1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:18,244 --> 00:01:19,370 Gang Nam-soon! 3 00:01:21,706 --> 00:01:26,544 AVSNITT 14 FÖRVARNAT BLODBAD 4 00:01:26,628 --> 00:01:28,171 GEUMJU TV NYHETER 5 00:01:30,381 --> 00:01:32,050 Hej, alla. 6 00:01:42,644 --> 00:01:45,021 Det här är Jung Na-young på Geumju TV:s nyheter. 7 00:01:45,104 --> 00:01:46,397 Jag heter Kim Gi-dae. 8 00:01:47,482 --> 00:01:49,400 Trots att Doogos vd, Ryu Si-o, 9 00:01:57,951 --> 00:02:00,328 har styrt den illegala distributionen 10 00:02:00,411 --> 00:02:03,623 av den nya syntetiska drogen CTA4885, dold i täckjackor, 11 00:02:03,706 --> 00:02:05,667 har åklagarkammaren och polisen 12 00:02:05,750 --> 00:02:07,919 ännu inte gjort nåt uttalande. 13 00:02:08,503 --> 00:02:11,339 Samtidigt har medlemmar i Serakim, en vietnamesisk drogkartell 14 00:02:11,422 --> 00:02:13,883 som tjänat hundratals miljoner won på metamfetamin, 15 00:02:13,967 --> 00:02:14,926 gripits 16 00:02:15,009 --> 00:02:16,928 efter den koreanska polisens ihärdiga utredning. 17 00:02:17,971 --> 00:02:22,100 Varför har ingen utredning gjorts 18 00:02:22,183 --> 00:02:24,602 om den koreanska knarkkungen Ryu Si-o och anhängare? 19 00:02:24,686 --> 00:02:26,146 Doogos vd, Ryu Si-o, 20 00:02:26,229 --> 00:02:29,065 försökte dölja fakta gällande CTA4885 21 00:02:29,149 --> 00:02:32,610 genom att beställa ett mord på Hwang Geum-ju, vd för Geumju TV. 22 00:02:33,153 --> 00:02:35,113 Medan hon låg på sjukhus 23 00:02:35,196 --> 00:02:37,407 försökte han döda henne igen. 24 00:02:37,490 --> 00:02:41,369 Och när Shin Gang-su, en av hans langare, greps, 25 00:02:41,452 --> 00:02:44,289 skickade han en falsk advokat för att mörda honom 26 00:02:44,372 --> 00:02:46,916 för att dölja sina spår. 27 00:02:51,379 --> 00:02:53,590 Okej, vi sätter igång. 28 00:02:57,552 --> 00:02:59,470 Hej, alla. 29 00:03:11,774 --> 00:03:12,817 Pausa filmandet. 30 00:03:13,610 --> 00:03:15,862 Fröken Jung, kom hit. 31 00:03:26,873 --> 00:03:27,916 Slå dig ner. 32 00:03:34,213 --> 00:03:35,256 Na-young, 33 00:03:36,758 --> 00:03:37,884 vad står på? 34 00:03:39,135 --> 00:03:40,720 Berätta allt. 35 00:03:42,305 --> 00:03:43,348 Fröken Hwang. 36 00:03:55,360 --> 00:03:56,736 Ryu Si-o 37 00:03:57,237 --> 00:04:00,323 använder min lillasyster i Kina som påtryckningsmedel mot mig. 38 00:04:01,574 --> 00:04:03,201 Om jag inte gör som han säger, 39 00:04:03,284 --> 00:04:06,537 kommer min syster att sättas dit som knarkkurir. 40 00:04:06,621 --> 00:04:09,374 Tänkte du säga att våra rapporter var lögner 41 00:04:09,457 --> 00:04:10,708 av rädsla för hennes säkerhet? 42 00:04:10,792 --> 00:04:12,418 Om det var min avsikt 43 00:04:12,502 --> 00:04:14,921 skulle jag inte berätta det här. 44 00:04:18,424 --> 00:04:19,801 Förlåt, Na-young. 45 00:04:21,761 --> 00:04:23,721 Förlåt att jag satte dig i den här sitsen. 46 00:04:25,890 --> 00:04:29,519 Jag ska se till att inget händer dig eller din syster. 47 00:04:30,687 --> 00:04:32,188 Vi skjuter upp det en timme. 48 00:04:42,740 --> 00:04:44,158 Det är jag, Gentleman. 49 00:04:44,242 --> 00:04:45,868 Det är nåt du måste göra 50 00:04:45,952 --> 00:04:47,078 på en gång. 51 00:04:49,080 --> 00:04:52,709 Åklagarmyndigheten och polisen, som borde leda kriget mot drogerna, 52 00:04:52,792 --> 00:04:55,878 arbetar i maskopi med knarkkungar och langare. 53 00:04:55,962 --> 00:04:57,714 Men det är inte längre överraskande. 54 00:04:58,298 --> 00:05:02,593 Vårt första kritiska fönster för att utreda CTA485 55 00:05:02,677 --> 00:05:04,095 har nu stängts. 56 00:05:04,929 --> 00:05:07,181 Men Geumju TV:s nyheter kommer att göra sitt bästa 57 00:05:07,265 --> 00:05:10,643 för att öppna ett andra fönster. 58 00:05:10,727 --> 00:05:11,936 Tack. 59 00:05:22,530 --> 00:05:23,656 Tack. 60 00:05:23,740 --> 00:05:24,782 Hej. 61 00:05:28,328 --> 00:05:29,829 -Jösses. -Lägg av. 62 00:05:29,912 --> 00:05:31,164 Är det ett hus eller palats? 63 00:05:31,247 --> 00:05:32,749 Hur städar man ens här? 64 00:05:42,967 --> 00:05:43,926 Hej. 65 00:05:46,054 --> 00:05:47,638 Hur kan jag hjälpa er? 66 00:05:49,599 --> 00:05:51,017 -Svara. -Just det. 67 00:05:51,517 --> 00:05:54,312 Vi träffades på fröken Hwangs fest. 68 00:05:54,395 --> 00:05:55,438 Just det. 69 00:05:56,189 --> 00:05:57,815 Det var ett tag sen, inspektören. 70 00:06:00,443 --> 00:06:02,987 Då måste ni alla vara inspektörer. 71 00:06:03,071 --> 00:06:04,781 -Ja. -Det stämmer. 72 00:06:04,864 --> 00:06:06,824 Vill ni ha en kopp kaffe? 73 00:06:08,951 --> 00:06:10,703 -Det vore gott. -Visst. 74 00:06:10,787 --> 00:06:11,829 Tack. 75 00:06:22,673 --> 00:06:23,549 Förresten, 76 00:06:23,633 --> 00:06:24,634 vem är du? 77 00:06:24,717 --> 00:06:25,676 Jag? 78 00:06:26,260 --> 00:06:28,054 Jag dejtar fröken Gil Joong-gan, 79 00:06:29,138 --> 00:06:31,766 som är mamma till fröken Hwang Geum-ju, 80 00:06:32,725 --> 00:06:35,269 som är mamma till fröken Gang Nam-soon. 81 00:06:36,437 --> 00:06:37,438 Va? 82 00:06:39,899 --> 00:06:40,942 I så fall, 83 00:06:41,859 --> 00:06:43,820 var är fröken Hwang? 84 00:06:43,903 --> 00:06:45,404 Hon har åkt till jobbet. 85 00:06:47,740 --> 00:06:50,493 Var är fröken Gang Nam-soon, då? 86 00:06:50,576 --> 00:06:51,994 Hon och hennes bror 87 00:06:52,703 --> 00:06:54,580 letar efter sin far, 88 00:06:54,664 --> 00:06:57,291 fröken Hwangs exmake. 89 00:06:59,752 --> 00:07:01,504 -Jag förstår. -Så, 90 00:07:01,587 --> 00:07:03,548 var är Nam-soons mormor? 91 00:07:03,631 --> 00:07:05,174 Min kära Joong-gan 92 00:07:05,258 --> 00:07:07,593 bar sin son Geum-dong till sjukhuset 93 00:07:07,677 --> 00:07:09,011 efter att han kollapsat. 94 00:07:09,637 --> 00:07:12,140 Han kollapsade igen när han kom hem. 95 00:07:12,223 --> 00:07:14,809 Så du menar att ingen familjemedlem är här… 96 00:07:14,892 --> 00:07:17,061 Var är inspektörerna från narkotikaroteln? 97 00:07:18,396 --> 00:07:19,439 Okej, hej. 98 00:07:19,522 --> 00:07:21,065 Jo, 99 00:07:21,149 --> 00:07:24,610 fröken Hwang sa åt mig att ta med er till det underjordiska valvet. 100 00:07:25,403 --> 00:07:26,362 Vem är du? 101 00:07:26,946 --> 00:07:27,822 Vem… 102 00:07:27,905 --> 00:07:30,283 Jag är pantbanken Gold Blues vd. 103 00:07:30,366 --> 00:07:31,534 Den här vägen. 104 00:07:32,118 --> 00:07:33,453 Vad gör du här? 105 00:07:34,829 --> 00:07:37,707 Det är lustigt att det bara är gäster här och ingen i familjen. 106 00:07:38,249 --> 00:07:40,293 Då lämnar jag er i fred. 107 00:07:40,376 --> 00:07:41,377 Jag måste till jobbet. 108 00:07:41,461 --> 00:07:42,795 -Okej. -Visst. 109 00:07:43,421 --> 00:07:44,755 Åker du direkt till jobbet? 110 00:07:48,968 --> 00:07:50,261 Den här vägen. 111 00:07:53,598 --> 00:07:54,682 Vad i hela friden? 112 00:07:56,934 --> 00:07:59,061 Vårt kontor är inget jämfört med det här. 113 00:08:03,483 --> 00:08:05,318 Jag lämnar er ifred. 114 00:08:08,154 --> 00:08:09,155 Och… 115 00:08:10,865 --> 00:08:13,868 …säg till om ni behöver nåt. 116 00:08:14,368 --> 00:08:15,203 Det var min dröm 117 00:08:16,037 --> 00:08:17,455 att bli polis. 118 00:08:22,168 --> 00:08:23,419 Jag ska lämna er ifred. 119 00:08:24,587 --> 00:08:26,214 Han är en riktig karaktär. 120 00:08:26,297 --> 00:08:28,299 Spana in valvdörren. 121 00:08:29,008 --> 00:08:29,884 Hallå? 122 00:08:30,468 --> 00:08:32,136 Ni kan jobba därifrån. 123 00:08:32,678 --> 00:08:35,264 Det är det säkraste stället som finns. 124 00:08:36,224 --> 00:08:37,767 Ryu Si-o har redan infiltrerat 125 00:08:38,351 --> 00:08:40,061 Gold Blue och Hotell Geumju. 126 00:08:40,144 --> 00:08:41,854 När åker du till Busan? 127 00:08:41,938 --> 00:08:43,064 I morgon. 128 00:08:43,856 --> 00:08:46,859 Sjöhararna anländer till Busan i övermorgon. 129 00:08:46,943 --> 00:08:48,069 Jag förstår. 130 00:08:48,152 --> 00:08:50,363 Lycka till med uppdraget. 131 00:08:52,323 --> 00:08:55,701 Ingen får veta var ni är nu. 132 00:08:56,619 --> 00:08:58,788 Inte ens Nam-soon. 133 00:08:58,871 --> 00:09:00,206 Okej. 134 00:09:00,289 --> 00:09:01,499 Men… 135 00:09:01,582 --> 00:09:04,126 Gold Blues vd eskorterade oss hit. 136 00:09:04,210 --> 00:09:05,211 Nam-gil? 137 00:09:06,170 --> 00:09:07,380 Oroa dig inte för honom. 138 00:09:07,463 --> 00:09:10,007 Han vet över 800 av mina hemligheter. 139 00:09:10,091 --> 00:09:11,717 Han är för virrig 140 00:09:12,468 --> 00:09:13,469 för att minnas allt. 141 00:09:14,554 --> 00:09:15,429 Hur som helst, 142 00:09:15,513 --> 00:09:18,975 verka i tysthet från valvet, 143 00:09:19,517 --> 00:09:20,476 som om ni vore spöken. 144 00:09:20,560 --> 00:09:22,061 Okej, frun. 145 00:09:28,734 --> 00:09:30,152 Det är som filmen Parasit. 146 00:09:42,832 --> 00:09:44,500 Opulentiaagenter från den kinesiska filialen 147 00:09:44,584 --> 00:09:46,502 har stationerats i Jung Yun-jeongs hem. 148 00:09:51,299 --> 00:09:53,968 Tack så mycket, fröken Hwang. 149 00:09:54,760 --> 00:09:57,638 Jag tänker inte gömma mig i skuggorna längre. 150 00:09:57,722 --> 00:09:58,639 Nej. 151 00:09:59,515 --> 00:10:00,474 Du måste gömma dig. 152 00:10:01,767 --> 00:10:03,185 Ryu Si-o har tappat greppet. 153 00:10:03,269 --> 00:10:04,979 Han kommer att leta efter dig. 154 00:10:05,563 --> 00:10:07,315 Bo i mitt fritidshus i Busan. 155 00:10:07,857 --> 00:10:09,483 Vila och återhämta dig. 156 00:10:10,192 --> 00:10:11,527 Jag måste ändå åka dit själv. 157 00:10:12,111 --> 00:10:13,029 Okej. 158 00:10:15,489 --> 00:10:17,158 Tack, fröken Hwang. 159 00:10:29,837 --> 00:10:30,838 Hallå? 160 00:10:31,505 --> 00:10:32,882 Fröken Hwang, det är illa. 161 00:10:32,965 --> 00:10:33,841 Gang Bong-go… 162 00:10:33,924 --> 00:10:35,676 Jag menar, din exmake… 163 00:10:35,760 --> 00:10:36,927 Vad nu? 164 00:11:00,451 --> 00:11:01,577 Två. 165 00:11:03,496 --> 00:11:04,664 Fem. 166 00:11:17,760 --> 00:11:20,054 Drick lite vatten också. 167 00:11:20,554 --> 00:11:23,724 Att ha livvakter betyder inte att han har 12 liv. 168 00:11:24,558 --> 00:11:25,393 Ge honom luren. 169 00:11:26,143 --> 00:11:27,728 Fröken Hwang är i telefon. 170 00:11:27,812 --> 00:11:28,813 Okej. 171 00:11:30,648 --> 00:11:32,483 -Vad är det? -Du. 172 00:11:32,566 --> 00:11:34,985 Jag sa åt dig att vänta med Nam-in. 173 00:11:35,069 --> 00:11:37,738 Vad är så svårt med att göra ingenting? 174 00:11:37,822 --> 00:11:40,699 Du har varit nära döden, men fattar fortfarande inte? 175 00:11:41,659 --> 00:11:43,285 Varför tränar du i månskenet? 176 00:11:43,369 --> 00:11:45,246 Inte bara tränar. Jag styrketränar. 177 00:11:46,080 --> 00:11:48,332 Jag kan skydda mig själv. 178 00:11:48,416 --> 00:11:49,625 Jag är en man. 179 00:11:49,708 --> 00:11:50,918 Du snackar så mycket skit. 180 00:11:51,001 --> 00:11:53,087 Av alla de gånger du var tvungen… 181 00:11:57,425 --> 00:11:58,843 Vi åker till Busan i morgon, 182 00:11:59,552 --> 00:12:01,512 så avsluta det och åk hem. 183 00:12:01,595 --> 00:12:02,638 Busan? 184 00:12:03,180 --> 00:12:04,223 Det var överraskande. 185 00:12:08,519 --> 00:12:10,396 Hon ger mig alltid order 186 00:12:10,479 --> 00:12:12,064 som om jag fortfarande vore hennes. 187 00:12:12,148 --> 00:12:14,066 Då borde hon vara min för en gångs skull. 188 00:12:19,280 --> 00:12:20,448 Ni borde åka hem. 189 00:12:26,162 --> 00:12:27,288 Pappa. 190 00:12:30,666 --> 00:12:32,042 Så det var här du var? 191 00:12:32,543 --> 00:12:33,836 Vi har letat efter dig. 192 00:12:34,503 --> 00:12:35,588 Varför? 193 00:12:35,671 --> 00:12:37,673 -Vad är det, Nam-in? -Jag är utmattad. 194 00:12:39,133 --> 00:12:40,301 Är du okej? 195 00:12:47,683 --> 00:12:49,518 Jung Na-young på Geumju TV… 196 00:12:49,602 --> 00:12:50,686 Jag vet. 197 00:12:51,854 --> 00:12:53,230 Jag borde ha dödat henne. 198 00:12:55,858 --> 00:12:57,610 Jag borde ha gjort slut på dem. 199 00:12:59,236 --> 00:13:00,321 Både Jung Na-young… 200 00:13:03,657 --> 00:13:04,658 …och Gang Nam-soon. 201 00:13:09,955 --> 00:13:10,998 Nu förstår jag. 202 00:13:14,668 --> 00:13:16,086 Jag förstår äntligen 203 00:13:16,670 --> 00:13:19,507 varför Pavel avrättar förrädare utan att ge dem en andra chans. 204 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 Du kan gå. 205 00:13:29,642 --> 00:13:31,185 Hej, jag heter Tsetseg. 206 00:13:31,268 --> 00:13:32,520 Jag är förtrollad. 207 00:13:32,603 --> 00:13:33,729 Ska jag gråta istället? 208 00:13:35,731 --> 00:13:37,024 Din tur, Si-o! 209 00:13:37,107 --> 00:13:40,110 -Så jag åt den för att få energi -Så jag åt den för att få energi 210 00:13:40,194 --> 00:13:41,612 Bra gjort, bra jobbat 211 00:13:41,695 --> 00:13:44,657 För att gifta mig med en koreansk man. 212 00:13:45,866 --> 00:13:47,243 Jag har alltid varit snabb. 213 00:13:48,744 --> 00:13:50,663 Lammkotletter. 214 00:13:52,081 --> 00:13:56,085 Du är ett ljus som inte vet om det är äkta eller falskt, 215 00:13:56,168 --> 00:13:58,671 men det kan bli äkta om det försöker. 216 00:13:58,754 --> 00:13:59,672 Vill du 217 00:14:00,589 --> 00:14:01,423 gå ut med mig? 218 00:14:02,007 --> 00:14:02,967 Gå ut med dig? 219 00:14:05,135 --> 00:14:06,428 Kan jag… 220 00:14:07,137 --> 00:14:08,222 …lita helt på dig? 221 00:14:10,057 --> 00:14:11,600 Du kan lita på mig, Si-o. 222 00:14:14,603 --> 00:14:17,022 Jag undrar varför hon gjorde så. 223 00:14:17,106 --> 00:14:18,983 Förlåt att jag stal. 224 00:14:19,066 --> 00:14:22,486 Jag ville ge dem till mina föräldrar i Mongoliet. 225 00:14:25,030 --> 00:14:26,115 Hej. 226 00:14:26,949 --> 00:14:27,950 Jag heter Hwang Geum-ju. 227 00:14:28,534 --> 00:14:29,535 Hillary. 228 00:14:29,618 --> 00:14:31,328 Trevligt att träffas. 229 00:14:57,062 --> 00:14:59,398 Herr Ryu, företaget kryllar av reportrar. 230 00:14:59,481 --> 00:15:01,817 -Samla dem på lagret. -Ursäkta? 231 00:15:01,901 --> 00:15:04,486 Eftersom de jobbar så hårt ska jag samarbeta. 232 00:15:04,570 --> 00:15:08,240 Journalistikens huvudregel är att säga sanningen. 233 00:15:09,742 --> 00:15:11,535 Säg att jag ska visa hur man gör. 234 00:15:29,970 --> 00:15:30,804 Vad i… 235 00:15:33,557 --> 00:15:34,600 Mamma! 236 00:15:49,365 --> 00:15:50,491 Mamma, 237 00:15:50,574 --> 00:15:52,743 vi kan göra det här själva, 238 00:15:52,826 --> 00:15:54,578 så varför tar vi med hela familjen? 239 00:15:57,957 --> 00:15:59,375 Det är farligt 240 00:15:59,458 --> 00:16:01,961 och familjen måste vara inom räckhåll. 241 00:16:03,295 --> 00:16:04,630 Se själv. 242 00:16:05,172 --> 00:16:07,174 Tror du att de klarar sig själva? 243 00:16:19,395 --> 00:16:20,980 Du har rätt. De borde följa med. 244 00:16:24,024 --> 00:16:26,902 Låt inspektör Kang och narkotikaroteln ta hand om det. 245 00:16:26,986 --> 00:16:28,237 De gör ett bra jobb. 246 00:16:28,862 --> 00:16:32,032 Vi kan väl tillbringa lite kvalitetstid tillsammans när vi är där. 247 00:16:32,533 --> 00:16:35,077 Vi har inte varit på en familjeresa sen du kom tillbaka. 248 00:16:35,577 --> 00:16:36,412 Låter bra. 249 00:16:36,495 --> 00:16:37,329 Okej. 250 00:16:38,998 --> 00:16:41,250 Vi åker till flygplatsen om 30 minuter. 251 00:16:41,875 --> 00:16:43,377 Ska vi flyga? 252 00:16:43,460 --> 00:16:44,336 Kul. 253 00:16:44,420 --> 00:16:46,046 Lämna det åt mig om det krånglar. 254 00:16:46,130 --> 00:16:47,006 Om det krånglar? 255 00:16:48,716 --> 00:16:51,093 -Kan vi inte ta bilen? -Nam-in. 256 00:16:51,176 --> 00:16:53,804 Tid är mest värdefullt för entreprenörer. 257 00:16:53,887 --> 00:16:55,055 Tid är guld. 258 00:16:55,139 --> 00:16:56,432 För att driva ett kafé 259 00:16:56,515 --> 00:16:58,517 måste du tänka på alternativkostnader. 260 00:16:58,600 --> 00:17:01,311 Ni tänker inte på det, för ni är smala. 261 00:17:01,395 --> 00:17:02,229 Men jag? 262 00:17:02,813 --> 00:17:05,315 Jag är rädd att planet ska krascha när jag går ombord. 263 00:17:05,399 --> 00:17:07,526 Jag är rädd att jag är för tung. 264 00:17:07,609 --> 00:17:10,195 Tror du att en bil klarar sig bättre än ett plan? 265 00:17:10,279 --> 00:17:12,990 Bilar kör på vägar, medan flygplan är i luften. 266 00:17:13,073 --> 00:17:14,116 Jag förstår. 267 00:17:14,616 --> 00:17:16,660 Jag glömde det, min brorson. 268 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 Ta planet själv. Det löser saker och ting. 269 00:17:19,079 --> 00:17:21,123 Tror du att jag klarar det själv? 270 00:17:22,249 --> 00:17:23,917 Bagaget, då? Vem ska hålla mig uppe? 271 00:17:24,001 --> 00:17:25,294 Okej. 272 00:17:25,878 --> 00:17:27,129 Jag förbisåg det, morbror. 273 00:17:27,212 --> 00:17:28,464 Tyst! 274 00:17:33,427 --> 00:17:34,720 Jag följer inte med. 275 00:17:34,803 --> 00:17:36,013 Åk själva. 276 00:17:36,096 --> 00:17:37,139 -Varför inte? -Varför inte? 277 00:17:37,222 --> 00:17:38,640 Jag ska avsluta allt med er pappa. 278 00:17:38,724 --> 00:17:40,934 Tänker du verkligen sparka ut pappa 279 00:17:41,018 --> 00:17:42,311 och bo med den mannen? 280 00:17:42,394 --> 00:17:45,105 -Självklart. -Varför ska du överge vår stackars pappa? 281 00:17:45,189 --> 00:17:46,565 Tycker du synd om er pappa? 282 00:17:46,648 --> 00:17:50,069 Varför bjuder du in en främling i vårt hem? 283 00:17:50,152 --> 00:17:52,362 Främlingar? De var poliser. 284 00:17:52,863 --> 00:17:54,073 De kom bara på besök. 285 00:17:54,156 --> 00:17:55,157 Polisen? 286 00:17:55,824 --> 00:17:57,076 Han är barista. 287 00:17:57,159 --> 00:17:58,368 Hördu. 288 00:17:59,203 --> 00:18:02,289 Du såg hur stark jag var efter att ha slagit din pappa. 289 00:18:02,372 --> 00:18:04,583 -Ja. -Om mina krafter används för nåt ont, 290 00:18:04,666 --> 00:18:05,584 försvinner de. 291 00:18:05,667 --> 00:18:07,169 Det är så det funkar i familjen. 292 00:18:07,252 --> 00:18:09,129 Vad betyder det? 293 00:18:09,213 --> 00:18:13,133 Det betyder att det er pappa gjorde är oförlåtligt, fattar du? 294 00:18:13,217 --> 00:18:17,471 Den mannen gör inget annat än ljuger. 295 00:18:17,554 --> 00:18:19,515 Låt oss säga att han letade efter Nam-soon. 296 00:18:19,598 --> 00:18:20,974 Han kunde ändå ha ringt. 297 00:18:21,058 --> 00:18:23,352 Finns det inga telefoner i Tibet? 298 00:18:23,435 --> 00:18:25,813 Det är dålig mottagning på grund av höjden. 299 00:18:25,896 --> 00:18:27,022 Var tyst. 300 00:18:27,106 --> 00:18:29,358 Inget kan rättfärdiga hans missgärningar. 301 00:18:29,942 --> 00:18:32,027 -Jag försökte bara hjälpa till. -Glöm det. 302 00:18:34,113 --> 00:18:35,572 Jag ska anlita en advokat 303 00:18:36,406 --> 00:18:38,575 -och ansöka om skilsmässa. -Mamma. 304 00:18:38,659 --> 00:18:39,618 -Mamma. -Vad? 305 00:18:39,701 --> 00:18:40,994 Om du bor med den mannen, 306 00:18:41,078 --> 00:18:42,121 vill jag inte träffa dig. 307 00:18:42,204 --> 00:18:45,290 Geum-ju, det är inte läge att vara neutral, 308 00:18:45,374 --> 00:18:47,000 så var tydlig med var du står. 309 00:18:47,084 --> 00:18:48,085 Jaså? 310 00:18:48,168 --> 00:18:49,336 Geum-dong, 311 00:18:49,419 --> 00:18:51,630 bo med din pappa, då. 312 00:18:51,713 --> 00:18:53,507 Så där. Nöjd? 313 00:18:54,091 --> 00:18:55,759 -Jag följer inte med. -Okej. 314 00:18:55,843 --> 00:18:57,761 -Jag åker till sjukhuset. -Gör det. 315 00:18:57,845 --> 00:18:58,762 Vår stackars pappa. 316 00:18:59,638 --> 00:19:01,181 Jag ska ta hand om honom. 317 00:19:03,267 --> 00:19:05,310 Om du bara visste hur mycket han kissar. 318 00:19:06,645 --> 00:19:08,021 Han har dålig blodcirkulation. 319 00:19:08,105 --> 00:19:09,189 Herregud. 320 00:19:09,773 --> 00:19:10,983 Jag gillar pappa mer. 321 00:19:11,984 --> 00:19:15,279 Precis som du älskar den mannen mer än du älskar pappa! 322 00:19:15,904 --> 00:19:17,322 Jag har ont i huvudet. 323 00:19:17,406 --> 00:19:18,490 Jag vet vad du menar. 324 00:19:19,575 --> 00:19:21,201 -Jösses. -Hallå? 325 00:19:22,452 --> 00:19:23,996 -Va? -Herregud. 326 00:19:24,538 --> 00:19:25,664 Åklagarmyndigheten? 327 00:19:26,206 --> 00:19:27,166 En husrannsakan? 328 00:19:28,542 --> 00:19:30,043 Det är bäst så. 329 00:19:30,127 --> 00:19:32,921 Det provocerar bara allmänhetens känslor. 330 00:19:33,005 --> 00:19:35,424 Servera det med ett körsbär på toppen. 331 00:19:35,507 --> 00:19:37,426 Va? Just det. 332 00:19:37,509 --> 00:19:39,136 -Konfiskera allt. -Ja. 333 00:19:39,219 --> 00:19:40,345 -Jag gör det. -Ja, herrn. 334 00:19:40,929 --> 00:19:42,681 Självklart, fröken Hwang. 335 00:19:42,764 --> 00:19:44,433 Uppfattat. Det ska jag. 336 00:19:44,516 --> 00:19:45,934 -Rör er inte. -Ursäkta mig. 337 00:19:46,018 --> 00:19:47,436 Hon säger att ni får ta allt. 338 00:19:47,519 --> 00:19:49,521 Geumju TV, Hotell Geumju och Geumjus sjukhus 339 00:19:49,605 --> 00:19:50,981 kommer också att samarbeta. 340 00:19:51,064 --> 00:19:52,191 Fröken Hwangs order. 341 00:19:52,274 --> 00:19:53,901 Jag kan slå in dem fint åt er 342 00:19:53,984 --> 00:19:55,569 och servera mat om det behövs. 343 00:19:55,652 --> 00:19:56,695 Är ni hungriga? 344 00:19:56,778 --> 00:19:58,155 Jag vet ett ställe med lergryta. 345 00:19:58,238 --> 00:20:00,282 Vill ni ha nåt starkt eller salt? 346 00:20:00,365 --> 00:20:03,285 Hjälp dem. Lägg allt i lådorna. 347 00:20:03,368 --> 00:20:04,745 Du, lasta på de här. 348 00:20:36,902 --> 00:20:39,488 Täckjackan de visade på den olicensierade nyhetsstationen, 349 00:20:40,656 --> 00:20:41,573 är den här. 350 00:20:55,337 --> 00:20:56,755 De sa att vatten 351 00:20:57,339 --> 00:20:58,507 förvandlar den till en drog. 352 00:21:16,108 --> 00:21:18,443 Tänker du demonstrera det på varenda jacka 353 00:21:18,527 --> 00:21:19,569 som Doogo distribuerar? 354 00:21:19,653 --> 00:21:21,488 Alla våra jackor 355 00:21:21,571 --> 00:21:25,951 har kallats tillbaka för att ges till åklagarkammaren. 356 00:21:26,034 --> 00:21:28,453 Jag distribuerar inte droger. 357 00:21:29,121 --> 00:21:33,709 Allt som har sagts om mig på Geumju TV är lögn. 358 00:21:33,792 --> 00:21:36,795 Mordförsöken och mordet på Shin Gang-su 359 00:21:38,005 --> 00:21:39,339 är bara påhitt. 360 00:21:39,423 --> 00:21:42,217 Så, varför attackerade Geumju TV dig? 361 00:21:42,301 --> 00:21:44,469 Jag vet vad hon är ute efter. 362 00:21:44,553 --> 00:21:48,890 Hon ville bli Doogos finansiär. 363 00:21:49,516 --> 00:21:50,851 Jag sa nej, så klart. 364 00:21:51,852 --> 00:21:53,395 Hon gör det som hämnd. 365 00:21:57,399 --> 00:21:58,400 Hwang Geum-ju. 366 00:22:00,277 --> 00:22:01,945 Hon är ondskans axelmakt. 367 00:22:07,326 --> 00:22:08,952 Det hade gått snabbare att flyga. 368 00:22:09,578 --> 00:22:12,122 Vi missade flyget för att du sölade. 369 00:22:14,499 --> 00:22:16,668 Mamma, klarar mormor sig själv? 370 00:22:16,752 --> 00:22:19,004 Din mormor ger oss bara huvudvärk. 371 00:22:19,087 --> 00:22:21,923 Nån försökte kidnappa henne. Tänk om de hämnas? 372 00:22:22,007 --> 00:22:24,301 Hon har kidnappats mer än en gång. 373 00:22:24,384 --> 00:22:27,304 Det har hänt ofta sen det legendariska bråket i Majang-dong. 374 00:22:27,888 --> 00:22:28,847 Jag är orolig. 375 00:22:28,930 --> 00:22:30,557 Jag vet. Du är lika orolig. 376 00:22:30,640 --> 00:22:32,976 Ja, jag är orolig 377 00:22:33,560 --> 00:22:34,394 för min pappa. 378 00:22:35,604 --> 00:22:36,605 Vår pappa? 379 00:22:46,865 --> 00:22:50,494 Den gamla haggan är en mördare. 380 00:22:51,661 --> 00:22:52,871 Det gör ont. 381 00:22:52,954 --> 00:22:54,414 Det gör verkligen ont. 382 00:23:10,555 --> 00:23:11,473 Hallå? 383 00:23:11,556 --> 00:23:13,600 Gan I-sik, jag är på väg till Busan. 384 00:23:15,227 --> 00:23:16,770 Jag måste be om en tjänst. 385 00:23:18,647 --> 00:23:19,564 Sänd videon. 386 00:23:20,482 --> 00:23:22,651 Jag förstår att du är orolig för mig. 387 00:23:22,734 --> 00:23:23,860 Men… 388 00:23:24,736 --> 00:23:27,280 …att lösa fallet betyder mer för mig nu. 389 00:23:28,824 --> 00:23:30,408 Min bror, min mamma 390 00:23:31,201 --> 00:23:32,285 och min mormor. 391 00:23:33,370 --> 00:23:36,456 Alla i min familj dog nästan. 392 00:23:37,374 --> 00:23:41,336 Till och med din gruppledare gick bort när han utredde drogen. 393 00:23:42,838 --> 00:23:43,755 Gan I-sik, 394 00:23:44,422 --> 00:23:45,841 du måste göra det här. 395 00:23:47,092 --> 00:23:48,093 Snälla. 396 00:23:57,853 --> 00:24:01,356 Varför har polisen inte gripit mig än? 397 00:24:02,774 --> 00:24:03,984 Hwang Geum-ju. 398 00:24:04,693 --> 00:24:08,238 Hon anklagade mig för att ha försökt döda henne. 399 00:24:10,532 --> 00:24:11,950 Varför har jag inte gripits? 400 00:24:13,660 --> 00:24:14,661 Vänta. 401 00:24:14,744 --> 00:24:16,496 Kan jag… 402 00:24:17,247 --> 00:24:19,457 …ha nåt hon behöver? 403 00:24:23,753 --> 00:24:25,839 Vad kan hon behöva från dig? 404 00:24:26,381 --> 00:24:29,217 Ryu Si-os brott är ännu inte bevisade. 405 00:24:29,301 --> 00:24:31,178 Det är nog därför de inte har tagit in dig. 406 00:24:31,261 --> 00:24:32,512 Du. 407 00:24:32,596 --> 00:24:34,598 Du kom nästan undan med en miljard won. 408 00:24:35,515 --> 00:24:36,975 Så varför kom du tillbaka? 409 00:24:38,435 --> 00:24:41,104 Varför 410 00:24:42,355 --> 00:24:43,773 kom du tillbaka till mig? 411 00:24:45,859 --> 00:24:47,652 Jag kollade upp det 412 00:24:47,736 --> 00:24:50,197 och Hwang Geum-ju äger kaféet. 413 00:24:51,031 --> 00:24:52,073 På riktigt? 414 00:24:53,909 --> 00:24:55,368 Det visste jag inte. 415 00:24:58,663 --> 00:24:59,497 Du. 416 00:25:00,916 --> 00:25:02,459 Berätta sanningen… 417 00:25:17,682 --> 00:25:18,767 Fyllo. 418 00:25:37,494 --> 00:25:39,871 Jag har skickat listan med VIP-klienter. 419 00:25:39,955 --> 00:25:40,872 Jag fick den. 420 00:25:53,051 --> 00:25:54,803 Ur vägen. 421 00:25:55,428 --> 00:25:56,304 Herr Yoon, 422 00:25:56,388 --> 00:25:58,014 kom Tsetseg till jobbet i dag? 423 00:25:58,098 --> 00:25:59,599 Det är ditt område, inte mitt. 424 00:26:02,477 --> 00:26:03,687 Du förstår… 425 00:26:04,271 --> 00:26:06,273 Herr Ryu, det handlar om Tsetseg. 426 00:26:06,356 --> 00:26:07,524 Enligt herr Yang 427 00:26:07,607 --> 00:26:09,693 ringde hon ett misstänkt samtal i trapphuset. 428 00:26:12,028 --> 00:26:13,113 Hon är inte Tsetseg. 429 00:26:16,199 --> 00:26:17,742 Tsetseg är Gang Nam-soon. 430 00:26:17,826 --> 00:26:18,743 Ursäkta? 431 00:26:21,788 --> 00:26:23,748 Vi kollade upp alla hennes företag, 432 00:26:24,374 --> 00:26:25,417 men hittade inget. 433 00:26:26,042 --> 00:26:28,003 Kommissionären för Skattemyndigheten 434 00:26:28,086 --> 00:26:29,713 tackar för hennes skattebetalning 435 00:26:29,796 --> 00:26:31,589 och hon har fått lovord från presidenten. 436 00:26:31,673 --> 00:26:33,717 Vi underskattade hennes integritet. 437 00:26:33,800 --> 00:26:36,219 Vem trodde hon skulle agera så förhastat. 438 00:26:36,720 --> 00:26:38,138 Hon visste att vi inte skulle hitta nåt. 439 00:26:39,431 --> 00:26:41,016 VICE CHEFSÅKLAGARE MOON SEONG-U 440 00:26:41,641 --> 00:26:43,727 TBO:s direktör Jung är i telefon. 441 00:26:43,810 --> 00:26:45,061 Ska jag koppla honom? 442 00:26:46,062 --> 00:26:46,896 Gör det. 443 00:26:50,734 --> 00:26:52,068 Det här är Moon Seong-u. 444 00:27:01,995 --> 00:27:03,163 Jag uppskattar 445 00:27:03,955 --> 00:27:04,789 erbjudandet. 446 00:27:04,873 --> 00:27:06,624 Det är en farlig uppgift. 447 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Du kan bli gripen, 448 00:27:08,585 --> 00:27:11,504 efterlyst eller förhörd. 449 00:27:12,464 --> 00:27:13,298 Vill du ändå göra det? 450 00:27:15,717 --> 00:27:16,760 Självklart. 451 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 Inget av det spelar nån roll. 452 00:27:20,305 --> 00:27:21,181 Nu kör vi. 453 00:27:22,349 --> 00:27:24,100 Låt rättvisan segra i Korea. 454 00:27:26,394 --> 00:27:30,190 Första rättegången i brottmål nummer 2023-123. 455 00:27:30,273 --> 00:27:31,441 Svaranden, herr Han Jeong-sik. 456 00:27:31,524 --> 00:27:33,276 Jag ska meddela utslaget. 457 00:27:33,860 --> 00:27:35,070 Res er från era platser. 458 00:27:38,031 --> 00:27:39,157 Domen är följande. 459 00:27:39,240 --> 00:27:41,493 Jag dömer svaranden, herr Han Jeong-sik, 460 00:27:41,576 --> 00:27:43,828 -till tre år… -Vem 461 00:27:44,371 --> 00:27:46,373 Är brottslingen? 462 00:27:47,707 --> 00:27:48,833 Ordning. 463 00:27:51,294 --> 00:27:53,588 Som medborgare i Koreas demokratiska samhälle, 464 00:27:53,671 --> 00:27:57,467 vill jag att vi återtar den förlorade titeln som ett drogfritt land. 465 00:27:58,927 --> 00:28:00,178 DOMARE HWANG, VAR MUTAN VÄRD DET? 466 00:28:00,261 --> 00:28:02,055 KORRUMPERAD DOMARE MUTOR ÄR BÄST! 467 00:28:05,433 --> 00:28:06,601 DET KÄNNS BRA ATT MISSBRUKA LAGEN! 468 00:28:08,561 --> 00:28:09,604 Den lilla… 469 00:28:09,687 --> 00:28:10,647 Få ut honom härifrån! 470 00:28:10,730 --> 00:28:13,274 Tänk att en domare i den här hedervärda domstolen 471 00:28:13,358 --> 00:28:15,443 har varit i hjärtat av en knarkliga. 472 00:28:16,653 --> 00:28:19,197 Vem är den riktiga brottslingen? 473 00:28:19,280 --> 00:28:21,783 Jag utmanar dig att fråga din klubba! 474 00:28:21,866 --> 00:28:23,243 Få ut honom härifrån! 475 00:28:26,079 --> 00:28:27,080 Släpp! 476 00:28:27,163 --> 00:28:29,207 Släpp mig! 477 00:28:29,290 --> 00:28:30,667 Jag… 478 00:28:30,750 --> 00:28:34,337 Jag har 12 banderoller till vid min sida! 479 00:28:34,421 --> 00:28:37,006 Vänta, det gör ont. 480 00:28:39,884 --> 00:28:42,846 Hej, allihop. Det här är Jung Ba-hun. 481 00:28:42,929 --> 00:28:46,808 I dag ska vi prata med vice chefsåklagare Moon Seong-u 482 00:28:46,891 --> 00:28:49,519 från Seouls centrala åklagardistrikt, 483 00:28:49,602 --> 00:28:51,354 som har lett kriget mot droger. 484 00:28:51,438 --> 00:28:52,480 Välkommen. 485 00:28:52,564 --> 00:28:53,898 AKTUELLA FRÅGOR I MINA ÖRON 486 00:29:03,450 --> 00:29:04,576 EFTERPRODUKTIONSSTUDIO 487 00:29:06,870 --> 00:29:07,954 Slappna av. 488 00:29:10,290 --> 00:29:11,374 Det råder kontroverser 489 00:29:12,041 --> 00:29:13,710 kring ryktena om en drog 490 00:29:13,793 --> 00:29:15,712 -som inte går att upptäcka. -Håll dig lugn. 491 00:29:15,795 --> 00:29:18,381 Åklagare Moon, är du medveten om det här? 492 00:29:22,135 --> 00:29:24,846 Grundregeln med droger är 493 00:29:24,929 --> 00:29:27,974 att de kan upptäckas när de har konsumerats. 494 00:29:29,851 --> 00:29:31,394 Jag kan satsa 495 00:29:31,478 --> 00:29:33,354 hela min karriär på 496 00:29:33,438 --> 00:29:34,814 att det inte finns nån drog. 497 00:29:38,401 --> 00:29:41,237 Det jag trodde var bantningspiller visade sig vara droger. 498 00:29:42,238 --> 00:29:44,657 Drogen upptäcktes inte vid obduktionen, 499 00:29:45,408 --> 00:29:47,994 men jag fick veta att hon behövde dricka ett motgift. 500 00:29:49,037 --> 00:29:52,081 -Zooma in. -Men det var för dyrt att köpa. 501 00:29:53,875 --> 00:29:55,752 De rika är våra mål 502 00:29:55,835 --> 00:29:58,213 eftersom de har råd med motgiftet. 503 00:29:58,296 --> 00:29:59,547 Det jag vet säkert är 504 00:29:59,631 --> 00:30:02,592 att Doogo kontrollerar verksamheten med motgiftet. 505 00:30:02,675 --> 00:30:05,428 Jag hade ungefär 100 klienter. 506 00:30:05,512 --> 00:30:10,391 Det finns många distributörer i landet som jobbar för fru Kim. 507 00:30:10,475 --> 00:30:11,434 -Menar du… -Vad i helvete? 508 00:30:11,518 --> 00:30:13,019 …att pillren distribueras i landet? 509 00:30:13,102 --> 00:30:14,938 Vem fan är du? 510 00:30:15,021 --> 00:30:15,980 -Inte så fort. -Hallå! 511 00:30:16,064 --> 00:30:17,190 Sluta! 512 00:30:48,137 --> 00:30:48,972 Hej, Nam-gil. 513 00:30:49,055 --> 00:30:50,223 Fröken Hwang, 514 00:30:50,306 --> 00:30:52,600 det exploderar. Kolla internet. 515 00:30:52,684 --> 00:30:54,978 DOOGO, DOOGO DROGER, DOOGO MOTGIFT, DOOGO LABB 516 00:30:57,188 --> 00:30:58,273 Nam-soon. 517 00:31:03,862 --> 00:31:06,823 Vi behöver bara ta reda på hur sjöhararna importeras. 518 00:31:07,532 --> 00:31:10,451 Jag råkar känna till fraktbolaget som importerar dem. 519 00:31:11,286 --> 00:31:13,746 Som du vet är jag affärskvinna. 520 00:31:13,830 --> 00:31:15,999 Mamma, du är så häftig. 521 00:31:16,624 --> 00:31:17,458 Jag håller med. 522 00:31:22,297 --> 00:31:23,339 Vi går in. 523 00:31:37,854 --> 00:31:38,813 Det är så fint. 524 00:31:40,273 --> 00:31:41,316 Tsetseg. 525 00:31:53,620 --> 00:31:54,787 Mamma? 526 00:32:01,085 --> 00:32:03,129 -Mamma. -Det var så länge sen. 527 00:32:09,844 --> 00:32:11,971 Har du haft det bra? 528 00:32:14,766 --> 00:32:15,725 Var är pappa? 529 00:32:15,808 --> 00:32:17,226 Jag kom ensam. 530 00:32:17,310 --> 00:32:18,853 Hans hjärta har sviktat på sistone, 531 00:32:19,562 --> 00:32:21,856 så läkaren sa åt honom att inte flyga. 532 00:32:21,940 --> 00:32:26,110 Vi vill inte att han kollapsar av glädje över att se dig. 533 00:32:27,820 --> 00:32:29,864 Vi ska videochatta med honom sen. 534 00:32:40,458 --> 00:32:41,918 Det här är min mamma. 535 00:32:43,127 --> 00:32:44,003 Hej. 536 00:32:44,587 --> 00:32:45,505 Hej. 537 00:32:48,758 --> 00:32:50,051 Det här är min pappa. 538 00:32:50,677 --> 00:32:51,886 Hej. 539 00:32:53,054 --> 00:32:54,263 Min lillebror Nam-in. 540 00:32:55,139 --> 00:32:56,099 Hej. 541 00:32:57,141 --> 00:32:59,602 Min farbror, Hwang Geum-dong. 542 00:32:59,686 --> 00:33:00,770 Hej. 543 00:33:03,356 --> 00:33:04,732 Det här är min familj. 544 00:33:09,404 --> 00:33:10,321 Hej. 545 00:33:11,531 --> 00:33:12,699 Jag är Bong-go. 546 00:33:14,075 --> 00:33:16,452 Jag är Nam-soons far. 547 00:33:19,455 --> 00:33:20,832 Tack så mycket. 548 00:33:20,915 --> 00:33:21,958 Så mycket. 549 00:33:23,626 --> 00:33:24,877 Tack så mycket. 550 00:33:27,130 --> 00:33:27,964 Tack. 551 00:33:41,185 --> 00:33:42,603 -Smaklig måltid. -Ja. 552 00:33:42,687 --> 00:33:43,604 Smaklig måltid. 553 00:33:43,688 --> 00:33:44,981 Ja. 554 00:33:46,357 --> 00:33:48,860 PAPPA 555 00:33:48,943 --> 00:33:51,237 Mamma, jag har en pojkvän. 556 00:33:51,320 --> 00:33:52,155 En pojkvän? 557 00:33:52,238 --> 00:33:53,698 Han är så snygg! 558 00:33:54,615 --> 00:33:55,491 Jaså? 559 00:33:56,743 --> 00:33:57,744 Kolla in honom. 560 00:34:00,663 --> 00:34:02,373 Han strålar som sommarsolen. 561 00:34:02,457 --> 00:34:03,791 Han är stilig på alla sätt. 562 00:34:04,667 --> 00:34:06,169 Till och med hans ögonfransar. 563 00:34:07,670 --> 00:34:09,797 Betyder det att jag får ett barnbarn snart? 564 00:34:12,383 --> 00:34:13,801 Nam-soon, kom hit. 565 00:34:15,219 --> 00:34:16,095 Vad… 566 00:34:31,611 --> 00:34:34,530 Sluta! Vi är inte skurkarna! 567 00:34:34,614 --> 00:34:35,615 Vänta! 568 00:34:37,825 --> 00:34:40,286 Vet du var Gang Nam-soon är? 569 00:34:40,953 --> 00:34:43,414 Hon försvann efter nyhetssändningen. 570 00:34:43,498 --> 00:34:44,832 Hon har nog en störsändare, 571 00:34:44,916 --> 00:34:46,125 för jag kan inte spåra henne. 572 00:34:47,043 --> 00:34:48,669 Men hon verkar vara utanför Seoul. 573 00:34:53,174 --> 00:34:54,258 Jag ska… 574 00:34:56,177 --> 00:34:57,303 …döda dem alla. 575 00:35:12,193 --> 00:35:13,820 Min dotter, det var fantastiskt. 576 00:35:14,362 --> 00:35:15,238 Bra. 577 00:35:20,827 --> 00:35:22,578 Jag ska njuta av måltiden. 578 00:35:24,956 --> 00:35:26,332 Herregud. 579 00:35:35,967 --> 00:35:37,385 God morgon, min dotter. 580 00:35:37,468 --> 00:35:38,803 Gan I-sik svarar inte. 581 00:35:38,886 --> 00:35:39,720 Jag är orolig. 582 00:35:41,514 --> 00:35:43,057 Han greps 583 00:35:43,724 --> 00:35:45,518 och sitter i en cell. 584 00:35:46,185 --> 00:35:47,854 En polis i en cell? 585 00:35:47,937 --> 00:35:49,897 CELL 2 586 00:35:52,066 --> 00:35:53,860 Så det är så här det känns. 587 00:35:53,943 --> 00:35:55,945 Ge mig Bibeln eller buddhistiska skrifter 588 00:35:56,028 --> 00:35:57,905 -så att jag kan träna hjärnan. -Eller kort. 589 00:35:57,989 --> 00:35:59,574 Låt oss åtminstone ha lite kul. 590 00:35:59,657 --> 00:36:00,658 Ge oss en telefon 591 00:36:00,741 --> 00:36:02,618 så att jag kan ringa mamma. 592 00:36:03,828 --> 00:36:05,037 Jag kanske kan glida ut. 593 00:36:05,746 --> 00:36:08,124 Nam-gil har gömt sig 594 00:36:08,207 --> 00:36:11,169 och njuter av sin tid i mitt fritidshus i Gangneung. 595 00:36:12,295 --> 00:36:13,963 Men Hee-sik är modig, 596 00:36:14,714 --> 00:36:17,341 vilket gör honom till den perfekta friaren för min dotter. 597 00:36:19,802 --> 00:36:20,887 Jag är orolig. 598 00:36:21,637 --> 00:36:22,680 Inget dåligt händer väl? 599 00:36:23,764 --> 00:36:25,892 Oroa dig inte. Allt kommer att bli bra. 600 00:36:27,268 --> 00:36:29,604 Zolzaya ville utforska Busan. 601 00:36:29,687 --> 00:36:31,063 Du borde följa med henne. 602 00:36:31,647 --> 00:36:33,441 Jag har ärenden. 603 00:36:33,983 --> 00:36:34,984 Okej. 604 00:36:36,277 --> 00:36:37,737 Tack, mamma. 605 00:36:39,947 --> 00:36:43,075 Frun, vi har en överenskommelse med skeppets kapten. 606 00:36:43,159 --> 00:36:44,452 Vi har varorna på video. 607 00:36:44,535 --> 00:36:47,455 De ska till en fiskodlingsanläggning i Busan innan Seoul. 608 00:36:47,538 --> 00:36:50,124 Hur många är det? 609 00:36:50,208 --> 00:36:51,709 Ungefär två ton åt gången. 610 00:36:51,792 --> 00:36:54,045 Sms:a adressen till fiskodlingen. 611 00:36:54,587 --> 00:36:55,796 Jag åker dit själv. 612 00:36:56,422 --> 00:36:57,340 Hej då. 613 00:37:15,733 --> 00:37:16,817 Herr Bread? 614 00:37:19,654 --> 00:37:20,696 Fröken Hwang? 615 00:37:30,998 --> 00:37:31,874 Berätta. 616 00:37:32,458 --> 00:37:33,668 Varför är du i Busan? 617 00:37:33,751 --> 00:37:35,544 Jag kan fråga dig samma sak. 618 00:37:35,628 --> 00:37:36,754 Varför är du här? 619 00:37:36,837 --> 00:37:38,339 Busan är min hemstad. 620 00:37:38,422 --> 00:37:40,716 Va? Jag hörde att du var från Wall Street. 621 00:37:40,800 --> 00:37:42,134 Det är självklart en lögn. 622 00:37:42,218 --> 00:37:44,804 Va? Otroligt. 623 00:37:44,887 --> 00:37:46,722 Erkände du precis att du är en bluff? 624 00:37:47,640 --> 00:37:48,808 Okej, då. 625 00:37:48,891 --> 00:37:51,644 Vem fan är du egentligen? 626 00:37:51,727 --> 00:37:54,772 Jag har frågat dig det ungefär 30 gånger. 627 00:37:59,318 --> 00:38:00,152 Ärligt talat 628 00:38:01,612 --> 00:38:02,571 växte jag upp föräldralös. 629 00:38:03,281 --> 00:38:04,865 Jag föddes i Busan, 630 00:38:04,949 --> 00:38:07,868 men jag åkte till Ryssland medan jag jobbade på en ansjovisfiskebåt. 631 00:38:07,952 --> 00:38:09,704 En ansjovisfiskebåt? 632 00:38:09,787 --> 00:38:10,788 Det stämmer. 633 00:38:11,622 --> 00:38:12,957 En ansjovisfiskebåt. 634 00:38:13,666 --> 00:38:15,626 Jag fick lämna barnhemmet när jag var 14, 635 00:38:16,252 --> 00:38:18,587 innan jag blev för gammal för systemet vid 18. 636 00:38:19,171 --> 00:38:21,841 Jag har inte ens varit i USA. 637 00:38:21,924 --> 00:38:23,175 Okej. 638 00:38:23,759 --> 00:38:25,344 Inte undra på. 639 00:38:25,428 --> 00:38:26,721 I Ryssland 640 00:38:27,805 --> 00:38:30,141 åt jag Choco Pies till varje måltid. 641 00:38:30,224 --> 00:38:33,311 Det var när Choco Pies kom till Ryssland. 642 00:38:35,313 --> 00:38:37,315 Ryssarna blev galna i dem, 643 00:38:38,190 --> 00:38:39,859 så jag gick runt och sålde dem. 644 00:38:39,942 --> 00:38:41,986 Ansjovisfiskebåten blev en Choco Pie-båt 645 00:38:42,778 --> 00:38:44,447 och jag började tjäna pengar. 646 00:38:45,281 --> 00:38:47,366 Vid det laget blev jag känd 647 00:38:48,534 --> 00:38:49,744 som Choco Song. 648 00:38:50,453 --> 00:38:51,287 Sak samma. 649 00:38:52,663 --> 00:38:53,622 Fotot, då? 650 00:38:54,290 --> 00:38:55,791 Förklara fotot. 651 00:38:55,875 --> 00:38:57,710 Det du rev sönder. 652 00:38:58,294 --> 00:39:00,004 Det med dig och Ryu Si-o. 653 00:39:00,087 --> 00:39:01,172 Just det. 654 00:39:04,508 --> 00:39:05,509 Det där. 655 00:39:07,136 --> 00:39:08,471 Det är mitt pinsamma förflutna. 656 00:39:10,806 --> 00:39:13,601 Choco Pies fraktades med en ansjovisfiskebåt. 657 00:39:14,185 --> 00:39:15,353 Jag smugglade in dem. 658 00:39:15,436 --> 00:39:16,437 Smuggling? 659 00:39:17,396 --> 00:39:18,272 Choco Pies? 660 00:39:18,356 --> 00:39:20,608 Den ryska polisen avslöjade operationen. 661 00:39:22,234 --> 00:39:24,779 Så jag tog de Choco Pies som inte konfiskerades 662 00:39:25,488 --> 00:39:27,114 och sålde dem runt om i Ryssland. 663 00:39:27,823 --> 00:39:31,660 Jag reste mellan Kazan, Ufa, Omsk, Perm och Moskva. 664 00:39:32,912 --> 00:39:35,247 Choco Pie 665 00:39:37,416 --> 00:39:40,002 Foto togs under mina sjaskiga dagar som försäljare. 666 00:39:41,837 --> 00:39:43,756 När du satte fotot under min näsa, 667 00:39:45,091 --> 00:39:47,760 påminde det mig om mina dagar som Choco Song. 668 00:39:47,843 --> 00:39:49,345 Jag blev förvirrad. 669 00:39:49,428 --> 00:39:50,388 Och jag blev arg. 670 00:39:51,013 --> 00:39:52,139 Känner du inte Ryu Si-o? 671 00:39:52,223 --> 00:39:54,934 Vem fan är han? 672 00:39:55,643 --> 00:39:57,353 Berätta. Jag är så nyfiken. 673 00:40:02,691 --> 00:40:04,235 Varför är du i Busan? 674 00:40:04,318 --> 00:40:05,403 Jag… 675 00:40:07,363 --> 00:40:08,864 …besöker staden då och då 676 00:40:09,448 --> 00:40:10,741 när jag är trött och ensam. 677 00:40:11,867 --> 00:40:14,870 Fiskmås från Busan 678 00:40:15,496 --> 00:40:19,625 Har du verkligen glömt mig? 679 00:40:19,708 --> 00:40:21,168 Håll tyst. 680 00:40:21,252 --> 00:40:24,255 Fiskmås från Busan 681 00:40:24,338 --> 00:40:27,758 -Fiskmås från Busan -Håll tyst. 682 00:40:27,842 --> 00:40:30,052 -Kan du hålla tyst? -Har du 683 00:40:30,136 --> 00:40:32,096 Verkligen glömt mig? 684 00:40:32,179 --> 00:40:33,305 Knip igen. 685 00:40:35,724 --> 00:40:38,227 Pappa, mamma sa åt oss att äta i fritidshuset. 686 00:40:38,310 --> 00:40:40,396 Varför komma till Busan för att vara instängda? 687 00:40:40,479 --> 00:40:42,273 Vi borde njuta av havet. 688 00:40:42,356 --> 00:40:43,732 Mamma blir galen när hon… 689 00:40:45,818 --> 00:40:46,819 Mamma är här. 690 00:40:57,913 --> 00:40:59,206 Du borde torka av krämen 691 00:40:59,290 --> 00:41:01,167 med dina läppar. 692 00:41:02,293 --> 00:41:03,544 Ha tålamod. 693 00:41:03,627 --> 00:41:06,213 Du kommer ändå att äta allt läppstift, 694 00:41:08,299 --> 00:41:09,925 så låt mig applicera mer. 695 00:41:10,676 --> 00:41:12,761 Varför bry sig när det bara försvinner? 696 00:41:15,222 --> 00:41:16,056 Kom… 697 00:41:16,765 --> 00:41:17,683 …närmare. 698 00:41:18,392 --> 00:41:19,727 Min sötnos. 699 00:41:20,686 --> 00:41:22,396 Jag sugs in i dig. 700 00:41:26,817 --> 00:41:28,903 Att vara här med dig är slöseri med tid. 701 00:41:29,487 --> 00:41:30,488 Jag ska bege mig. 702 00:41:45,628 --> 00:41:46,670 Jag har 703 00:41:47,671 --> 00:41:49,381 kontakter i Ryssland. 704 00:41:50,674 --> 00:41:52,676 Jag kan nog vara till nytta för dig. 705 00:41:52,760 --> 00:41:53,761 Jag föreslår 706 00:41:54,845 --> 00:41:56,847 ett gemensamt partnerskap. 707 00:41:58,682 --> 00:42:00,226 Hur kan jag stå till tjänst? 708 00:42:05,731 --> 00:42:06,857 Mamma, vi tar en bild. 709 00:42:08,526 --> 00:42:11,111 Okej. Le nu. 710 00:42:20,371 --> 00:42:21,664 HAV 711 00:42:21,747 --> 00:42:23,082 "Hav". 712 00:42:23,165 --> 00:42:24,124 "Hav"? 713 00:42:43,310 --> 00:42:44,937 BUSANS STADSTUR 714 00:42:49,149 --> 00:42:50,359 Hur smakar det? 715 00:42:50,985 --> 00:42:51,860 Det är jättegott. 716 00:42:57,366 --> 00:42:59,535 Busan är känt för sin soppa med ris. 717 00:43:00,202 --> 00:43:02,454 Det är som mongolisk bantan. 718 00:43:03,080 --> 00:43:04,415 Vi kan prova lite. 719 00:43:04,498 --> 00:43:05,708 Låt oss njuta av utsikten. 720 00:43:05,791 --> 00:43:07,543 Jag gillar havet. 721 00:43:07,626 --> 00:43:09,795 Mongoliet har ingen havsstrand. 722 00:43:11,338 --> 00:43:12,298 Mamma. 723 00:43:12,381 --> 00:43:13,841 Fånga mig om du kan! 724 00:43:27,229 --> 00:43:29,106 Fan också. 725 00:43:32,067 --> 00:43:33,152 Släpp. 726 00:43:42,453 --> 00:43:43,287 Herregud. 727 00:43:49,710 --> 00:43:51,712 Din fräcka äktenskapsbryterska. 728 00:43:51,795 --> 00:43:53,881 Kallade du mig äktenskapsbryterska? Du din… 729 00:43:55,257 --> 00:43:56,300 Fröken Gil, 730 00:43:56,383 --> 00:43:58,677 våldshandlingar kan vara till din nackdel i rätten. 731 00:44:00,888 --> 00:44:02,139 Bra att du nämnde det. 732 00:44:02,222 --> 00:44:03,849 Jag har redan blivit överfallen. 733 00:44:04,600 --> 00:44:06,977 Mannen hon var otrogen med 734 00:44:07,061 --> 00:44:08,771 slet nästan sönder min mun. 735 00:44:08,854 --> 00:44:09,688 Du. 736 00:44:10,439 --> 00:44:12,107 Jag har anlitat en advokat. 737 00:44:12,191 --> 00:44:13,651 Det borde du också göra. 738 00:44:14,276 --> 00:44:16,070 Jag betalar arvodet. 739 00:44:16,153 --> 00:44:17,905 Så generöst av mig. 740 00:44:18,656 --> 00:44:19,782 Vidtar du rättsliga åtgärder? 741 00:44:20,324 --> 00:44:23,327 Jag ska anmäla Seo Jun-hee för äktenskapsbrott. 742 00:44:23,410 --> 00:44:24,536 Herr Hwang, 743 00:44:24,620 --> 00:44:26,080 -Herregud. -Jag är rädd 744 00:44:26,163 --> 00:44:28,415 att det du precis sa bara kommer att skada dig. 745 00:44:28,499 --> 00:44:29,458 Va? 746 00:44:29,541 --> 00:44:31,585 Äktenskapsbrott legaliserades för sju år sen. 747 00:44:32,336 --> 00:44:34,088 Du bevisade precis med dina egna ord 748 00:44:34,171 --> 00:44:36,048 att du övergav din familj under en lång tid. 749 00:44:36,131 --> 00:44:37,716 Är äktenskapsbrott inget brott? 750 00:44:37,800 --> 00:44:39,635 Varför inte? Det är ett rättvist brott. 751 00:44:39,718 --> 00:44:41,428 Det finns inget "rättvist brott". 752 00:44:41,512 --> 00:44:44,098 Jag menade det inte som du tror. 753 00:44:44,682 --> 00:44:46,517 Varför avskaffades det? 754 00:44:46,600 --> 00:44:49,269 Jag vill se hennes äktenskapsbrytare bakom galler. 755 00:44:49,853 --> 00:44:52,022 Sluta kalla honom det. 756 00:44:52,106 --> 00:44:53,148 Snälla, sluta. 757 00:44:56,068 --> 00:44:57,111 Okej. 758 00:44:58,195 --> 00:44:59,947 Vi avslutar det på ett civiliserat sätt. 759 00:45:00,781 --> 00:45:03,534 Du borde också bete dig som en gentleman. 760 00:45:03,617 --> 00:45:06,286 Vem kan vara artig och civiliserad inför kärlek? 761 00:45:06,370 --> 00:45:08,038 Jag släpper dig aldrig. 762 00:45:08,122 --> 00:45:09,289 Det är för sent för det! 763 00:45:09,373 --> 00:45:11,500 Du borde ha sagt det för tio år sen 764 00:45:11,583 --> 00:45:13,168 istället för att lämna mig! 765 00:45:13,252 --> 00:45:15,003 Det var för att jag åkte till Tibet… 766 00:45:15,087 --> 00:45:17,673 Berätta. Kunde du klara dig utan en fru då 767 00:45:17,756 --> 00:45:19,091 eftersom du var ung och frisk? 768 00:45:19,716 --> 00:45:21,927 Men nu när du är gammal och sjuk 769 00:45:22,010 --> 00:45:24,012 har din kärlek för mig tänts på nytt 770 00:45:24,096 --> 00:45:26,432 och du vill hålla fast vid mig? 771 00:45:26,974 --> 00:45:28,559 I dina drömmar! Försvinn! 772 00:45:28,642 --> 00:45:29,768 Jag vägrar! 773 00:45:30,310 --> 00:45:31,562 Det tänker jag aldrig göra! 774 00:45:31,645 --> 00:45:33,772 Du ska bli gammal vid min sida! 775 00:45:33,856 --> 00:45:35,649 Va? Du din… 776 00:45:35,732 --> 00:45:36,942 Fröken Gil, sluta! 777 00:45:37,025 --> 00:45:39,361 -Kom hit. -Snälla! 778 00:45:39,445 --> 00:45:41,572 Jag kan göra slut på honom med en handledsrörelse. 779 00:45:41,655 --> 00:45:42,948 -Du… -Snälla, gör det inte. 780 00:45:43,031 --> 00:45:44,533 -Snälla, håll tillbaka. -Okej. 781 00:45:44,616 --> 00:45:45,617 Jag håller tillbaka. 782 00:45:46,243 --> 00:45:48,120 -Knappast. -Frun! 783 00:45:48,203 --> 00:45:49,997 -Snälla, gör det inte. -Kom hit. 784 00:45:50,080 --> 00:45:51,373 -Du… -Frun, nej. 785 00:45:51,457 --> 00:45:52,416 Skål. 786 00:45:57,004 --> 00:45:58,964 Livet måste vara bra för dig nu. 787 00:45:59,047 --> 00:46:00,841 Det syns i ditt ansikte. 788 00:46:00,924 --> 00:46:03,385 Tack vare veckopengen och mammas bostad 789 00:46:03,469 --> 00:46:04,761 har jag gått på yrkesskola. 790 00:46:04,845 --> 00:46:06,722 Jag ska ta min grävarlicens. 791 00:46:06,805 --> 00:46:09,725 Från och med nu ska jag leva ett anständigt liv. 792 00:46:09,808 --> 00:46:10,851 Din mamma? 793 00:46:11,393 --> 00:46:13,020 Gang Nam-soons mamma? 794 00:46:17,274 --> 00:46:20,444 Låt oss leva ärligt och njuta av hederliga liv. 795 00:46:21,612 --> 00:46:22,988 Ingen mer skada utanför lagen. 796 00:46:24,615 --> 00:46:26,241 Ni kan också göra det. 797 00:46:26,325 --> 00:46:27,409 Jag hjälper er. 798 00:46:34,583 --> 00:46:38,086 MOR 799 00:46:47,387 --> 00:46:48,388 Det var jättegott. 800 00:46:49,431 --> 00:46:51,266 -Vart ska ni? -Hem. 801 00:46:51,350 --> 00:46:52,643 -Jag går nu. -Hej då. 802 00:48:06,133 --> 00:48:07,884 Jag sa att lögner skulle kosta dig livet. 803 00:48:10,387 --> 00:48:11,388 Du sa att Tsetseg 804 00:48:12,347 --> 00:48:13,682 inte var Gang Nam-soon. 805 00:48:40,834 --> 00:48:42,586 MOR 806 00:48:44,338 --> 00:48:45,255 Hallå? 807 00:48:45,964 --> 00:48:46,965 Myung-hee? 808 00:48:47,507 --> 00:48:49,301 Jag såg att du hade ringt. 809 00:48:50,260 --> 00:48:51,803 Är allt som det ska? 810 00:49:12,240 --> 00:49:14,660 Åklagare Moon, baserat på domare Hwangs vittnesmål, 811 00:49:14,743 --> 00:49:17,788 kommer du att förhöras om din inblandning med Heritage och Ryu Si-o. 812 00:49:17,871 --> 00:49:18,997 SEOULS CENTRALA ÅKLAGARDISTRIKT 813 00:49:19,081 --> 00:49:20,832 Allmänheten är ute efter blod, 814 00:49:21,625 --> 00:49:22,793 så du borde närvara. 815 00:49:23,502 --> 00:49:24,670 Det hålls på övervåningen. 816 00:49:39,267 --> 00:49:40,268 Jun-hee… 817 00:49:49,027 --> 00:49:54,157 OM DU VILL RÄDDA DIN MAN, KOM TILL 104 CHEONSU-RO 818 00:50:03,709 --> 00:50:05,585 Hur vågar den gamla haggan skada chefen? 819 00:50:05,669 --> 00:50:07,546 Hon kan inte ha gjort det själv. 820 00:50:07,629 --> 00:50:09,589 Berätta vem som är ansvarig! 821 00:50:20,642 --> 00:50:21,518 Jun-hee. 822 00:50:21,601 --> 00:50:24,229 Joong-gan! Det här är farliga människor! 823 00:50:24,312 --> 00:50:26,648 Hur vågar ni ge er på min man? 824 00:50:26,732 --> 00:50:27,774 Kom an! 825 00:50:48,295 --> 00:50:49,796 Joong-gan … 826 00:51:03,685 --> 00:51:04,728 Jun-hee. 827 00:51:10,984 --> 00:51:11,985 Jun-hee. 828 00:51:18,742 --> 00:51:19,993 Välkomna. 829 00:51:20,076 --> 00:51:21,495 Det var tufft, eller hur? 830 00:51:23,622 --> 00:51:25,624 Jag är ledsen att du fick gå igenom det. 831 00:51:25,707 --> 00:51:26,833 Det är okej. 832 00:51:26,917 --> 00:51:28,794 Det här hände på grund av mig. 833 00:51:30,086 --> 00:51:31,588 Joong-gan… 834 00:51:35,342 --> 00:51:36,927 Om du fortsätter vara vid min sida, 835 00:51:37,010 --> 00:51:39,387 kan nåt sånt här hända igen. 836 00:51:45,936 --> 00:51:48,772 Jag finns alltid vid din sida. 837 00:51:51,316 --> 00:51:52,651 Då borde du äta upp. 838 00:51:53,485 --> 00:51:56,822 Det här är restaurangens bästa rätt. 839 00:52:02,118 --> 00:52:03,537 -Det är gott. -Är det? 840 00:52:06,456 --> 00:52:08,124 Jun-hee, 841 00:52:08,208 --> 00:52:10,877 vi kan väl gå till nåt romantiskt ställe 842 00:52:10,961 --> 00:52:12,629 efter det här? 843 00:52:14,172 --> 00:52:16,842 Vad sägs om några drinkar? 844 00:52:20,554 --> 00:52:21,596 Kan du öppna låset? 845 00:52:26,434 --> 00:52:27,686 Ni kan komma ut. 846 00:52:27,769 --> 00:52:29,604 Generalkommissarien har beordrat det. 847 00:52:30,605 --> 00:52:32,399 Det är totalt kaos. 848 00:52:32,482 --> 00:52:33,692 Hela landet är i uppror. 849 00:52:34,359 --> 00:52:36,903 Ryu Si-o är efterlyst 850 00:52:36,987 --> 00:52:38,196 och har reseförbud. 851 00:52:38,280 --> 00:52:41,491 Alla inblandade håller på att förlora sina jobb. 852 00:52:45,745 --> 00:52:46,746 Fortsätt kämpa. 853 00:52:47,873 --> 00:52:48,999 Det var tufft. 854 00:52:49,082 --> 00:52:50,667 Jag menade för oss, inte er. 855 00:52:52,752 --> 00:52:53,962 Ha en bra dag. 856 00:53:00,010 --> 00:53:03,096 Narkotikaroteln på Ganghans polisstation har återinsatts. 857 00:53:04,306 --> 00:53:05,807 En advokat tar hand om fallet. 858 00:53:16,443 --> 00:53:18,445 Pappa, vi åker tillbaka nu. 859 00:53:21,615 --> 00:53:22,490 Ska du inte åka tillbaka? 860 00:53:22,574 --> 00:53:23,992 Din mamma 861 00:53:24,492 --> 00:53:25,952 träffar nån. 862 00:53:26,036 --> 00:53:27,203 Men mamma… 863 00:53:28,788 --> 00:53:29,956 Det trodde jag inte. 864 00:53:33,585 --> 00:53:35,921 Varför blir jag tårögd? 865 00:53:36,796 --> 00:53:37,923 Jag är ledsen, 866 00:53:38,506 --> 00:53:39,633 trots att vi är skilda. 867 00:53:39,716 --> 00:53:41,968 Det är säkert inte sant. 868 00:53:42,052 --> 00:53:42,928 Jag ska fråga henne. 869 00:53:45,305 --> 00:53:46,181 Pappa. 870 00:53:47,307 --> 00:53:48,391 Pappa. 871 00:53:49,100 --> 00:53:50,769 Det är nog så här morbror känner. 872 00:53:51,686 --> 00:53:52,938 Kom igen, pappa. 873 00:53:53,021 --> 00:53:54,314 Gråt inte. 874 00:53:56,816 --> 00:53:58,026 Jag vet inte varför, 875 00:53:59,110 --> 00:54:00,987 men mitt hjärta värker. 876 00:54:01,863 --> 00:54:03,365 Det ordnar sig. 877 00:54:04,950 --> 00:54:06,618 Du klarar dig. 878 00:54:14,167 --> 00:54:15,293 Vem är det? 879 00:54:16,336 --> 00:54:17,337 Det är jag. 880 00:54:28,932 --> 00:54:30,225 Är du okej? 881 00:54:30,308 --> 00:54:31,309 Det måste vara tufft. 882 00:54:31,393 --> 00:54:34,187 Jag är inte okej, men det är inte tufft. 883 00:54:34,270 --> 00:54:36,481 Borde du inte vara okej om det inte är tufft? 884 00:54:36,564 --> 00:54:37,565 Det går inte ihop. 885 00:54:37,649 --> 00:54:39,818 Jag är inte på humör för gåtor. 886 00:54:40,360 --> 00:54:41,820 Jag vill vila. 887 00:54:46,992 --> 00:54:47,909 Na-young, 888 00:54:49,202 --> 00:54:50,286 om det är tufft, 889 00:54:52,414 --> 00:54:53,581 kan du luta dig mot mig. 890 00:54:54,290 --> 00:54:55,500 -Jag… -Förbannat. 891 00:54:55,583 --> 00:54:57,585 Sluta ge mig rysningar, Geum-dong. 892 00:54:58,086 --> 00:55:00,005 Jag har fått nog av att du stöter på mig. 893 00:55:00,088 --> 00:55:01,506 Du din… 894 00:55:01,589 --> 00:55:03,174 Otroligt. 895 00:55:10,181 --> 00:55:12,809 Du är inte alls min typ. 896 00:55:13,309 --> 00:55:16,062 Jag föredrar muskulösa män, tack. 897 00:55:16,146 --> 00:55:17,105 Na-young, jag… 898 00:55:33,496 --> 00:55:35,915 Herr Ryu, det är över. 899 00:55:36,458 --> 00:55:38,543 Domare Hwang och åklagare Moon greps 900 00:55:38,626 --> 00:55:41,046 och CTA4885 exploderade och blev en stor skandal. 901 00:55:41,129 --> 00:55:43,089 Lee Jeong-sik, den nya generalkommissarien, 902 00:55:43,715 --> 00:55:46,801 spelade ett wildcard för att sätta oss alla bakom galler. 903 00:55:46,885 --> 00:55:48,678 Var är generalkommissarien Lee? 904 00:55:50,221 --> 00:55:53,016 DOGANGS PAPPERSHANDEL 905 00:56:07,822 --> 00:56:09,074 Jag vill ha en kulspetspenna. 906 00:56:10,325 --> 00:56:11,326 En med 0,5 mm spets. 907 00:57:02,710 --> 00:57:03,628 Vad i hela friden? 908 00:57:04,254 --> 00:57:05,880 -Är du okej, herrn? -Ja. 909 00:57:14,139 --> 00:57:15,557 -Se vem han är. -Ut med dig. 910 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 Vad gör du? 911 00:58:16,034 --> 00:58:17,660 OPULENTIA 912 00:58:19,871 --> 00:58:21,789 Min syster mår bra 913 00:58:22,415 --> 00:58:24,417 och det blir inga fler problem. 914 00:58:25,043 --> 00:58:26,044 Det gläder mig. 915 00:58:27,128 --> 00:58:29,464 Världen må vara full av onda människor, 916 00:58:30,131 --> 00:58:32,091 men det finns många goda också. 917 00:58:33,343 --> 00:58:36,137 Här är videofilen jag tog på anläggningen med sjöharar. 918 00:58:36,221 --> 00:58:37,388 Vi ska redigera den. 919 00:58:37,472 --> 00:58:38,556 Ja, frun. 920 00:58:54,447 --> 00:58:55,865 Jag går på toa. 921 00:58:55,949 --> 00:58:56,950 Visst. 922 00:59:00,411 --> 00:59:02,205 Hej, det är Hwa-ja. 923 00:59:02,872 --> 00:59:05,166 Hur mår du, Gang Nam-soon? 924 00:59:06,668 --> 00:59:08,503 Det var ett tag sen. 925 00:59:09,087 --> 00:59:10,380 Hur mår du? 926 00:59:11,714 --> 00:59:13,466 Jag mår bra. 927 00:59:26,646 --> 00:59:29,023 Vi ska jobba nattskiftet i dag, 928 00:59:30,191 --> 00:59:34,153 så låt oss avsluta vårt sista skift här. 929 00:59:35,863 --> 00:59:38,575 Men det känns som att vi lämnar för tidigt. 930 00:59:38,658 --> 00:59:39,993 Det är synd. 931 00:59:41,327 --> 00:59:42,453 När jag tänker efter, 932 00:59:43,955 --> 00:59:45,290 är det där ett valv, va? 933 00:59:46,165 --> 00:59:47,166 Ja. 934 00:59:47,250 --> 00:59:49,043 Det måste vara fullt av pengar. 935 00:59:49,127 --> 00:59:50,128 Ja. 936 00:59:50,712 --> 00:59:52,046 Och diamanter. 937 00:59:52,130 --> 00:59:53,881 -Ja. -Vilken tur du har, Hee-sik. 938 00:59:56,009 --> 00:59:56,843 Hee-sik, 939 00:59:56,926 --> 00:59:59,304 adoptera mig när du har gift dig. 940 00:59:59,387 --> 01:00:01,431 Jag kan lätt överge mina föräldrar. 941 01:00:01,514 --> 01:00:02,807 Vilken son de har uppfostrat. 942 01:00:05,310 --> 01:00:08,062 Det är ingen här i kväll. 943 01:00:08,146 --> 01:00:11,357 Kan vi inte sova där uppe istället för att vara instängda här? 944 01:00:11,441 --> 01:00:13,651 Vi måste gömma oss som familjen i Parasit. 945 01:00:13,735 --> 01:00:15,903 Men ingen är hemma. 946 01:00:16,988 --> 01:00:19,699 Vi kan göra lite ram-don om vi ska återskapa Parasite. 947 01:00:25,705 --> 01:00:26,789 Upp med dig. 948 01:00:27,790 --> 01:00:29,042 -Kom igen. -Gör det inte. 949 01:00:29,125 --> 01:00:31,753 -Vad gör du? -Vi äter och går ner igen. 950 01:00:33,296 --> 01:00:34,213 Kom igen. 951 01:00:39,010 --> 01:00:39,927 Där. 952 01:00:40,511 --> 01:00:42,013 Sak samma. 953 01:00:47,310 --> 01:00:48,269 Vi borde skynda oss. 954 01:00:50,355 --> 01:00:51,856 -Är du okej? -Jag är okej. 955 01:00:56,277 --> 01:00:57,111 Älskling. 956 01:00:57,862 --> 01:00:58,780 Vad är det, raring? 957 01:00:59,489 --> 01:01:01,449 Vi kan väl fortsätta 958 01:01:01,949 --> 01:01:03,576 Netflix-programmet från häromkvällen? 959 01:01:03,660 --> 01:01:05,828 Visst. Vi fortsätter där vi slutade. 960 01:01:08,873 --> 01:01:09,916 Älskling, 961 01:01:09,999 --> 01:01:12,126 doftar det snabbnudlar med svart bönsås? 962 01:01:13,252 --> 01:01:14,337 Ja, faktiskt. 963 01:01:14,420 --> 01:01:15,505 Jag känner det också. 964 01:01:18,216 --> 01:01:19,342 Det är berusande. 965 01:01:23,429 --> 01:01:24,764 Ska vi göra lite? 966 01:01:24,847 --> 01:01:26,099 Det borde vi. 967 01:01:27,225 --> 01:01:28,685 Men jag går upp i vikt. 968 01:01:29,811 --> 01:01:31,479 Du har knappt nåt kött på benen. 969 01:01:34,857 --> 01:01:36,984 Sötnos, jag är väldigt tung. 970 01:01:37,068 --> 01:01:39,195 Du är lätt som en fjäder. 971 01:01:40,029 --> 01:01:43,741 Du borde inte slösa din energi så här. 972 01:01:45,702 --> 01:01:47,286 Jösses, sötnos. 973 01:01:49,372 --> 01:01:50,456 Jösses. 974 01:01:51,666 --> 01:01:55,420 Alla kvinnor i det här hushållet är slående karaktärer. 975 01:01:55,503 --> 01:01:57,296 Du borde förbereda dig. 976 01:01:57,380 --> 01:02:00,383 Vi städar upp här och går ner igen innan de kommer tillbaka. 977 01:02:00,466 --> 01:02:02,593 -Städa upp och gå. -Kom igen. 978 01:02:02,677 --> 01:02:03,886 Vi går. 979 01:02:05,471 --> 01:02:06,889 Städa upp. 980 01:02:14,105 --> 01:02:15,148 Hallå? 981 01:02:18,568 --> 01:02:19,652 Va? 982 01:02:21,446 --> 01:02:22,613 Generalkommissarien? 983 01:02:29,203 --> 01:02:30,037 Jag är… 984 01:02:31,038 --> 01:02:32,081 …död. 985 01:02:34,459 --> 01:02:37,795 Ryu Si-o dödade mig 986 01:02:39,005 --> 01:02:42,467 för att jag sa att jag inte kände dig. 987 01:02:54,437 --> 01:02:55,480 Ryu Si-o. 988 01:02:57,356 --> 01:03:00,109 Så du har äntligen fått reda på vem jag är. 989 01:03:05,656 --> 01:03:07,074 Du står på tur. 990 01:03:52,537 --> 01:03:54,956 STRONG GIRL NAM-SOON 991 01:03:55,039 --> 01:03:55,915 Ryu Si-o. 992 01:03:56,666 --> 01:03:59,919 Jag ska visa världen vilket öde som väntar ondska. 993 01:04:00,002 --> 01:04:01,504 Det var länge sen, fröken Hwang. 994 01:04:01,587 --> 01:04:05,216 Det är fortfarande fel att slå sig ihop med pundare. 995 01:04:05,299 --> 01:04:06,634 Var är Bread Song? 996 01:04:06,717 --> 01:04:09,595 Jag kan inte leva ett vanligt liv, även om det innebär att jag dör. 997 01:04:09,679 --> 01:04:10,805 Vi andra, då? 998 01:04:10,888 --> 01:04:12,682 Du får inte dö. Lova mig det. 999 01:04:12,765 --> 01:04:14,642 Är dina adoptivföräldrar viktiga för dig? 1000 01:04:14,725 --> 01:04:15,893 Vad vill du? 1001 01:04:15,977 --> 01:04:17,478 Jag vill göra ett sista test. 1002 01:04:17,562 --> 01:04:20,147 -Var är Nam-soon? -Jag vet inte. 1003 01:04:20,231 --> 01:04:22,358 Nam-soon kommer att dö! 1004 01:04:22,441 --> 01:04:25,069 Låt mig rädda min familj med mitt liv. 1005 01:04:25,778 --> 01:04:30,783 Undertexter: Emelie Nilsson