1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:18,244 --> 00:01:19,370 Gang Nam-soon! 3 00:01:21,706 --> 00:01:26,544 BÖLÜM 14 BEKLENEN KIYIM 4 00:01:26,628 --> 00:01:28,171 GEUMJU TV HABERLERİ 5 00:01:30,381 --> 00:01:32,050 Herkese merhaba. 6 00:01:42,644 --> 00:01:45,021 Ben Geumju TV Haberleri'nden Jung Na-young. 7 00:01:45,104 --> 00:01:46,397 Ben Kim Gi-dae. 8 00:01:47,482 --> 00:01:49,400 Doogo'nun CEO'su Ryu Si-o… 9 00:01:57,951 --> 00:02:00,328 …yeni sentetik uyuşturucu CTA4885'i 10 00:02:00,411 --> 00:02:03,623 şişme mont gibi gösterip yasa dışı dağıtımını yönetiyor, 11 00:02:03,706 --> 00:02:05,667 ancak Savcılık ve polis 12 00:02:05,750 --> 00:02:07,919 hâlâ bir açıklama yapmadı. 13 00:02:08,503 --> 00:02:11,339 Bu sırada metamfetamin satarak yüz milyonlarca won kazanan 14 00:02:11,422 --> 00:02:13,883 Vietnam'ın en büyük uyuşturucu karteli olan Serakim'in üyeleri 15 00:02:13,967 --> 00:02:14,926 Kore polisinin 16 00:02:15,009 --> 00:02:16,928 azimli soruşturması sonucu tutuklandı. 17 00:02:17,971 --> 00:02:22,100 Peki Koreli uyuşturucu baronu Ryu Si-o ve destekçileri hakkında 18 00:02:22,183 --> 00:02:24,602 neden bir soruşturma başlatılmadı? 19 00:02:24,686 --> 00:02:26,146 Doogo'nun CEO'su Ryu Si-o, 20 00:02:26,229 --> 00:02:29,065 CTA4885 hakkındaki gerçekleri örtbas etmek için 21 00:02:29,149 --> 00:02:32,610 Geumju TV'nin CEO'su Hwang Geum-ju'ya suikast girişiminde bulundu. 22 00:02:33,153 --> 00:02:35,113 Ve o hastanedeyken 23 00:02:35,196 --> 00:02:37,407 onun hayatına tekrar kastetti. 24 00:02:37,490 --> 00:02:41,369 Torbacılarından Shin Gang-su tutuklandığında 25 00:02:41,452 --> 00:02:44,289 sahte bir avukat yollayıp onu öldürterek 26 00:02:44,372 --> 00:02:46,916 izini kaybettirmeye çalıştı. 27 00:02:51,379 --> 00:02:53,590 Tamam, başlayalım. 28 00:02:57,552 --> 00:02:59,470 Herkese merhaba. 29 00:03:11,774 --> 00:03:12,817 Çekimi durdur. 30 00:03:13,610 --> 00:03:15,862 Bayan Jung, gelip beni gör. 31 00:03:26,873 --> 00:03:27,916 Otur. 32 00:03:34,213 --> 00:03:35,256 Na-young. 33 00:03:36,758 --> 00:03:37,884 Neler oluyor? 34 00:03:39,135 --> 00:03:40,720 Bana her şeyi anlat. 35 00:03:42,305 --> 00:03:43,348 Bayan Hwang. 36 00:03:55,360 --> 00:03:56,736 Ryu Si-o 37 00:03:57,237 --> 00:04:00,323 Çin'deki kız kardeşimi bana karşı koz olarak kullanıyor. 38 00:04:01,574 --> 00:04:03,201 Dediğini yapmazsam 39 00:04:03,284 --> 00:04:06,537 kız kardeşim uyuşturucu kuryeliğiyle suçlanacak. 40 00:04:06,621 --> 00:04:09,374 Onun güvenliği için endişelendiğinden haberlerimizi 41 00:04:09,457 --> 00:04:10,708 yalanlayacak mıydın? 42 00:04:10,792 --> 00:04:12,418 Niyetim bu olsaydı 43 00:04:12,502 --> 00:04:14,921 size bunu söylemezdim. 44 00:04:18,424 --> 00:04:19,801 Üzgünüm, Na-young. 45 00:04:21,761 --> 00:04:23,721 Seni bu duruma soktuğum için üzgünüm. 46 00:04:25,890 --> 00:04:29,519 Sana ya da kız kardeşine bir şey olmamasını sağlayacağım. 47 00:04:30,687 --> 00:04:32,188 Çekimi bir saat erteleyelim. 48 00:04:42,740 --> 00:04:44,158 Benim, Gentleman. 49 00:04:44,242 --> 00:04:45,868 Hemen yapman gereken 50 00:04:45,952 --> 00:04:47,078 bir şey var. 51 00:04:49,080 --> 00:04:52,709 Uyuşturucuya karşı savaş başlatması gereken Savcılık ve polis, 52 00:04:52,792 --> 00:04:55,878 uyuşturucu baronları ve satıcılarıyla iş birliği içinde. 53 00:04:55,962 --> 00:04:57,714 Ama bu haberler artık şaşırtıcı değil. 54 00:04:58,298 --> 00:05:02,593 Uyuşturucu CTA4885'i araştırabileceğimiz ilk kritik zaman aralığı 55 00:05:02,677 --> 00:05:04,095 artık kapandı. 56 00:05:04,929 --> 00:05:07,181 Ancak Geumju TV Haberleri, 57 00:05:07,265 --> 00:05:10,643 ikinci bir fırsat penceresi açmak için elinden geleni yapacak. 58 00:05:10,727 --> 00:05:11,936 Teşekkürler. 59 00:05:22,530 --> 00:05:23,656 Teşekkürler. 60 00:05:23,740 --> 00:05:24,782 Merhaba. 61 00:05:28,328 --> 00:05:29,829 -Tanrım. -Olamaz. 62 00:05:29,912 --> 00:05:31,164 Burası ev mi, saray mı? 63 00:05:31,247 --> 00:05:32,749 Burayı nasıl temizliyorlar? 64 00:05:42,967 --> 00:05:43,926 Merhaba. 65 00:05:46,054 --> 00:05:47,638 Nasıl yardımcı olabilirim? 66 00:05:49,599 --> 00:05:51,017 -Hadi. -Evet. 67 00:05:51,517 --> 00:05:54,312 Sizinle Bayan Hwang'ın verdiği partide tanışmıştık. 68 00:05:54,395 --> 00:05:55,438 Evet. 69 00:05:56,189 --> 00:05:57,815 Uzun zaman oldu Dedektif. 70 00:06:00,443 --> 00:06:02,987 O zaman hepiniz dedektif olmalısınız. 71 00:06:03,071 --> 00:06:04,781 -Evet. -Doğru. 72 00:06:04,864 --> 00:06:06,824 Bir fincan kahve ister misiniz? 73 00:06:08,951 --> 00:06:10,703 -İyi olur. -Tabii. 74 00:06:10,787 --> 00:06:11,829 Teşekkürler. 75 00:06:22,673 --> 00:06:23,549 Bu arada, 76 00:06:23,633 --> 00:06:24,634 siz kimsiniz? 77 00:06:24,717 --> 00:06:25,676 Ben mi? 78 00:06:26,260 --> 00:06:28,054 Bayan Gang Nam-soon'un annesi olan 79 00:06:29,138 --> 00:06:31,766 Bayan Hwang Geum-ju'nun annesi olan 80 00:06:32,725 --> 00:06:35,269 Bayan Gil Joong-gan'la çıkan adamım. 81 00:06:36,437 --> 00:06:37,438 Ne? 82 00:06:39,899 --> 00:06:40,942 O zaman 83 00:06:41,859 --> 00:06:43,820 Bayan Hwang nerede? 84 00:06:43,903 --> 00:06:45,404 İşe gittiğini duydum. 85 00:06:47,740 --> 00:06:50,493 Peki Bayan Gang Nam-soon nerede? 86 00:06:50,576 --> 00:06:51,994 O ve erkek kardeşi 87 00:06:52,703 --> 00:06:54,580 Bayan Hwang'ın eski kocası olan 88 00:06:54,664 --> 00:06:57,291 babalarını aramaya çıktılar. 89 00:06:59,752 --> 00:07:01,504 -Anladım. -O zaman 90 00:07:01,587 --> 00:07:03,548 Nam-soon'un büyükannesi nerede? 91 00:07:03,631 --> 00:07:05,174 Sevgili Joong-gan'ım 92 00:07:05,258 --> 00:07:07,593 oğlu Geum-dong bayılınca 93 00:07:07,677 --> 00:07:09,011 onu hastaneye taşıdı. 94 00:07:09,637 --> 00:07:12,140 Eve döner dönmez adam yine bayıldı. 95 00:07:12,223 --> 00:07:14,809 Yani diyorsunuz ki hiçbir aile üyesi burada değil… 96 00:07:14,892 --> 00:07:17,061 Pardon, USB dedektifleri nerede? 97 00:07:18,396 --> 00:07:19,439 Evet, merhaba. 98 00:07:19,522 --> 00:07:21,065 Şey, 99 00:07:21,149 --> 00:07:24,610 Bayan Hwang sizi yer altı kasasına götürmemi söyledi. 100 00:07:25,403 --> 00:07:26,362 Siz kimsiniz? 101 00:07:26,946 --> 00:07:27,822 Kim… 102 00:07:27,905 --> 00:07:30,283 Ben rehinci Gold Blue'da idari müdürüm. 103 00:07:30,366 --> 00:07:31,534 Bu taraftan lütfen. 104 00:07:32,118 --> 00:07:33,453 Sizi buraya hangi rüzgâr… 105 00:07:34,829 --> 00:07:37,707 Burada sadece misafirler var ve hiç aile üyesi yok, çok komik. 106 00:07:38,249 --> 00:07:40,293 Ben sizi yalnız bırakayım o zaman. 107 00:07:40,376 --> 00:07:41,377 İşe gitmem gerek. 108 00:07:41,461 --> 00:07:42,795 -Evet. -Tabii. 109 00:07:43,421 --> 00:07:44,755 Doğrudan işe mi gidiyorsunuz? 110 00:07:48,968 --> 00:07:50,261 Bu taraftan lütfen. 111 00:07:53,598 --> 00:07:54,682 Bu da ne? 112 00:07:56,934 --> 00:07:59,061 Ofisimiz bunun yanında bir hiç. 113 00:08:03,483 --> 00:08:05,318 Sizi yalnız bırakayım. 114 00:08:08,154 --> 00:08:09,155 Bir de… 115 00:08:10,865 --> 00:08:13,868 …bir şeye ihtiyacınız olursa lütfen haber verin. 116 00:08:14,368 --> 00:08:15,203 Hayalim 117 00:08:16,037 --> 00:08:17,455 polis memuru olmaktı. 118 00:08:22,168 --> 00:08:23,419 Sizi yalnız bırakayım. 119 00:08:24,587 --> 00:08:26,214 İlginç bir karakteri var. 120 00:08:26,297 --> 00:08:28,299 Kasa kapısına bak. 121 00:08:29,008 --> 00:08:29,884 Alo? 122 00:08:30,468 --> 00:08:32,136 Oradan çalışabilirsiniz. 123 00:08:32,678 --> 00:08:35,264 Bulabileceğiniz en güvenli yer. 124 00:08:36,224 --> 00:08:37,767 Ryu Si-o çoktan Gold Blue 125 00:08:38,351 --> 00:08:40,061 ve Geumju Otel'e sızdı. 126 00:08:40,144 --> 00:08:41,854 Busan'a ne zaman gidiyorsunuz? 127 00:08:41,938 --> 00:08:43,064 Yarın. 128 00:08:43,856 --> 00:08:46,859 Anaspidea'lar yarından sonraki gün Busan Limanı'na varacak. 129 00:08:46,943 --> 00:08:48,069 Anladım. 130 00:08:48,152 --> 00:08:50,363 Görevinizde iyi şanslar dilerim. 131 00:08:52,323 --> 00:08:55,701 Şu an nerede olduğunuzu kimse bilmemeli. 132 00:08:56,619 --> 00:08:58,788 Nam-soon bile. 133 00:08:58,871 --> 00:09:00,206 Evet. 134 00:09:00,289 --> 00:09:01,499 Ama az önce bize 135 00:09:01,582 --> 00:09:04,126 Gold Blue'nun idari müdürü buraya kadar eşlik etti. 136 00:09:04,210 --> 00:09:05,211 Nam-gil mi? 137 00:09:06,170 --> 00:09:07,380 Onu merak etme. 138 00:09:07,463 --> 00:09:10,007 Adam 800'den fazla sırrımı biliyor. 139 00:09:10,091 --> 00:09:11,717 O kadar sersem ki 140 00:09:12,468 --> 00:09:13,469 hatırlayamaz. 141 00:09:14,554 --> 00:09:15,429 Her neyse, 142 00:09:15,513 --> 00:09:18,975 kasada sessizce hayalet gibi 143 00:09:19,517 --> 00:09:20,476 çalışın. 144 00:09:20,560 --> 00:09:22,061 Peki, efendim. 145 00:09:28,734 --> 00:09:30,152 Parazit filmindeki gibi. 146 00:09:42,832 --> 00:09:44,500 Opulentia'nın Çin şubesi ajanları 147 00:09:44,584 --> 00:09:46,502 Jung Yun-jeong'un evinde görevlendirildi. 148 00:09:51,299 --> 00:09:53,968 Çok teşekkürler Bayan Hwang. 149 00:09:54,760 --> 00:09:57,638 Artık gölgelerde saklanmayacağım. 150 00:09:57,722 --> 00:09:58,639 Hayır. 151 00:09:59,515 --> 00:10:00,474 Saklanmaya devam et. 152 00:10:01,767 --> 00:10:03,185 Ryu Si-o kafayı yedi. 153 00:10:03,269 --> 00:10:04,979 Seni aramaya gelecek. 154 00:10:05,563 --> 00:10:07,315 Busan'daki yazlığımda kal. 155 00:10:07,857 --> 00:10:09,483 Dinlenip toparlan. 156 00:10:10,192 --> 00:10:11,527 Zaten ben de oraya gideceğim. 157 00:10:12,111 --> 00:10:13,029 Pekâlâ. 158 00:10:15,489 --> 00:10:17,158 Teşekkürler Bayan Hwang. 159 00:10:29,837 --> 00:10:30,838 Alo? 160 00:10:31,505 --> 00:10:32,882 Bayan Hwang, durum kötü. 161 00:10:32,965 --> 00:10:33,841 Gang Bong-go… 162 00:10:33,924 --> 00:10:35,676 Yani eski kocanız… 163 00:10:35,760 --> 00:10:36,927 Yine ne oldu? 164 00:11:00,451 --> 00:11:01,577 İki. 165 00:11:03,496 --> 00:11:04,664 Beş. 166 00:11:17,760 --> 00:11:20,054 Lütfen siz de biraz su için. 167 00:11:20,554 --> 00:11:23,724 Korumalarının olması, 12 canının olduğu anlamına gelmez. 168 00:11:24,558 --> 00:11:25,393 Telefonu ona ver. 169 00:11:26,143 --> 00:11:27,728 Bayan Hwang telefonda. 170 00:11:27,812 --> 00:11:28,813 Evet. 171 00:11:30,648 --> 00:11:32,483 -Ne var? -Bana bak. 172 00:11:32,566 --> 00:11:34,985 Nam-in'le sessizce saklanın demiştim. 173 00:11:35,069 --> 00:11:37,738 Hiçbir şey yapmamanın nesi bu kadar zor? 174 00:11:37,822 --> 00:11:40,699 Ölümün eşiğine kadar gittin ama hâlâ anlamıyor musun? 175 00:11:41,659 --> 00:11:43,285 Neden ay ışığında spor yapıyorsun? 176 00:11:43,369 --> 00:11:45,246 Spor yapmıyorum. Ağırlık çalışıyorum. 177 00:11:46,080 --> 00:11:48,332 Kendimi koruyabilecek kadar gücüm var. 178 00:11:48,416 --> 00:11:49,625 Ben bir erkeğim. 179 00:11:49,708 --> 00:11:50,918 Çok palavracısın. 180 00:11:51,001 --> 00:11:53,087 O kadar zaman varken neden şimdi… 181 00:11:57,425 --> 00:11:58,843 Yarın Busan'a gidiyoruz. 182 00:11:59,552 --> 00:12:01,512 O yüzden toparlan ve eve git. 183 00:12:01,595 --> 00:12:02,638 Busan mı? 184 00:12:03,180 --> 00:12:04,223 Bu çok ani oldu. 185 00:12:08,519 --> 00:12:10,396 Sanki hâlâ ona aitmişim gibi 186 00:12:10,479 --> 00:12:12,064 bana sürekli emir veriyor. 187 00:12:12,148 --> 00:12:14,066 O zaman o da benim olmalı. 188 00:12:19,280 --> 00:12:20,448 Hepiniz eve gitmelisiniz. 189 00:12:26,162 --> 00:12:27,288 Baba. 190 00:12:30,666 --> 00:12:32,042 Demek buradaydın. 191 00:12:32,543 --> 00:12:33,836 Biz de seni arıyorduk. 192 00:12:34,503 --> 00:12:35,588 Neden? 193 00:12:35,671 --> 00:12:37,673 -Ne oldu Nam-in? -Çok yoruldum. 194 00:12:39,133 --> 00:12:40,301 İyi misin? 195 00:12:47,683 --> 00:12:49,518 Efendim, Geumju TV'den Jung Na-young… 196 00:12:49,602 --> 00:12:50,686 Biliyorum. 197 00:12:51,854 --> 00:12:53,230 Onu öldürmeliydim. 198 00:12:55,858 --> 00:12:57,610 Onları anında öldürmeliydim. 199 00:12:59,236 --> 00:13:00,321 Hem Jung Na-young'u… 200 00:13:03,657 --> 00:13:04,658 …hem de Gang Nam-soon'u. 201 00:13:09,955 --> 00:13:10,998 Şimdi anlıyorum. 202 00:13:14,668 --> 00:13:16,086 Pavel'in neden hainleri 203 00:13:16,670 --> 00:13:19,507 ikinci bir şans vermeden öldürdüğünü sonunda anladım. 204 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 Çıkabilirsin. 205 00:13:29,642 --> 00:13:31,185 Merhaba, ben Tsetseg. 206 00:13:31,268 --> 00:13:32,520 Büyülendim. 207 00:13:32,603 --> 00:13:33,729 Ağlayayım mı? 208 00:13:35,731 --> 00:13:37,024 Sıra sende Si-o! 209 00:13:37,107 --> 00:13:40,110 -Enerjimi tazelemek için onu yedim -Enerjimi tazelemek için onu yedim 210 00:13:40,194 --> 00:13:41,612 Aferin, iyi yaptın 211 00:13:41,695 --> 00:13:44,657 Koreli bir erkekle evlenmek için. 212 00:13:45,866 --> 00:13:47,243 Ben hep hızlıyımdır. 213 00:13:48,744 --> 00:13:50,663 Kuzu pirzola. 214 00:13:52,081 --> 00:13:56,085 Gerçek mi yoksa sahte mi olduğundan emin değilsin 215 00:13:56,168 --> 00:13:58,671 ama yeterince uğraşırsan gerçek olabilirsin. 216 00:13:58,754 --> 00:13:59,672 Benimle… 217 00:14:00,589 --> 00:14:01,423 …çıkmak ister misin? 218 00:14:02,007 --> 00:14:02,967 Seninle çıkmak mı? 219 00:14:05,135 --> 00:14:06,428 Sana… 220 00:14:07,137 --> 00:14:08,222 …güvenebilir miyim? 221 00:14:10,057 --> 00:14:11,600 Bana güvenebilirsin Si-o. 222 00:14:14,603 --> 00:14:17,022 Acaba neden böyle bir şey yaptı? 223 00:14:17,106 --> 00:14:18,983 Çaldığım için özür dilerim. 224 00:14:19,066 --> 00:14:22,486 Onları Moğolistan'daki aileme vermek istedim. 225 00:14:25,030 --> 00:14:26,115 Merhaba. 226 00:14:26,949 --> 00:14:27,950 Ben Hwang Geum-ju. 227 00:14:28,534 --> 00:14:29,535 Ben Hillary. 228 00:14:29,618 --> 00:14:31,328 Tanıştığımıza memnun oldum. 229 00:14:57,062 --> 00:14:59,398 Bay Ryu, şirket muhabir kaynıyor. 230 00:14:59,481 --> 00:15:01,817 -Onları depoda topla. -Pardon? 231 00:15:01,901 --> 00:15:04,486 Hepsi çok çalıştığı için iş birliği yapacağım. 232 00:15:04,570 --> 00:15:08,240 Gazeteciliğin ana kuralı doğruyu söylemektir. 233 00:15:09,742 --> 00:15:11,535 Nasıl yapıldığını göstereceğimi söyle. 234 00:15:29,970 --> 00:15:30,804 Ne… 235 00:15:33,557 --> 00:15:34,600 Anne! 236 00:15:49,365 --> 00:15:50,491 Anne. 237 00:15:50,574 --> 00:15:52,743 Bunu kendi başımıza kolayca yapabiliriz. 238 00:15:52,826 --> 00:15:54,578 Neden bütün aileyi götürüyoruz? 239 00:15:57,957 --> 00:15:59,375 Bu tehlikeli 240 00:15:59,458 --> 00:16:01,961 ve aile ulaşabileceğim bir yerde olmalı. 241 00:16:03,295 --> 00:16:04,630 Kendin bak. 242 00:16:05,172 --> 00:16:07,174 Sence başlarının çaresine bakabilirler mi? 243 00:16:19,395 --> 00:16:20,980 Haklısın. Gelmeliler. 244 00:16:24,024 --> 00:16:26,902 Buradaki işleri Dedektif Kang ve USB halletsin. 245 00:16:26,986 --> 00:16:28,237 İyi iş çıkarırlar. 246 00:16:28,862 --> 00:16:32,032 Hazır gitmişken biraz kaliteli zaman geçirelim. 247 00:16:32,533 --> 00:16:35,077 Sen döndüğünden beri hiç ailecek geziye çıkmadık. 248 00:16:35,577 --> 00:16:36,412 Çok isterim. 249 00:16:36,495 --> 00:16:37,329 Pekâlâ. 250 00:16:38,998 --> 00:16:41,250 Yarım saate havalimanına gideceğiz. 251 00:16:41,875 --> 00:16:43,377 Uçağa mı bineceğiz? 252 00:16:43,460 --> 00:16:44,336 Güzel. 253 00:16:44,420 --> 00:16:46,046 Arızalanırsa bana bırakın. 254 00:16:46,130 --> 00:16:47,006 Arızalanırsa mı? 255 00:16:48,716 --> 00:16:51,093 -Arabayla gitsek olmaz mı? -Nam-in. 256 00:16:51,176 --> 00:16:53,804 Girişimciler için en değerli şey zamandır. 257 00:16:53,887 --> 00:16:55,055 Zaman altındır. 258 00:16:55,139 --> 00:16:56,432 Kafe işletmek için 259 00:16:56,515 --> 00:16:58,517 fırsat maliyetinin önemini biliyor olmalısın. 260 00:16:58,600 --> 00:17:01,311 Zayıf olduğunuz için hiçbirinizin umurunda değil. 261 00:17:01,395 --> 00:17:02,229 Ama ben? 262 00:17:02,813 --> 00:17:05,315 Her bindiğimde uçak düşecek diye korkuyorum. 263 00:17:05,399 --> 00:17:07,526 Çok ağır olduğum için düşerse diye. 264 00:17:07,609 --> 00:17:10,195 Uçağın taşıyamadığı ağırlığı araba mı taşıyacak? 265 00:17:10,279 --> 00:17:12,990 Arabalar yerden gider, uçaklarsa havadan. 266 00:17:13,073 --> 00:17:14,116 Anladım. 267 00:17:14,616 --> 00:17:16,660 Bunu gözden kaçırmışım yeğenim. 268 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 Uçağa sadece sen bin. Bu her şeyi çözer. 269 00:17:19,079 --> 00:17:21,123 Sence bunu tek başıma yapabilir miyim? 270 00:17:22,249 --> 00:17:23,917 Ya valizlerim? Beni kim ayakta tutacak? 271 00:17:24,001 --> 00:17:25,294 Anladım. 272 00:17:25,878 --> 00:17:27,129 Bunu gözden kaçırmışım. 273 00:17:27,212 --> 00:17:28,464 Sessiz olun! 274 00:17:33,427 --> 00:17:34,720 Ben gitmiyorum. 275 00:17:34,803 --> 00:17:36,013 Kendi başınıza gidin. 276 00:17:36,096 --> 00:17:37,139 -Neden? -Neden? 277 00:17:37,222 --> 00:17:38,640 Babanızla ilişkimi bitireceğim. 278 00:17:38,724 --> 00:17:40,934 Gerçekten babamı kapının önüne koyup 279 00:17:41,018 --> 00:17:42,311 o adamla mı yaşayacaksın? 280 00:17:42,394 --> 00:17:45,105 -Tabii ki. -Zavallı babamızı neden terk ediyorsun? 281 00:17:45,189 --> 00:17:46,565 Baban için üzülüyor musun? 282 00:17:46,648 --> 00:17:50,069 Neden bir yabancıyı evimize davet ediyorsun? 283 00:17:50,152 --> 00:17:52,362 Yabancı mı? O adamlar polis memuruydu. 284 00:17:52,863 --> 00:17:54,073 Sadece ziyarete geldiler. 285 00:17:54,156 --> 00:17:55,157 Polis mi? 286 00:17:55,824 --> 00:17:57,076 Adam barista. 287 00:17:57,159 --> 00:17:58,368 Baksana. 288 00:17:59,203 --> 00:18:02,289 Babanı dövdükten sonra bile ne kadar güçlü olduğumu gördün. 289 00:18:02,372 --> 00:18:04,583 -Evet. -Güçlerimi haksız yere kullanırsam 290 00:18:04,666 --> 00:18:05,584 güçlerim yok olur. 291 00:18:05,667 --> 00:18:07,169 Bu ailede işler böyle yürür. 292 00:18:07,252 --> 00:18:09,129 Peki bu ne demek? 293 00:18:09,213 --> 00:18:13,133 Babanın yaptığı şey affedilemez demek, anladın mı? 294 00:18:13,217 --> 00:18:17,471 O adam yalan söylemekten başka bir şey yapmıyor. 295 00:18:17,554 --> 00:18:19,515 Diyelim ki Nam-soon'u bulmaya gitti. 296 00:18:19,598 --> 00:18:20,974 Yine de arayabilirdi. 297 00:18:21,058 --> 00:18:23,352 Tibet'te telefon yok mu? 298 00:18:23,435 --> 00:18:25,813 Yüksek irtifadan dolayı telefon çekmiyor. 299 00:18:25,896 --> 00:18:27,022 Sen sessiz ol. 300 00:18:27,106 --> 00:18:29,358 Hiçbir şey onun hatalarını haklı çıkaramaz. 301 00:18:29,942 --> 00:18:32,027 -Yardımcı olmaya çalışıyordum. -Unut gitsin. 302 00:18:34,113 --> 00:18:35,572 Bir avukat tutacağım 303 00:18:36,406 --> 00:18:38,575 -ve boşanma davası açacağım. -Anne. 304 00:18:38,659 --> 00:18:39,618 -Anne. -Ne? 305 00:18:39,701 --> 00:18:40,994 O adamla yaşarsan 306 00:18:41,078 --> 00:18:42,121 seninle görüşmeyeceğim. 307 00:18:42,204 --> 00:18:45,290 Geum-ju, şu an tarafsız kalma zamanı değil. 308 00:18:45,374 --> 00:18:47,000 Fikrini net bir şekilde söyle. 309 00:18:47,084 --> 00:18:48,085 Öyle mi? 310 00:18:48,168 --> 00:18:49,336 Geum-dong. 311 00:18:49,419 --> 00:18:51,630 O zaman git babanla yaşa. 312 00:18:51,713 --> 00:18:53,507 İşte. Mutlu musun? 313 00:18:54,091 --> 00:18:55,759 -Bu geziye gitmeyeceğim. -Peki. 314 00:18:55,843 --> 00:18:57,761 -Hastaneye gideceğim. -Git. 315 00:18:57,845 --> 00:18:58,762 Zavallı babamız. 316 00:18:59,638 --> 00:19:01,181 Onunla ben ilgilenirim. 317 00:19:03,267 --> 00:19:05,310 Ne kadar çok işediğini bir bilsen. 318 00:19:06,645 --> 00:19:08,021 Kan dolaşımı zayıf. 319 00:19:08,105 --> 00:19:09,189 Tanrım. 320 00:19:09,773 --> 00:19:10,983 Babamı daha çok seviyorum. 321 00:19:11,984 --> 00:19:15,279 Tıpkı o adamı, babamı sevdiğinden daha çok sevdiğin gibi! 322 00:19:15,904 --> 00:19:17,322 Başım ağrıyor. 323 00:19:17,406 --> 00:19:18,490 Seni anlıyorum. 324 00:19:19,575 --> 00:19:21,201 -Tanrım. -Alo? 325 00:19:22,452 --> 00:19:23,996 -Ne? -Tanrım. 326 00:19:24,538 --> 00:19:25,664 Savcılık mı? 327 00:19:26,206 --> 00:19:27,166 Arama ve el koyma mı? 328 00:19:28,542 --> 00:19:30,043 Böylesi daha iyi. 329 00:19:30,127 --> 00:19:32,921 Bu sadece kamuoyunu kışkırtır. 330 00:19:33,005 --> 00:19:35,424 Altın tabakta sun. 331 00:19:35,507 --> 00:19:37,426 Ne? Doğru ya. 332 00:19:37,509 --> 00:19:39,136 -Her şeye el koyun. -Evet. 333 00:19:39,219 --> 00:19:40,345 -Öyle yapacağım. -Peki. 334 00:19:40,929 --> 00:19:42,681 Elbette Bayan Hwang. 335 00:19:42,764 --> 00:19:44,433 Anladım. Yapacağım. 336 00:19:44,516 --> 00:19:45,934 -Kıpırdama. -Affedersiniz. 337 00:19:46,018 --> 00:19:47,436 Her şeyi alabilirsiniz. 338 00:19:47,519 --> 00:19:49,521 Geumju TV, Geumju Otel ve Geumju Hastanesi de 339 00:19:49,605 --> 00:19:50,981 iş birliği yapacak. 340 00:19:51,064 --> 00:19:52,191 Bayan Hwang'ın emirleri. 341 00:19:52,274 --> 00:19:53,901 Bunları düzgünce paketleyeceğim 342 00:19:53,984 --> 00:19:55,569 ve gerekirse size yemek vereceğim. 343 00:19:55,652 --> 00:19:56,695 Aç mısınız? 344 00:19:56,778 --> 00:19:58,155 Testi güveci yapan bir yer var. 345 00:19:58,238 --> 00:20:00,282 Acılı mı yoksa tuzlu bir şey mi olsun? 346 00:20:00,365 --> 00:20:03,285 Çocuklar, onlara yardım edin. Her şeyi kutulara düzgünce koyun. 347 00:20:03,368 --> 00:20:04,745 Sen, bunları koy. 348 00:20:36,902 --> 00:20:39,488 O korsan haber kanalında gösterdikleri şişme mont… 349 00:20:40,656 --> 00:20:41,573 …bu. 350 00:20:55,337 --> 00:20:56,755 Suyla karıştırılınca bu 351 00:20:57,339 --> 00:20:58,507 uyuşturucuya dönüşüyormuş. 352 00:21:16,108 --> 00:21:18,443 Bunu Doogo'nun dağıttığı her şişme montta 353 00:21:18,527 --> 00:21:19,569 gösterebilir misiniz? 354 00:21:19,653 --> 00:21:21,488 Tüm şişme montlarımız 355 00:21:21,571 --> 00:21:25,951 Savcılık'a teslim edilmek üzere geri çağrıldı. 356 00:21:26,034 --> 00:21:28,453 Ben uyuşturucu dağıtmıyorum. 357 00:21:29,121 --> 00:21:33,709 Geumju TV'de hakkımda söylenen her şey yalan. 358 00:21:33,792 --> 00:21:36,795 Cinayete teşebbüs ve Bay Shin Gang-su'nun cinayet iddiaları 359 00:21:38,005 --> 00:21:39,339 tamamen hayal ürünüdür. 360 00:21:39,423 --> 00:21:42,217 O zaman Geumju TV size neden saldırdı? 361 00:21:42,301 --> 00:21:44,469 Neyin peşinde olduğunu biliyorum. 362 00:21:44,553 --> 00:21:48,890 Doogo'nun finansörü olmak istedi. 363 00:21:49,516 --> 00:21:50,851 Onu geri çevirdim tabii ki. 364 00:21:51,852 --> 00:21:53,395 Bunu misilleme olarak yapıyor. 365 00:21:57,399 --> 00:21:58,400 Hwang Geum-ju. 366 00:22:00,277 --> 00:22:01,945 O, şeytanın ta kendisi. 367 00:22:07,326 --> 00:22:08,952 Uçak yolculuğu daha hızlı olurdu. 368 00:22:09,578 --> 00:22:12,122 Oyalandığınız için uçağımızı kaçırdık. 369 00:22:14,499 --> 00:22:16,668 Anne, büyükannem tek başına iyi olacak mı? 370 00:22:16,752 --> 00:22:19,004 Büyükannen sadece başımızı ağrıtır. 371 00:22:19,087 --> 00:22:21,923 Biri onu kaçırmaya çalıştı. Ya misilleme yaparlarsa? 372 00:22:22,007 --> 00:22:24,301 Birden fazla kez kaçırıldı, biliyorsun. 373 00:22:24,384 --> 00:22:27,304 Majang-dong'un efsanevi kavgasından beri bu sık sık oluyor. 374 00:22:27,888 --> 00:22:28,847 Endişeleniyorum. 375 00:22:28,930 --> 00:22:30,557 Biliyorum. Sen de endişelisin. 376 00:22:30,640 --> 00:22:32,976 Evet, babam için 377 00:22:33,560 --> 00:22:34,394 endişeleniyorum. 378 00:22:35,604 --> 00:22:36,605 Babamız mı? 379 00:22:46,865 --> 00:22:50,494 O kocakarı bir katil. 380 00:22:51,661 --> 00:22:52,871 Acıyor. 381 00:22:52,954 --> 00:22:54,414 Çok acıyor. 382 00:23:10,555 --> 00:23:11,473 Alo? 383 00:23:11,556 --> 00:23:13,600 Gan I-sik, Busan'a gidiyorum. 384 00:23:15,227 --> 00:23:16,770 Bir iyilik isteyeceğim. 385 00:23:18,647 --> 00:23:19,564 O videoyu yayımla. 386 00:23:20,482 --> 00:23:22,651 Benim için endişelenmeni anlıyorum. 387 00:23:22,734 --> 00:23:23,860 Ama 388 00:23:24,736 --> 00:23:27,280 şu an bu davayı çözmek benim için daha önemli. 389 00:23:28,824 --> 00:23:30,408 Kardeşim, annem 390 00:23:31,201 --> 00:23:32,285 ve büyükannem. 391 00:23:33,370 --> 00:23:36,456 Ailemdeki herkes neredeyse ölüyordu. 392 00:23:37,374 --> 00:23:41,336 Ekip lideriniz bile bu uyuşturucuyu araştırırken öldü. 393 00:23:42,838 --> 00:23:43,755 Gan I-sik. 394 00:23:44,422 --> 00:23:45,841 Bunu benim için yap. 395 00:23:47,092 --> 00:23:48,093 Lütfen. 396 00:23:57,853 --> 00:24:01,356 Polis beni neden hâlâ tutuklamadı? 397 00:24:02,774 --> 00:24:03,984 Hwang Geum-ju. 398 00:24:04,693 --> 00:24:08,238 Açıkça onu öldürmeye çalıştığımı iddia etti. 399 00:24:10,532 --> 00:24:11,950 O zaman neden tutuklanmadım? 400 00:24:13,660 --> 00:24:14,661 Bekle. 401 00:24:14,744 --> 00:24:16,496 Acaba bende… 402 00:24:17,247 --> 00:24:19,457 …ona lazım olan bir şey mi var? 403 00:24:23,753 --> 00:24:25,839 Senden ne istiyor olabilir? 404 00:24:26,381 --> 00:24:29,217 Ryu Si-o'nun suçları henüz kanıtlanmadı. 405 00:24:29,301 --> 00:24:31,178 Bu yüzden seni tutuklamamış olmalılar. 406 00:24:31,261 --> 00:24:32,512 Sen. 407 00:24:32,596 --> 00:24:34,598 Az kalsın bir milyar won'la kaçıyordun. 408 00:24:35,515 --> 00:24:36,975 Peki neden geri döndün? 409 00:24:38,435 --> 00:24:41,104 Neden bana 410 00:24:42,355 --> 00:24:43,773 geri döndün? 411 00:24:45,859 --> 00:24:47,652 Araştırdım. 412 00:24:47,736 --> 00:24:50,197 O kafenin sahibi Hwang Geum-ju. 413 00:24:51,031 --> 00:24:52,073 Gerçekten mi? 414 00:24:53,909 --> 00:24:55,368 Hiç bilmiyordum. 415 00:24:58,663 --> 00:24:59,497 Bana bak. 416 00:25:00,916 --> 00:25:02,459 Doğruyu söyle… 417 00:25:17,682 --> 00:25:18,767 Seni ayyaş. 418 00:25:37,494 --> 00:25:39,871 VIP müşteri listesini gönderdim. 419 00:25:39,955 --> 00:25:40,872 Aldım. 420 00:25:53,051 --> 00:25:54,803 Açılın. 421 00:25:55,428 --> 00:25:56,304 Bay Yoon. 422 00:25:56,388 --> 00:25:58,014 Tsetseg bugün işe geldi mi? 423 00:25:58,098 --> 00:25:59,599 Bu senin alanın, benim değil. 424 00:26:02,477 --> 00:26:03,687 Bak… 425 00:26:04,271 --> 00:26:06,273 Bay Ryu, konu Tsetseg. 426 00:26:06,356 --> 00:26:07,524 Bay Yang'a göre 427 00:26:07,607 --> 00:26:09,693 merdiven boşluğunda şüpheli bir arama yapmış. 428 00:26:12,028 --> 00:26:13,113 O, Tsetseg değil. 429 00:26:16,199 --> 00:26:17,742 Tsetseg aslında Gang Nam-soon. 430 00:26:17,826 --> 00:26:18,743 Pardon? 431 00:26:21,788 --> 00:26:23,748 Tüm şirketlerini araştırdık 432 00:26:24,374 --> 00:26:25,417 ama bir şey bulamadık. 433 00:26:26,042 --> 00:26:28,003 Ulusal Vergi Dairesi'nin müdürü her yıl 434 00:26:28,086 --> 00:26:29,713 örnek vergi mükellefi olduğu için ona teşekkür ediyor 435 00:26:29,796 --> 00:26:31,589 ve Cumhurbaşkanlığı'ndan dört takdirname aldı. 436 00:26:31,673 --> 00:26:33,717 Sanırım onun dürüstlüğünü hafife aldık. 437 00:26:33,800 --> 00:26:36,219 Arkasında kim var ki böyle pervasız, diyordum. 438 00:26:36,720 --> 00:26:38,138 Kirli çamaşır bulamayacağımızı biliyordu. 439 00:26:39,431 --> 00:26:41,016 BAŞSAVCI VEKİLİ MOON SEONG-U 440 00:26:41,641 --> 00:26:43,727 TBO'dan Müdür Jung hatta. 441 00:26:43,810 --> 00:26:45,061 Bağlayayım mı? 442 00:26:46,062 --> 00:26:46,896 Bağla. 443 00:26:50,734 --> 00:26:52,068 Ben Moon Seong-u. 444 00:27:01,995 --> 00:27:03,163 Teklif için… 445 00:27:03,955 --> 00:27:04,789 …teşekkür ederim. 446 00:27:04,873 --> 00:27:06,624 Bu tehlikeli bir görev. 447 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Tutuklanabilirsiniz, 448 00:27:08,585 --> 00:27:11,504 arananlar listesine alınabilir ya da sorgulanabilirsiniz. 449 00:27:12,464 --> 00:27:13,298 Yine de var mısınız? 450 00:27:15,717 --> 00:27:16,760 Tabii ki. 451 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 Hiçbirinin önemi yok. 452 00:27:20,305 --> 00:27:21,181 Hadi yapalım şunu. 453 00:27:22,349 --> 00:27:24,100 Kore'de adalet yerini bulsun. 454 00:27:26,394 --> 00:27:30,190 2023-123 numaralı ceza davasının ilk duruşması. 455 00:27:30,273 --> 00:27:31,441 Davalı Han Jeong-sik. 456 00:27:31,524 --> 00:27:33,276 Kararı açıklıyorum. 457 00:27:33,860 --> 00:27:35,070 Lütfen yerinizden kalkın. 458 00:27:38,031 --> 00:27:39,157 Karar şu şekilde. 459 00:27:39,240 --> 00:27:41,493 Davalı Bay Han Jeong-sik'e 460 00:27:41,576 --> 00:27:43,828 -üç yıl… -Suçlu 461 00:27:44,371 --> 00:27:46,373 Kim? 462 00:27:47,707 --> 00:27:48,833 Sessizlik. 463 00:27:51,294 --> 00:27:53,588 Kore'nin demokratik toplumunun bir vatandaşı olarak 464 00:27:53,671 --> 00:27:57,467 uyuşturucusuz ülke unvanımızı geri almamızı isterim. 465 00:27:58,927 --> 00:28:00,178 YARGIÇ HWANG, RÜŞVET BUNA DEĞDİ Mİ? 466 00:28:00,261 --> 00:28:02,055 1 NUMARALI YOZLAŞMIŞ YARGIÇ 467 00:28:05,433 --> 00:28:06,601 KANUNU KÖTÜYE KULLANMAK HARİKA! 468 00:28:08,561 --> 00:28:09,604 Seni küçük… 469 00:28:09,687 --> 00:28:10,647 Çıkarın onu buradan! 470 00:28:10,730 --> 00:28:13,274 Bu yüce mahkemenin bir yargıcı 471 00:28:13,358 --> 00:28:15,443 bir uyuşturucu çetesinin merkezinde. 472 00:28:16,653 --> 00:28:19,197 Peki gerçek suçlu kim? 473 00:28:19,280 --> 00:28:21,783 Sıkıyorsa tokmağına sor! 474 00:28:21,866 --> 00:28:23,243 Çıkarın onu buradan! 475 00:28:26,079 --> 00:28:27,080 Bırak! 476 00:28:27,163 --> 00:28:29,207 Bırakın beni! 477 00:28:29,290 --> 00:28:30,667 Ben… 478 00:28:30,750 --> 00:28:34,337 Yanımda 12 pankart daha var! 479 00:28:34,421 --> 00:28:37,006 Dur, acıyor. 480 00:28:39,884 --> 00:28:42,846 Herkese merhaba. Ben Jung Ba-hun. 481 00:28:42,929 --> 00:28:46,808 Bugün uyuşturucuya karşı savaşta öncü olan 482 00:28:46,891 --> 00:28:49,519 Seul Merkezî Bölge Savcılığı başsavcı vekili 483 00:28:49,602 --> 00:28:51,354 Moon Seong-u ile konuşacağız. 484 00:28:51,438 --> 00:28:52,480 Hoş geldiniz. 485 00:28:52,564 --> 00:28:53,898 KULAĞIMDA GÜNCEL OLAYLAR 486 00:29:03,450 --> 00:29:04,576 POST PRODÜKSİYON STÜDYOSU 487 00:29:06,870 --> 00:29:07,954 Sakin olun, çocuklar. 488 00:29:10,290 --> 00:29:11,374 Vücutta 489 00:29:12,041 --> 00:29:13,710 tespit edilemeyen bir uyuşturucu 490 00:29:13,793 --> 00:29:15,712 -söylentilere yol açtı. -Sakin ol. 491 00:29:15,795 --> 00:29:18,381 Savcı Moon, bundan haberiniz var mı? 492 00:29:22,135 --> 00:29:24,846 Uyuşturucularla ilgili temel kural, 493 00:29:24,929 --> 00:29:27,974 tüketildikten sonra tespit edilebilmeleridir. 494 00:29:29,851 --> 00:29:31,394 Tüm profesyonel kariyerim üzerine 495 00:29:31,478 --> 00:29:33,354 bahse girerim ki 496 00:29:33,438 --> 00:29:34,814 böyle uyuşturucular yoktur. 497 00:29:38,401 --> 00:29:41,237 Kilo verme hapı sandığım şey meğer uyuşturucuymuş. 498 00:29:42,238 --> 00:29:44,657 Uyuşturucu otopsisinde bulunamadı 499 00:29:45,408 --> 00:29:47,994 ama panzehir içmesi gerektiği söylendi. 500 00:29:49,037 --> 00:29:52,081 -Yaklaştır. -Ama çok pahalıydı. 501 00:29:53,875 --> 00:29:55,752 Hedefimiz zenginler 502 00:29:55,835 --> 00:29:58,213 çünkü panzehri karşılayabilirler. 503 00:29:58,296 --> 00:29:59,547 Emin olduğum tek şey 504 00:29:59,631 --> 00:30:02,592 panzehir işini Doogo'nun kontrol ettiği. 505 00:30:02,675 --> 00:30:05,428 Yaklaşık 100 müşteriyle ilgilendim. 506 00:30:05,512 --> 00:30:10,391 Ülke çapında Mama Kim için çalışan birçok dağıtıcı var. 507 00:30:10,475 --> 00:30:11,434 -Hapların ülkenin -Ne oluyor? 508 00:30:11,518 --> 00:30:13,019 her yerine dağıtıldığını mı söylüyorsun? 509 00:30:13,102 --> 00:30:14,938 Sen de kimsin? 510 00:30:15,021 --> 00:30:15,980 -Yavaş ol. -Hey! 511 00:30:16,064 --> 00:30:17,190 Dur! 512 00:30:48,137 --> 00:30:48,972 Evet, Nam-gil. 513 00:30:49,055 --> 00:30:50,223 Bayan Hwang. 514 00:30:50,306 --> 00:30:52,600 Gündeme bomba gibi düştü. İnternete bakın. 515 00:30:52,684 --> 00:30:54,978 DOOGO, DOOGO UYUŞTURUCULARI, DOOGO PANZEHRİ 516 00:30:57,188 --> 00:30:58,273 Nam-soon. 517 00:31:03,862 --> 00:31:06,823 Tek bilmemiz gereken anaspidea'ların nasıl ithal edildiği. 518 00:31:07,532 --> 00:31:10,451 Ne tesadüf ki onları ithal eden nakliye şirketini biliyorum. 519 00:31:11,286 --> 00:31:13,746 Bildiğin gibi ben bir iş kadınıyım. 520 00:31:13,830 --> 00:31:15,999 Anne, çok havalısın. 521 00:31:16,624 --> 00:31:17,458 Katılıyorum. 522 00:31:22,297 --> 00:31:23,339 İçeri girelim. 523 00:31:37,854 --> 00:31:38,813 Çok güzel. 524 00:31:40,273 --> 00:31:41,316 Tsetseg. 525 00:31:53,620 --> 00:31:54,787 Anne? 526 00:32:01,085 --> 00:32:03,129 -Anne. -Çok uzun zaman oldu. 527 00:32:09,844 --> 00:32:11,971 İyi misin? 528 00:32:14,766 --> 00:32:15,725 Babam nerede? 529 00:32:15,808 --> 00:32:17,226 Yalnız geldim. 530 00:32:17,310 --> 00:32:18,853 Son zamanlarda kalbi iyi değil, 531 00:32:19,562 --> 00:32:21,856 doktor ona uçmamasını söyledi. 532 00:32:21,940 --> 00:32:26,110 Seni görmenin heyecanından bayılmasını istemeyiz. 533 00:32:27,820 --> 00:32:29,864 Onunla sonra görüntülü konuşuruz. 534 00:32:40,458 --> 00:32:41,918 Bu benim annem. 535 00:32:43,127 --> 00:32:44,003 Merhaba. 536 00:32:44,587 --> 00:32:45,505 Merhaba. 537 00:32:48,758 --> 00:32:50,051 Bu benim babam. 538 00:32:50,677 --> 00:32:51,886 Merhaba. 539 00:32:53,054 --> 00:32:54,263 Bu küçük kardeşim Nam-in. 540 00:32:55,139 --> 00:32:56,099 Merhaba. 541 00:32:57,141 --> 00:32:59,602 Bu dayım Hwang Geum-dong. 542 00:32:59,686 --> 00:33:00,770 Merhaba. 543 00:33:03,356 --> 00:33:04,732 Bunlar benim ailem. 544 00:33:09,404 --> 00:33:10,321 Merhaba. 545 00:33:11,531 --> 00:33:12,699 Ben Bong-go. 546 00:33:14,075 --> 00:33:16,452 Ben Nam-soon'un babasıyım. 547 00:33:19,455 --> 00:33:20,832 Çok teşekkürler. 548 00:33:20,915 --> 00:33:21,958 Çok. 549 00:33:23,626 --> 00:33:24,877 Çok teşekkürler. 550 00:33:27,130 --> 00:33:27,964 Teşekkürler. 551 00:33:41,185 --> 00:33:42,603 -Afiyet olsun. -Evet. 552 00:33:42,687 --> 00:33:43,604 Afiyet olsun. 553 00:33:43,688 --> 00:33:44,981 Evet. 554 00:33:46,357 --> 00:33:48,860 BABAM 555 00:33:48,943 --> 00:33:51,237 Anne, erkek arkadaşım var. 556 00:33:51,320 --> 00:33:52,155 Erkek arkadaş mı? 557 00:33:52,238 --> 00:33:53,698 Çok yakışıklı! 558 00:33:54,615 --> 00:33:55,491 Öyle mi? 559 00:33:56,743 --> 00:33:57,744 Ona bir bak. 560 00:34:00,663 --> 00:34:02,373 Yaz güneşi gibi ışık saçıyor. 561 00:34:02,457 --> 00:34:03,791 Her açıdan yakışıklı. 562 00:34:04,667 --> 00:34:06,169 Kirpiklerine kadar. 563 00:34:07,670 --> 00:34:09,797 Yani yakında torunum mu olacak? 564 00:34:12,383 --> 00:34:13,801 Nam-soon, buraya gel. 565 00:34:15,219 --> 00:34:16,095 Ne… 566 00:34:31,611 --> 00:34:34,530 Durun! Biz kötü adamlar değiliz! 567 00:34:34,614 --> 00:34:35,615 Bekleyin! 568 00:34:37,825 --> 00:34:40,286 Gang Nam-soon'un yerini buldun mu? 569 00:34:40,953 --> 00:34:43,414 Haber yayınından sonra ortadan kayboldu. 570 00:34:43,498 --> 00:34:44,832 Sinyal bozucu kullanıyor olmalı. 571 00:34:44,916 --> 00:34:46,125 Onu takip edemiyorum. 572 00:34:47,043 --> 00:34:48,669 Ama Seul'ün dışında gibi görünüyor. 573 00:34:53,174 --> 00:34:54,258 Hepsini… 574 00:34:56,177 --> 00:34:57,303 …öldüreceğim. 575 00:35:12,193 --> 00:35:13,820 Kızım, bu harikaydı. 576 00:35:14,362 --> 00:35:15,238 Güzel. 577 00:35:20,827 --> 00:35:22,578 Yemeğin tadını çıkaracağım. 578 00:35:24,956 --> 00:35:26,332 Tanrım. 579 00:35:35,967 --> 00:35:37,385 Günaydın kızım. 580 00:35:37,468 --> 00:35:38,803 Gan I-sik telefonunu açmıyor. 581 00:35:38,886 --> 00:35:39,720 Endişeleniyorum. 582 00:35:41,514 --> 00:35:43,057 Tutuklandı 583 00:35:43,724 --> 00:35:45,518 ve bir hücrede tutuluyor. 584 00:35:46,185 --> 00:35:47,854 Bir polis hücrede mi tutuluyor? 585 00:35:47,937 --> 00:35:49,897 HÜCRE 2 586 00:35:52,066 --> 00:35:53,860 Demek böyle bir hismiş. 587 00:35:53,943 --> 00:35:55,945 İncil veya Budist kutsal metinleri ver ki 588 00:35:56,028 --> 00:35:57,905 -zihnimi eğitebileyim. -Ya da kart. 589 00:35:57,989 --> 00:35:59,574 En azından biraz eğlenelim. 590 00:35:59,657 --> 00:36:00,658 Ya da telefon ver ki 591 00:36:00,741 --> 00:36:02,618 anneme eve dönmeyeceğimi söyleyeyim. 592 00:36:03,828 --> 00:36:05,037 Belki çıkabilirim. 593 00:36:05,746 --> 00:36:08,124 Nam-gil saklandı 594 00:36:08,207 --> 00:36:11,169 ve Gangneung'daki yazlığımın keyfini çıkarıyor. 595 00:36:12,295 --> 00:36:13,963 Ama Hee-sik cesur. 596 00:36:14,714 --> 00:36:17,341 Bu da onu kızım için mükemmel bir talip yapıyor. 597 00:36:19,802 --> 00:36:20,887 Endişeleniyorum. 598 00:36:21,637 --> 00:36:22,680 Kötü bir şey olmaz, değil mi? 599 00:36:23,764 --> 00:36:25,892 Merak etme. Her şey yoluna girecek. 600 00:36:27,268 --> 00:36:29,604 Zolzaya, Busan'ı keşfetmek istedi. 601 00:36:29,687 --> 00:36:31,063 Sen de onunla gitmelisin. 602 00:36:31,647 --> 00:36:33,441 Ben işleri halledeceğim. 603 00:36:33,983 --> 00:36:34,984 Tamam. 604 00:36:36,277 --> 00:36:37,737 Sağ ol anne. 605 00:36:39,947 --> 00:36:43,075 Efendim, geminin kaptanıyla bir anlaşma yaptık. 606 00:36:43,159 --> 00:36:44,452 Mallar videoya çekildi. 607 00:36:44,535 --> 00:36:47,455 Seul'e gönderilmeden önce Busan'daki bir balık üretim çiftliğinde olacaklar. 608 00:36:47,538 --> 00:36:50,124 Miktarı ne kadar? 609 00:36:50,208 --> 00:36:51,709 Her seferinde iki ton kadar. 610 00:36:51,792 --> 00:36:54,045 Bana o balık üretim çiftliğinin adresini mesaj at. 611 00:36:54,587 --> 00:36:55,796 Oraya kendim gideceğim. 612 00:36:56,422 --> 00:36:57,340 Hoşça kal. 613 00:37:15,733 --> 00:37:16,817 Bay Ekmek? 614 00:37:19,654 --> 00:37:20,696 Bayan Hwang? 615 00:37:30,998 --> 00:37:31,874 Söyle bana. 616 00:37:32,458 --> 00:37:33,668 Neden Busan'dasın? 617 00:37:33,751 --> 00:37:35,544 Ben de sana aynısını sorabilirim. 618 00:37:35,628 --> 00:37:36,754 Neden buradasın? 619 00:37:36,837 --> 00:37:38,339 Busan benim memleketim. 620 00:37:38,422 --> 00:37:40,716 Ne? Wall Street'ten olduğunu duymuştum. 621 00:37:40,800 --> 00:37:42,134 Tabii ki yalan. 622 00:37:42,218 --> 00:37:44,804 Ne? İnanılmaz. 623 00:37:44,887 --> 00:37:46,722 Sahtekârlığını kabul mü ettin? 624 00:37:47,640 --> 00:37:48,808 Peki o zaman. 625 00:37:48,891 --> 00:37:51,644 Sen gerçekte kimsin? 626 00:37:51,727 --> 00:37:54,772 Sanırım bunu sana 30 kez sordum. 627 00:37:59,318 --> 00:38:00,152 Aslında 628 00:38:01,612 --> 00:38:02,571 ben yetim büyüdüm. 629 00:38:03,281 --> 00:38:04,865 Busan'da doğdum 630 00:38:04,949 --> 00:38:07,868 ama hamsi balıkçı teknesinde çalışırken Rusya'ya gittim. 631 00:38:07,952 --> 00:38:09,704 Hamsi balıkçı teknesi mi? 632 00:38:09,787 --> 00:38:10,788 Doğru. 633 00:38:11,622 --> 00:38:12,957 Hamsi balıkçı teknesi. 634 00:38:13,666 --> 00:38:15,626 Yetimhaneden 14 yaşımda atıldım, 635 00:38:16,252 --> 00:38:18,587 hâlbuki koruma 18 yaşına kadar devam etmeliydi. 636 00:38:19,171 --> 00:38:21,841 Doğrusu, Amerika'ya gitmedim bile. 637 00:38:21,924 --> 00:38:23,175 Evet. 638 00:38:23,759 --> 00:38:25,344 Şaşırmadım. 639 00:38:25,428 --> 00:38:26,721 Rusya'da 640 00:38:27,805 --> 00:38:30,141 her öğün Choco Pie yerdim. 641 00:38:30,224 --> 00:38:33,311 Choco Pie'ların Rusya'ya ilk geldiği zamandı. 642 00:38:35,313 --> 00:38:37,315 Ruslar onlar için çıldırıyorlardı, 643 00:38:38,190 --> 00:38:39,859 ben de onları satıyordum. 644 00:38:39,942 --> 00:38:41,986 Hamsi teknesi, Choco Pie teknesi oldu 645 00:38:42,778 --> 00:38:44,447 ve sonunda para kazanmaya başladım. 646 00:38:45,281 --> 00:38:47,366 O zamandan sonra adım… 647 00:38:48,534 --> 00:38:49,744 …Choco Song oldu. 648 00:38:50,453 --> 00:38:51,287 Her neyse. 649 00:38:52,663 --> 00:38:53,622 Peki ya fotoğraf? 650 00:38:54,290 --> 00:38:55,791 O fotoğrafı açıkla. 651 00:38:55,875 --> 00:38:57,710 Yırttığın fotoğraf. 652 00:38:58,294 --> 00:39:00,004 Sen ve Ryu Si-o'nun olduğu. 653 00:39:00,087 --> 00:39:01,172 Evet. 654 00:39:04,508 --> 00:39:05,509 O fotoğraf. 655 00:39:07,136 --> 00:39:08,471 Utanç verici geçmişim. 656 00:39:10,806 --> 00:39:13,601 Choco Pie'lar yurt dışına hamsi teknesiyle çıkarılıyordu. 657 00:39:14,185 --> 00:39:15,353 Onları kaçak soktum. 658 00:39:15,436 --> 00:39:16,437 Kaçakçılık mı? 659 00:39:17,396 --> 00:39:18,272 Choco Pie'ları mı? 660 00:39:18,356 --> 00:39:20,608 Rus polisi beni yakaladı. 661 00:39:22,234 --> 00:39:24,779 Ben de el konulmayan Choco Pie'ları alıp 662 00:39:25,488 --> 00:39:27,114 Rusya'yı gezerken onları sattım. 663 00:39:27,823 --> 00:39:31,660 Kazan, Ufa, Omsk, Perm ve Moskova'yı gezdim. 664 00:39:32,912 --> 00:39:35,247 Choco Pie 665 00:39:37,416 --> 00:39:40,002 Bu benim sefil işportacılık günlerimden bir fotoğraf. 666 00:39:41,837 --> 00:39:43,756 O fotoğrafı gözüme soktuğunda 667 00:39:45,091 --> 00:39:47,760 bu bana Choco Song olduğum zamanları hatırlattı. 668 00:39:47,843 --> 00:39:49,345 Bu beni şaşırttı. 669 00:39:49,428 --> 00:39:50,388 Ve kızdırdı. 670 00:39:51,013 --> 00:39:52,139 Ryu Si-o'yu tanımıyor musun? 671 00:39:52,223 --> 00:39:54,934 O da kim? 672 00:39:55,643 --> 00:39:57,353 Söyle bana. Meraktan ölüyorum. 673 00:40:02,691 --> 00:40:04,235 Neden Busan'dasın? 674 00:40:04,318 --> 00:40:05,403 Ben… 675 00:40:07,363 --> 00:40:08,864 …tükenmiş ve yalnız hissettiğimde 676 00:40:09,448 --> 00:40:10,741 ara sıra buraya gelirim. 677 00:40:11,867 --> 00:40:14,870 Busan martısı 678 00:40:15,496 --> 00:40:19,625 Beni gerçekten unuttun mu? 679 00:40:19,708 --> 00:40:21,168 Kapa çeneni. 680 00:40:21,252 --> 00:40:24,255 Busan martısı 681 00:40:24,338 --> 00:40:27,758 -Busan martısı -Kapa çeneni. 682 00:40:27,842 --> 00:40:30,052 -Kapa çeneni, tamam mı? -Beni 683 00:40:30,136 --> 00:40:32,096 Gerçekten unuttun mu? 684 00:40:32,179 --> 00:40:33,305 Kapa çeneni. 685 00:40:35,724 --> 00:40:38,227 Baba, annem yazlıkta yememizi söyledi. 686 00:40:38,310 --> 00:40:40,396 Evde kapalı duracaksak niye Busan'a geldik? 687 00:40:40,479 --> 00:40:42,273 Okyanusun tadını çıkarmalıyız. 688 00:40:42,356 --> 00:40:43,732 Annem delirecek… 689 00:40:45,818 --> 00:40:46,819 Annem burada. 690 00:40:57,913 --> 00:40:59,206 Bu kremayı 691 00:40:59,290 --> 00:41:01,167 dudaklarınla silmelisin. 692 00:41:02,293 --> 00:41:03,544 Sabırlı ol. 693 00:41:03,627 --> 00:41:06,213 Nasıl olsa tüm ruju yiyeceksin, 694 00:41:08,299 --> 00:41:09,925 o yüzden bir kat daha süreyim. 695 00:41:10,676 --> 00:41:12,761 Zaten silinecek, neden uğraşıyorsun? 696 00:41:15,222 --> 00:41:16,056 Daha yakına… 697 00:41:16,765 --> 00:41:17,683 …gel. 698 00:41:18,392 --> 00:41:19,727 Bebeğim. 699 00:41:20,686 --> 00:41:22,396 Senin içine çekiliyorum. 700 00:41:26,817 --> 00:41:28,903 Burada seninle olmak zaman kaybı. 701 00:41:29,487 --> 00:41:30,488 Ben gidiyorum. 702 00:41:45,628 --> 00:41:46,670 Rusya'da 703 00:41:47,671 --> 00:41:49,381 bağlantılarım var. 704 00:41:50,674 --> 00:41:52,676 Bence işine yararım. 705 00:41:52,760 --> 00:41:53,761 Bir ortaklık 706 00:41:54,845 --> 00:41:56,847 öneriyorum. 707 00:41:58,682 --> 00:42:00,226 Nasıl yardımcı olabilirim? 708 00:42:05,731 --> 00:42:06,857 Anne, fotoğraf çekelim. 709 00:42:08,526 --> 00:42:11,111 Tamam. Şimdi gülümse. 710 00:42:20,371 --> 00:42:21,664 DENİZ 711 00:42:21,747 --> 00:42:23,082 "Ba-da." 712 00:42:23,165 --> 00:42:24,124 "Ba-da" mı? 713 00:42:43,310 --> 00:42:44,937 BUSAN ŞEHİR TURU 714 00:42:49,149 --> 00:42:50,359 Nasıl? 715 00:42:50,985 --> 00:42:51,860 Çok lezzetli. 716 00:42:57,366 --> 00:42:59,535 Busan, pilavlı çorbasıyla ünlü. 717 00:43:00,202 --> 00:43:02,454 Moğol tarzı bantan gibi bir şey. 718 00:43:03,080 --> 00:43:04,415 Tadına bakalım. 719 00:43:04,498 --> 00:43:05,708 Yerken manzaraya bakalım. 720 00:43:05,791 --> 00:43:07,543 Denizi çok seviyorum. 721 00:43:07,626 --> 00:43:09,795 Moğolistan'da deniz kıyısı yok. 722 00:43:11,338 --> 00:43:12,298 Anne. 723 00:43:12,381 --> 00:43:13,841 Beni yakalayabilirsen yakala! 724 00:43:27,229 --> 00:43:29,106 Kahretsin. 725 00:43:32,067 --> 00:43:33,152 Bırak. 726 00:43:42,453 --> 00:43:43,287 Tanrım. 727 00:43:49,710 --> 00:43:51,712 Seni yüzsüz zinacı. 728 00:43:51,795 --> 00:43:53,881 Bana zinacı mı dedin? Seni var ya… 729 00:43:55,257 --> 00:43:56,300 Bayan Gil. 730 00:43:56,383 --> 00:43:58,677 Şiddet, mahkemede aleyhinizde kullanılabilir. 731 00:44:00,888 --> 00:44:02,139 Bu konuyu açmana sevindim. 732 00:44:02,222 --> 00:44:03,849 Zaten saldırıya uğradım. 733 00:44:04,600 --> 00:44:06,977 Zina yaptığı o adam 734 00:44:07,061 --> 00:44:08,771 neredeyse ağzımı yırtıyordu. 735 00:44:08,854 --> 00:44:09,688 Bana bak. 736 00:44:10,439 --> 00:44:12,107 Bir avukat tuttum, 737 00:44:12,191 --> 00:44:13,651 sen de tutmalısın. 738 00:44:14,276 --> 00:44:16,070 Vekâlet ücretini ödeyeceğim. 739 00:44:16,153 --> 00:44:17,905 Ne kadar cömertmişim. 740 00:44:18,656 --> 00:44:19,782 Dava mı açacaksın? 741 00:44:20,324 --> 00:44:23,327 Ben de o serseri Seo Jun-hee'ye zina suçundan dava açacağım. 742 00:44:23,410 --> 00:44:24,536 Bay Hwang. 743 00:44:24,620 --> 00:44:26,080 -Tanrım. -Korkarım ki 744 00:44:26,163 --> 00:44:28,415 bu söylediğiniz şey size sadece zarar verecek. 745 00:44:28,499 --> 00:44:29,458 Ne? 746 00:44:29,541 --> 00:44:31,585 Zina suçu yedi yıl önce suç olmaktan çıktı. 747 00:44:32,336 --> 00:44:34,088 Ailenizi uzun süre yalnız bıraktığınızı 748 00:44:34,171 --> 00:44:36,048 kendi ağzınızla itiraf ettiniz. 749 00:44:36,131 --> 00:44:37,716 Zina artık suç değil mi? 750 00:44:37,800 --> 00:44:39,635 Neden? Bu çok adil bir suç. 751 00:44:39,718 --> 00:44:41,428 "Adil suç" diye bir şey yoktur. 752 00:44:41,512 --> 00:44:44,098 Düşündüğün anlamda demek istemedim. 753 00:44:44,682 --> 00:44:46,517 Neyse, neden kaldırıldı? 754 00:44:46,600 --> 00:44:49,269 O zina yapan adam parmaklıklar ardında olmalı. 755 00:44:49,853 --> 00:44:52,022 Ona öyle hitap etmeyi kes. 756 00:44:52,106 --> 00:44:53,148 Lütfen yapmayın. 757 00:44:56,068 --> 00:44:57,111 Evet. 758 00:44:58,195 --> 00:44:59,947 Tamam, medeni bir şekilde bitirelim. 759 00:45:00,781 --> 00:45:03,534 Sen de bir beyefendi gibi davranmalısın. 760 00:45:03,617 --> 00:45:06,286 Aşk karşısında kim kibar ve medeni olabilir? 761 00:45:06,370 --> 00:45:08,038 Seni asla bırakmayacağım. 762 00:45:08,122 --> 00:45:09,289 Bunun için çok geç! 763 00:45:09,373 --> 00:45:11,500 On yıl önce beni terk ederken 764 00:45:11,583 --> 00:45:13,168 bunu söylemeliydin! 765 00:45:13,252 --> 00:45:15,003 Tibet'e gittim dedim ya… 766 00:45:15,087 --> 00:45:17,673 Söylesene. O zamanlar genç ve zinde olduğun için 767 00:45:17,756 --> 00:45:19,091 karına gerek duymadın mı? 768 00:45:19,716 --> 00:45:21,927 Ama artık yaşlı ve hasta olduğun için 769 00:45:22,010 --> 00:45:24,012 bana olan aşkın yeniden alevlendi 770 00:45:24,096 --> 00:45:26,432 ve bana yapışmak mı istiyorsun? 771 00:45:26,974 --> 00:45:28,559 Rüyanda görürsün! Defol! 772 00:45:28,642 --> 00:45:29,768 Reddediyorum! 773 00:45:30,310 --> 00:45:31,562 Asla! 774 00:45:31,645 --> 00:45:33,772 Benim yanımda yaşlanacaksın! 775 00:45:33,856 --> 00:45:35,649 Ne? Seni var ya… 776 00:45:35,732 --> 00:45:36,942 Bayan Gil, yapmayın! 777 00:45:37,025 --> 00:45:39,361 -Buraya gel. -Lütfen! 778 00:45:39,445 --> 00:45:41,572 Tek bir bilek hareketiyle işini bitirebilirim. 779 00:45:41,655 --> 00:45:42,948 -Seni… -Lütfen yapmayın. 780 00:45:43,031 --> 00:45:44,533 -Lütfen kendinizi tutun. -Pekâlâ. 781 00:45:44,616 --> 00:45:45,617 Kendimi tutacağım. 782 00:45:46,243 --> 00:45:48,120 -Hadi oradan. -Hanımefendi! 783 00:45:48,203 --> 00:45:49,997 -Lütfen yapmayın. -Buraya gel. 784 00:45:50,080 --> 00:45:51,373 -Sen… -Hanımefendi, hayır. 785 00:45:51,457 --> 00:45:52,416 Şerefe. 786 00:45:57,004 --> 00:45:58,964 Hayat şu an senin için güzel olmalı. 787 00:45:59,047 --> 00:46:00,841 Yüzünden okunuyor. 788 00:46:00,924 --> 00:46:03,385 Annemin verdiği kalacak yer ve harçlık sağ olsun, 789 00:46:03,469 --> 00:46:04,761 meslek okuluna gidiyorum. 790 00:46:04,845 --> 00:46:06,722 Kazıcı lisansımı alacağım. 791 00:46:06,805 --> 00:46:09,725 Bundan sonra düzgün bir hayat yaşayacağım. 792 00:46:09,808 --> 00:46:10,851 Annen mi? 793 00:46:11,393 --> 00:46:13,020 Gang Nam-soon'un annesi mi? 794 00:46:17,274 --> 00:46:20,444 Kurallara uygun yaşayalım ve düzgün hayatların tadını çıkaralım. 795 00:46:21,612 --> 00:46:22,988 Kanuna uyup zarar görmeyelim. 796 00:46:24,615 --> 00:46:26,241 Siz de yapabilirsiniz. 797 00:46:26,325 --> 00:46:27,409 Yardım edeceğim. 798 00:46:34,583 --> 00:46:38,086 ANNEM 799 00:46:47,387 --> 00:46:48,388 Çok lezzetliydi. 800 00:46:49,431 --> 00:46:51,266 -Nereye gidiyorsunuz? -Eve. 801 00:46:51,350 --> 00:46:52,643 -Ben gidiyorum. -Hoşça kal. 802 00:48:06,133 --> 00:48:07,884 Yalan söylersen öldürürüm, demiştim. 803 00:48:10,387 --> 00:48:11,388 Tsetseg 804 00:48:12,347 --> 00:48:13,682 Gang Nam-soon değil, dedin. 805 00:48:40,834 --> 00:48:42,586 ANNEM 806 00:48:44,338 --> 00:48:45,255 Alo? 807 00:48:45,964 --> 00:48:46,965 Myung-hee? 808 00:48:47,507 --> 00:48:49,301 Aradığını gördüm. 809 00:48:50,260 --> 00:48:51,803 Her şey yolunda mı? 810 00:49:12,240 --> 00:49:14,660 Savcı Moon, Yargıç Hwang'ın ifadesine göre 811 00:49:14,743 --> 00:49:17,788 Heritage ve Ryu Si-o ile ilişkiniz nedeniyle sorgulanacaksınız. 812 00:49:17,871 --> 00:49:18,997 SEUL MERKEZÎ BÖLGE SAVCILIĞI 813 00:49:19,081 --> 00:49:20,832 Kamuoyu intikam peşinde, 814 00:49:21,625 --> 00:49:22,793 o yüzden katılmalısınız. 815 00:49:23,502 --> 00:49:24,670 Üst katta yapılacak. 816 00:49:39,267 --> 00:49:40,268 Jun-hee… 817 00:49:49,027 --> 00:49:54,157 ERKEĞİNİ KURTARMAK İSTİYORSAN 104 CHEONSU-RO'YA GEL 818 00:50:03,709 --> 00:50:05,585 O kocakarı ne cüretle patrona zarar verir? 819 00:50:05,669 --> 00:50:07,546 Bunu kendi başına yapmış olamaz. 820 00:50:07,629 --> 00:50:09,589 Bundan kimin sorumlu olduğunu söyle! 821 00:50:20,642 --> 00:50:21,518 Jun-hee. 822 00:50:21,601 --> 00:50:24,229 Joong-gan! Bu adamlar tehlikeli! 823 00:50:24,312 --> 00:50:26,648 Ne cüretle erkeğimin peşine düşersiniz? 824 00:50:26,732 --> 00:50:27,774 Hodri meydan! 825 00:50:48,295 --> 00:50:49,796 Joong-gan… 826 00:51:03,685 --> 00:51:04,728 Jun-hee. 827 00:51:10,984 --> 00:51:11,985 Jun-hee. 828 00:51:18,742 --> 00:51:19,993 Hoş geldiniz. 829 00:51:20,076 --> 00:51:21,495 Zordu, değil mi? 830 00:51:23,622 --> 00:51:25,624 Bunu yaşamak zorunda kaldığın için üzgünüm. 831 00:51:25,707 --> 00:51:26,833 Her şey yolunda. 832 00:51:26,917 --> 00:51:28,794 Bu benim yüzümden oldu. 833 00:51:30,086 --> 00:51:31,588 Joong-gan… 834 00:51:35,342 --> 00:51:36,927 Yanımda olmaya devam edersen 835 00:51:37,010 --> 00:51:39,387 böyle bir şey tekrar olabilir. 836 00:51:45,936 --> 00:51:48,772 Ben hep yanında olacağım. 837 00:51:51,316 --> 00:51:52,651 O zaman yemelisin. 838 00:51:53,485 --> 00:51:56,822 Bu restorandaki en iyi yemek bu. 839 00:52:02,118 --> 00:52:03,537 -Güzel. -Öyle mi? 840 00:52:06,456 --> 00:52:08,124 Jun-hee. 841 00:52:08,208 --> 00:52:10,877 Neden bundan sonra romantik bir yere 842 00:52:10,961 --> 00:52:12,629 gitmiyoruz? 843 00:52:14,172 --> 00:52:16,842 Biraz kokteyle ne dersin? 844 00:52:20,554 --> 00:52:21,596 Kilidi açar mısınız? 845 00:52:26,434 --> 00:52:27,686 Dışarı çıkabilirsiniz. 846 00:52:27,769 --> 00:52:29,604 Yeni emniyet genel müdürü emretti. Hadi. 847 00:52:30,605 --> 00:52:32,399 Ortalık birbirine girdi. 848 00:52:32,482 --> 00:52:33,692 Tüm ülke ayaklandı. 849 00:52:34,359 --> 00:52:36,903 Ryu Si-o için tutuklama emri 850 00:52:36,987 --> 00:52:38,196 ve seyahat yasağı var. 851 00:52:38,280 --> 00:52:41,491 Bu işe karışan herkes işini kaybetmek üzere. 852 00:52:45,745 --> 00:52:46,746 Böyle devam et. 853 00:52:47,873 --> 00:52:48,999 Bu zordu. 854 00:52:49,082 --> 00:52:50,667 Bizim için, senin için değil. 855 00:52:52,752 --> 00:52:53,962 İyi günler. 856 00:53:00,010 --> 00:53:03,096 Ganghan Karakolu'ndan USB göreve iade edildi. 857 00:53:04,306 --> 00:53:05,807 Davaya özel bir savcı bakacak. 858 00:53:16,443 --> 00:53:18,445 Baba, artık geri dönelim. 859 00:53:21,615 --> 00:53:22,490 Gelmiyor musun? 860 00:53:22,574 --> 00:53:23,992 Annenin 861 00:53:24,492 --> 00:53:25,952 görüştüğü biri var. 862 00:53:26,036 --> 00:53:27,203 Ama annem… 863 00:53:28,788 --> 00:53:29,956 Ondan bunu beklemezdim. 864 00:53:33,585 --> 00:53:35,921 Neden gözlerim doluyor? 865 00:53:36,796 --> 00:53:37,923 Boşandığımız hâlde 866 00:53:38,506 --> 00:53:39,633 nedense üzülüyorum. 867 00:53:39,716 --> 00:53:41,968 Doğru olmadığına eminim. 868 00:53:42,052 --> 00:53:42,928 Ona soracağım. 869 00:53:45,305 --> 00:53:46,181 Baba. 870 00:53:47,307 --> 00:53:48,391 Baba. 871 00:53:49,100 --> 00:53:50,769 Dayım böyle hissediyor olmalı. 872 00:53:51,686 --> 00:53:52,938 Hadi ama baba. 873 00:53:53,021 --> 00:53:54,314 Ağlama. 874 00:53:56,816 --> 00:53:58,026 Neden bilmiyorum 875 00:53:59,110 --> 00:54:00,987 ama kalbim acıyor. 876 00:54:01,863 --> 00:54:03,365 Her şey yoluna girecek. 877 00:54:04,950 --> 00:54:06,618 İyi olacaksın. 878 00:54:14,167 --> 00:54:15,293 Kim o? 879 00:54:16,336 --> 00:54:17,337 Benim. 880 00:54:28,932 --> 00:54:30,225 İyi misin? 881 00:54:30,308 --> 00:54:31,309 Zor olmalı. 882 00:54:31,393 --> 00:54:34,187 Ben iyi değilim ama işler zor değil. 883 00:54:34,270 --> 00:54:36,481 Zor değilse iyi olman gerekmez mi? 884 00:54:36,564 --> 00:54:37,565 Hiç mantıklı değil. 885 00:54:37,649 --> 00:54:39,818 Bilmece dinleyecek havada değilim. 886 00:54:40,360 --> 00:54:41,820 Dinlenmek istiyorum. 887 00:54:46,992 --> 00:54:47,909 Na-young. 888 00:54:49,202 --> 00:54:50,286 İşler zorlaşırsa 889 00:54:52,414 --> 00:54:53,581 bana yaslanabilirsin. 890 00:54:54,290 --> 00:54:55,500 -Ben… -Kahretsin. 891 00:54:55,583 --> 00:54:57,585 Tüylerimi ürpertmeyi kes Geum-dong. 892 00:54:58,086 --> 00:55:00,005 Bu şekilde bana sırnaşmandan bıktım. 893 00:55:00,088 --> 00:55:01,506 Seni var ya… 894 00:55:01,589 --> 00:55:03,174 Olacak iş değil. 895 00:55:10,181 --> 00:55:12,809 Hiç tipim değilsin. 896 00:55:13,309 --> 00:55:16,062 Erkeğimin güçlü olmasını tercih ederim, çok teşekkürler. 897 00:55:16,146 --> 00:55:17,105 Na-young, ben… 898 00:55:33,496 --> 00:55:35,915 Bay Ryu, bitti. 899 00:55:36,458 --> 00:55:38,543 Yargıç Hwang ve Savcı Moon tutuklandı. 900 00:55:38,626 --> 00:55:41,046 CTA4885 büyük bir skandal oldu. 901 00:55:41,129 --> 00:55:43,089 Yeni emniyet genel müdürü Lee Jeong-sik 902 00:55:43,715 --> 00:55:46,801 jokeri kullandı, hepimizi hapse tıkacak. 903 00:55:46,885 --> 00:55:48,678 Emniyet Genel Müdürü Lee nerede? 904 00:55:50,221 --> 00:55:53,016 DOGANG KIRTASİYE 905 00:56:07,822 --> 00:56:09,074 Tükenmez kalem alayım. 906 00:56:10,325 --> 00:56:11,326 0,5 mm uçlu. 907 00:57:02,710 --> 00:57:03,628 Ne oluyor? 908 00:57:04,254 --> 00:57:05,880 -İyi misiniz efendim? -Evet. 909 00:57:14,139 --> 00:57:15,557 -Kim olduğuna bak. -Dışarı çık. 910 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 Ne yapıyorsun? 911 00:58:19,871 --> 00:58:21,789 Kız kardeşim iyi 912 00:58:22,415 --> 00:58:24,417 ve başka sorun olmayacak. 913 00:58:25,043 --> 00:58:26,044 Sevindim. 914 00:58:27,128 --> 00:58:29,464 Dünya kötü insanlarla dolu olabilir 915 00:58:30,131 --> 00:58:32,091 ama bir sürü iyi insan da var. 916 00:58:33,343 --> 00:58:36,137 Bu, anaspidea üretim çiftliğinde çektiğim video. 917 00:58:36,221 --> 00:58:37,388 Hadi montajlayalım. 918 00:58:37,472 --> 00:58:38,556 Evet efendim. 919 00:58:54,447 --> 00:58:55,865 Ben tuvalete gidiyorum. 920 00:58:55,949 --> 00:58:56,950 Tamam. 921 00:59:00,411 --> 00:59:02,205 Selam, ben Hwa-ja. 922 00:59:02,872 --> 00:59:05,166 Nasılsın Gang Nam-soon? 923 00:59:06,668 --> 00:59:08,503 Evet, uzun zaman oldu. 924 00:59:09,087 --> 00:59:10,380 Nasılsın? 925 00:59:11,714 --> 00:59:13,466 İyiyim. 926 00:59:26,646 --> 00:59:29,023 Bugün gece vardiyasında çalışacaktık, 927 00:59:30,191 --> 00:59:34,153 o yüzden buradaki son vardiyamızı tamamlayalım. 928 00:59:35,863 --> 00:59:38,575 Ama hâlâ çok erken gidiyormuşuz gibi geliyor. 929 00:59:38,658 --> 00:59:39,993 Çok üzücü. 930 00:59:41,327 --> 00:59:42,453 Düşündüm de 931 00:59:43,955 --> 00:59:45,290 o şey bir kasa, değil mi? 932 00:59:46,165 --> 00:59:47,166 Evet. 933 00:59:47,250 --> 00:59:49,043 Para dolu olmalı. 934 00:59:49,127 --> 00:59:50,128 Evet. 935 00:59:50,712 --> 00:59:52,046 Ve elmaslar. 936 00:59:52,130 --> 00:59:53,881 -Evet. -Çok şanslısın Hee-sik. 937 00:59:56,009 --> 00:59:56,843 Hee-sik. 938 00:59:56,926 --> 00:59:59,304 Lütfen evlendikten sonra beni evlat edin. 939 00:59:59,387 --> 01:00:01,431 Ailemi kolayca terk edebilirim. 940 01:00:01,514 --> 01:00:02,807 Ne hayırsız evlat. 941 01:00:05,310 --> 01:00:08,062 Bu gece evde kimse yok. 942 01:00:08,146 --> 01:00:11,357 Burada tıkılıp kalacağımıza yukarıda uyuyamaz mıyız? 943 01:00:11,441 --> 01:00:13,651 Parazit'teki o aile gibi saklanmamız söylendi. 944 01:00:13,735 --> 01:00:15,903 Ama evde kimse yok. 945 01:00:16,988 --> 01:00:19,699 Parazit'i canlandıracaksak biraz ram-don yapalım. 946 01:00:25,705 --> 01:00:26,789 Kalk. 947 01:00:27,790 --> 01:00:29,042 -Hadi. -Yapma. 948 01:00:29,125 --> 01:00:31,753 -Ne yapıyorsun? -Bir şeyler yiyip döneceğiz. 949 01:00:33,296 --> 01:00:34,213 Hadi. 950 01:00:39,010 --> 01:00:39,927 İşte. 951 01:00:40,511 --> 01:00:42,013 Her neyse. 952 01:00:47,310 --> 01:00:48,269 Hemen dönmeliyiz. 953 01:00:50,355 --> 01:00:51,856 -İyi misin? -İyiyim. 954 01:00:56,277 --> 01:00:57,111 Tatlım. 955 01:00:57,862 --> 01:00:58,780 Ne oldu tatlım? 956 01:00:59,489 --> 01:01:01,449 Neden geçen geceki 957 01:01:01,949 --> 01:01:03,576 Netflix programına devam etmiyoruz? 958 01:01:03,660 --> 01:01:05,828 Tabii. Kaldığımız yerden devam edelim. 959 01:01:08,873 --> 01:01:09,916 Tatlım. 960 01:01:09,999 --> 01:01:12,126 Siyah fasulye soslu hazır erişte kokmuyor mu? 961 01:01:13,252 --> 01:01:14,337 Kokuyor aslında. 962 01:01:14,420 --> 01:01:15,505 Ben de alıyorum. 963 01:01:18,216 --> 01:01:19,342 Aklımı başımdan alıyor. 964 01:01:23,429 --> 01:01:24,764 Biraz yapalım mı? 965 01:01:24,847 --> 01:01:26,099 Yapmalıyız. 966 01:01:27,225 --> 01:01:28,685 Ama kilo alacağım. 967 01:01:29,811 --> 01:01:31,479 Kemiklerinde neredeyse hiç et yok. 968 01:01:34,857 --> 01:01:36,984 Tatlım, ben çok ağırım. 969 01:01:37,068 --> 01:01:39,195 Tüy kadar hafifsin. 970 01:01:40,029 --> 01:01:43,741 Enerjini böyle harcamamalısın. 971 01:01:45,702 --> 01:01:47,286 Tanrım, tatlım. 972 01:01:49,372 --> 01:01:50,456 Tanrım. 973 01:01:51,666 --> 01:01:55,420 Bu evdeki tüm kadınların karakterleri çarpıcı. 974 01:01:55,503 --> 01:01:57,296 Kendini hazırlamalısın. 975 01:01:57,380 --> 01:02:00,383 Hadi burayı temizleyip onlar dönmeden aşağı gidelim. 976 01:02:00,466 --> 01:02:02,593 -Temizleyip gidelim. -Hadi. 977 01:02:02,677 --> 01:02:03,886 Hadi gidelim. 978 01:02:05,471 --> 01:02:06,889 Toparlanın. 979 01:02:14,105 --> 01:02:15,148 Alo? 980 01:02:18,568 --> 01:02:19,652 Ne? 981 01:02:21,446 --> 01:02:22,613 Emniyet Genel Müdürü mü? 982 01:02:29,203 --> 01:02:30,037 Ben… 983 01:02:31,038 --> 01:02:32,081 …öldüm. 984 01:02:34,459 --> 01:02:37,795 Ryu Si-o, seni tanımadığımı 985 01:02:39,005 --> 01:02:42,467 söylediğim için beni öldürdü. 986 01:02:54,437 --> 01:02:55,480 Ryu Si-o. 987 01:02:57,356 --> 01:03:00,109 Demek sonunda kim olduğumu öğrendin. 988 01:03:05,656 --> 01:03:07,074 Sırada sen varsın. 989 01:03:52,537 --> 01:03:54,956 STRONG GIRL NAM-SOON 990 01:03:55,039 --> 01:03:55,915 Ryu Si-o. 991 01:03:56,666 --> 01:03:59,919 Kötülüğü nasıl bir kaderin beklediğini dünyaya göstereceğim. 992 01:04:00,002 --> 01:04:01,504 Uzun zaman oldu Bayan Hwang. 993 01:04:01,587 --> 01:04:05,216 Yine de keşlerle iş birliği yapmak yanlış. 994 01:04:05,299 --> 01:04:06,634 Bread Song nerede? 995 01:04:06,717 --> 01:04:09,595 Ucunda ölüm de olsa sıradan bir hayat süremem. 996 01:04:09,679 --> 01:04:10,805 Peki ya biz? 997 01:04:10,888 --> 01:04:12,682 Ölemezsin. Bana söz ver. 998 01:04:12,765 --> 01:04:14,642 Üvey ailen senin için hâlâ değerli mi? 999 01:04:14,725 --> 01:04:15,893 Ne istiyorsun? 1000 01:04:15,977 --> 01:04:17,478 Son bir test yapmak istiyorum. 1001 01:04:17,562 --> 01:04:20,147 -Nam-soon nerede? -Bilmiyorum. 1002 01:04:20,231 --> 01:04:22,358 Nam-soon ölecek! 1003 01:04:22,441 --> 01:04:25,069 Ailemi canım pahasına kurtarmama izin ver. 1004 01:04:25,778 --> 01:04:30,783 Alt yazı çevirmeni: Ayse Kim