1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 PUTERNICA NAM-SOON 2 00:01:18,244 --> 00:01:19,370 Gang Nam-soon! 3 00:01:21,706 --> 00:01:26,544 EPISODUL 14 MASACRU ANTICIPAT 4 00:01:26,628 --> 00:01:28,171 ȘTIRILE GEUMJU TV 5 00:01:30,381 --> 00:01:32,050 Bună ziua! 6 00:01:42,644 --> 00:01:45,021 Sunt Jung Na-young, de la știrile Geumju TV. 7 00:01:45,104 --> 00:01:46,397 Sunt Kim Gi-dae. 8 00:01:47,482 --> 00:01:49,400 Deși directorul Doogo, Ryu Si-o… 9 00:01:57,951 --> 00:02:00,328 a orchestrat distribuirea ilegală 10 00:02:00,411 --> 00:02:03,623 a noului drog sintetic CTA4885 ascuns în geci matlasate, 11 00:02:03,706 --> 00:02:05,667 Parchetul și poliția 12 00:02:05,750 --> 00:02:07,919 încă nu au dat nicio declarație. 13 00:02:08,503 --> 00:02:11,339 Între timp, membri ai Serakim, un cartel vietnamez important, 14 00:02:11,422 --> 00:02:13,883 care au făcut un profit colosal din metamfetamină, 15 00:02:13,967 --> 00:02:14,926 au fost arestați 16 00:02:15,009 --> 00:02:16,928 în urma cercetărilor poliției coreene. 17 00:02:17,971 --> 00:02:22,100 Și atunci de ce nu sunt cercetați 18 00:02:22,183 --> 00:02:24,602 traficantul coreean Ryu Si-o și susținătorii lui? 19 00:02:24,686 --> 00:02:26,146 Directorul Doogo, Ryu Si-o, 20 00:02:26,229 --> 00:02:29,065 nu a vrut să se afle adevărul despre CTA4885 21 00:02:29,149 --> 00:02:32,610 și a pus să fie asasinată Hwang Geum-ju, directoarea Geumju TV. 22 00:02:33,153 --> 00:02:35,113 Cât a fost spitalizată, 23 00:02:35,196 --> 00:02:37,407 a orchestrat un alt atentat asupra ei. 24 00:02:37,490 --> 00:02:41,369 Iar când Shin Gang-su, unul dintre dealeri, a fost arestat, 25 00:02:41,452 --> 00:02:44,289 a trimis un fals avocat să-l omoare, 26 00:02:44,372 --> 00:02:46,916 ca să-și acopere urmele. 27 00:02:51,379 --> 00:02:53,590 Bun, să începem! 28 00:02:57,552 --> 00:02:59,470 Bună ziua! 29 00:03:11,774 --> 00:03:12,817 Pauză de filmare. 30 00:03:13,610 --> 00:03:15,862 Dră Jung, vino la mine! 31 00:03:26,873 --> 00:03:27,916 Ia loc! 32 00:03:34,213 --> 00:03:35,256 Na-young, 33 00:03:36,758 --> 00:03:37,884 ce se petrece? 34 00:03:39,135 --> 00:03:40,720 Spune-mi totul. 35 00:03:42,305 --> 00:03:43,348 Doamnă Hwang. 36 00:03:55,360 --> 00:03:56,736 Ryu Si-o 37 00:03:57,237 --> 00:04:00,323 se folosește de sora mea mai mică din China ca să mă aibă la mână. 38 00:04:01,574 --> 00:04:03,201 Dacă nu fac ce-mi spune, 39 00:04:03,284 --> 00:04:06,537 sora mea va fi acuzată de trafic de droguri. 40 00:04:06,621 --> 00:04:09,374 Urma să spui că am mințit 41 00:04:09,457 --> 00:04:10,708 ca să nu pățească ea ceva? 42 00:04:10,792 --> 00:04:12,418 Dacă asta era intenția mea, 43 00:04:12,502 --> 00:04:14,921 nu ți-aș fi spus asta. 44 00:04:18,424 --> 00:04:19,801 Îmi pare rău, Na-young. 45 00:04:21,761 --> 00:04:23,721 Îmi pare rău că te-am pus în situația asta. 46 00:04:25,890 --> 00:04:29,519 O să am grijă ca tu și sora ta să nu pățiți nimic. 47 00:04:30,687 --> 00:04:32,188 Hai să amânăm cu o oră. 48 00:04:42,740 --> 00:04:44,158 Eu sunt, domnule. 49 00:04:44,242 --> 00:04:45,868 Trebuie să faci ceva 50 00:04:45,952 --> 00:04:47,078 imediat. 51 00:04:49,080 --> 00:04:52,709 Parchetul și poliția, care ar trebui să conducă războiul împotriva drogurilor, 52 00:04:52,792 --> 00:04:55,878 sunt mână în mână cu traficanții de droguri. 53 00:04:55,962 --> 00:04:57,714 Dar asta nu mai e o surpriză. 54 00:04:58,298 --> 00:05:02,593 Momentul propice inițial de investigare a drogului CTA4885 55 00:05:02,677 --> 00:05:04,095 a trecut. 56 00:05:04,929 --> 00:05:07,181 Totuși, postul Geumju TV va depune eforturi 57 00:05:07,265 --> 00:05:10,643 pentru a găsi un nou moment propice. 58 00:05:10,727 --> 00:05:11,936 Mulțumim! 59 00:05:22,530 --> 00:05:23,656 Mulțumim! 60 00:05:23,740 --> 00:05:24,782 Bună ziua! 61 00:05:28,328 --> 00:05:29,829 - Doamne! - Nu se poate! 62 00:05:29,912 --> 00:05:31,164 Asta e casă sau palat? 63 00:05:31,247 --> 00:05:32,749 Cum reușești să faci curat aici? 64 00:05:42,967 --> 00:05:43,926 Bună ziua! 65 00:05:46,054 --> 00:05:47,638 Cu ce vă pot ajuta? 66 00:05:49,599 --> 00:05:51,017 - Spune. - Da. 67 00:05:51,517 --> 00:05:54,312 Ne-am cunoscut la petrecerea organizată de doamna Hwang. 68 00:05:54,395 --> 00:05:55,438 Da. 69 00:05:56,189 --> 00:05:57,815 A trecut ceva timp, dle detectiv. 70 00:06:00,443 --> 00:06:02,987 Înseamnă că toți sunteți detectivi. 71 00:06:03,071 --> 00:06:04,781 - Da. - Așa e. 72 00:06:04,864 --> 00:06:06,824 Vreți o cafea? 73 00:06:08,951 --> 00:06:10,703 - Ar fi drăguț. - Sigur. 74 00:06:10,787 --> 00:06:11,829 Mulțumim! 75 00:06:22,673 --> 00:06:23,549 Apropo, 76 00:06:23,633 --> 00:06:24,634 cine sunteți? 77 00:06:24,717 --> 00:06:25,676 Eu? 78 00:06:26,260 --> 00:06:28,054 Sunt iubitul doamnei Gil Joong-gan, 79 00:06:29,138 --> 00:06:31,766 mama dnei Hwang Geum-ju, 80 00:06:32,725 --> 00:06:35,269 mama drei Gang Nam-soon. 81 00:06:36,437 --> 00:06:37,438 Ce? 82 00:06:39,899 --> 00:06:40,942 Atunci 83 00:06:41,859 --> 00:06:43,820 unde e dna Hwang? 84 00:06:43,903 --> 00:06:45,404 Am auzit că a plecat la lucru. 85 00:06:47,740 --> 00:06:50,493 Atunci unde e dra Gang Nam-soon? 86 00:06:50,576 --> 00:06:51,994 Am auzit că ea și fratele ei 87 00:06:52,703 --> 00:06:54,580 își caută tatăl, 88 00:06:54,664 --> 00:06:57,291 fostul soț al doamnei Hwang. 89 00:06:59,752 --> 00:07:01,504 - Înțeleg. - Atunci, 90 00:07:01,587 --> 00:07:03,548 unde e bunica lui Nam-soon? 91 00:07:03,631 --> 00:07:05,174 Draga mea Joong-gan 92 00:07:05,258 --> 00:07:07,593 l-a dus pe fiul ei, Geum-dong, la spital, 93 00:07:07,677 --> 00:07:09,011 după ce a leșinat. 94 00:07:09,637 --> 00:07:12,140 A leșinat din nou când a ajuns acasă. 95 00:07:12,223 --> 00:07:14,809 Deci niciun membru al familiei nu e de față… 96 00:07:14,892 --> 00:07:17,061 Mă scuzați, unde sunt detectivii de la Antidrog? 97 00:07:18,396 --> 00:07:19,439 Da, bună ziua! 98 00:07:19,522 --> 00:07:21,065 Ei bine, 99 00:07:21,149 --> 00:07:24,610 doamna Hwang mi-a zis să vă duc în buncărul subteran. 100 00:07:25,403 --> 00:07:26,362 Tu cine ești? 101 00:07:26,946 --> 00:07:27,822 Cine… 102 00:07:27,905 --> 00:07:30,283 Sunt directorul general al casei de amanet Gold Blue. 103 00:07:30,366 --> 00:07:31,534 Pe aici, vă rog! 104 00:07:32,118 --> 00:07:33,453 Ce vă aduce aici? 105 00:07:34,829 --> 00:07:37,707 E ciudat că aici sunt doar oaspeți, nu și rude. 106 00:07:38,249 --> 00:07:40,293 Vă las, atunci. 107 00:07:40,376 --> 00:07:41,377 Trebuie să plec. 108 00:07:41,461 --> 00:07:42,795 - Da. - Sigur. 109 00:07:43,421 --> 00:07:44,755 Mergeți direct la serviciu? 110 00:07:48,968 --> 00:07:50,261 Pe aici, vă rog! 111 00:07:53,598 --> 00:07:54,682 Ce naiba? 112 00:07:56,934 --> 00:07:59,061 Biroul nostru e nimic pe lângă asta. 113 00:08:03,483 --> 00:08:05,318 Vă las aici. 114 00:08:08,154 --> 00:08:09,155 Și… 115 00:08:10,865 --> 00:08:13,868 dacă aveți nevoie de ceva, să-mi spuneți. 116 00:08:14,368 --> 00:08:15,203 Am visat 117 00:08:16,037 --> 00:08:17,455 să devin polițist. 118 00:08:22,168 --> 00:08:23,419 Vă las. 119 00:08:24,587 --> 00:08:26,214 Mare figură. 120 00:08:26,297 --> 00:08:28,299 Uită-te la ușa seifului! 121 00:08:29,008 --> 00:08:29,884 Alo? 122 00:08:30,468 --> 00:08:32,136 Poți lucra de acolo. 123 00:08:32,678 --> 00:08:35,264 E cel mai sigur loc pe care-l poți găsi. 124 00:08:36,224 --> 00:08:40,061 Ryu Si-o s-a infiltrat deja în Gold Blue și hotelul Geumju. 125 00:08:40,144 --> 00:08:41,854 Când plecați la Busan? 126 00:08:41,938 --> 00:08:43,064 Mâine. 127 00:08:43,856 --> 00:08:46,859 Melcii-de-mare vor ajunge poimâine în portul Busan. 128 00:08:46,943 --> 00:08:48,069 Înțeleg. 129 00:08:48,152 --> 00:08:50,363 Vă doresc succes în misiune. 130 00:08:52,323 --> 00:08:55,701 Nimeni nu trebuie să știe unde ești acum. 131 00:08:56,619 --> 00:08:58,788 Nici măcar Nam-soon. 132 00:08:58,871 --> 00:09:00,206 Așa e. 133 00:09:00,289 --> 00:09:01,499 Dar… 134 00:09:01,582 --> 00:09:04,126 directorul Gold Blue tocmai ne-a condus aici. 135 00:09:04,210 --> 00:09:05,211 Nam-gil? 136 00:09:06,170 --> 00:09:07,380 Nu-ți face griji. 137 00:09:07,463 --> 00:09:10,007 Îmi știe peste 800 de secrete. 138 00:09:10,091 --> 00:09:11,717 E prea zăpăcit 139 00:09:12,468 --> 00:09:13,469 să-și amintească tot. 140 00:09:14,554 --> 00:09:15,429 În fine, 141 00:09:15,513 --> 00:09:18,975 lucrați în liniște din seif, 142 00:09:19,517 --> 00:09:20,476 ca niște fantome. 143 00:09:20,560 --> 00:09:22,061 Bine, doamnă. 144 00:09:28,734 --> 00:09:30,152 E ca în filmul Parazit. 145 00:09:42,832 --> 00:09:44,500 Agenții Opulentia din China 146 00:09:44,584 --> 00:09:46,502 sunt la casa lui Jung Yun-jeong. 147 00:09:51,299 --> 00:09:53,968 Mulțumesc mult, doamnă Hwang! 148 00:09:54,760 --> 00:09:57,638 Nu o să mă mai ascund. 149 00:09:57,722 --> 00:09:58,639 Nu. 150 00:09:59,515 --> 00:10:00,474 Trebuie să stai ascunsă. 151 00:10:01,767 --> 00:10:03,185 Ryu Si-o a luat-o razna. 152 00:10:03,269 --> 00:10:04,979 O să te caute. 153 00:10:05,521 --> 00:10:07,315 Du-te la casa mea de vacanță din Busan! 154 00:10:07,857 --> 00:10:09,483 Odihnește-te și refă-te! 155 00:10:10,192 --> 00:10:11,527 Trebuie să merg și eu acolo. 156 00:10:12,111 --> 00:10:13,029 Bine. 157 00:10:15,489 --> 00:10:17,158 Mulțumesc, doamnă Hwang. 158 00:10:29,837 --> 00:10:30,838 Alo? 159 00:10:31,505 --> 00:10:32,882 Doamnă Hwang, e de rău. 160 00:10:32,965 --> 00:10:33,841 Gang Bong-go… 161 00:10:33,924 --> 00:10:35,676 adică fostul dvs. soț… 162 00:10:35,760 --> 00:10:36,927 Ce mai e? 163 00:11:00,451 --> 00:11:01,577 Doi. 164 00:11:03,496 --> 00:11:04,664 Cinci. 165 00:11:17,760 --> 00:11:20,054 Bea și tu niște apă, te rog. 166 00:11:20,554 --> 00:11:23,724 Dacă are bodyguarzi, nu înseamnă că are 12 vieți. 167 00:11:24,517 --> 00:11:25,393 Dă-mi-l la telefon! 168 00:11:26,143 --> 00:11:27,728 E dna Hwang la telefon. 169 00:11:27,812 --> 00:11:28,813 Da. 170 00:11:30,648 --> 00:11:32,483 - Ce e? - Tu. 171 00:11:32,566 --> 00:11:34,985 Ți-am zis să stai cuminte cu Nam-in. 172 00:11:35,069 --> 00:11:37,738 E așa de greu să nu faci nimic? 173 00:11:37,822 --> 00:11:40,699 Era să mori, și tot nu înțelegi? 174 00:11:41,659 --> 00:11:43,285 De ce faci sport la lumina lunii? 175 00:11:43,369 --> 00:11:45,246 Nu fac doar sport. Ridic greutăți. 176 00:11:46,080 --> 00:11:48,332 Ca să mă pot proteja. 177 00:11:48,416 --> 00:11:49,625 Sunt bărbat, să știi! 178 00:11:49,708 --> 00:11:50,918 Numai gura e de tine. 179 00:11:51,001 --> 00:11:53,087 Dintre toate ocaziile… 180 00:11:57,425 --> 00:11:58,843 Mâine mergem la Busan, 181 00:11:59,552 --> 00:12:01,512 așa că du-te acasă! 182 00:12:01,595 --> 00:12:02,638 La Busan? 183 00:12:03,180 --> 00:12:04,223 Nu mă așteptam la asta. 184 00:12:08,519 --> 00:12:10,396 Mereu îmi dă ordine, 185 00:12:10,479 --> 00:12:12,064 ca și cum aș fi încă al ei. 186 00:12:12,148 --> 00:12:14,066 Atunci și ea ar trebui să fie a mea. 187 00:12:19,280 --> 00:12:20,573 Ar trebui să mergeți acasă. 188 00:12:26,162 --> 00:12:27,288 Tată. 189 00:12:30,666 --> 00:12:32,042 Aici erai? 190 00:12:32,543 --> 00:12:33,836 Te-am căutat! 191 00:12:34,503 --> 00:12:35,588 De ce? 192 00:12:35,671 --> 00:12:37,673 - Ce s-a întâmplat, Nam-in? - Sunt epuizat. 193 00:12:39,133 --> 00:12:40,301 Ești bine? 194 00:12:47,683 --> 00:12:49,518 Domnule, Jung Na-young de la Geumju TV… 195 00:12:49,602 --> 00:12:50,686 Știu. 196 00:12:51,854 --> 00:12:53,230 Trebuia s-o omor. 197 00:12:55,858 --> 00:12:57,610 Ar fi trebuit să-i omor. 198 00:12:59,236 --> 00:13:00,321 Și pe Jung Na-young… 199 00:13:03,657 --> 00:13:04,658 și pe Gang Nam-soon. 200 00:13:09,955 --> 00:13:10,998 Acum înțeleg. 201 00:13:14,668 --> 00:13:16,086 Acum înțeleg 202 00:13:16,670 --> 00:13:19,507 de ce Pavel îi execută pe trădători fără a le da vreo șansă. 203 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 Poți să pleci. 204 00:13:29,642 --> 00:13:31,185 Bună, sunt Tsetseg! 205 00:13:31,268 --> 00:13:32,520 Sunt vrăjit. 206 00:13:32,603 --> 00:13:33,729 Ar trebui să plâng? 207 00:13:35,731 --> 00:13:37,024 E rândul tău, Si-o! 208 00:13:37,107 --> 00:13:40,110 - Și am mâncat-o ca să-mi revin - Și am mâncat-o ca să-mi revin 209 00:13:40,194 --> 00:13:41,612 Bravo, foarte bine 210 00:13:41,695 --> 00:13:44,657 Ca să mă mărit cu un coreean. 211 00:13:45,866 --> 00:13:47,243 Mereu am fost iute. 212 00:13:48,744 --> 00:13:50,663 Cotlete de miel. 213 00:13:52,081 --> 00:13:56,085 Ești o lumină care nu știe dacă e reală sau falsă, 214 00:13:56,168 --> 00:13:58,671 dar ar putea fi reală dacă s-ar strădui destul. 215 00:13:58,754 --> 00:13:59,672 Ți-ar plăcea 216 00:14:00,589 --> 00:14:01,423 să fim împreună? 217 00:14:02,007 --> 00:14:02,967 Să fim împreună? 218 00:14:05,135 --> 00:14:06,428 Pot… 219 00:14:07,137 --> 00:14:08,222 avea încredere în tine? 220 00:14:10,057 --> 00:14:11,600 Poți avea încredere în mine, Si-o. 221 00:14:14,603 --> 00:14:17,022 Mă întreb de ce a făcut așa ceva. 222 00:14:17,106 --> 00:14:18,983 Îmi cer scuze că am furat. 223 00:14:19,066 --> 00:14:22,486 Am vrut să le trimit părinților mei în Mongolia. 224 00:14:25,030 --> 00:14:26,115 Bună ziua! 225 00:14:26,949 --> 00:14:27,950 Sunt Hwang Geum-ju. 226 00:14:28,534 --> 00:14:29,535 Eu sunt Hillary. 227 00:14:29,618 --> 00:14:31,328 Încântată de cunoștință! 228 00:14:57,062 --> 00:14:59,398 Dle Ryu, clădirea e plină de reporteri. 229 00:14:59,481 --> 00:15:01,817 - Adună-i la depozit. - Poftim? 230 00:15:01,901 --> 00:15:04,486 Dacă tot sunt atât de zeloși, voi coopera. 231 00:15:04,570 --> 00:15:08,240 Regula de bază a jurnalismului e să spună adevărul. 232 00:15:09,742 --> 00:15:11,535 Spune-le că le arăt eu cum se face. 233 00:15:29,970 --> 00:15:30,804 Ce naiba? 234 00:15:33,557 --> 00:15:34,600 Mamă! 235 00:15:49,365 --> 00:15:50,491 Mamă, 236 00:15:50,574 --> 00:15:52,743 ne descurcăm și singuri. 237 00:15:52,826 --> 00:15:54,578 De ce luăm toată familia cu noi? 238 00:15:57,957 --> 00:15:59,375 E periculos, 239 00:15:59,458 --> 00:16:01,961 iar familia trebuie să fie aproape. 240 00:16:03,295 --> 00:16:04,630 Uită-te și tu. 241 00:16:05,172 --> 00:16:07,174 Crezi că se descurcă singuri? 242 00:16:19,395 --> 00:16:20,980 Ai dreptate. Ar trebui să vină. 243 00:16:24,024 --> 00:16:26,902 Lasă-i pe insp. Kang și pe cei de la Antidrog să se ocupe aici. 244 00:16:26,986 --> 00:16:28,237 Vor face treabă bună. 245 00:16:28,862 --> 00:16:32,032 Să ne petrecem timpul împreună cât suntem acolo. 246 00:16:32,533 --> 00:16:35,077 N-am fost în excursie cu familia de când te-ai întors. 247 00:16:35,577 --> 00:16:36,412 Mi-ar plăcea. 248 00:16:36,495 --> 00:16:37,329 Bine! 249 00:16:38,998 --> 00:16:41,250 Plecăm la aeroport în 30 de minute. 250 00:16:41,875 --> 00:16:43,377 Mergem cu avionul? 251 00:16:43,460 --> 00:16:44,336 Drăguț. 252 00:16:44,420 --> 00:16:46,046 Mă ocup eu dacă se strică. 253 00:16:46,130 --> 00:16:47,006 Dacă se strică? 254 00:16:48,716 --> 00:16:51,093 - Nu putem merge cu mașina? - Nam-in! 255 00:16:51,176 --> 00:16:53,804 Timpul e cel mai important pentru oamenii de afaceri. 256 00:16:53,887 --> 00:16:55,055 Timpul înseamnă aur. 257 00:16:55,139 --> 00:16:56,432 Ca să te ocupi de o cafenea, 258 00:16:56,515 --> 00:16:58,517 trebuie să știi ce e costul de oportunitate. 259 00:16:58,600 --> 00:17:01,311 Vouă nu vă pasă pentru că sunteți slabi. 260 00:17:01,395 --> 00:17:02,229 Dar eu? 261 00:17:02,813 --> 00:17:05,315 Mi-e frică să nu se prăbușească avionul când urc în el. 262 00:17:05,399 --> 00:17:07,526 Mă tem că sunt prea greu pentru el. 263 00:17:07,609 --> 00:17:10,195 Crezi că o mașină ar face față mai bine decât un avion? 264 00:17:10,279 --> 00:17:12,990 Mașinile merg pe șosele, iar avioanele sunt pe cer. 265 00:17:13,073 --> 00:17:14,116 Înțeleg. 266 00:17:14,616 --> 00:17:16,660 Mi-a scăpat asta, nepoate. 267 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 Mergi singur cu avionul. Așa se va rezolva. 268 00:17:19,079 --> 00:17:21,123 Crezi că mă descurc singur? 269 00:17:22,082 --> 00:17:23,917 Și bagajul? Cine mă va ține în picioare? 270 00:17:24,001 --> 00:17:25,294 Înțeleg. 271 00:17:25,878 --> 00:17:27,129 Mi-a scăpat asta, unchiule. 272 00:17:27,212 --> 00:17:28,464 Liniște! 273 00:17:33,427 --> 00:17:34,720 Eu nu merg. 274 00:17:34,803 --> 00:17:36,013 Mergeți singuri. 275 00:17:36,096 --> 00:17:37,139 - De ce nu? - De ce nu? 276 00:17:37,222 --> 00:17:38,640 Trebuie s-o termin cu tatăl vostru. 277 00:17:38,724 --> 00:17:40,934 Chiar ai de gând să-l lași baltă pe tata 278 00:17:41,018 --> 00:17:42,311 și să stai cu tipul ăla? 279 00:17:42,394 --> 00:17:45,105 - Desigur. - De ce l-ai părăsi pe bietul tata? 280 00:17:45,189 --> 00:17:46,565 Ți-e milă de tatăl tău? 281 00:17:46,648 --> 00:17:50,069 De ce ai invita un necunoscut în casă? 282 00:17:50,152 --> 00:17:52,362 Necunoscuți? Oamenii ăia erau polițiști. 283 00:17:52,863 --> 00:17:54,073 Au venit doar în vizită. 284 00:17:54,156 --> 00:17:55,157 Poliția? 285 00:17:55,824 --> 00:17:57,076 Tipul e barman. 286 00:17:57,159 --> 00:17:58,368 Hei! 287 00:17:59,203 --> 00:18:02,289 Ai văzut că puterea mea e intactă, după ce l-am bătut pe tatăl tău. 288 00:18:02,372 --> 00:18:04,583 - Da. - Dacă-mi folosesc puterile greșit, 289 00:18:04,666 --> 00:18:05,584 vor dispărea. 290 00:18:05,667 --> 00:18:09,004 Așa merg lucrurile în familia asta. Ce înseamnă asta? 291 00:18:09,088 --> 00:18:13,133 Înseamnă că ce a făcut tatăl tău e de neiertat, înțelegi? 292 00:18:13,217 --> 00:18:17,471 Omul ăla nu face decât să mintă. 293 00:18:17,554 --> 00:18:19,515 Să zicem că a plecat după Nam-soon. 294 00:18:19,598 --> 00:18:20,974 Tot ar fi putut să sune. 295 00:18:21,058 --> 00:18:23,352 Nu sunt telefoane în Tibet? 296 00:18:23,435 --> 00:18:25,813 E semnal prost din cauza altitudinii. 297 00:18:25,896 --> 00:18:27,022 Tu să taci! 298 00:18:27,106 --> 00:18:29,358 Nimic nu-i justifică fărădelegile. 299 00:18:29,942 --> 00:18:32,027 - Încercam doar să ajut. - Las-o baltă. 300 00:18:34,113 --> 00:18:35,572 O să-mi angajez un avocat 301 00:18:36,406 --> 00:18:38,575 - …și o să intentez divorț. - Mamă. 302 00:18:38,659 --> 00:18:39,618 - Mamă. - Ce e? 303 00:18:39,701 --> 00:18:40,994 Dacă trăiești cu omul ăla, 304 00:18:41,078 --> 00:18:42,121 nu ne mai vedem. 305 00:18:42,204 --> 00:18:45,290 Geum-ju, nu e momentul să fii neutră, 306 00:18:45,374 --> 00:18:47,000 așa că precizează-ți poziția. 307 00:18:47,084 --> 00:18:48,085 Chiar așa? 308 00:18:48,168 --> 00:18:49,336 Geum-dong, 309 00:18:49,419 --> 00:18:51,630 atunci du-te să locuiești cu tatăl tău! 310 00:18:51,713 --> 00:18:53,507 Poftim. Mulțumit? 311 00:18:54,091 --> 00:18:55,759 - Nu merg în excursia asta. - Bine. 312 00:18:55,843 --> 00:18:57,761 - Mă duc la spital! - Du-te! 313 00:18:57,845 --> 00:18:58,762 Bietul tata! 314 00:18:59,638 --> 00:19:01,181 Am eu grijă de el. 315 00:19:03,267 --> 00:19:05,310 Dacă ai ști cât de mult urinează. 316 00:19:06,645 --> 00:19:08,021 Are circulația proastă. 317 00:19:08,105 --> 00:19:09,189 Doamne! 318 00:19:09,773 --> 00:19:10,983 Îl plac mai mult pe tata. 319 00:19:11,984 --> 00:19:15,279 Așa cum îl iubești tu pe omul ăla mai mult decât pe tata! 320 00:19:15,904 --> 00:19:17,322 Mă doare capul. 321 00:19:17,406 --> 00:19:18,490 Știu ce vrei să spui. 322 00:19:19,575 --> 00:19:21,201 - Doamne! - Alo? 323 00:19:22,452 --> 00:19:23,996 - Poftim? - Doamne! 324 00:19:24,538 --> 00:19:25,664 Parchetul? 325 00:19:26,206 --> 00:19:27,166 Percheziție? 326 00:19:28,542 --> 00:19:30,043 E mai bine așa. 327 00:19:30,127 --> 00:19:32,921 Asta doar va provoca opinia publică. 328 00:19:33,005 --> 00:19:35,424 Primește-i cu brațele deschise. 329 00:19:35,507 --> 00:19:37,426 Poftim? Am înțeles. 330 00:19:37,509 --> 00:19:39,136 - Confiscați tot. - Da. 331 00:19:39,219 --> 00:19:40,345 - Așa voi face. - Da. 332 00:19:40,929 --> 00:19:42,681 Desigur, doamnă Hwang. 333 00:19:42,764 --> 00:19:44,433 Am înțeles. Așa voi face. 334 00:19:44,516 --> 00:19:45,934 - Nu te mișca. - Mă scuzați. 335 00:19:46,018 --> 00:19:47,436 Spune că puteți lua totul. 336 00:19:47,519 --> 00:19:49,521 Geumju TV, hotelul Geumju și spitalul Geumju 337 00:19:49,605 --> 00:19:50,981 vor coopera și ele. 338 00:19:51,064 --> 00:19:52,191 E dispoziția dnei Hwang. 339 00:19:52,274 --> 00:19:53,901 Vi le împachetez frumos 340 00:19:53,984 --> 00:19:55,569 și vă ofer și o masă, dacă doriți. 341 00:19:55,652 --> 00:19:56,695 Vă e foame? 342 00:19:56,778 --> 00:19:58,155 Știu un local drăguț. 343 00:19:58,238 --> 00:20:00,282 Vreți ceva picant sau sărat? 344 00:20:00,365 --> 00:20:03,285 Băieți, ajutați-i! Puneți totul frumos în cutii. 345 00:20:03,368 --> 00:20:04,745 Tu, încarcă astea! 346 00:20:36,902 --> 00:20:39,488 Geaca pe care au arătat-o la postul de știri pirat 347 00:20:40,656 --> 00:20:41,573 e asta. 348 00:20:55,337 --> 00:20:56,755 Au spus că apa 349 00:20:57,339 --> 00:20:58,507 o va transforma în drog. 350 00:21:16,108 --> 00:21:18,443 Vreți să demonstrați asta pe toate gecile 351 00:21:18,527 --> 00:21:19,569 distribuite de Doogo? 352 00:21:19,653 --> 00:21:21,488 Toate geciie noastre 353 00:21:21,571 --> 00:21:25,951 au fost rechemate pentru a fi duse la Parchet. 354 00:21:26,034 --> 00:21:28,453 Eu nu distribui droguri. 355 00:21:29,121 --> 00:21:33,709 Tot ce s-a spus despre mine la Geumju TV e o minciună. 356 00:21:33,792 --> 00:21:36,795 Acuzațiile de tentativă de crimă și de uciderea dlui Shin Gang-su 357 00:21:38,005 --> 00:21:39,339 sunt invenții. 358 00:21:39,423 --> 00:21:42,217 Atunci de ce v-a atacat Geumju TV? 359 00:21:42,301 --> 00:21:44,469 Știu ce urmărește. 360 00:21:44,553 --> 00:21:48,890 A vrut să finanțeze Doogo. 361 00:21:49,516 --> 00:21:50,851 Am refuzat-o, desigur. 362 00:21:51,852 --> 00:21:53,395 Vrea să se răzbune. 363 00:21:57,399 --> 00:21:58,400 Hwang Geum-ju. 364 00:22:00,277 --> 00:22:01,945 Ea e sursa răului. 365 00:22:07,326 --> 00:22:08,952 Cu avionul ar fi fost mai rapid. 366 00:22:09,578 --> 00:22:12,122 Am pierdut avionul pentru că te-ai târât tu. 367 00:22:14,499 --> 00:22:16,668 Mamă, bunica se va descurca singură? 368 00:22:16,752 --> 00:22:19,004 Bunica ta ne va da dureri de cap. 369 00:22:19,087 --> 00:22:21,923 Cineva a încercat s-o răpească. Dacă se vor răzbuna? 370 00:22:22,007 --> 00:22:24,301 A fost răpită de mai multe ori. 371 00:22:24,384 --> 00:22:27,304 S-a întâmplat des din ziua legendarei lupte din Majang-dong. 372 00:22:27,888 --> 00:22:28,847 Sunt îngrijorată. 373 00:22:28,930 --> 00:22:30,557 Știu. Ești la fel de îngrijorată. 374 00:22:30,640 --> 00:22:32,976 Da, 375 00:22:33,560 --> 00:22:34,394 pentru tata. 376 00:22:35,604 --> 00:22:36,605 Tatăl nostru? 377 00:22:46,865 --> 00:22:50,494 Babornița aia e o ucigașă. 378 00:22:51,661 --> 00:22:52,871 Doare. 379 00:22:52,954 --> 00:22:54,414 Chiar doare. 380 00:23:10,555 --> 00:23:11,473 Alo? 381 00:23:11,556 --> 00:23:13,600 Gan I-sik, sunt în drum spre Busan. 382 00:23:15,227 --> 00:23:16,770 Am nevoie de ajutorul tău 383 00:23:18,647 --> 00:23:19,564 Difuzează filmarea. 384 00:23:20,482 --> 00:23:22,651 Înțeleg că-ți faci griji pentru mine. 385 00:23:22,734 --> 00:23:23,860 Dar… 386 00:23:24,736 --> 00:23:27,280 rezolvarea cazului e mai importantă pentru mine acum. 387 00:23:28,824 --> 00:23:30,408 Fratele meu, mama 388 00:23:31,201 --> 00:23:32,285 și bunica. 389 00:23:33,370 --> 00:23:36,456 Toți din familia mea au fost la un pas de moarte. 390 00:23:37,374 --> 00:23:41,336 Până și șeful tău a murit în timp ce investiga drogul ăsta. 391 00:23:42,838 --> 00:23:43,755 Gan I-sik, 392 00:23:44,422 --> 00:23:45,841 am nevoie să faci asta. 393 00:23:47,092 --> 00:23:48,093 Te rog! 394 00:23:57,853 --> 00:24:01,356 De ce nu m-a arestat încă poliția? 395 00:24:02,774 --> 00:24:03,984 Hwang Geum-ju 396 00:24:04,693 --> 00:24:08,238 a spus clar că am încercat s-o omor. 397 00:24:10,532 --> 00:24:11,950 De ce n-am fost arestată? 398 00:24:13,660 --> 00:24:14,661 Stai! 399 00:24:14,744 --> 00:24:16,496 E posibil… 400 00:24:17,247 --> 00:24:19,457 să am totuși ceva ce-i trebuie? 401 00:24:23,753 --> 00:24:25,839 Ce să-i trebuiască de la tine? 402 00:24:26,381 --> 00:24:29,217 Încă nu s-a dovedit că Ryu Si-o e vinovat. 403 00:24:29,301 --> 00:24:31,178 Probabil că de asta nu te-au arestat. 404 00:24:31,261 --> 00:24:32,512 Hei! 405 00:24:32,596 --> 00:24:34,598 Aproape ai scăpat cu un miliard de woni. 406 00:24:35,515 --> 00:24:36,975 De ce te-ai întors? 407 00:24:38,435 --> 00:24:41,104 De ce te-ai întors 408 00:24:42,355 --> 00:24:43,773 la mine? 409 00:24:45,859 --> 00:24:47,652 M-am interesat. 410 00:24:47,736 --> 00:24:50,197 Hwang Geum-ju e proprietara cafenelei. 411 00:24:51,031 --> 00:24:52,073 Serios? 412 00:24:53,909 --> 00:24:55,368 Habar n-aveam. 413 00:24:58,663 --> 00:24:59,497 Hei! 414 00:25:00,916 --> 00:25:02,459 Spune-mi adevărul! 415 00:25:17,682 --> 00:25:18,767 Bețivano! 416 00:25:37,494 --> 00:25:39,871 Am trimis lista cu clienții VIP. 417 00:25:39,955 --> 00:25:40,872 Am primit-o. 418 00:25:53,051 --> 00:25:54,803 Faceți loc! 419 00:25:55,428 --> 00:25:56,304 Domnule Yoon, 420 00:25:56,388 --> 00:25:58,014 Tsetseg a venit azi la serviciu? 421 00:25:58,098 --> 00:25:59,599 E de competența ta, nu a mea. 422 00:26:02,477 --> 00:26:03,687 Vedeți dvs… 423 00:26:04,271 --> 00:26:06,273 Domnule Ryu, e vorba de Tsetseg. 424 00:26:06,356 --> 00:26:07,524 Conform domnului Yang, 425 00:26:07,607 --> 00:26:09,693 a dat un telefon suspect pe scări. 426 00:26:12,028 --> 00:26:13,113 Nu e Tsetseg. 427 00:26:16,199 --> 00:26:17,742 Tsetseg e Gang Nam-soon. 428 00:26:17,826 --> 00:26:18,743 Poftim? 429 00:26:21,788 --> 00:26:23,748 Am verificat toate afacerile ei, 430 00:26:24,374 --> 00:26:25,417 dar n-am găsit nimic. 431 00:26:26,042 --> 00:26:28,003 Șeful fiscului 432 00:26:28,086 --> 00:26:29,713 îi mulțumește anual că e un contribuabil model 433 00:26:29,796 --> 00:26:31,589 și a primit patru distincții prezidențiale. 434 00:26:31,673 --> 00:26:33,717 Cred că i-am subestimat integritatea. 435 00:26:33,800 --> 00:26:36,219 Chiar mă întrebam pe ce miza. 436 00:26:36,720 --> 00:26:38,138 Știa că nu vom găsi nimic compromițător despre ea. 437 00:26:39,431 --> 00:26:41,016 PROCUROR-ȘEF ADJUNCT MOON SEONG-U 438 00:26:41,641 --> 00:26:43,727 Directorul Jung de la TBO e la telefon. 439 00:26:43,810 --> 00:26:45,061 Să-i fac legătura? 440 00:26:46,062 --> 00:26:46,896 Da. 441 00:26:50,734 --> 00:26:52,068 Moon Seong-u la telefon. 442 00:27:01,995 --> 00:27:03,163 Apreciez… 443 00:27:03,955 --> 00:27:04,789 oferta. 444 00:27:04,873 --> 00:27:06,624 E o treabă periculoasă. 445 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Ai putea fi arestat, 446 00:27:08,585 --> 00:27:11,504 dat în urmărire sau interogat. 447 00:27:12,464 --> 00:27:13,298 Sigur te bagi? 448 00:27:15,717 --> 00:27:16,760 Desigur. 449 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 Nu contează. 450 00:27:20,305 --> 00:27:21,181 S-o facem! 451 00:27:22,349 --> 00:27:24,100 Să se facă dreptate în Coreea. 452 00:27:26,394 --> 00:27:30,065 Procesul de fond în dosarul penal cu numărul 123-2023. 453 00:27:30,148 --> 00:27:31,441 Acuzatul, dl Han Jeong-sik. 454 00:27:31,524 --> 00:27:33,276 Voi anunța verdictul. 455 00:27:33,860 --> 00:27:35,070 Vă rog să vă ridicați. 456 00:27:38,031 --> 00:27:39,157 Sentința e următoarea. 457 00:27:39,240 --> 00:27:41,493 Îl condamn pe acuzatul Han Jeong-sik 458 00:27:41,576 --> 00:27:43,828 - …la trei ani… - Cine 459 00:27:44,371 --> 00:27:46,373 E criminalul? 460 00:27:47,707 --> 00:27:48,833 Liniște! 461 00:27:51,294 --> 00:27:53,588 Ca cetățean al societății democratice coreene, 462 00:27:53,671 --> 00:27:57,467 aș vrea să ne recâștigăm titlul de țară fără droguri. 463 00:27:58,927 --> 00:28:00,178 DLE JUDECĂTOR HWANG, A MERITAT MITA? SCUTUL LUI RYU SI-O 464 00:28:00,261 --> 00:28:02,055 JUDECĂTORUL CORUPT NR. 1 MITA E CEA MAI BUNĂ! 465 00:28:05,433 --> 00:28:06,601 E GROZAV SĂ ABUZEZI DE LEGE! E AȘA UȘOR! 466 00:28:08,561 --> 00:28:09,604 Nemernicul! 467 00:28:09,687 --> 00:28:10,647 Scoateți-l de aici! 468 00:28:10,730 --> 00:28:13,274 Când te gândești că un judecător al unei instanțe onorabile 469 00:28:13,358 --> 00:28:15,443 a fost în centrul unei rețele de droguri. 470 00:28:16,653 --> 00:28:19,197 Cine e adevăratul infractor? 471 00:28:19,280 --> 00:28:21,783 Te provoc să-ți întrebi ciocănelul! 472 00:28:21,866 --> 00:28:23,243 Luați-l de aici! 473 00:28:26,079 --> 00:28:27,080 Dați-mi drumul! 474 00:28:27,163 --> 00:28:29,207 Dați-mi drumul! 475 00:28:29,290 --> 00:28:30,667 Încă… 476 00:28:30,750 --> 00:28:34,337 mai am 12 bannere în mânecă! 477 00:28:34,421 --> 00:28:37,006 Stai, mă doare! 478 00:28:39,884 --> 00:28:42,846 Bună ziua tuturor! Mă numesc Jung Ba-hun. 479 00:28:42,929 --> 00:28:46,808 Azi, vom sta de vorbă cu procurorul-șef adjunct Moon Seong-u 480 00:28:46,891 --> 00:28:51,354 de la Procuratura Seul, care conduce lupta împotriva drogurilor. 481 00:28:51,438 --> 00:28:52,480 Bun-venit! 482 00:28:52,564 --> 00:28:53,898 ACTUALITĂȚI 483 00:29:03,450 --> 00:29:04,576 STUDIO DE POST-PRODUCȚIE 484 00:29:06,870 --> 00:29:07,954 Relaxați-vă. 485 00:29:10,290 --> 00:29:11,374 Există controverse 486 00:29:12,041 --> 00:29:13,710 privind zvonurile despre un drog 487 00:29:13,793 --> 00:29:15,712 - …nedetectabil. - Păstrați-vă calmul. 488 00:29:15,795 --> 00:29:18,381 Dle procuror Moon, știți ceva despre el? 489 00:29:22,135 --> 00:29:24,846 Regula de bază în cazul drogurilor 490 00:29:24,929 --> 00:29:27,974 este că pot fi detectate după ce sunt consumate. 491 00:29:29,851 --> 00:29:31,394 Sunt dispus să pariez 492 00:29:31,478 --> 00:29:33,354 pe întreaga mea carieră 493 00:29:33,438 --> 00:29:34,814 că nu există asemenea droguri. 494 00:29:38,401 --> 00:29:41,237 Ceea ce credeam că sunt pastile de slăbit erau de fapt droguri. 495 00:29:42,238 --> 00:29:44,657 Drogul nu a fost detectat la autopsie, 496 00:29:45,408 --> 00:29:47,994 dar mi s-a spus că trebuia să bea un antidot. 497 00:29:49,037 --> 00:29:52,081 - Mărește. - Dar era prea scump. 498 00:29:53,875 --> 00:29:55,752 Bogații sunt țintele noastre, 499 00:29:55,835 --> 00:29:58,213 pentru că își permit antidotul. 500 00:29:58,296 --> 00:29:59,547 Ceea ce știu sigur 501 00:29:59,631 --> 00:30:02,592 e că Doogo controlează afacerea cu antidoturi. 502 00:30:02,675 --> 00:30:05,428 Eu m-am ocupat de aproximativ 100 de clienți. 503 00:30:05,512 --> 00:30:10,391 Sunt mulți distribuitori care lucrează pentru doamna Kim în toată țara. 504 00:30:10,475 --> 00:30:11,434 - Adică… - Ce naiba? 505 00:30:11,518 --> 00:30:13,019 sunt distribuite în toată țara? 506 00:30:13,102 --> 00:30:14,938 Voi cine naiba sunteți? 507 00:30:15,021 --> 00:30:15,980 - Nu plecați! - Hei! 508 00:30:16,064 --> 00:30:17,190 Oprește-te! 509 00:30:48,137 --> 00:30:48,972 Hei, Nam-gil! 510 00:30:49,055 --> 00:30:50,223 Doamnă Hwang, 511 00:30:50,306 --> 00:30:52,600 explodează. Verificați pe internet. 512 00:30:52,684 --> 00:30:54,978 DOOGO, DROGURI, ANTIDOT, LABORATOR DE CERCETARE 513 00:30:57,188 --> 00:30:58,273 Nam-soon! 514 00:31:03,862 --> 00:31:06,823 Tot ce trebuie să aflăm e cum sunt importați melcii-de-mare. 515 00:31:07,532 --> 00:31:10,451 Știu firma care îi importă. 516 00:31:11,286 --> 00:31:13,746 După cum știi, sunt femeie de afaceri. 517 00:31:13,830 --> 00:31:15,999 Mamă, ești cea mai tare. 518 00:31:16,624 --> 00:31:17,458 De acord. 519 00:31:22,297 --> 00:31:23,339 Hai înăuntru! 520 00:31:37,854 --> 00:31:38,813 Ce frumos e! 521 00:31:40,273 --> 00:31:41,316 Tsetseg. 522 00:31:53,620 --> 00:31:54,787 Mamă? 523 00:32:01,085 --> 00:32:03,129 - Mamă. - Ce mult a trecut! 524 00:32:09,844 --> 00:32:11,971 Ești bine? 525 00:32:14,766 --> 00:32:15,725 Unde e tata? 526 00:32:15,808 --> 00:32:17,226 Am venit singură. 527 00:32:17,310 --> 00:32:18,853 Are probleme cu inima, 528 00:32:19,562 --> 00:32:21,856 așa că doctorul i-a zis să nu zboare. 529 00:32:21,940 --> 00:32:26,110 Nu voiam să leșine de emoție când te vede. 530 00:32:27,820 --> 00:32:29,864 O să vorbim cu el mai târziu. 531 00:32:40,458 --> 00:32:41,918 Ea e mama mea. 532 00:32:43,127 --> 00:32:44,003 Bună! 533 00:32:44,587 --> 00:32:45,505 Bună! 534 00:32:48,758 --> 00:32:50,051 El e tata. 535 00:32:50,677 --> 00:32:51,886 Bună! 536 00:32:53,054 --> 00:32:54,263 El e fratele meu, Nam-in. 537 00:32:55,139 --> 00:32:56,099 Bună ziua! 538 00:32:57,141 --> 00:32:59,602 El e unchiul meu, Hwang Geum-dong. 539 00:32:59,686 --> 00:33:00,770 Bună ziua! 540 00:33:03,356 --> 00:33:04,732 Ei sunt familia mea. 541 00:33:09,404 --> 00:33:10,321 Bună ziua! 542 00:33:11,531 --> 00:33:12,699 Eu sunt Bong-go. 543 00:33:14,075 --> 00:33:16,452 Sunt tatăl lui Nam-soon. 544 00:33:19,455 --> 00:33:20,832 Mulțumesc foarte mult! 545 00:33:20,915 --> 00:33:21,958 Foarte mult! 546 00:33:23,626 --> 00:33:24,877 Mulțumesc mult! 547 00:33:27,130 --> 00:33:27,964 Mulțumesc! 548 00:33:41,185 --> 00:33:42,603 - Poftă bună! - Da. 549 00:33:42,687 --> 00:33:43,604 Poftă bună! 550 00:33:43,688 --> 00:33:44,981 Da. 551 00:33:46,357 --> 00:33:48,860 TATA 552 00:33:48,943 --> 00:33:51,237 Mamă, am un iubit. 553 00:33:51,320 --> 00:33:52,155 Un iubit? 554 00:33:52,238 --> 00:33:53,698 E frumușel! 555 00:33:54,615 --> 00:33:55,491 Chiar așa? 556 00:33:56,743 --> 00:33:57,744 Să ți-l arăt. 557 00:34:00,663 --> 00:34:02,373 Radiază ca soarele verii. 558 00:34:02,457 --> 00:34:03,791 Totul e frumos la el. 559 00:34:04,667 --> 00:34:06,169 Până și genele. 560 00:34:07,670 --> 00:34:09,797 Asta înseamnă că voi avea un nepot în curând? 561 00:34:12,383 --> 00:34:13,801 Nam-soon, vino aici. 562 00:34:15,219 --> 00:34:16,095 Ce se… 563 00:34:31,611 --> 00:34:34,530 Stați! Nu noi suntem băieții răi! 564 00:34:34,614 --> 00:34:35,615 Stați! 565 00:34:37,825 --> 00:34:40,286 Ai locația lui Gang Nam-soon? 566 00:34:40,953 --> 00:34:43,414 După reportajul de la știri, a dispărut. 567 00:34:43,498 --> 00:34:44,832 Are un dispozitiv de bruiaj, 568 00:34:44,916 --> 00:34:46,125 pentru că n-o pot urmări. 569 00:34:47,043 --> 00:34:48,669 Dar se pare că a plecat din Seul. 570 00:34:53,174 --> 00:34:54,258 Am de gând… 571 00:34:56,177 --> 00:34:57,303 să-i omor pe toți. 572 00:35:12,193 --> 00:35:13,820 Fiica mea, a fost uimitor! 573 00:35:14,362 --> 00:35:15,238 Super! 574 00:35:20,827 --> 00:35:22,578 O să mănânc cu plăcere. 575 00:35:24,956 --> 00:35:26,332 Doamne! 576 00:35:35,967 --> 00:35:37,385 Bună dimineața, fiica mea! 577 00:35:37,468 --> 00:35:38,803 Gan I-sik nu răspunde. 578 00:35:38,886 --> 00:35:39,720 Sunt îngrijorată. 579 00:35:41,514 --> 00:35:43,057 A fost arestat 580 00:35:43,724 --> 00:35:45,518 și e într-o celulă. 581 00:35:46,185 --> 00:35:47,854 Un polițist într-o celulă? 582 00:35:47,937 --> 00:35:49,897 CELULA 2 583 00:35:52,066 --> 00:35:53,860 Deci așa e în arest. 584 00:35:53,943 --> 00:35:55,945 Adu-mi Biblia sau scripturile budiste 585 00:35:56,028 --> 00:35:57,905 - …să nu stau degeaba. - Sau cărți de joc. 586 00:35:57,989 --> 00:35:59,574 Măcar să ne distrăm. 587 00:35:59,657 --> 00:36:00,658 Sau dă-ne un telefon, 588 00:36:00,741 --> 00:36:02,618 să-i spun mamei că nu vin acasă. 589 00:36:03,828 --> 00:36:05,037 Poate pot să mă strecor. 590 00:36:05,746 --> 00:36:08,124 Nam-gil s-a ascuns 591 00:36:08,207 --> 00:36:11,169 și se bucură de casa de vacanță din Gangneung. 592 00:36:12,295 --> 00:36:13,963 Dar Hee-sik are curaj, 593 00:36:14,714 --> 00:36:17,341 deci e pețitorul perfect pentru fiica mea. 594 00:36:19,802 --> 00:36:20,887 Îmi fac griji. 595 00:36:21,637 --> 00:36:22,680 Nu va păți nimic, nu? 596 00:36:23,764 --> 00:36:25,892 Nu-ți face griji! Totul va fi bine. 597 00:36:27,268 --> 00:36:29,604 Zolzaya voia să exploreze Busanul. 598 00:36:29,687 --> 00:36:31,063 Ar trebui să mergi cu ea. 599 00:36:31,647 --> 00:36:33,441 Eu am treabă. 600 00:36:33,983 --> 00:36:34,984 Bine. 601 00:36:36,277 --> 00:36:37,737 Mulțumesc, mamă. 602 00:36:39,947 --> 00:36:43,075 Doamnă, am ajuns la o înțelegere cu căpitanul navei. 603 00:36:43,159 --> 00:36:44,452 Avem marfa pe filmare. 604 00:36:44,535 --> 00:36:47,455 Va fi la o fermă piscicolă din Busan înainte să ajungă în Seul. 605 00:36:47,538 --> 00:36:50,124 Care e cantitatea? 606 00:36:50,208 --> 00:36:51,709 Cam două tone odată. 607 00:36:51,792 --> 00:36:54,045 Trimite-mi adresa fermei piscicole. 608 00:36:54,587 --> 00:36:55,796 Mă duc și eu acolo. 609 00:36:56,422 --> 00:36:57,340 La revedere. 610 00:37:15,733 --> 00:37:16,817 Domnule Pâine? 611 00:37:19,654 --> 00:37:20,696 Doamnă Hwang? 612 00:37:30,998 --> 00:37:31,874 Spune-mi. 613 00:37:32,458 --> 00:37:33,668 Ce cauți în Busan? 614 00:37:33,751 --> 00:37:35,544 Te-aș putea întreba același lucru. 615 00:37:35,628 --> 00:37:36,754 Ce cauți aici? 616 00:37:36,837 --> 00:37:38,339 Busan e orașul meu natal. 617 00:37:38,422 --> 00:37:40,716 Cum? Am auzit că ești de pe Wall Street. 618 00:37:40,800 --> 00:37:42,134 Firește că e o minciună. 619 00:37:42,218 --> 00:37:44,804 Poftim? Incredibil. 620 00:37:44,887 --> 00:37:46,722 Recunoști că ești un escroc? 621 00:37:47,640 --> 00:37:48,808 Bine, atunci. 622 00:37:48,891 --> 00:37:51,644 Cine naiba ești de fapt? 623 00:37:51,727 --> 00:37:54,772 Cred că te-am întrebat de vreo 30 de ori. 624 00:37:59,318 --> 00:38:00,152 Sincer să fiu, 625 00:38:01,612 --> 00:38:02,571 am crescut orfan. 626 00:38:03,281 --> 00:38:04,865 M-am născut în Busan, 627 00:38:04,949 --> 00:38:07,868 dar m-am dus în Rusia când lucram pe o barcă de pescuit hamsii. 628 00:38:07,952 --> 00:38:09,704 O barcă de pescuit hamsii? 629 00:38:09,787 --> 00:38:10,788 Exact. 630 00:38:11,622 --> 00:38:12,957 O barcă de pescuit hamsii. 631 00:38:13,666 --> 00:38:15,626 M-au dat afară de la orfelinat la 14 ani, 632 00:38:16,252 --> 00:38:18,587 înainte de majorat, când se iese din sistem. 633 00:38:19,171 --> 00:38:21,841 Sincer, nici n-am fost în SUA. 634 00:38:21,924 --> 00:38:23,175 Înțeleg. 635 00:38:23,759 --> 00:38:25,344 Nu-i de mirare. 636 00:38:25,428 --> 00:38:26,721 În Rusia, 637 00:38:27,805 --> 00:38:30,141 mâncam prăjiturele Choco Pie la fiecare masă. 638 00:38:30,224 --> 00:38:33,311 Era pe vremea când Choco Pie ajunsese în Rusia. 639 00:38:35,313 --> 00:38:37,315 Rușii erau înnebuniți după ele, 640 00:38:38,190 --> 00:38:39,859 așa că am început să le vând. 641 00:38:39,942 --> 00:38:41,986 Barca de pescuit a devenit barca cu Choco Pie 642 00:38:42,778 --> 00:38:44,447 și am început să fac bani. 643 00:38:45,281 --> 00:38:47,366 Lumea mă cunoștea… 644 00:38:48,534 --> 00:38:49,744 drept Choco Song. 645 00:38:50,453 --> 00:38:51,287 În fine. 646 00:38:52,663 --> 00:38:53,622 Și poza? 647 00:38:54,290 --> 00:38:55,791 Explică poza aia! 648 00:38:55,875 --> 00:38:57,710 Cea pe care ai rupt-o. 649 00:38:58,294 --> 00:39:00,004 Cea cu tine și Ryu Si-o. 650 00:39:00,087 --> 00:39:01,172 Da. 651 00:39:04,508 --> 00:39:05,509 Aia. 652 00:39:07,136 --> 00:39:08,471 E trecutul meu umilitor. 653 00:39:10,806 --> 00:39:13,601 Foloseam o barcă de pescuit să duc prăjiturele peste hotare. 654 00:39:14,185 --> 00:39:15,353 Le aduceam ilegal. 655 00:39:15,436 --> 00:39:16,437 Contrabandă? 656 00:39:17,396 --> 00:39:18,272 Cu prăjiturele? 657 00:39:18,356 --> 00:39:20,608 Iar poliția rusă a deconspirat operațiunea. 658 00:39:22,234 --> 00:39:24,779 Așa că am luat prăjiturelele care nu au fost confiscate 659 00:39:25,488 --> 00:39:27,114 și le-am vândut prin toată Rusia. 660 00:39:27,823 --> 00:39:31,660 Am călătorit între Kazan, Ufa, Omsk, Perm și Moscova. 661 00:39:32,912 --> 00:39:35,247 Choco Pie 662 00:39:37,416 --> 00:39:40,002 E o poză de când eram un vânzător ambulant jerpelit. 663 00:39:41,837 --> 00:39:43,756 Când mi-ai băgat poza aia sub nas, 664 00:39:45,091 --> 00:39:47,760 mi-am amintit de vremea când eram Choco Song. 665 00:39:47,843 --> 00:39:49,345 Asta m-a scos din fire. 666 00:39:49,428 --> 00:39:50,388 Și pe mine. 667 00:39:51,013 --> 00:39:52,139 Nu-l știi pe Ryu Si-o? 668 00:39:52,223 --> 00:39:54,934 Cine naiba e? 669 00:39:55,643 --> 00:39:57,353 Spune-mi! Mor de curiozitate. 670 00:40:02,691 --> 00:40:04,235 Ce cauți în Busan? 671 00:40:04,318 --> 00:40:05,403 Eu… 672 00:40:07,363 --> 00:40:08,864 mai vizitez orașul uneori, 673 00:40:09,448 --> 00:40:10,741 când sunt epuizat și singur. 674 00:40:11,867 --> 00:40:14,870 Pescăruș din Busan 675 00:40:15,496 --> 00:40:19,625 Chiar m-ai uitat? 676 00:40:19,708 --> 00:40:21,168 Taci! 677 00:40:21,252 --> 00:40:24,255 Pescăruș din Busan 678 00:40:24,338 --> 00:40:27,758 - Pescăruș din Busan - Taci! 679 00:40:27,842 --> 00:40:30,052 - Vrei să taci? - Chiar 680 00:40:30,136 --> 00:40:32,096 M-ai uitat? 681 00:40:32,179 --> 00:40:33,305 Gura! 682 00:40:35,724 --> 00:40:38,227 Tată, mama ne-a spus să mâncăm la casa de vacanță. 683 00:40:38,310 --> 00:40:40,396 De ce am veni până aici ca să stăm închiși? 684 00:40:40,479 --> 00:40:42,273 Ar trebui să ne bucurăm de ocean. 685 00:40:42,356 --> 00:40:43,732 Mama va face o criză când va… 686 00:40:45,818 --> 00:40:46,819 Mama e chiar aici. 687 00:40:57,913 --> 00:40:59,206 Ar trebui să ștergi frișca 688 00:40:59,290 --> 00:41:01,167 cu buzele. 689 00:41:02,293 --> 00:41:03,544 Ai răbdare. 690 00:41:03,627 --> 00:41:06,213 Oricum o să mănânci tot rujul, 691 00:41:08,299 --> 00:41:09,925 așa că stai să-mi mai dau o dată. 692 00:41:10,676 --> 00:41:12,761 De ce să te obosești, dacă oricum se va șterge? 693 00:41:15,222 --> 00:41:16,056 Vino… 694 00:41:16,765 --> 00:41:17,683 mai aproape. 695 00:41:18,392 --> 00:41:19,727 Iubita mea. 696 00:41:20,686 --> 00:41:22,396 Sunt absorbită de tine. 697 00:41:26,817 --> 00:41:28,903 Mi-am pierdut timpul cu tine. 698 00:41:29,487 --> 00:41:30,488 Plec. 699 00:41:45,628 --> 00:41:46,670 Să știi… 700 00:41:47,671 --> 00:41:49,381 că am relații în Rusia. 701 00:41:50,674 --> 00:41:52,676 Cred că-ți voi fi de folos. 702 00:41:52,760 --> 00:41:53,761 Îți sugerez 703 00:41:54,845 --> 00:41:56,847 un parteneriat. 704 00:41:58,682 --> 00:42:00,226 Cu ce te pot ajuta? 705 00:42:05,731 --> 00:42:06,857 Mamă, să facem o poză! 706 00:42:08,526 --> 00:42:11,111 Bine. Acum zâmbește! 707 00:42:20,371 --> 00:42:21,664 MAREA 708 00:42:21,747 --> 00:42:23,082 „Ba-da”. 709 00:42:23,165 --> 00:42:24,124 „Ba-da”? 710 00:42:43,310 --> 00:42:44,937 TURUL ORAȘULUI BUSAN 711 00:42:49,149 --> 00:42:50,359 Cum e? 712 00:42:50,985 --> 00:42:51,860 E delicios. 713 00:42:57,366 --> 00:42:59,535 Busan e faimos pentru supa cu orez. 714 00:43:00,202 --> 00:43:02,454 E un fel de bantan mongol. 715 00:43:03,080 --> 00:43:04,415 Hai să gustăm! 716 00:43:04,498 --> 00:43:05,708 Și să admirăm priveliștea! 717 00:43:05,791 --> 00:43:07,543 Îmi place mult marea. 718 00:43:07,626 --> 00:43:09,795 Mongolia nu e la mare. 719 00:43:11,338 --> 00:43:12,298 Mamă. 720 00:43:12,381 --> 00:43:13,841 Prinde-mă dacă poți! 721 00:43:27,229 --> 00:43:29,106 La naiba! 722 00:43:32,067 --> 00:43:33,152 Dă-mi drumul! 723 00:43:42,453 --> 00:43:43,287 Doamne! 724 00:43:49,710 --> 00:43:51,712 Femeie adulteră ce ești! 725 00:43:51,795 --> 00:43:53,881 Cum mi-ai spus? Adulteră? Fir-ai tu să fii! 726 00:43:55,257 --> 00:43:56,300 Dră Gil, 727 00:43:56,383 --> 00:43:58,677 actele de violență vă pot dăuna în instanță. 728 00:44:00,888 --> 00:44:02,139 Mă bucur că ai adus vorba. 729 00:44:02,222 --> 00:44:03,849 Am fost deja agresat. 730 00:44:04,600 --> 00:44:06,977 Bărbatul cu care a comis adulter 731 00:44:07,061 --> 00:44:08,771 era să-mi rupă gura. 732 00:44:08,854 --> 00:44:09,688 Ascultă! 733 00:44:10,439 --> 00:44:12,107 Am angajat un avocat, 734 00:44:12,191 --> 00:44:13,651 ar trebui să faci la fel. 735 00:44:14,276 --> 00:44:16,070 Voi plăti onorariul. 736 00:44:16,153 --> 00:44:17,905 Ce generoasă sunt! 737 00:44:18,656 --> 00:44:19,782 Vrei proces? 738 00:44:20,324 --> 00:44:23,327 O să depun plângere împotriva lui Seo Jun-hee pentru adulter. 739 00:44:23,410 --> 00:44:24,536 Dle Hwang… 740 00:44:24,620 --> 00:44:26,080 - Doamne! - Mă tem… 741 00:44:26,163 --> 00:44:28,415 că ceea ce ați spus vă afectează doar pe dvs. 742 00:44:28,499 --> 00:44:29,458 Poftim? 743 00:44:29,541 --> 00:44:31,585 De șapte ani, adulterul nu mai e infracțiune. 744 00:44:32,336 --> 00:44:34,088 Tocmai ați dovedit prin cuvintele dvs. 745 00:44:34,171 --> 00:44:36,048 că v-ați abandonat familia de mult timp. 746 00:44:36,131 --> 00:44:37,716 Adulterul nu mai e infracțiune? 747 00:44:37,800 --> 00:44:39,635 De ce nu? E o infracțiune corectă. 748 00:44:39,718 --> 00:44:41,428 Nu există „infracțiune corectă”. 749 00:44:41,512 --> 00:44:44,098 N-am vrut să sune așa. 750 00:44:44,682 --> 00:44:46,517 De ce a fost abolită? 751 00:44:46,600 --> 00:44:49,269 Vreau să facă închisoare cel cu care a comis adulterul. 752 00:44:49,853 --> 00:44:52,022 Nu-i mai spune așa. 753 00:44:52,106 --> 00:44:53,148 Vă rog, nu. 754 00:44:56,068 --> 00:44:57,111 Bine. 755 00:44:58,195 --> 00:44:59,947 Bine, vom încheia civilizat. 756 00:45:00,781 --> 00:45:03,534 Și tu ar trebui să te porți ca un domn. 757 00:45:03,617 --> 00:45:06,286 Cine poate fi politicos și civilizat în fața iubirii? 758 00:45:06,370 --> 00:45:08,038 Nu te voi lăsa să pleci. 759 00:45:08,122 --> 00:45:09,289 E prea târziu! 760 00:45:09,373 --> 00:45:11,500 Trebuia să spui asta acum zece ani, 761 00:45:11,583 --> 00:45:13,168 nu să mă părăsești! 762 00:45:13,252 --> 00:45:15,003 M-am dus în Tibet… 763 00:45:15,087 --> 00:45:17,673 Te-ai descurcat fără soție 764 00:45:17,756 --> 00:45:19,091 când erai tânăr și în formă? 765 00:45:19,716 --> 00:45:21,927 Dar acum că ești bătrân și bolnav, 766 00:45:22,010 --> 00:45:24,012 iubirea ta pentru mine s-a reaprins brusc 767 00:45:24,096 --> 00:45:26,432 și vrei să te agăți de mine? 768 00:45:26,974 --> 00:45:28,559 N-ai să vezi! Dispari! 769 00:45:28,642 --> 00:45:29,768 Refuz! 770 00:45:30,310 --> 00:45:31,562 Nu voi accepta niciodată! 771 00:45:31,645 --> 00:45:33,772 Vei îmbătrâni lângă mine! 772 00:45:33,856 --> 00:45:35,649 Poftim? Ești un… 773 00:45:35,732 --> 00:45:36,942 Doamnă Gil, nu! 774 00:45:37,025 --> 00:45:39,361 - Treci încoace! - Vă rog! 775 00:45:39,445 --> 00:45:41,572 L-aș putea termina cu degetul mic. 776 00:45:41,655 --> 00:45:42,948 - Ești un… - Vă rog, nu! 777 00:45:43,031 --> 00:45:44,533 - Vă rog, abțineți-vă! - Bine. 778 00:45:44,616 --> 00:45:45,617 Mă abțin. 779 00:45:46,243 --> 00:45:48,120 - Vezi să nu! - Doamnă! 780 00:45:48,203 --> 00:45:49,997 - Vă rog, nu! - Treci încoace! 781 00:45:50,080 --> 00:45:51,373 - Ești un… - Doamnă, nu! 782 00:45:51,457 --> 00:45:52,416 Noroc! 783 00:45:57,004 --> 00:45:58,964 Trebuie să-ți meargă bine acum. 784 00:45:59,047 --> 00:46:00,841 Se vede pe fața ta. 785 00:46:00,924 --> 00:46:03,385 Mulțumită alocației și faptului că stau la mama. 786 00:46:03,469 --> 00:46:04,761 Urmez școala profesională. 787 00:46:04,845 --> 00:46:06,722 Vreau să fiu excavatoristă. 788 00:46:06,805 --> 00:46:09,725 De acum înainte, o să duc o viață cum se cuvine. 789 00:46:09,808 --> 00:46:10,851 Mama ta? 790 00:46:11,393 --> 00:46:13,020 Adică mama lui Gang Nam-soon? 791 00:46:17,274 --> 00:46:20,444 Să trăim corect și să ne bucurăm de vieți cinstite. 792 00:46:21,612 --> 00:46:22,988 Să nu mai suferim în afara legii. 793 00:46:24,615 --> 00:46:26,241 Puteți și voi. 794 00:46:26,325 --> 00:46:27,409 Vă ajut eu. 795 00:46:34,583 --> 00:46:38,086 MAMA 796 00:46:47,387 --> 00:46:48,388 A fost delicios. 797 00:46:49,431 --> 00:46:51,266 - Unde mergeți? - Acasă. 798 00:46:51,350 --> 00:46:52,643 - Am plecat. - Pa! 799 00:48:06,008 --> 00:48:07,884 Am zis că minciuna te va costa viața. 800 00:48:10,387 --> 00:48:11,388 Ai zis că Tsetseg 801 00:48:12,347 --> 00:48:13,682 nu e Gang Nam-soon. 802 00:48:40,834 --> 00:48:42,586 MAMA 803 00:48:44,338 --> 00:48:45,255 Alo? 804 00:48:45,964 --> 00:48:46,965 Myung-hee. 805 00:48:47,507 --> 00:48:49,301 Am văzut că m-ai sunat. 806 00:48:50,260 --> 00:48:51,803 E totul în regulă? 807 00:49:12,240 --> 00:49:14,785 Dle procuror Moon, pe baza mărturiei judecătorului Hwang, 808 00:49:14,868 --> 00:49:17,788 veți fi audiat în legătură cu Heritage și Ryu Si-o. 809 00:49:17,871 --> 00:49:18,997 PROCURATURA SEUL 810 00:49:19,081 --> 00:49:20,832 Publicul e însetat de sânge, 811 00:49:21,625 --> 00:49:22,793 ar trebui să participați. 812 00:49:23,502 --> 00:49:24,670 Se va ține sus. 813 00:49:39,267 --> 00:49:40,268 Jun-hee… 814 00:49:49,027 --> 00:49:54,157 DACĂ VREI SĂ-ȚI SALVEZI BĂRBATUL VINO PE STRADA CHEONSU-RO 815 00:50:03,709 --> 00:50:05,585 Cum îndrăznește baba să ne rănească șeful? 816 00:50:05,669 --> 00:50:07,546 Nu se poate s-o fi făcut ea. 817 00:50:07,629 --> 00:50:09,589 Spune-ne cine e de vină! 818 00:50:20,642 --> 00:50:21,518 Jun-hee! 819 00:50:21,601 --> 00:50:24,229 Joong-gan! Sunt oameni periculoși! 820 00:50:24,312 --> 00:50:26,648 Cum îndrăzniți să-mi atacați bărbatul? 821 00:50:26,732 --> 00:50:27,774 Să vă văd! 822 00:50:48,295 --> 00:50:49,796 Joong-gan… 823 00:51:03,685 --> 00:51:04,728 Jun-hee! 824 00:51:10,984 --> 00:51:11,985 Jun-hee! 825 00:51:18,742 --> 00:51:19,993 Bine ați venit! 826 00:51:20,076 --> 00:51:21,495 A fost greu, nu-i așa? 827 00:51:23,622 --> 00:51:25,624 Îmi pare rău că ai trecut prin asta. 828 00:51:25,707 --> 00:51:26,833 E în regulă. 829 00:51:26,917 --> 00:51:28,794 Asta s-a întâmplat din cauza mea. 830 00:51:30,086 --> 00:51:31,588 Joong-gan… 831 00:51:35,342 --> 00:51:36,927 Dacă vei fi în continuare cu mine, 832 00:51:37,010 --> 00:51:39,387 s-ar putea întâmpla din nou. 833 00:51:45,936 --> 00:51:48,772 Voi fi mereu cu tine. 834 00:51:51,316 --> 00:51:52,651 Atunci ar trebui să mănânci. 835 00:51:53,485 --> 00:51:56,822 E cel mai bun preparat de aici. 836 00:52:02,118 --> 00:52:03,537 - E bun. - Da? 837 00:52:06,456 --> 00:52:08,124 Jun-hee, 838 00:52:08,208 --> 00:52:10,877 ce-ar fi să mergem într-un loc romantic 839 00:52:10,961 --> 00:52:12,629 după asta? 840 00:52:14,172 --> 00:52:16,842 Ce zici de niște cocktailuri? 841 00:52:20,554 --> 00:52:21,596 Poți să descui? 842 00:52:26,434 --> 00:52:27,686 Puteți ieși. 843 00:52:27,769 --> 00:52:29,604 Din dispoziția noului comisar general. 844 00:52:30,605 --> 00:52:32,399 E haos total. 845 00:52:32,482 --> 00:52:33,692 Toată țara e agitată. 846 00:52:34,359 --> 00:52:36,903 Pe numele lui Ryu Si-o există un mandat de arestare 847 00:52:36,987 --> 00:52:38,196 și o interdicție de călătorie. 848 00:52:38,280 --> 00:52:41,491 Toți cei implicați sunt pe cale să-și piardă posturile. 849 00:52:45,745 --> 00:52:46,746 Țineți-o tot așa! 850 00:52:47,873 --> 00:52:48,999 A fost greu. 851 00:52:49,082 --> 00:52:50,667 Mă refeream la noi, nu la tine. 852 00:52:52,752 --> 00:52:53,962 O zi bună! 853 00:53:00,010 --> 00:53:03,096 Echipa Antidrog din Ganghan a fost repusă în drepturi. 854 00:53:04,306 --> 00:53:05,932 Un avocat special va prelua cazul. 855 00:53:16,443 --> 00:53:18,445 Tată, hai să ne întoarcem. 856 00:53:21,615 --> 00:53:22,490 Nu te întorci? 857 00:53:22,574 --> 00:53:23,992 Mama ta 858 00:53:24,492 --> 00:53:25,952 are un iubit. 859 00:53:26,036 --> 00:53:27,203 Dar mama… 860 00:53:28,788 --> 00:53:29,956 nu cred că ar face asta. 861 00:53:33,585 --> 00:53:35,921 De ce îmi dau lacrimile? 862 00:53:36,796 --> 00:53:37,923 Sunt trist, 863 00:53:38,506 --> 00:53:39,633 chiar dacă am divorțat. 864 00:53:39,716 --> 00:53:41,968 Sunt sigur că nu e adevărat. 865 00:53:42,052 --> 00:53:42,928 O s-o întreb. 866 00:53:45,305 --> 00:53:46,181 Tată! 867 00:53:47,307 --> 00:53:48,391 Tată! 868 00:53:49,100 --> 00:53:50,769 Cred că așa se simte unchiul. 869 00:53:51,686 --> 00:53:52,938 Tată! 870 00:53:53,021 --> 00:53:54,314 Nu plânge. 871 00:53:56,816 --> 00:53:58,026 Nu știu de ce, 872 00:53:59,110 --> 00:54:00,987 dar mă doare inima. 873 00:54:01,863 --> 00:54:03,365 Va fi bine. 874 00:54:04,950 --> 00:54:06,618 Vei fi bine. 875 00:54:14,167 --> 00:54:15,293 Cine e? 876 00:54:16,336 --> 00:54:17,337 Eu sunt. 877 00:54:28,932 --> 00:54:30,225 Ești bine? 878 00:54:30,308 --> 00:54:31,309 Cred că ți-e greu. 879 00:54:31,393 --> 00:54:34,187 Nu sunt bine, dar nu e greu. 880 00:54:34,270 --> 00:54:36,481 N-ar trebui să fii bine dacă nu e greu? 881 00:54:36,564 --> 00:54:37,565 N-are logică. 882 00:54:37,649 --> 00:54:39,818 N-am chef de ghicitori. 883 00:54:40,360 --> 00:54:41,820 Aș vrea să mă odihnesc. 884 00:54:46,992 --> 00:54:47,909 Na-young, 885 00:54:49,202 --> 00:54:50,286 dacă ți-e greu, 886 00:54:52,414 --> 00:54:53,581 te poți baza pe mine. 887 00:54:54,290 --> 00:54:55,500 - Eu… - La naiba! 888 00:54:55,583 --> 00:54:57,585 Nu mă mai speria, Geum-dong! 889 00:54:58,086 --> 00:55:00,005 M-am săturat să te dai la mine așa. 890 00:55:00,088 --> 00:55:01,506 Ești un… 891 00:55:01,589 --> 00:55:03,174 Incredibil! 892 00:55:10,181 --> 00:55:12,809 Nu ești deloc genul meu. 893 00:55:13,309 --> 00:55:16,062 Prefer bărbații musculoși, să știi. 894 00:55:16,146 --> 00:55:17,105 Na-young, eu… 895 00:55:33,496 --> 00:55:35,915 Domnule Ryu, s-a terminat. 896 00:55:36,458 --> 00:55:38,543 Hwang și procurorul Moon au fost arestați, 897 00:55:38,626 --> 00:55:41,046 iar CTA4885 a devenit un mare scandal. 898 00:55:41,129 --> 00:55:43,089 Lee Jeong-sik, noul comisar general, 899 00:55:43,715 --> 00:55:46,801 a jucat cartea-surpriză și ne-a băgat pe toți după gratii. 900 00:55:46,885 --> 00:55:48,678 Unde e comisarul general Lee? 901 00:55:50,221 --> 00:55:53,016 PAPETĂRIA DOGANG 902 00:56:07,822 --> 00:56:09,074 Aș vrea un pix. 903 00:56:10,325 --> 00:56:11,326 Cu vârf de 0,5 mm. 904 00:57:02,710 --> 00:57:03,628 Ce naiba? 905 00:57:04,254 --> 00:57:05,880 - Sunteți bine, domnule? - Da. 906 00:57:14,139 --> 00:57:15,557 - Vezi cine e! - Du-te! 907 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 Ce faci? 908 00:58:16,034 --> 00:58:17,660 OPULENTIA 909 00:58:19,871 --> 00:58:21,789 Sora mea e teafără 910 00:58:22,415 --> 00:58:24,417 și nu vor mai fi probleme. 911 00:58:25,043 --> 00:58:26,044 Mă bucur să aud asta. 912 00:58:27,128 --> 00:58:29,464 O fi lumea plină de oameni răi, 913 00:58:30,131 --> 00:58:32,091 dar sunt și mulți oameni buni. 914 00:58:33,343 --> 00:58:36,137 Aici e fișierul video de la crescătoria de melci-de-mare. 915 00:58:36,221 --> 00:58:37,388 Să facem montajul. 916 00:58:37,472 --> 00:58:38,556 Da, doamnă. 917 00:58:54,447 --> 00:58:55,865 Mă duc la toaletă. 918 00:58:55,949 --> 00:58:56,950 Sigur. 919 00:59:00,411 --> 00:59:02,205 Bună, sunt Hwa-ja. 920 00:59:02,872 --> 00:59:05,166 Ce mai faci, Gang Nam-soon? 921 00:59:06,668 --> 00:59:08,503 A trecut ceva timp. 922 00:59:09,087 --> 00:59:10,380 Ce mai faci? 923 00:59:11,714 --> 00:59:13,466 Sunt bine. 924 00:59:26,646 --> 00:59:29,023 Azi, ar trebui să lucrăm în tura de noapte, 925 00:59:30,191 --> 00:59:34,153 așa că hai să terminăm ultima tură aici. 926 00:59:35,863 --> 00:59:38,575 Dar tot mi se pare că plecăm prea devreme. 927 00:59:38,658 --> 00:59:39,993 E păcat. 928 00:59:41,327 --> 00:59:42,453 Dacă mă gândesc bine, 929 00:59:43,955 --> 00:59:45,290 e un seif, nu? 930 00:59:46,165 --> 00:59:47,166 Da. 931 00:59:47,250 --> 00:59:49,043 Sigur e plin de bani. 932 00:59:49,127 --> 00:59:50,128 Da. 933 00:59:50,712 --> 00:59:52,046 Și diamante. 934 00:59:52,130 --> 00:59:53,881 - Da. - Ce noroc pe tine, Hee-sik! 935 00:59:56,009 --> 00:59:56,843 Hee-sik, 936 00:59:56,926 --> 00:59:59,304 te rog să mă adopți după ce te însori. 937 00:59:59,387 --> 01:00:01,431 Mi-aș abandona ușor părinții. 938 01:00:01,514 --> 01:00:02,807 Ce mai fiu au crescut! 939 01:00:05,310 --> 01:00:08,062 Nu e nimeni acasă în seara asta. 940 01:00:08,146 --> 01:00:11,357 Nu putem dormi sus în loc să stăm închiși aici? 941 01:00:11,441 --> 01:00:13,651 Trebuie să stăm ascunși ca în filmul Parazit. 942 01:00:13,735 --> 01:00:15,903 Dar nu e nimeni acasă. 943 01:00:16,988 --> 01:00:19,699 Să facem niște tăieței dacă suntem ca în Parazit. 944 01:00:25,705 --> 01:00:26,789 Ridică-te. 945 01:00:27,790 --> 01:00:29,042 - Haide! - Nu. 946 01:00:29,125 --> 01:00:31,753 - Ce faceți? - Mâncăm și coborâm. 947 01:00:33,296 --> 01:00:34,213 Haide. 948 01:00:39,010 --> 01:00:39,927 Acolo. 949 01:00:40,511 --> 01:00:42,013 În fine. 950 01:00:47,310 --> 01:00:48,269 Hai să ne întoarcem. 951 01:00:50,355 --> 01:00:51,856 - Ești bine? - Da. 952 01:00:56,277 --> 01:00:57,111 Scumpule. 953 01:00:57,862 --> 01:00:58,780 Ce e, draga mea? 954 01:00:59,489 --> 01:01:01,449 Ce-ar fi să continuăm 955 01:01:01,949 --> 01:01:03,576 serialul de pe Netflix de aseară? 956 01:01:03,660 --> 01:01:05,828 Sigur. Să continuăm de unde am rămas. 957 01:01:08,873 --> 01:01:09,916 Scumpule, 958 01:01:09,999 --> 01:01:12,126 nu simți miros de tăieței cu sos de fasole? 959 01:01:13,252 --> 01:01:14,337 Ba da. 960 01:01:14,420 --> 01:01:15,505 Și eu simt. 961 01:01:18,216 --> 01:01:19,342 E îmbătător. 962 01:01:23,429 --> 01:01:24,764 Ce zici, să facem? 963 01:01:24,847 --> 01:01:26,099 Da. 964 01:01:27,225 --> 01:01:28,685 Dar o să mă îngraș. 965 01:01:29,811 --> 01:01:31,479 N-ai aproape deloc carne pe tine. 966 01:01:34,857 --> 01:01:36,984 Scumpule, sunt foarte grea. 967 01:01:37,068 --> 01:01:39,195 Ești ușoară ca un fulg. 968 01:01:40,029 --> 01:01:43,741 N-ar trebui să-ți irosești energia așa. 969 01:01:45,702 --> 01:01:47,286 Doamne, scumpule! 970 01:01:49,372 --> 01:01:50,456 Doamne! 971 01:01:51,666 --> 01:01:55,420 Toate femeile din casa asta sunt personaje remarcabile. 972 01:01:55,503 --> 01:01:57,296 Ar trebui să te pregătești. 973 01:01:57,380 --> 01:02:00,383 Să strângem și să coborâm înainte să se întoarcă. 974 01:02:00,466 --> 01:02:02,593 - Strângem și plecăm. - Să mergem. 975 01:02:02,677 --> 01:02:03,886 Să mergem. 976 01:02:05,471 --> 01:02:06,889 Strângeți după voi. 977 01:02:14,105 --> 01:02:15,148 Alo? 978 01:02:18,568 --> 01:02:19,652 Poftim? 979 01:02:21,446 --> 01:02:22,613 Comisarul general? 980 01:02:29,203 --> 01:02:30,037 Sunt… 981 01:02:31,038 --> 01:02:32,081 moartă. 982 01:02:34,459 --> 01:02:37,795 Ryu Si-o m-a omorât 983 01:02:39,005 --> 01:02:42,467 fiindcă am zis că nu te cunosc. 984 01:02:54,437 --> 01:02:55,480 Ryu Si-o! 985 01:02:57,356 --> 01:03:00,109 În sfârșit ai aflat cine sunt. 986 01:03:05,656 --> 01:03:07,074 Tu urmezi. 987 01:03:52,537 --> 01:03:54,956 PUTERNICA NAM-SOON 988 01:03:55,039 --> 01:03:55,915 Ryu Si-o! 989 01:03:56,666 --> 01:03:59,919 Voi arăta lumii care e soarta răului. 990 01:04:00,002 --> 01:04:01,504 A trecut ceva timp, dnă Hwang. 991 01:04:01,587 --> 01:04:05,216 Tot nu e bine să te aliezi cu drogații. 992 01:04:05,299 --> 01:04:06,634 Unde e Bread Song? 993 01:04:06,717 --> 01:04:09,595 Nu pot duce o viață obișnuită, chiar dacă asta înseamnă să mor. 994 01:04:09,679 --> 01:04:10,805 Dar noi, ceilalți? 995 01:04:10,888 --> 01:04:12,682 Nu poți muri. Promite-mi! 996 01:04:12,765 --> 01:04:14,642 Îți mai pasă de părinții tăi adoptivi? 997 01:04:14,725 --> 01:04:15,893 Ce vrei? 998 01:04:15,977 --> 01:04:17,478 Aș vrea să fac un ultim test. 999 01:04:17,562 --> 01:04:20,147 - Unde e Nam-soon? - Nu știu. 1000 01:04:20,231 --> 01:04:22,358 Nam-soon va muri! 1001 01:04:22,441 --> 01:04:25,069 Lasă-mă să-mi salvez familia cu prețul vieții. 1002 01:04:25,778 --> 01:04:30,783 Subtitrarea: Diana Hojbotă