:03,862 --> 00:31:06,823 Só falta saber como as lebres-do-mar são importadas. 505 00:31:07,532 --> 00:31:10,451 Por sorte, eu conheço a transportadora que as importa. 506 00:31:11,286 --> 00:31:13,746 Como sabe, sou uma empresária. 507 00:31:13,830 --> 00:31:15,999 Mãe, você é demais! 508 00:31:16,624 --> 00:31:17,458 Concordo. 509 00:31:22,297 --> 00:31:23,339 Vamos entrar. 510 00:31:37,854 --> 00:31:38,813 É tão legal… 511 00:31:40,273 --> 00:31:41,316 Tsetseg. 512 00:31:53,620 --> 00:31:54,787 Mãe? 513 00:32:01,085 --> 00:32:03,129 - Mãe! - Há quanto tempo! 514 00:32:09,844 --> 00:32:11,971 Você está bem? 515 00:32:14,766 --> 00:32:15,725 Cadê o papai? 516 00:32:15,808 --> 00:32:17,226 Eu vim sozinha. 517 00:32:17,310 --> 00:32:18,853 O coração dele não está bom, 518 00:32:19,562 --> 00:32:21,856 e o médico disse para ele não vir. 519 00:32:21,940 --> 00:32:26,110 Não queremos que ele desmaie pela emoção de ver você. 520 00:32:27,820 --> 00:32:29,864 Faremos uma videochamada depois. 521 00:32:40,458 --> 00:32:41,918 Esta é minha mãe. 522 00:32:43,127 --> 00:32:44,003 Olá. 523 00:32:44,587 --> 00:32:45,505 Olá. 524 00:32:48,758 --> 00:32:50,051 Este é meu pai. 525 00:32:50,677 --> 00:32:51,886 Olá. 526 00:32:53,054 --> 00:32:54,263 Meu irmão, Nam-in. 527 00:32:55,139 --> 00:32:56,099 Olá. 528 00:32:57,141 --> 00:32:59,602 Este é meu tio, Hwang Geum-dong. 529 00:32:59,686 --> 00:33:00,770 Olá. 530 00:33:03,356 --> 00:33:04,732 Esta é a minha família. 531 00:33:09,404 --> 00:33:10,321 Olá. 532 00:33:11,531 --> 00:33:12,699 Eu me chamo Bong-go. 533 00:33:14,075 --> 00:33:16,452 Sou o pai da Nam-soon. 534 00:33:19,455 --> 00:33:20,832 Muito obrigado. 535 00:33:20,915 --> 00:33:21,958 De verdade. 536 00:33:23,626 --> 00:33:24,877 Muito obrigado! 537 00:33:27,130 --> 00:33:27,964 Obrigada. 538 00:33:41,185 --> 00:33:42,603 - Bom apetite. - Obrigada. 539 00:33:42,687 --> 00:33:43,604 Bom apetite. 540 00:33:43,688 --> 00:33:44,981 Obrigada. 541 00:33:46,357 --> 00:33:48,860 PAI 542 00:33:48,943 --> 00:33:51,237 Mãe, arranjei um namorado. 543 00:33:51,320 --> 00:33:52,155 Um namorado? 544 00:33:52,238 --> 00:33:53,698 Ele é muito gato! 545 00:33:54,615 --> 00:33:55,491 É mesmo? 546 00:33:56,743 --> 00:33:57,744 Venha ver. 547 00:34:00,663 --> 00:34:02,373 Radiante como o sol do verão. 548 00:34:02,457 --> 00:34:03,791 Tudo nele é lindo. 549 00:34:04,667 --> 00:34:06,169 Até os cílios. 550 00:34:07,670 --> 00:34:09,797 Então terei um neto em breve? 551 00:34:12,383 --> 00:34:13,801 Nam-soon, venha aqui. 552 00:34:15,219 --> 00:34:16,095 O que… 553 00:34:31,611 --> 00:34:34,530 Parem! Os bandidos não somos nós! 554 00:34:34,614 --> 00:34:35,615 Calma aí! 555 00:34:37,825 --> 00:34:40,286 Tem a localização da Gang Nam-soon? 556 00:34:40,953 --> 00:34:43,414 Após o noticiário, ela desapareceu. 557 00:34:43,498 --> 00:34:46,125 Talvez tenha um bloqueador, não consigo rastreá-la. 558 00:34:47,043 --> 00:34:48,669 Mas deve estar longe de Seul. 559 00:34:53,174 --> 00:34:54,258 Vou… 560 00:34:56,177 --> 00:34:57,303 matar todos eles. 561 00:35:12,193 --> 00:35:13,820 Filha, isso foi incrível. 562 00:35:14,362 --> 00:35:15,238 Legal! 563 00:35:20,827 --> 00:35:22,578 Vou aproveitar o jantar. 564 00:35:24,956 --> 00:35:26,332 Ótimo. 565 00:35:35,967 --> 00:35:37,385 Bom dia, minha filha. 566 00:35:37,468 --> 00:35:39,720 O Gan I-sik não atende. Estou preocupada. 567 00:35:41,514 --> 00:35:43,057 Ele foi preso 568 00:35:43,724 --> 00:35:45,518 e está sob custódia. 569 00:35:46,185 --> 00:35:47,854 Um policial sob custódia? 570 00:35:47,937 --> 00:35:49,897 CELA 2 571 00:35:52,066 --> 00:35:53,860 Então é assim que eles se sentem. 572 00:35:53,943 --> 00:35:55,945 Quero uma Bíblia ou escrituras budistas. 573 00:35:56,028 --> 00:35:57,905 - Para treinar a mente. - Ou um baralho. 574 00:35:57,989 --> 00:35:59,574 Merecemos nos divertir. 575 00:35:59,657 --> 00:36:02,618 E quero um telefone. Preciso avisar minha mãe. 576 00:36:03,828 --> 00:36:05,037 Acho que consigo escapar. 577 00:36:05,746 --> 00:36:08,124 O Nam-gil se escondeu. 578 00:36:08,207 --> 00:36:11,169 Está descansando na minha casa de férias em Gangneung. 579 00:36:12,295 --> 00:36:13,963 Mas o Hee-sik é corajoso. 580 00:36:14,714 --> 00:36:17,341 É o pretendente perfeito pra minha filha. 581 00:36:19,802 --> 00:36:20,887 Estou preocupada. 582 00:36:21,637 --> 00:36:22,680 Vai dar tudo certo, né? 583 00:36:23,764 --> 00:36:25,892 Vai, sim. Não se preocupe. 584 00:36:27,268 --> 00:36:29,604 A Zolzaya quer dar uma volta em Busan. 585 00:36:29,687 --> 00:36:31,063 Vá com ela. 586 00:36:31,647 --> 00:36:33,441 Vou resolver umas coisas. 587 00:36:33,983 --> 00:36:34,984 Certo. 588 00:36:36,277 --> 00:36:37,737 Obrigada, mãe. 589 00:36:39,947 --> 00:36:43,075 Senhora, chegamos a um acordo com o capitão do navio. 590 00:36:43,159 --> 00:36:44,452 Filmamos a mercadoria. 591 00:36:44,535 --> 00:36:47,455 Passarão num viveiro de peixes em Busan antes de ir pra Seul. 592 00:36:47,538 --> 00:36:50,124 Qual é a quantidade? 593 00:36:50,208 --> 00:36:51,709 Umas duas toneladas por vez. 594 00:36:51,792 --> 00:36:54,045 Me mande o endereço do viveiro de peixes. 595 00:36:54,587 --> 00:36:55,796 Eu mesma vou lá. 596 00:36:56,422 --> 00:36:57,340 Tchau. 597 00:37:15,733 --> 00:37:16,817 Sr. Baguete? 598 00:37:19,654 --> 00:37:20,696 Sra. Hwang? 599 00:37:30,998 --> 00:37:31,874 Me diga. 600 00:37:32,458 --> 00:37:33,668 O que faz em Busan? 601 00:37:33,751 --> 00:37:35,544 Pergunto o mesmo a você. 602 00:37:35,628 --> 00:37:36,754 Por que está aqui? 603 00:37:36,837 --> 00:37:38,339 Eu nasci em Busan. 604 00:37:38,422 --> 00:37:40,716 O quê? Achei que fosse de Wall Street. 605 00:37:40,800 --> 00:37:42,134 Claro que é mentira. 606 00:37:42,218 --> 00:37:44,804 O quê? Não acredito… 607 00:37:44,887 --> 00:37:46,722 Está admitindo ser uma fraude? 608 00:37:47,640 --> 00:37:48,808 Está bem. 609 00:37:48,891 --> 00:37:51,644 Quem é você de verdade? 610 00:37:51,727 --> 00:37:54,772 Acho que já te perguntei isso pelo menos 30 vezes. 611 00:37:59,318 --> 00:38:00,152 Na verdade, 612 00:38:01,612 --> 00:38:02,571 eu sou órfão. 613 00:38:03,281 --> 00:38:04,865 Nasci em Busan, 614 00:38:04,949 --> 00:38:07,868 mas fui à Rússia quando trabalhava num barco pesqueiro. 615 00:38:07,952 --> 00:38:09,704 Um barco pesqueiro? 616 00:38:09,787 --> 00:38:10,788 Isso mesmo. 617 00:38:11,622 --> 00:38:12,957 Um barco de pesca de anchova. 618 00:38:13,666 --> 00:38:15,626 Fui expulso do orfanato aos 14 anos, 619 00:38:16,252 --> 00:38:18,587 antes de completar 18 anos. 620 00:38:19,171 --> 00:38:21,841 Para ser sincero, nunca nem pisei nos EUA. 621 00:38:21,924 --> 00:38:23,175 Que coisa… 622 00:38:23,759 --> 00:38:25,344 Não me admira. 623 00:38:25,428 --> 00:38:26,721 Na Rússia, 624 00:38:27,805 --> 00:38:30,141 eu só comia Choco Pies. 625 00:38:30,224 --> 00:38:33,311 Foi quando a marca chegou à Rússia. 626 00:38:35,313 --> 00:38:37,315 Os russos adoravam aquilo, 627 00:38:38,190 --> 00:38:39,859 então comecei a vender. 628 00:38:39,942 --> 00:38:41,986 O barco pesqueiro virou um barco chocolateiro, 629 00:38:42,778 --> 00:38:44,447 e comecei a ganhar dinheiro. 630 00:38:45,281 --> 00:38:47,366 Nessa época, fiquei conhecido 631 00:38:48,534 --> 00:38:49,744 como Choco Song. 632 00:38:50,453 --> 00:38:51,287 Não quero saber. 633 00:38:52,663 --> 00:38:53,622 E a foto? 634 00:38:54,290 --> 00:38:55,791 Explique aquela foto. 635 00:38:55,875 --> 00:38:57,710 A que você rasgou. 636 00:38:58,294 --> 00:39:00,004 Aquela com você e o Ryu Si-o. 637 00:39:00,087 --> 00:39:01,172 Ah… 638 00:39:04,508 --> 00:39:05,509 Aquela foto. 639 00:39:07,136 --> 00:39:08,471 É meu passado vergonhoso. 640 00:39:10,848 --> 00:39:13,601 Usávamos o barco pra levar Choco Pies pro exterior. 641 00:39:14,185 --> 00:39:15,353 Era contrabando. 642 00:39:15,436 --> 00:39:16,437 Contrabando? 643 00:39:17,396 --> 00:39:18,272 De Choco Pies? 644 00:39:18,356 --> 00:39:20,608 E levamos uma batida da polícia russa. 645 00:39:22,234 --> 00:39:24,779 Peguei os Choco Pies que não foram confiscados 646 00:39:25,488 --> 00:39:27,114 e os vendi por toda a Rússia. 647 00:39:27,823 --> 00:39:31,660 Viajei para Cazã, Ufá, Omsk, Perm e Moscou. 648 00:39:32,912 --> 00:39:35,247 Choco Pie 649 00:39:37,416 --> 00:39:40,002 É uma foto minha de quando eu era vendedor. 650 00:39:41,837 --> 00:39:43,756 Quando me mostrou aquela foto, 651 00:39:45,091 --> 00:39:47,760 me lembrou dos meus dias de Choco Song. 652 00:39:47,843 --> 00:39:49,345 Fui pego de surpresa. 653 00:39:49,428 --> 00:39:50,388 Fiquei bravo. 654 00:39:51,013 --> 00:39:52,139 Não conhece o Ryu Si-o? 655 00:39:52,223 --> 00:39:54,934 Quem diabos é esse cara? 656 00:39:55,643 --> 00:39:57,353 Me diga, agora quero saber. 657 00:40:02,691 --> 00:40:04,235 Por que está em Busan? 658 00:40:04,318 --> 00:40:05,403 Eu… 659 00:40:07,363 --> 00:40:08,864 gosto de vir para cá 660 00:40:09,448 --> 00:40:10,741 quando me sinto sozinho. 661 00:40:11,867 --> 00:40:14,870 Gaivota de Busan 662 00:40:15,496 --> 00:40:19,625 Será que você se esqueceu de mim? 663 00:40:19,708 --> 00:40:21,168 Cale a boca. 664 00:40:21,252 --> 00:40:24,255 Gaivota de Busan 665 00:40:24,338 --> 00:40:27,758 Cale a boca. 666 00:40:27,842 --> 00:40:32,096 Será que você se esqueceu de mim? 667 00:40:32,179 --> 00:40:33,305 Chega. 668 00:40:35,724 --> 00:40:38,227 Pai, a mamãe falou para comermos em casa. 669 00:40:38,310 --> 00:40:40,396 Por que vir a Busan para ficar em casa? 670 00:40:40,479 --> 00:40:42,273 Vamos aproveitar a vista do mar. 671 00:40:42,356 --> 00:40:43,732 A mamãe vai ter um ataque… 672 00:40:45,818 --> 00:40:46,819 A mamãe está ali. 673 00:40:57,913 --> 00:40:59,206 É melhor limpar o creme 674 00:40:59,290 --> 00:41:01,167 com seus lábios. 675 00:41:02,293 --> 00:41:03,544 Calma. 676 00:41:03,627 --> 00:41:06,213 Logo esse batom vai estar nos seus lábios. 677 00:41:08,299 --> 00:41:09,925 Vou passar outra camada. 678 00:41:10,676 --> 00:41:12,761 Por quê? Vai sair tudo mesmo. 679 00:41:15,222 --> 00:41:16,056 Venha. 680 00:41:16,765 --> 00:41:17,683 Chegue mais perto. 681 00:41:18,392 --> 00:41:19,727 Meu bebê. 682 00:41:20,686 --> 00:41:22,396 Você parece um ímã. 683 00:41:26,817 --> 00:41:28,903 Não quero mais perder meu tempo. 684 00:41:29,487 --> 00:41:30,488 Estou indo. 685 00:41:45,628 --> 00:41:46,670 Tenho… 686 00:41:47,671 --> 00:41:49,381 contatos na Rússia. 687 00:41:50,674 --> 00:41:52,676 Posso ser útil para você. 688 00:41:52,760 --> 00:41:53,761 A gente 689 00:41:54,845 --> 00:41:56,847 deveria fazer uma parceria. 690 00:41:58,682 --> 00:42:00,226 Como posso te ajudar? 691 00:42:05,731 --> 00:42:06,857 Vamos tirar uma foto. 692 00:42:08,526 --> 00:42:11,111 Sorria! 693 00:42:20,371 --> 00:42:21,664 MAR 694 00:42:21,747 --> 00:42:23,082 "Mar." 695 00:42:23,165 --> 00:42:24,124 "Mar"? 696 00:42:43,310 --> 00:42:44,937 ÔNIBUS TURÍSTICO DE BUSAN 697 00:42:49,149 --> 00:42:50,359 O que achou? 698 00:42:50,985 --> 00:42:51,860 Delicioso. 699 00:42:57,366 --> 00:42:59,535 Busan é famosa pelo gukbap. 700 00:43:00,202 --> 00:43:02,454 É parecido com o bantan da Mongólia. 701 00:43:03,080 --> 00:43:04,415 Vamos provar. 702 00:43:04,498 --> 00:43:05,708 E vamos apreciar a vista. 703 00:43:05,791 --> 00:43:07,543 Eu adoro o mar. 704 00:43:07,626 --> 00:43:09,795 A Mongólia não tem litoral. 705 00:43:11,338 --> 00:43:12,298 Mãe, 706 00:43:12,381 --> 00:43:13,841 você não me pega! 707 00:43:27,229 --> 00:43:29,106 Porcaria… 708 00:43:32,067 --> 00:43:33,152 Me solte! 709 00:43:42,453 --> 00:43:43,287 Minha nossa! 710 00:43:49,710 --> 00:43:51,712 Sua adúltera descarada… 711 00:43:51,795 --> 00:43:53,881 Me chamou de adúltera? Ora, seu… 712 00:43:55,257 --> 00:43:56,300 Sra. Gil, 713 00:43:56,383 --> 00:43:58,677 violência doméstica é crime. 714 00:44:00,888 --> 00:44:02,139 Já que falou nisso, 715 00:44:02,222 --> 00:44:03,849 sofri várias agressões. 716 00:44:04,600 --> 00:44:06,977 O homem com quem ela me traiu 717 00:44:07,061 --> 00:44:08,771 quase rasgou minha boca. 718 00:44:08,854 --> 00:44:09,688 Ei… 719 00:44:10,439 --> 00:44:12,107 Contratei um advogado. 720 00:44:12,191 --> 00:44:13,651 Faça o mesmo. 721 00:44:14,276 --> 00:44:16,070 Pagarei os honorários. 722 00:44:16,153 --> 00:44:17,905 Como sou generosa… 723 00:44:18,656 --> 00:44:19,782 Vai pra justiça? 724 00:44:20,324 --> 00:44:23,327 Vou processar aquele inútil por adultério. 725 00:44:23,410 --> 00:44:24,536 Sr. Hwang. 726 00:44:24,620 --> 00:44:28,415 - Haja paciência… - O que disse será usado contra você. 727 00:44:28,499 --> 00:44:29,458 O quê? 728 00:44:29,541 --> 00:44:31,585 Adultério foi descriminalizado há sete anos. 729 00:44:32,336 --> 00:44:36,048 Suas próprias palavras provam que largou sua família há muito tempo. 730 00:44:36,131 --> 00:44:37,716 Adultério não é mais crime? 731 00:44:37,800 --> 00:44:39,635 Por que não? É um crime dos bons. 732 00:44:39,718 --> 00:44:41,428 Não existe "crime dos bons". 733 00:44:41,512 --> 00:44:44,098 Não foi isso que eu quis dizer. 734 00:44:44,682 --> 00:44:46,517 Mas por que descriminalizaram? 735 00:44:46,600 --> 00:44:49,269 Quero aquele adúltero atrás das grades. 736 00:44:49,853 --> 00:44:52,022 Pare de chamá-lo assim. 737 00:44:52,106 --> 00:44:53,148 Por favor, não. 738 00:44:56,068 --> 00:44:57,111 Tá bom. 739 00:44:58,195 --> 00:44:59,947 Vamos resolver civilizadamente. 740 00:45:00,781 --> 00:45:03,534 Você também precisa ser mais educado. 741 00:45:03,617 --> 00:45:06,286 Estou apaixonado, como posso ser educado? 742 00:45:06,370 --> 00:45:08,038 Não posso perder você. 743 00:45:08,122 --> 00:45:09,289 Tarde demais! 744 00:45:09,373 --> 00:45:11,500 Devia ter dito isso há dez anos 745 00:45:11,583 --> 00:45:13,168 em vez de me abandonar! 746 00:45:13,252 --> 00:45:15,003 É que eu fui pro Tibete. 747 00:45:15,087 --> 00:45:19,091 Então conseguiu viver sem uma esposa quando era jovem e saudável? 748 00:45:19,716 --> 00:45:21,927 Mas, agora que está velho e doente, 749 00:45:22,010 --> 00:45:24,012 a chama do seu amor se reacendeu 750 00:45:24,096 --> 00:45:26,432 e quer ficar comigo? 751 00:45:26,974 --> 00:45:28,559 Vá sonhando! Suma daqui! 752 00:45:28,642 --> 00:45:29,768 Eu me recuso! 753 00:45:30,310 --> 00:45:31,562 Não vou sumir! 754 00:45:31,645 --> 00:45:33,772 Você vai envelhecer do meu lado. 755 00:45:33,856 --> 00:45:35,649 O quê? Ah, seu… 756 00:45:35,732 --> 00:45:36,942 Sra. Gil, não! 757 00:45:37,025 --> 00:45:39,361 - Venha aqui! - Por favor! 758 00:45:39,445 --> 00:45:41,572 Eu derrubo ele com um peteleco. 759 00:45:41,655 --> 00:45:42,948 - Seu… - Por favor, não. 760 00:45:43,031 --> 00:45:44,533 - Se contenha. - Certo. 761 00:45:44,616 --> 00:45:45,617 Vou me conter. 762 00:45:46,243 --> 00:45:48,120 - Não dá. - Senhora! 763 00:45:48,203 --> 00:45:49,997 - Por favor, não. - Venha aqui. 764 00:45:50,080 --> 00:45:51,373 - Seu… - Não, senhora. 765 00:45:51,457 --> 00:45:52,416 Saúde. 766 00:45:57,004 --> 00:45:58,964 Sua vida deve estar boa agora. 767 00:45:59,047 --> 00:46:00,841 Dá para ver no seu rosto. 768 00:46:00,924 --> 00:46:04,761 Minha mãe me dá mesada e moradia, e estou fazendo curso técnico. 769 00:46:04,845 --> 00:46:06,722 Vou operar escavadeiras. 770 00:46:06,805 --> 00:46:09,725 De agora em diante, vou levar uma vida decente. 771 00:46:09,808 --> 00:46:10,851 Sua mãe? 772 00:46:11,393 --> 00:46:13,020 A mãe da Gang Nam-soon? 773 00:46:17,274 --> 00:46:20,444 Vamos viver honestamente e aproveitar a vida. 774 00:46:21,612 --> 00:46:22,988 Chega de ser fora da lei. 775 00:46:24,615 --> 00:46:26,241 Vocês também conseguem. 776 00:46:26,325 --> 00:46:27,409 Eu vou ajudar. 777 00:46:34,583 --> 00:46:38,086 MÃE 778 00:46:47,387 --> 00:46:48,388 Estava delicioso. 779 00:46:49,431 --> 00:46:51,266 - Aonde vão? - Para casa. 780 00:46:51,350 --> 00:46:52,643 - Estou indo. - Tchau. 781 00:48:06,133 --> 00:48:07,884 Eu disse que mentir custaria sua vida. 782 00:48:10,387 --> 00:48:11,555 Disse que a Tsetseg 783 00:48:12,347 --> 00:48:13,682 não era a Gang Nam-soon. 784 00:48:40,834 --> 00:48:42,586 MÃE 785 00:48:44,338 --> 00:48:45,255 Alô? 786 00:48:45,964 --> 00:48:46,965 Myung-hee? 787 00:48:47,507 --> 00:48:49,301 Vi que você ligou. 788 00:48:50,260 --> 00:48:51,803 Está tudo bem? 789 00:49:12,240 --> 00:49:14,660 Procurador Moon, com base no depoimento do juiz Hwang, 790 00:49:14,743 --> 00:49:17,788 será interrogado sobre sua relação com o Heritage e o Ryu Si-o. 791 00:49:17,871 --> 00:49:18,997 PROMOTORIA DE SEUL 792 00:49:19,081 --> 00:49:20,832 A população está furiosa. 793 00:49:21,625 --> 00:49:22,793 É melhor comparecer. 794 00:49:23,502 --> 00:49:24,670 Será no andar de cima. 795 00:49:39,267 --> 00:49:40,268 Jun-hee… 796 00:49:49,027 --> 00:49:54,157 SE QUISER SALVAR SEU HOMEM, VÁ À RUA CHEONSU, 104 797 00:50:03,709 --> 00:50:05,585 Aquela bruxa bateu no chefe? 798 00:50:05,669 --> 00:50:07,546 Não é possível que tenha sido ela. 799 00:50:07,629 --> 00:50:09,589 Quem foi o responsável por isso? 800 00:50:20,642 --> 00:50:21,518 Jun-hee. 801 00:50:21,601 --> 00:50:24,229 Joong-gan, esses caras são perigosos! 802 00:50:24,312 --> 00:50:26,648 Como ousam mexer com o meu homem? 803 00:50:26,732 --> 00:50:27,774 Podem vir! 804 00:50:48,295 --> 00:50:49,796 Joong-gan… 805 00:51:03,685 --> 00:51:04,728 Jun-hee. 806 00:51:10,984 --> 00:51:11,985 Jun-hee! 807 00:51:18,742 --> 00:51:19,993 Bem-vindos. 808 00:51:20,076 --> 00:51:21,495 Foi difícil, né? 809 00:51:23,622 --> 00:51:25,624 Lamento que tenha passado por isso. 810 00:51:25,707 --> 00:51:26,833 Tudo bem. 811 00:51:26,917 --> 00:51:28,794 Foi tudo culpa minha. 812 00:51:30,086 --> 00:51:31,588 Joong-gan… 813 00:51:35,342 --> 00:51:36,927 Se continuar comigo, 814 00:51:37,010 --> 00:51:39,387 isso pode acontecer de novo. 815 00:51:45,936 --> 00:51:48,772 Vou ficar com você para sempre. 816 00:51:51,316 --> 00:51:52,651 Então, coma. 817 00:51:53,485 --> 00:51:56,822 Pedi o melhor prato do restaurante. 818 00:52:02,118 --> 00:52:03,537 - Gostoso. - É? 819 00:52:06,456 --> 00:52:08,124 Jun-hee, 820 00:52:08,208 --> 00:52:10,877 por que não vamos a um lugar romântico 821 00:52:10,961 --> 00:52:12,629 depois daqui? 822 00:52:14,172 --> 00:52:16,842 Podemos tomar uns drinques. 823 00:52:20,554 --> 00:52:21,596 Pode abrir? 824 00:52:26,434 --> 00:52:27,686 Saiam. 825 00:52:27,769 --> 00:52:29,604 Ordens do novo comissário-geral. 826 00:52:30,605 --> 00:52:32,399 Está um caos total. 827 00:52:32,482 --> 00:52:33,692 O país está um caos. 828 00:52:34,359 --> 00:52:36,903 Há um mandado de prisão contra o Ryu Si-o. 829 00:52:36,987 --> 00:52:38,196 Ele não pode nem viajar. 830 00:52:38,280 --> 00:52:41,491 Todos os envolvidos estão prestes a perder o cargo. 831 00:52:45,745 --> 00:52:46,746 Bom trabalho. 832 00:52:47,873 --> 00:52:48,999 Essa foi difícil. 833 00:52:49,082 --> 00:52:50,667 Estou falando com eles. 834 00:52:52,752 --> 00:52:53,962 Tenha um bom dia. 835 00:53:00,010 --> 00:53:03,096 O Dep. Antidrogas foi reinstaurado. 836 00:53:04,306 --> 00:53:05,807 Um advogado cuidará do caso. 837 00:53:16,443 --> 00:53:18,445 Pai, vamos voltar pra casa. 838 00:53:21,615 --> 00:53:22,490 Não vai voltar? 839 00:53:22,574 --> 00:53:23,992 Sua mãe 840 00:53:24,492 --> 00:53:25,952 está saindo com outro. 841 00:53:26,036 --> 00:53:27,203 Mas a mamãe… 842 00:53:28,788 --> 00:53:29,956 Não esperava isso dela. 843 00:53:33,585 --> 00:53:35,921 Por que estou chorando? 844 00:53:36,796 --> 00:53:37,923 Estou triste, 845 00:53:38,506 --> 00:53:39,633 mesmo sendo divorciado. 846 00:53:39,716 --> 00:53:42,928 Não deve ser verdade. Vou falar com ela. 847 00:53:45,305 --> 00:53:46,181 Pai. 848 00:53:47,307 --> 00:53:48,391 Pai! 849 00:53:49,100 --> 00:53:50,769 Então é isso que meu tio sente. 850 00:53:51,686 --> 00:53:52,938 Força, pai. 851 00:53:53,021 --> 00:53:54,314 Não chore! 852 00:53:56,816 --> 00:53:58,026 Não sei por quê, 853 00:53:59,110 --> 00:54:00,987 meu coração dói demais. 854 00:54:01,863 --> 00:54:03,365 Tudo bem. 855 00:54:04,950 --> 00:54:06,618 Está tudo bem. 856 00:54:14,167 --> 00:54:15,293 Quem é? 857 00:54:16,336 --> 00:54:17,337 Sou eu. 858 00:54:28,932 --> 00:54:30,225 Você está bem? 859 00:54:30,308 --> 00:54:31,309 Deve ser difícil. 860 00:54:31,393 --> 00:54:34,187 Não estou bem, mas não é tão ruim. 861 00:54:34,270 --> 00:54:36,481 Se não é tão ruim, não deveria estar bem? 862 00:54:36,564 --> 00:54:37,565 Não faz sentido. 863 00:54:37,649 --> 00:54:39,818 Não estou com cabeça para enigmas. 864 00:54:40,360 --> 00:54:41,820 Preciso descansar. 865 00:54:46,992 --> 00:54:47,909 Na-young, 866 00:54:49,202 --> 00:54:50,286 se tiver problemas… 867 00:54:52,414 --> 00:54:53,581 pode contar comigo. 868 00:54:54,290 --> 00:54:55,500 - Eu… - Que coisa! 869 00:54:55,583 --> 00:54:57,585 Pare de ser esquisito, Geum-dong. 870 00:54:58,086 --> 00:55:00,005 Não aguento mais essas cantadas. 871 00:55:00,088 --> 00:55:01,506 Cai fora… 872 00:55:01,589 --> 00:55:03,174 Inacreditável. 873 00:55:10,181 --> 00:55:12,809 Você não faz o meu tipo. 874 00:55:13,309 --> 00:55:16,062 Gosto de caras mais fortes, muito obrigada. 875 00:55:16,146 --> 00:55:17,105 Na-young, eu… 876 00:55:33,496 --> 00:55:35,915 Sr. Ryu, acabou. 877 00:55:36,458 --> 00:55:38,543 O juiz Hwang e o procurador Moon foram presos, 878 00:55:38,626 --> 00:55:41,046 e todo mundo só fala na CTA4885. 879 00:55:41,129 --> 00:55:43,089 O Lee Jeong-sik, novo comissário-geral, 880 00:55:43,715 --> 00:55:46,801 resolveu ser radical e colocar todos atrás das grades. 881 00:55:46,885 --> 00:55:48,678 Onde está esse comissário-geral Lee? 882 00:55:50,221 --> 00:55:53,016 PAPELARIA DOGANG 883 00:56:07,822 --> 00:56:09,074 Uma caneta esferográfica. 884 00:56:10,325 --> 00:56:11,326 Com ponta de 0,5mm. 885 00:57:02,710 --> 00:57:03,628 Caramba! 886 00:57:04,254 --> 00:57:05,880 - O senhor está bem? - Sim. 887 00:57:14,139 --> 00:57:15,557 - Veja quem é. - Saia daí. 888 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 Qual é a sua? 889 00:58:19,871 --> 00:58:21,789 Minha irmã está bem. 890 00:58:22,415 --> 00:58:24,417 Não vão mais incomodá-la. 891 00:58:25,043 --> 00:58:26,044 Fico feliz. 892 00:58:27,128 --> 00:58:29,464 O mundo pode estar infestado de gente ruim, 893 00:58:30,131 --> 00:58:32,091 mas tem muita gente boa também. 894 00:58:33,343 --> 00:58:36,137 Este é o vídeo que peguei do viveiro de lebres-do-mar. 895 00:58:36,221 --> 00:58:37,388 Vamos editá-lo. 896 00:58:37,472 --> 00:58:38,556 Sim, senhora. 897 00:58:54,447 --> 00:58:55,865 Vou ao banheiro. 898 00:58:55,949 --> 00:58:56,950 Claro. 899 00:59:00,411 --> 00:59:02,205 Oi, é a Hwa-ja. 900 00:59:02,872 --> 00:59:05,166 Como vai, Gang Nam-soon? 901 00:59:06,668 --> 00:59:08,503 Faz tempo que não te vejo. 902 00:59:09,087 --> 00:59:10,380 Como vai? 903 00:59:11,714 --> 00:59:13,466 Bem, obrigada. 904 00:59:26,646 --> 00:59:29,023 Vamos cobrir o turno da noite hoje, 905 00:59:30,191 --> 00:59:34,153 então será nosso último turno aqui. 906 00:59:35,863 --> 00:59:38,575 Estou sentindo que ficamos muito pouco. 907 00:59:38,658 --> 00:59:39,993 É uma pena. 908 00:59:41,327 --> 00:59:42,453 Pensando bem, 909 00:59:43,955 --> 00:59:45,290 aquilo é um cofre, né? 910 00:59:46,165 --> 00:59:47,166 É, sim. 911 00:59:47,250 --> 00:59:49,043 Deve estar cheio de dinheiro. 912 00:59:49,127 --> 00:59:50,128 Pois é. 913 00:59:50,712 --> 00:59:52,046 E diamantes. 914 00:59:52,130 --> 00:59:53,881 - Sim. - Sorte sua, Hee-sik. 915 00:59:56,009 --> 00:59:56,843 Hee-sik, 916 00:59:56,926 --> 00:59:59,304 por favor, me adote depois que se casar. 917 00:59:59,387 --> 01:00:01,431 Eu largaria meus pais sem pensar. 918 01:00:01,514 --> 01:00:02,807 Que filhão… 919 01:00:05,310 --> 01:00:08,062 Não tem ninguém em casa hoje. 920 01:00:08,146 --> 01:00:11,357 Não podemos dormir lá em cima em vez de ficar aqui embaixo? 921 01:00:11,441 --> 01:00:13,651 Estamos parecendo a família de Parasita. 922 01:00:13,735 --> 01:00:15,903 Mas não tem ninguém em casa. 923 01:00:16,988 --> 01:00:19,699 Se vamos reencenar Parasita, vamos fazer ram-don. 924 01:00:25,705 --> 01:00:26,789 Levantem. 925 01:00:27,790 --> 01:00:29,042 - Vamos. - É melhor não. 926 01:00:29,125 --> 01:00:31,753 - O que estão fazendo? - Vamos comer e voltar. 927 01:00:33,296 --> 01:00:34,213 Vamos. 928 01:00:39,010 --> 01:00:39,927 Pronto. 929 01:00:40,511 --> 01:00:42,013 Então tá. 930 01:00:47,310 --> 01:00:48,269 Comam logo. 931 01:00:50,355 --> 01:00:51,856 - Você está bem? - Estou bem. 932 01:00:56,277 --> 01:00:57,111 Querido. 933 01:00:57,862 --> 01:00:58,780 O que foi, amor? 934 01:00:59,489 --> 01:01:01,449 Por que não continuamos a ver 935 01:01:01,949 --> 01:01:03,576 aquela série da Netflix? 936 01:01:03,660 --> 01:01:05,828 Claro, vamos continuar vendo. 937 01:01:08,873 --> 01:01:09,916 Querido, 938 01:01:09,999 --> 01:01:12,126 está sentindo cheiro de lámen? 939 01:01:13,252 --> 01:01:14,337 É mesmo. 940 01:01:14,420 --> 01:01:15,505 Estou sentindo. 941 01:01:18,216 --> 01:01:19,342 Está gostoso. 942 01:01:23,429 --> 01:01:24,764 Vamos fazer lámen? 943 01:01:24,847 --> 01:01:26,099 Vamos. 944 01:01:27,225 --> 01:01:28,685 Mas vou engordar. 945 01:01:29,811 --> 01:01:31,479 Você já está tão enxuta… 946 01:01:34,857 --> 01:01:36,984 Querido, sou muito pesada. 947 01:01:37,068 --> 01:01:39,195 É leve como uma pena. 948 01:01:40,029 --> 01:01:43,741 Guarde essa energia pra depois. 949 01:01:45,702 --> 01:01:47,286 Querido! 950 01:01:49,372 --> 01:01:50,456 Minha nossa… 951 01:01:51,666 --> 01:01:55,420 Todas as mulheres desta casa têm personalidade forte. 952 01:01:55,503 --> 01:01:57,296 É melhor se preparar. 953 01:01:57,380 --> 01:02:00,383 Vamos lavar a louça e descer antes que eles voltem. 954 01:02:00,466 --> 01:02:02,593 - Arrumem tudo e voltem. - Vamos. 955 01:02:02,677 --> 01:02:03,886 Vamos logo. 956 01:02:05,471 --> 01:02:06,889 Arrumem tudo. 957 01:02:14,105 --> 01:02:15,148 Alô? 958 01:02:18,568 --> 01:02:19,652 O quê? 959 01:02:21,446 --> 01:02:22,613 O comissário-geral? 960 01:02:29,203 --> 01:02:30,037 Estou… 961 01:02:31,038 --> 01:02:32,081 morta. 962 01:02:34,459 --> 01:02:37,795 O Ryu Si-o me matou 963 01:02:39,005 --> 01:02:42,467 porque eu disse que não te conhecia. 964 01:02:54,437 --> 01:02:55,480 Ryu Si-o. 965 01:02:57,356 --> 01:03:00,109 Então finalmente descobriu quem eu sou. 966 01:03:05,656 --> 01:03:07,074 Você é a próxima. 967 01:03:52,537 --> 01:03:54,956 STRONG GIRL NAM-SOON 968 01:03:55,039 --> 01:03:55,915 Ryu Si-o. 969 01:03:56,666 --> 01:03:59,919 Mostrarei ao mundo o que acontece com pessoas más. 970 01:04:00,002 --> 01:04:01,504 Há quanto tempo, Sra. Hwang! 971 01:04:01,587 --> 01:04:05,216 É errado unir forças com usuários de drogas. 972 01:04:05,299 --> 01:04:06,634 Cadê o Baguete Song? 973 01:04:06,717 --> 01:04:09,595 Não posso levar uma vida normal, mesmo que eu morra. 974 01:04:09,679 --> 01:04:10,805 E quanto a nós? 975 01:04:10,888 --> 01:04:12,682 Você não pode morrer. Me prometa. 976 01:04:12,765 --> 01:04:14,642 Se importa com seus pais adotivos? 977 01:04:14,725 --> 01:04:15,893 O que você quer? 978 01:04:15,977 --> 01:04:17,478 Quero fazer um último teste. 979 01:04:17,562 --> 01:04:20,147 - Onde está a Nam-soon? - Não sei. 980 01:04:20,231 --> 01:04:22,358 A Nam-soon vai morrer! 981 01:04:22,441 --> 01:04:25,069 Vou dar minha vida para salvar minha família. 982 01:04:25,778 --> 01:04:30,783 Legendas: Tiago José Azevedo Álvares