1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 СИЛЬНА ЖІНКА КАН НАМ СУН 2 00:01:18,244 --> 00:01:19,370 Кан Нам Сун! 3 00:01:21,706 --> 00:01:26,544 ЕПІЗОД 14 ПОПЕРЕДЖЕНЕ КРОВОПРОЛИТТЯ 4 00:01:26,628 --> 00:01:28,171 НОВИНИ «КИМЧУ ТБ» 5 00:01:30,381 --> 00:01:32,050 Вітаю всіх. 6 00:01:42,644 --> 00:01:45,021 Це Чун На Йон і новини «Кимчу ТБ». 7 00:01:45,104 --> 00:01:46,397 Я Кім Кі Те. 8 00:01:47,482 --> 00:01:49,400 Хоча гендиректор «Туто» Рю Сі О… 9 00:01:57,951 --> 00:02:00,328 облаштував незаконне розповсюдження 10 00:02:00,411 --> 00:02:03,623 нового синтетичного наркотику CTA4885, який приховує в пухових куртках, 11 00:02:03,706 --> 00:02:05,667 прокуратура й поліція 12 00:02:05,750 --> 00:02:07,919 досі не зробили жодних заяв. 13 00:02:08,503 --> 00:02:11,506 А члени Серакіма, одного з трьох найбільших наркокартелів В’єтнаму, 14 00:02:11,589 --> 00:02:13,883 які заробили мільйони вон продажем метамфетаміну, 15 00:02:13,967 --> 00:02:14,926 заарештовані після 16 00:02:15,009 --> 00:02:16,928 ретельного розслідування поліцією Кореї. 17 00:02:17,971 --> 00:02:22,100 То чому не було розслідування 18 00:02:22,183 --> 00:02:24,602 щодо наркобарона Рю Сі О та тих, хто за ним стоїть? 19 00:02:24,686 --> 00:02:26,146 Гендиректор «Туто» Рю Сі О 20 00:02:26,229 --> 00:02:29,065 намагався приховати факти щодо CTA4885, 21 00:02:29,149 --> 00:02:32,610 замовивши вбивство Хван Ким Чу, гендиректорки «Кимчу ТБ». 22 00:02:33,153 --> 00:02:35,113 І поки вона перебувала в лікарні, 23 00:02:35,196 --> 00:02:37,407 він організував ще один замах на її життя. 24 00:02:37,490 --> 00:02:41,369 А коли заарештували одного з дилерів, Сін Кан Су, 25 00:02:41,452 --> 00:02:44,289 він послав убити його людину, яка вдала із себе адвоката, 26 00:02:44,372 --> 00:02:46,916 щоб замести сліди. 27 00:02:51,379 --> 00:02:53,590 Гаразд, почнімо. 28 00:02:57,552 --> 00:02:59,470 Вітаю всіх. 29 00:03:11,774 --> 00:03:12,817 Зупиніть фільмування. 30 00:03:13,610 --> 00:03:15,862 Пані Чун, підійдіть до мене. 31 00:03:26,873 --> 00:03:27,916 Сідайте. 32 00:03:34,213 --> 00:03:35,256 На Йон, 33 00:03:36,758 --> 00:03:37,884 що відбувається? 34 00:03:39,135 --> 00:03:40,720 Розкажи мені все. 35 00:03:42,305 --> 00:03:43,348 Пані Хван. 36 00:03:55,360 --> 00:03:56,736 Рю Сі О 37 00:03:57,237 --> 00:04:00,323 тисне на мене, використовуючи мою сестру, яка в Китаї. 38 00:04:01,574 --> 00:04:03,201 Якщо я не зроблю так, як він каже, 39 00:04:03,284 --> 00:04:06,537 мою сестру підставлять як наркокур’єрку. 40 00:04:06,621 --> 00:04:09,374 Ти збиралася сказати, що наші повідомлення — брехня, 41 00:04:09,457 --> 00:04:10,708 бо боялася за її безпеку? 42 00:04:10,792 --> 00:04:12,418 Якби я збиралася так учинити, 43 00:04:12,502 --> 00:04:14,921 я б вам цього не казала. 44 00:04:18,424 --> 00:04:19,801 Вибач, На Йон. 45 00:04:21,761 --> 00:04:23,721 Вибач, що підставила тебе під удар. 46 00:04:25,890 --> 00:04:29,519 Я переконаюся, щоб з вами із сестрою нічого не трапилося. 47 00:04:30,687 --> 00:04:32,188 Відкладімо десь на годину. 48 00:04:42,740 --> 00:04:44,158 Це я, панове. 49 00:04:44,242 --> 00:04:45,868 Ви маєте дещо зробити 50 00:04:45,952 --> 00:04:47,078 негайно. 51 00:04:49,080 --> 00:04:52,709 Прокуратура й поліція, які мають вести боротьбу з наркотиками, 52 00:04:52,792 --> 00:04:55,878 працюють у змові з наркобаронами й наркоторгівцями. 53 00:04:55,962 --> 00:04:57,714 Але такі новини вже не дивують. 54 00:04:58,298 --> 00:05:02,593 Критичний початковий проміжок часу, який ми мали на розслідування CTA4885, 55 00:05:02,677 --> 00:05:04,095 уже завершився. 56 00:05:04,929 --> 00:05:07,181 Але «Кимчу ТБ» намагатиметься 57 00:05:07,265 --> 00:05:10,643 знайти ще одну можливість. 58 00:05:10,727 --> 00:05:11,936 Дякую. 59 00:05:22,530 --> 00:05:23,656 Дякую. 60 00:05:23,740 --> 00:05:24,782 Вітаю. 61 00:05:28,328 --> 00:05:29,829 -Боже. -Не може бути. 62 00:05:29,912 --> 00:05:31,164 Це будинок чи палац? 63 00:05:31,247 --> 00:05:32,749 Як тут узагалі прибирати? 64 00:05:42,967 --> 00:05:43,926 Вітаю. 65 00:05:46,054 --> 00:05:47,638 Чим можу вам допомогти? 66 00:05:49,599 --> 00:05:51,017 -Уперед. -Так. 67 00:05:51,517 --> 00:05:54,312 Ми зустрілися на вечірці, улаштованій пані Хван. 68 00:05:54,395 --> 00:05:55,438 Так. 69 00:05:56,189 --> 00:05:57,815 Давно не бачилися, детективе. 70 00:06:00,443 --> 00:06:02,987 Тоді ви, певно, усі детективи. 71 00:06:03,071 --> 00:06:04,781 -Так. -Саме так. 72 00:06:04,864 --> 00:06:06,824 Хочете кави? 73 00:06:08,951 --> 00:06:10,703 -Було б чудово. -Звісно. 74 00:06:10,787 --> 00:06:11,829 Дякую. 75 00:06:22,673 --> 00:06:23,549 До речі, 76 00:06:23,633 --> 00:06:24,634 хто ви? 77 00:06:24,717 --> 00:06:25,676 Я? 78 00:06:26,260 --> 00:06:28,054 Я зустрічаюся з пані Кіль Чун Кан, 79 00:06:29,138 --> 00:06:31,766 мамою пані Хван Ким Чу, 80 00:06:32,725 --> 00:06:35,269 мамою пані Кан Нам Сун. 81 00:06:36,437 --> 00:06:37,438 Що? 82 00:06:39,899 --> 00:06:40,942 Тоді 83 00:06:41,859 --> 00:06:43,820 де пані Хван? 84 00:06:43,903 --> 00:06:45,404 Чув, що вона пішла на роботу. 85 00:06:47,740 --> 00:06:50,493 А де пані Кан Нам Сун? 86 00:06:50,576 --> 00:06:51,994 Чув, що вони з братом 87 00:06:52,703 --> 00:06:54,580 шукали свого батька, 88 00:06:54,664 --> 00:06:57,291 колишнього чоловіка пані Хван. 89 00:06:59,752 --> 00:07:01,504 -Зрозуміло. -Тоді 90 00:07:01,587 --> 00:07:03,548 де бабуся Нам Сун? 91 00:07:03,631 --> 00:07:05,174 Моя люба Чун Кан 92 00:07:05,258 --> 00:07:07,593 понесла свого сина Ким Тона до лікарні, 93 00:07:07,677 --> 00:07:09,011 бо він знепритомнів. 94 00:07:09,637 --> 00:07:12,140 Він знову знепритомнів, щойно дістався додому. 95 00:07:12,223 --> 00:07:14,809 То ви кажете, що членів родини немає… 96 00:07:14,892 --> 00:07:17,061 Вибачте, де детективи ВРН? 97 00:07:18,396 --> 00:07:19,439 Так, вітаю. 98 00:07:19,522 --> 00:07:21,065 Ну, 99 00:07:21,149 --> 00:07:24,610 пані Хван сказала відвести вас до підземного сейфа. 100 00:07:25,403 --> 00:07:26,362 Хто ви? 101 00:07:26,946 --> 00:07:27,822 Хто… 102 00:07:27,905 --> 00:07:30,283 Я головний менеджер ломбарду «Голд Блу». 103 00:07:30,366 --> 00:07:31,534 Ходімо, будь ласка. 104 00:07:32,118 --> 00:07:33,453 Що вас привело сюди? 105 00:07:34,829 --> 00:07:37,707 Смішно, що тут є лише гості, а членів родини немає. 106 00:07:38,249 --> 00:07:40,293 Тоді я вас залишу. 107 00:07:40,376 --> 00:07:41,377 Мені час на роботу. 108 00:07:41,461 --> 00:07:42,795 -Так. -Звісно. 109 00:07:43,421 --> 00:07:44,755 Ви йдете прямо на роботу? 110 00:07:48,968 --> 00:07:50,261 Сюди, будь ласка. 111 00:07:53,598 --> 00:07:54,682 Що це таке? 112 00:07:56,934 --> 00:07:59,061 Порівняно з цим наш офіс — пусте місце. 113 00:08:03,483 --> 00:08:05,318 Я залишу вас. 114 00:08:08,154 --> 00:08:09,155 І… 115 00:08:10,865 --> 00:08:13,868 будь ласка, повідомте, якщо щось знадобиться. 116 00:08:14,368 --> 00:08:15,203 Я мріяв 117 00:08:16,037 --> 00:08:17,455 стати офіцером поліції. 118 00:08:22,168 --> 00:08:23,419 Я вас залишу. 119 00:08:24,587 --> 00:08:26,214 Бачу, він дуже цікавий. 120 00:08:26,297 --> 00:08:28,299 Перевір двері сейфа. 121 00:08:29,008 --> 00:08:29,884 Алло? 122 00:08:30,468 --> 00:08:32,136 Можете звідти працювати. 123 00:08:32,678 --> 00:08:35,264 Це найбезпечніше місце, яке можливо знайти. 124 00:08:36,224 --> 00:08:37,767 Рю Сі О вже проник 125 00:08:38,351 --> 00:08:40,061 до «Голд Блу» й готелю «Кимчу». 126 00:08:40,144 --> 00:08:41,854 Коли ви поїдете в Пусан? 127 00:08:41,938 --> 00:08:43,064 Завтра. 128 00:08:43,856 --> 00:08:46,859 Морські зайці прибудуть у порт Пусана післязавтра. 129 00:08:46,943 --> 00:08:48,069 Зрозуміло. 130 00:08:48,152 --> 00:08:50,363 Бажаю успіху з місією. 131 00:08:52,323 --> 00:08:55,701 Ніхто не має знати, де ви зараз. 132 00:08:56,619 --> 00:08:58,788 Навіть Нам Сун. 133 00:08:58,871 --> 00:09:00,206 Так. 134 00:09:00,289 --> 00:09:01,499 Але… 135 00:09:01,582 --> 00:09:04,126 головний менеджер «Голд Блу» щойно нас сюди привів. 136 00:09:04,210 --> 00:09:05,211 Нам Кіль? 137 00:09:06,170 --> 00:09:07,380 Не хвилюйтеся через нього. 138 00:09:07,463 --> 00:09:10,007 Він знає понад 800 моїх таємниць. 139 00:09:10,091 --> 00:09:11,717 Він надто великий роззява, 140 00:09:12,468 --> 00:09:13,469 щоб усе пам’ятати. 141 00:09:14,554 --> 00:09:15,429 Тож 142 00:09:15,513 --> 00:09:18,975 тихо працюйте із сейфа, 143 00:09:19,517 --> 00:09:20,476 наче привиди. 144 00:09:20,560 --> 00:09:22,061 Гаразд, пані. 145 00:09:28,734 --> 00:09:30,152 Наче в фільмі «Паразити». 146 00:09:42,832 --> 00:09:44,625 Агенти китайського відділу «Опуленції» 147 00:09:44,709 --> 00:09:46,502 розташувалися біля житла Чун Юн Йон. 148 00:09:51,299 --> 00:09:53,968 Щиро дякую, пані Хван. 149 00:09:54,760 --> 00:09:57,638 Я більше не ховатимуся в тіні. 150 00:09:57,722 --> 00:09:58,639 Ні. 151 00:09:59,515 --> 00:10:00,474 Ти маєш ховатися. 152 00:10:01,767 --> 00:10:03,185 Рю Сі О геть ошаленів. 153 00:10:03,269 --> 00:10:04,979 Він прийде по тебе. 154 00:10:05,563 --> 00:10:07,315 Поживи в моєму літньому домі в Пусані. 155 00:10:07,857 --> 00:10:09,483 Відпочинь і відновися. 156 00:10:10,192 --> 00:10:11,527 Однаково я мушу туди поїхати. 157 00:10:12,111 --> 00:10:13,029 Гаразд. 158 00:10:15,489 --> 00:10:17,158 Дякую, пані Хван. 159 00:10:29,837 --> 00:10:30,838 Алло? 160 00:10:31,505 --> 00:10:32,882 Пані Хван, усе кепсько. 161 00:10:32,965 --> 00:10:33,841 Кан Пон Ко… 162 00:10:33,924 --> 00:10:35,676 тобто ваш колишній чоловік… 163 00:10:35,760 --> 00:10:36,927 Що цього разу? 164 00:11:00,451 --> 00:11:01,577 Два. 165 00:11:03,496 --> 00:11:04,664 П’ять. 166 00:11:17,760 --> 00:11:20,054 Будь ласка, попийте води. 167 00:11:20,554 --> 00:11:23,724 Наявність охоронців не означає, що він має 12 життів. 168 00:11:24,558 --> 00:11:25,393 Дайте йому слухавку. 169 00:11:26,143 --> 00:11:27,728 Говорить пані Хван. 170 00:11:27,812 --> 00:11:28,813 Так. 171 00:11:30,648 --> 00:11:32,483 -Що таке? -Ти. 172 00:11:32,566 --> 00:11:34,985 Я тобі веліла тихо сидіти з Нам Іном. 173 00:11:35,069 --> 00:11:37,738 Хіба так важко нічого не робити? 174 00:11:37,822 --> 00:11:40,699 Ти був на порозі смерті, а досі нічого не зрозумів? 175 00:11:41,659 --> 00:11:43,285 Чому ти робиш вправи під місяцем? 176 00:11:43,369 --> 00:11:45,246 Не просто роблю вправи. Я займаюся з гирями. 177 00:11:46,080 --> 00:11:48,332 Я можу сам за себе постояти. 178 00:11:48,416 --> 00:11:49,625 Знаєш, я ж чоловік. 179 00:11:49,708 --> 00:11:50,918 Яка маячня. 180 00:11:51,001 --> 00:11:53,087 З усіх можливостей… 181 00:11:57,425 --> 00:11:58,843 Ми завтра їдемо в Пусан, 182 00:11:59,552 --> 00:12:01,512 тому завершуй там і йди додому. 183 00:12:01,595 --> 00:12:02,638 Пусан? 184 00:12:03,180 --> 00:12:04,223 Як несподівано. 185 00:12:08,519 --> 00:12:10,396 Вічно вона мною командує, 186 00:12:10,479 --> 00:12:12,064 наче думає, що я досі їй належу. 187 00:12:12,148 --> 00:12:14,066 Тоді хоч раз вона має мені належати. 188 00:12:19,280 --> 00:12:20,448 Усім треба йти додому. 189 00:12:26,162 --> 00:12:27,288 Тату. 190 00:12:30,666 --> 00:12:32,042 То ось де ти був? 191 00:12:32,543 --> 00:12:33,836 Ми тебе шукали. 192 00:12:34,503 --> 00:12:35,588 Чому? 193 00:12:35,671 --> 00:12:37,673 -Що таке, Нам Іне? -Я виснажений. 194 00:12:39,133 --> 00:12:40,301 Усе гаразд? 195 00:12:47,683 --> 00:12:49,518 Пане, Чун На Йон з «Кимчу ТБ»… 196 00:12:49,602 --> 00:12:50,686 Знаю. 197 00:12:51,854 --> 00:12:53,230 Треба було її вбити. 198 00:12:55,858 --> 00:12:57,610 Треба було покінчити з обома. 199 00:12:59,236 --> 00:13:00,321 І з Чун На Йон… 200 00:13:03,657 --> 00:13:04,658 і з Кан Нам Сун. 201 00:13:09,955 --> 00:13:10,998 Тепер я це розумію. 202 00:13:14,668 --> 00:13:16,086 Я нарешті зрозумів, 203 00:13:16,670 --> 00:13:19,507 чому Павел страчує зрадників, не даючи другий шанс. 204 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 Можете йти. 205 00:13:29,642 --> 00:13:31,185 Привіт, я Цецег. 206 00:13:31,268 --> 00:13:32,520 Я зачарований. 207 00:13:32,603 --> 00:13:33,729 А мені треба плакати? 208 00:13:35,731 --> 00:13:37,024 Твоя черга, Сі О! 209 00:13:37,107 --> 00:13:40,110 -Тому я його з’їв, щоб поповнити енергію -Тому я його з’їв, щоб поповнити енергію 210 00:13:40,194 --> 00:13:41,612 Молодець, чудово 211 00:13:41,695 --> 00:13:44,657 Щоб вийти заміж за корейця. 212 00:13:45,866 --> 00:13:47,243 Я завжди була швидка. 213 00:13:48,744 --> 00:13:50,663 Котлети з ягнятини. 214 00:13:52,081 --> 00:13:56,085 Ти таке світло, яке саме не знає, справжнє воно чи фальшиве, 215 00:13:56,168 --> 00:13:58,671 але може стати справжнім, якщо постарається. 216 00:13:58,754 --> 00:13:59,672 Хочеш піти… 217 00:14:00,589 --> 00:14:01,423 зі мною на побачення? 218 00:14:02,007 --> 00:14:02,967 З тобою на побачення? 219 00:14:05,135 --> 00:14:06,428 Я можу… 220 00:14:07,137 --> 00:14:08,222 повністю тобі довіряти? 221 00:14:10,057 --> 00:14:11,600 Можеш мені довіряти, Сі О. 222 00:14:14,603 --> 00:14:17,022 Цікаво, чому вона таке зробила. 223 00:14:17,106 --> 00:14:18,983 Вибач за крадіжку. 224 00:14:19,066 --> 00:14:22,486 Я хотіла це відправити батькам до Монголії. 225 00:14:25,030 --> 00:14:26,115 Вітаю. 226 00:14:26,949 --> 00:14:27,950 Я Хван Ким Чу. 227 00:14:28,534 --> 00:14:29,535 Я Гілларі. 228 00:14:29,618 --> 00:14:31,328 Приємно познайомитися. 229 00:14:57,062 --> 00:14:59,398 Пане Рю, у компанії купа репортерів. 230 00:14:59,481 --> 00:15:01,817 -Зберіть їх на складі. -Даруйте? 231 00:15:01,901 --> 00:15:04,486 Вони так важко працюють, що я їм підіграю. 232 00:15:04,570 --> 00:15:08,240 Головне правило журналістики — говорити правду. 233 00:15:09,742 --> 00:15:11,535 Скажіть, що я покажу, як усе робиться. 234 00:15:29,970 --> 00:15:30,804 Що за… 235 00:15:33,557 --> 00:15:34,600 Мамо! 236 00:15:49,365 --> 00:15:50,491 Мамо, 237 00:15:50,574 --> 00:15:52,743 ми легко впораємося самі, 238 00:15:52,826 --> 00:15:54,578 то навіщо їде вся родина? 239 00:15:57,957 --> 00:15:59,375 Це небезпечно, 240 00:15:59,458 --> 00:16:01,961 тому родина має бути в межах моєї досяжності. 241 00:16:03,295 --> 00:16:04,630 Сама подивися. 242 00:16:05,172 --> 00:16:07,174 Думаєш, вони спроможні впоратися самі? 243 00:16:19,395 --> 00:16:20,980 Маєш рацію. Їм варто поїхати. 244 00:16:24,024 --> 00:16:26,902 Нехай тут з усім розбираються інспектор Кан і ВРН. 245 00:16:26,986 --> 00:16:28,237 Вони добре впораються. 246 00:16:28,862 --> 00:16:32,032 Гарно проведімо час разом, поки ми там. 247 00:16:32,533 --> 00:16:35,077 З твого повернення ми ніколи не їздили в родинну подорож. 248 00:16:35,577 --> 00:16:36,412 Мені це до душі. 249 00:16:36,495 --> 00:16:37,329 Гаразд. 250 00:16:38,998 --> 00:16:41,250 Виїжджаємо до аеропорту за 30 хвилин. 251 00:16:41,875 --> 00:16:43,377 Ми полетимо на літаку? 252 00:16:43,460 --> 00:16:44,336 Мило. 253 00:16:44,420 --> 00:16:46,046 Я впораюся, якщо він зламається. 254 00:16:46,130 --> 00:16:47,006 Зламається? 255 00:16:48,716 --> 00:16:51,093 -А не можна автівкою? -Нам Іне. 256 00:16:51,176 --> 00:16:53,804 Для бізнесменів найцінніше — час. 257 00:16:53,887 --> 00:16:55,055 Час — золото. 258 00:16:55,139 --> 00:16:56,432 Щоб керувати кафе, 259 00:16:56,515 --> 00:16:58,517 ти маєш розуміти значимість шансу. 260 00:16:58,600 --> 00:17:01,311 Вам це все байдуже, бо ви худі. 261 00:17:01,395 --> 00:17:02,229 А я? 262 00:17:02,813 --> 00:17:05,315 Я боюся, що літак розіб’ється, коли в нього сідаю. 263 00:17:05,399 --> 00:17:07,526 Боюся, що я для нього надто важкий. 264 00:17:07,609 --> 00:17:10,195 Думаєш, автівка краще впорається, якщо літак не може? 265 00:17:10,279 --> 00:17:12,990 Автівки їздять по дорогах, а літаки літають у небі. 266 00:17:13,073 --> 00:17:14,116 Зрозуміло. 267 00:17:14,616 --> 00:17:16,660 Я це проґавив, небоже. 268 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 Лети літаком сам. Так усе буде гаразд. 269 00:17:19,079 --> 00:17:21,123 Думаєш, я сам упораюся? 270 00:17:22,249 --> 00:17:23,917 А багаж? Хто мене підтримуватиме? 271 00:17:24,001 --> 00:17:25,294 Зрозуміло. 272 00:17:25,878 --> 00:17:27,129 Я це проґавив, дядьку. 273 00:17:27,212 --> 00:17:28,464 Тихо! 274 00:17:33,427 --> 00:17:34,720 Я не поїду. 275 00:17:34,803 --> 00:17:36,013 Їдьте самі. 276 00:17:36,096 --> 00:17:37,139 -Чому ні? -Чому ні? 277 00:17:37,222 --> 00:17:38,640 Маю завершити все з вашим татом. 278 00:17:38,724 --> 00:17:40,934 Ти справді збираєшся вигнати тата 279 00:17:41,018 --> 00:17:42,311 й жити з тим чоловіком? 280 00:17:42,394 --> 00:17:45,105 -Звісно. -Чому ти облишиш нашого бідного тата? 281 00:17:45,189 --> 00:17:46,565 Тобі шкода тата? 282 00:17:46,648 --> 00:17:50,069 Чому ти запросила до будинку незнайомця? 283 00:17:50,152 --> 00:17:52,362 Незнайомців? То офіцери поліції. 284 00:17:52,863 --> 00:17:54,073 Вони просто завітали. 285 00:17:54,156 --> 00:17:55,157 Поліція? 286 00:17:55,824 --> 00:17:57,076 Той чоловік — бариста. 287 00:17:57,159 --> 00:17:58,368 Агов. 288 00:17:59,203 --> 00:18:02,289 Бачив, що моя сила не постраждала, хоча я побила твого тата. 289 00:18:02,372 --> 00:18:04,583 -Так. -Якщо я використаю силу на зло, 290 00:18:04,666 --> 00:18:05,584 то вона зникне. 291 00:18:05,667 --> 00:18:07,169 Так ведеться в родині. 292 00:18:07,252 --> 00:18:09,129 І що це означає? 293 00:18:09,213 --> 00:18:13,133 Це означає, що твій тато вчинив те, що не можна пробачити, зрозуміло? 294 00:18:13,217 --> 00:18:17,471 Той чоловік тільки бреше. 295 00:18:17,554 --> 00:18:19,515 Скажімо, він справді поїхав шукати Нам Сун. 296 00:18:19,598 --> 00:18:20,974 Він однаково міг подзвонити. 297 00:18:21,058 --> 00:18:23,352 У Тибеті немає телефонів? 298 00:18:23,435 --> 00:18:25,813 Через висоту там поганий зв’язок. 299 00:18:25,896 --> 00:18:27,022 Мовчи. 300 00:18:27,106 --> 00:18:29,358 Ніщо не може виправдати його погані вчинки. 301 00:18:29,942 --> 00:18:32,027 -Я лише намагаюся допомогти. -Забудь. 302 00:18:34,113 --> 00:18:35,572 Я найму адвоката 303 00:18:36,406 --> 00:18:38,575 -й подам на розлучення. -Мамо. 304 00:18:38,659 --> 00:18:39,618 -Мамо. -Що? 305 00:18:39,701 --> 00:18:42,121 Якщо житимеш із тим чоловіком, я з тобою не бачитимуся. 306 00:18:42,204 --> 00:18:45,290 Ким Чу, зараз не час зберігати нейтралітет, 307 00:18:45,374 --> 00:18:47,000 тож оголоси свою позицію. 308 00:18:47,084 --> 00:18:48,085 Справді? 309 00:18:48,168 --> 00:18:49,336 Ким Тоне, 310 00:18:49,419 --> 00:18:51,630 тоді йди жити з татом. 311 00:18:51,713 --> 00:18:53,507 Ось. Задоволений? 312 00:18:54,091 --> 00:18:55,759 -Я не поїду в подорож. -Гаразд. 313 00:18:55,843 --> 00:18:57,761 -Я поїду до лікарні. -Так і зроби. 314 00:18:57,845 --> 00:18:58,762 Наш бідний тато. 315 00:18:59,638 --> 00:19:01,181 Я про нього дбатиму. 316 00:19:03,267 --> 00:19:05,310 Якби ви лише знали, скільки він мочиться. 317 00:19:06,645 --> 00:19:08,021 У нього поганий кровообіг. 318 00:19:08,105 --> 00:19:09,189 Боже. 319 00:19:09,773 --> 00:19:10,983 Я люблю тата більше. 320 00:19:11,984 --> 00:19:15,279 Як ти любиш того чоловіка більше за тата! 321 00:19:15,904 --> 00:19:17,322 У мене болить голова. 322 00:19:17,406 --> 00:19:18,490 Я знаю, про що ти. 323 00:19:19,575 --> 00:19:21,201 -Боже. -Алло? 324 00:19:22,452 --> 00:19:23,996 -Що? -Боже. 325 00:19:24,538 --> 00:19:25,664 Прокуратура? 326 00:19:26,206 --> 00:19:27,166 Обшук і вилучення? 327 00:19:28,542 --> 00:19:30,043 Так навіть краще. 328 00:19:30,127 --> 00:19:32,921 Це лише завоює громадськість. 329 00:19:33,005 --> 00:19:35,424 Нехай виконують ордер на повну. 330 00:19:35,507 --> 00:19:37,426 Що? О, так. 331 00:19:37,509 --> 00:19:39,136 -Усе конфіскуйте. -Так. 332 00:19:39,219 --> 00:19:40,345 -Я це зроблю. -Так, пане. 333 00:19:40,929 --> 00:19:42,681 Звісно, пані Хван. 334 00:19:42,764 --> 00:19:44,433 Зрозуміло. Зроблю. 335 00:19:44,516 --> 00:19:45,934 -Не ворушитися. -Вибачте. 336 00:19:46,018 --> 00:19:47,436 Вона каже, можете брати все. 337 00:19:47,519 --> 00:19:49,521 «Кимчу ТБ», готель «Кимчу» і лікарня «Кимчу» 338 00:19:49,605 --> 00:19:50,981 теж співпрацюватимуть. 339 00:19:51,064 --> 00:19:52,191 Наказ пані Хван. 340 00:19:52,274 --> 00:19:53,901 Я вам усе це акуратно загорну 341 00:19:53,984 --> 00:19:55,569 та подам їжу, якщо потрібно. 342 00:19:55,652 --> 00:19:56,695 Ви голодні? 343 00:19:56,778 --> 00:19:58,155 Я знаю заклад із тушенею. 344 00:19:58,238 --> 00:20:00,282 Вам чогось гострого чи солоного? 345 00:20:00,365 --> 00:20:03,285 Хлопці, допоможіть їм. Акуратно поскладайте все їм у коробки. 346 00:20:03,368 --> 00:20:04,745 Ти, завантажуй у ці. 347 00:20:36,902 --> 00:20:39,488 Показана незаконним каналом новин пухова куртка… 348 00:20:40,656 --> 00:20:41,573 перед вами. 349 00:20:55,337 --> 00:20:56,755 Сказали, що вода перетворить 350 00:20:57,339 --> 00:20:58,507 це на наркотик. 351 00:21:16,108 --> 00:21:18,443 Ви продемонструєте це на кожній пуховій куртці, 352 00:21:18,527 --> 00:21:19,569 яку поширює «Туто»? 353 00:21:19,653 --> 00:21:21,488 Усі наші пухові куртки 354 00:21:21,571 --> 00:21:25,951 відкликані й передані в прокуратуру. 355 00:21:26,034 --> 00:21:28,453 Я не розповсюджую наркотики. 356 00:21:29,121 --> 00:21:33,709 Усе, що про мене казали на «Кимчу ТБ» — брехня. 357 00:21:33,792 --> 00:21:36,795 Звинувачення в замаху й убивстві пана Сін Кан Су — 358 00:21:38,005 --> 00:21:39,339 суцільні вигадки. 359 00:21:39,423 --> 00:21:42,217 Тоді чому «Кимчу ТБ» на вас напало? 360 00:21:42,301 --> 00:21:44,469 Я знаю, чого вона прагне. 361 00:21:44,553 --> 00:21:48,890 Вона хотіла фінансувати «Туто». 362 00:21:49,516 --> 00:21:50,851 Звісно, я їй відмовив. 363 00:21:51,852 --> 00:21:53,395 Вона так мститься. 364 00:21:57,399 --> 00:21:58,400 Хван Ким Чу. 365 00:22:00,277 --> 00:22:01,945 Вона вісь зла. 366 00:22:07,326 --> 00:22:08,952 Летіти було б швидше. 367 00:22:09,578 --> 00:22:12,122 Ми проґавили літак, бо ти тягнув час. 368 00:22:14,499 --> 00:22:16,668 Мамо, з бабусею все буде гаразд? Вона сама. 369 00:22:16,752 --> 00:22:19,004 Твоя бабуся тільки влаштує нам головний біль. 370 00:22:19,087 --> 00:22:21,923 Її намагалися викрасти. А якщо їй помстяться? 371 00:22:22,007 --> 00:22:24,301 Знаєш, її не раз викрадали. 372 00:22:24,384 --> 00:22:27,304 Це часто ставалося з дня легендарної бійки в Мачан-тоні. 373 00:22:27,888 --> 00:22:28,847 Я хвилююся. 374 00:22:28,930 --> 00:22:30,557 Знаю. Ти не менше хвилюєшся. 375 00:22:30,640 --> 00:22:32,976 Так, я хвилююся 376 00:22:33,560 --> 00:22:34,394 за свого тата. 377 00:22:35,604 --> 00:22:36,605 Нашого тата? 378 00:22:46,865 --> 00:22:50,494 Та бабця — убивця. 379 00:22:51,661 --> 00:22:52,871 Боляче. 380 00:22:52,954 --> 00:22:54,414 Дуже боляче. 381 00:23:10,555 --> 00:23:11,473 Алло? 382 00:23:11,556 --> 00:23:13,600 Кан І Сіку, я їду в Пусан. 383 00:23:15,227 --> 00:23:16,770 Хочу попросити про послугу. 384 00:23:18,647 --> 00:23:19,564 Оприлюдни те відео. 385 00:23:20,482 --> 00:23:22,651 Я розумію, що ти за мене хвилюєшся. 386 00:23:22,734 --> 00:23:23,860 Але… 387 00:23:24,736 --> 00:23:27,280 розкриття цієї справи зараз для мене важливіше. 388 00:23:28,824 --> 00:23:30,408 Мої брат, мама 389 00:23:31,201 --> 00:23:32,285 й бабуся. 390 00:23:33,370 --> 00:23:36,456 У моїй родині ледь усі не загинули. 391 00:23:37,374 --> 00:23:41,336 Навіть твій голова групи загинув, розслідуючи цей наркотик. 392 00:23:42,838 --> 00:23:43,755 Кан І Сіку, 393 00:23:44,422 --> 00:23:45,841 ти маєш це зробити. 394 00:23:47,092 --> 00:23:48,093 Будь ласка. 395 00:23:57,853 --> 00:24:01,356 Чому поліція досі мене не заарештувала? 396 00:24:02,774 --> 00:24:03,984 Хван Ким Чу. 397 00:24:04,693 --> 00:24:08,238 Вона чітко звинуватила мене в замаху на її вбивство. 398 00:24:10,532 --> 00:24:11,950 Чому мене досі не заарештували? 399 00:24:13,660 --> 00:24:14,661 Чекайте. 400 00:24:14,744 --> 00:24:16,496 Може, у мене є… 401 00:24:17,247 --> 00:24:19,457 щось, що їй потрібно? 402 00:24:23,753 --> 00:24:25,839 Що їй може бути від вас потрібно? 403 00:24:26,381 --> 00:24:29,217 Злочини Рю Сі О ще не доведені. 404 00:24:29,301 --> 00:24:31,178 Певно, тому вас не заарештували. 405 00:24:31,261 --> 00:24:32,512 Ти. 406 00:24:32,596 --> 00:24:34,598 Ти ледь не втекла з мільярдом вон. 407 00:24:35,515 --> 00:24:36,975 То чому ти повернулася? 408 00:24:38,435 --> 00:24:41,104 Чому ти 409 00:24:42,355 --> 00:24:43,773 повернулася до мене? 410 00:24:45,859 --> 00:24:47,652 Я все розслідувала, 411 00:24:47,736 --> 00:24:50,197 і те кафе належить Хван Ким Чу. 412 00:24:51,031 --> 00:24:52,073 Справді? 413 00:24:53,909 --> 00:24:55,368 Я й не знала. 414 00:24:58,663 --> 00:24:59,497 Ти. 415 00:25:00,916 --> 00:25:02,459 Кажи мені правду… 416 00:25:17,682 --> 00:25:18,767 П’яниця. 417 00:25:37,494 --> 00:25:39,871 Я надіслала список важливих клієнтів. 418 00:25:39,955 --> 00:25:40,872 Отримав. 419 00:25:53,051 --> 00:25:54,803 Проходимо. 420 00:25:55,428 --> 00:25:56,304 Пане Юне, 421 00:25:56,388 --> 00:25:58,014 Цецег сьогодні прийшла на роботу? 422 00:25:58,098 --> 00:25:59,599 Це ваша проблема, а не моя. 423 00:26:02,477 --> 00:26:03,687 Розумієте… 424 00:26:04,271 --> 00:26:06,273 Пане Рю, йдеться про Цецег. 425 00:26:06,356 --> 00:26:07,524 За словами пана Яна 426 00:26:07,607 --> 00:26:09,693 вона зробила підозрілий дзвінок зі сходів. 427 00:26:12,028 --> 00:26:13,113 Вона не Цецег. 428 00:26:16,199 --> 00:26:17,742 Цецег — це Кан Нам Сун. 429 00:26:17,826 --> 00:26:18,743 Вибачте? 430 00:26:21,788 --> 00:26:23,748 Ми розслідували всі її бізнеси, 431 00:26:24,374 --> 00:26:25,417 але нічого не знайшли. 432 00:26:26,042 --> 00:26:27,877 Комісар національної податкової служби 433 00:26:27,961 --> 00:26:29,713 щороку дякує їй за зразкову сплату податків, 434 00:26:29,796 --> 00:26:31,589 вона отримала чотири подяки президента. 435 00:26:31,673 --> 00:26:33,717 Схоже, ми недооцінили її відданість. 436 00:26:33,800 --> 00:26:36,219 Цікаво, на кого розраховувала, як діяла так необачно. 437 00:26:36,720 --> 00:26:38,138 Знала, що не накопаємо бруду. 438 00:26:39,431 --> 00:26:41,016 ЗАСТУПНИК ГОЛОВНОГО ПРОКУРОРА МУН СОН У 439 00:26:41,641 --> 00:26:43,727 На лінії директор Чун з TBO. 440 00:26:43,810 --> 00:26:45,061 З’єднати вас? 441 00:26:46,062 --> 00:26:46,896 Прошу. 442 00:26:50,734 --> 00:26:52,068 Це Мун Сон У. 443 00:27:01,995 --> 00:27:03,163 Я вдячний за… 444 00:27:03,955 --> 00:27:04,789 пропозицію. 445 00:27:04,873 --> 00:27:06,624 Це небезпечне завдання. 446 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Вас можуть заарештувати, 447 00:27:08,585 --> 00:27:11,504 подати в розшук чи допитати. 448 00:27:12,464 --> 00:27:13,298 Ви ще згодні? 449 00:27:15,717 --> 00:27:16,760 Звісно. 450 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 Це все не має значення. 451 00:27:20,305 --> 00:27:21,181 Зробімо це. 452 00:27:22,349 --> 00:27:24,100 Нехай у Кореї панує справедливість. 453 00:27:26,394 --> 00:27:30,190 Перше слухання кримінальної справи 2023-123. 454 00:27:30,273 --> 00:27:33,276 Підзахисний, пан Хан Чон Сік. Я оголошую вирок. 455 00:27:33,860 --> 00:27:35,070 Будь ласка, устаньте. 456 00:27:38,031 --> 00:27:39,157 Ваш вирок такий. 457 00:27:39,240 --> 00:27:41,493 Я засуджую підзахисного пана Хан Чон Сіка 458 00:27:41,576 --> 00:27:43,828 -до трьох років… -Хто 459 00:27:44,371 --> 00:27:46,373 Злочинець? 460 00:27:47,707 --> 00:27:48,833 Порядок. 461 00:27:51,294 --> 00:27:53,588 Як громадянин демократичної Кореї 462 00:27:53,671 --> 00:27:57,467 я хочу, щоб ми відновили втрачений статус країни без наркотиків. 463 00:27:58,927 --> 00:28:00,178 СУДДЕ ХВАНЕ, ХАБАР БУВ ТОГО ВАРТИЙ? ЩИТ РЮ СІ О 464 00:28:00,261 --> 00:28:02,055 КОРУМПОВАНИЙ СУДДЯ №1 ХАБАРІ НАЙКРАЩІ! 465 00:28:05,433 --> 00:28:06,601 ЧУДОВО ЗЛОВЖИВАТИ ЗАКОНОМ! ТАК ЛЕГКО! 466 00:28:08,561 --> 00:28:09,604 Малий… 467 00:28:09,687 --> 00:28:10,647 Виведіть його! 468 00:28:10,730 --> 00:28:13,274 Лише подумати, що суддя цього шанованого суду 469 00:28:13,358 --> 00:28:15,443 був у серці торгівлі наркотиками. 470 00:28:16,653 --> 00:28:19,197 То хто справжній злочинець? 471 00:28:19,280 --> 00:28:21,783 Не хочете запитати у свого молотка? 472 00:28:21,866 --> 00:28:23,243 Виведіть його! 473 00:28:26,079 --> 00:28:27,080 Ходімо! 474 00:28:27,163 --> 00:28:29,207 Відпустіть мене! 475 00:28:29,290 --> 00:28:30,667 У мене… 476 00:28:30,750 --> 00:28:34,337 У мене ще є 12 стягів! 477 00:28:34,421 --> 00:28:37,006 Чекайте, боляче. 478 00:28:39,884 --> 00:28:42,846 Вітаю всіх. Я Чун Па Хун. 479 00:28:42,929 --> 00:28:46,808 Сьогодні наш співрозмовник — заступник головного прокурора Мун Сон У 480 00:28:46,891 --> 00:28:49,519 з офісу прокурора центрального району Сеула, 481 00:28:49,602 --> 00:28:51,354 який очолював боротьбу з наркотиками. 482 00:28:51,438 --> 00:28:52,480 Вітаю. 483 00:28:52,564 --> 00:28:53,898 НОВИНИ ДЛЯ МЕНЕ 484 00:29:03,450 --> 00:29:04,576 СТУДІЯ МОНТАЖУ 485 00:29:06,870 --> 00:29:07,954 Розслабтеся. 486 00:29:10,290 --> 00:29:11,374 Є непорозуміння 487 00:29:12,041 --> 00:29:13,710 щодо чуток навколо наркотику, 488 00:29:13,793 --> 00:29:15,712 -який неможливо виявити. -Спокійно. 489 00:29:15,795 --> 00:29:18,381 Прокуроре Муне, вам це відомо? 490 00:29:22,135 --> 00:29:24,846 Основне правило наркотиків — 491 00:29:24,929 --> 00:29:27,974 якщо їх ужити, то можна виявити. 492 00:29:29,851 --> 00:29:31,394 Я готовий заприсягтися 493 00:29:31,478 --> 00:29:33,354 своєю професійною кар’єрою, 494 00:29:33,438 --> 00:29:34,814 що такого наркотику немає. 495 00:29:38,401 --> 00:29:41,237 Те, що я вважала таблетками для схуднення, було наркотиком. 496 00:29:42,238 --> 00:29:44,657 Під час її розтину наркотик не виявили, 497 00:29:45,408 --> 00:29:47,994 але мені сказали, що їй треба було випити протиотруту. 498 00:29:49,037 --> 00:29:52,081 -Наблизьте. -Але він був надто дорогий, щоб купити. 499 00:29:53,875 --> 00:29:55,752 Наша ціль — багатії, 500 00:29:55,835 --> 00:29:58,213 бо вони можуть оплатити протиотруту. 501 00:29:58,296 --> 00:29:59,547 Я лише точно знаю, 502 00:29:59,631 --> 00:30:02,592 що продаж протиотрути контролює «Туто». 503 00:30:02,675 --> 00:30:05,428 Я дбала про 100 клієнтів. 504 00:30:05,512 --> 00:30:10,391 По всій країні багато торгівців працюють на пані Кім. 505 00:30:10,475 --> 00:30:11,434 -То ви кажете… -Якого біса? 506 00:30:11,518 --> 00:30:13,019 що таблетки продають по всій країні? 507 00:30:13,102 --> 00:30:14,938 Хто ви в біса такі? 508 00:30:15,021 --> 00:30:15,980 -Не так швидко. -Агов! 509 00:30:16,064 --> 00:30:17,190 Стійте! 510 00:30:48,137 --> 00:30:48,972 Алло, Нам Кілю. 511 00:30:49,055 --> 00:30:50,223 Пані Хван, 512 00:30:50,306 --> 00:30:52,600 це просто вогонь. Зайдіть в Інтернет. 513 00:30:52,684 --> 00:30:54,978 «ТУТО», «ТУТО» НАРКОТИКИ, «ТУТО» ПРОТИОТРУТА, «ТУТО» ЛАБОРАТОРІЯ 514 00:30:57,188 --> 00:30:58,273 Нам Сун. 515 00:31:03,862 --> 00:31:06,823 Нам лише треба знати, як ввозять морських зайців. 516 00:31:07,532 --> 00:31:10,451 Так сталося, що я знаю транспортну компанію, яка їх ввозить. 517 00:31:11,286 --> 00:31:13,746 Як тобі відомо, я бізнесвумен. 518 00:31:13,830 --> 00:31:15,999 Мамо, ти найкрутіша. 519 00:31:16,624 --> 00:31:17,458 Згодна. 520 00:31:22,297 --> 00:31:23,339 Ходімо всередину. 521 00:31:37,854 --> 00:31:38,813 Як мило. 522 00:31:40,273 --> 00:31:41,316 Цецег. 523 00:31:53,620 --> 00:31:54,787 Мамо? 524 00:32:01,085 --> 00:32:03,129 -Мамо. -Давно не бачилися. 525 00:32:09,844 --> 00:32:11,971 Тобі добре велося? 526 00:32:14,766 --> 00:32:15,725 Де тато? 527 00:32:15,808 --> 00:32:17,226 Я приїхала сама. 528 00:32:17,310 --> 00:32:18,853 У нього зараз погано із серцем, 529 00:32:19,562 --> 00:32:21,856 тому лікар сказав йому не літати. 530 00:32:21,940 --> 00:32:26,110 Ми не хочемо, щоб він зомлів від радості зустрічі з тобою. 531 00:32:27,820 --> 00:32:29,864 Потім поговоримо з ним по відео. 532 00:32:40,458 --> 00:32:41,918 Це моя мама. 533 00:32:43,127 --> 00:32:44,003 Вітаю. 534 00:32:44,587 --> 00:32:45,505 Вітаю. 535 00:32:48,758 --> 00:32:50,051 Це мій тато. 536 00:32:50,677 --> 00:32:51,886 Вітаю. 537 00:32:53,054 --> 00:32:54,263 Це молодший брат Нам Ін. 538 00:32:55,139 --> 00:32:56,099 Вітаю. 539 00:32:57,141 --> 00:32:59,602 Це мій дядько Хван Ким Тон. 540 00:32:59,686 --> 00:33:00,770 Вітаю. 541 00:33:03,356 --> 00:33:04,732 Це моя родина. 542 00:33:09,404 --> 00:33:10,321 Вітаю. 543 00:33:11,531 --> 00:33:12,699 Я Пон Ко. 544 00:33:14,075 --> 00:33:16,452 Батько Нам Сун. 545 00:33:19,455 --> 00:33:20,832 Щиро дякую. 546 00:33:20,915 --> 00:33:21,958 Від усього серця. 547 00:33:23,626 --> 00:33:24,877 Щиро дякую. 548 00:33:27,130 --> 00:33:27,964 Дякую. 549 00:33:41,185 --> 00:33:42,603 -Смачного. -Так. 550 00:33:42,687 --> 00:33:43,604 Смачного. 551 00:33:43,688 --> 00:33:44,981 Так. 552 00:33:46,357 --> 00:33:48,860 ТАТО 553 00:33:48,943 --> 00:33:51,237 Мамо, у мене є хлопець. 554 00:33:51,320 --> 00:33:52,155 Хлопець? 555 00:33:52,238 --> 00:33:53,698 Він такий милий! 556 00:33:54,615 --> 00:33:55,491 Справді? 557 00:33:56,743 --> 00:33:57,744 Подивися. 558 00:34:00,663 --> 00:34:02,373 Він сяє, наче літнє сонце. 559 00:34:02,457 --> 00:34:03,791 Як не глянь — він красень. 560 00:34:04,667 --> 00:34:06,169 Аж до вій. 561 00:34:07,670 --> 00:34:09,797 То в мене незабаром будуть онуки? 562 00:34:12,383 --> 00:34:13,801 Нам Сун, ходи сюди. 563 00:34:15,219 --> 00:34:16,095 Що… 564 00:34:31,611 --> 00:34:34,530 Стоп! Ми не зловмисники! 565 00:34:34,614 --> 00:34:35,615 Чекайте! 566 00:34:37,825 --> 00:34:40,286 Ви знаєте, де Кан Нам Сун? 567 00:34:40,953 --> 00:34:43,414 Після випуску новин вона зникла. 568 00:34:43,498 --> 00:34:44,832 Певно, вона глушить сигнал, 569 00:34:44,916 --> 00:34:46,125 бо я не можу її знайти. 570 00:34:47,043 --> 00:34:48,669 Але вона, схоже, не в Сеулі. 571 00:34:53,174 --> 00:34:54,258 Я… 572 00:34:56,177 --> 00:34:57,303 їх усіх уб’ю. 573 00:35:12,193 --> 00:35:13,820 Доню, це було дивовижно. 574 00:35:14,362 --> 00:35:15,238 Добре. 575 00:35:20,827 --> 00:35:22,578 Я насолоджуватимуся їжею. 576 00:35:24,956 --> 00:35:26,332 Боже. 577 00:35:35,967 --> 00:35:37,385 Доброго ранку, доню. 578 00:35:37,468 --> 00:35:38,803 Кан І Сік не відповідає. 579 00:35:38,886 --> 00:35:39,720 Я хвилююся. 580 00:35:41,514 --> 00:35:43,057 Його заарештували, 581 00:35:43,724 --> 00:35:45,518 він в ізоляторі тимчасового тримання. 582 00:35:46,185 --> 00:35:47,854 Поліціянт в ізоляторі? 583 00:35:47,937 --> 00:35:49,897 КАМЕРА 2 584 00:35:52,066 --> 00:35:53,860 То ось як воно тут. 585 00:35:53,943 --> 00:35:55,945 Принесіть мені Біблію чи буддистські тексти, 586 00:35:56,028 --> 00:35:57,905 -щоб я тренував мозок. -Чи карти. 587 00:35:57,989 --> 00:35:59,574 Принаймні розважмося. 588 00:35:59,657 --> 00:36:00,658 Чи дайте нам телефон, 589 00:36:00,741 --> 00:36:02,618 подзвоню мамі, що не прийду додому. 590 00:36:03,828 --> 00:36:05,037 Може, я зможу вислизнути. 591 00:36:05,746 --> 00:36:08,124 Нам Кіль сховався 592 00:36:08,207 --> 00:36:11,169 й насолоджується відпочинком у моєму домі в Каннині. 593 00:36:12,295 --> 00:36:13,963 Але Хі Сік не з боязких, 594 00:36:14,714 --> 00:36:17,341 тому він ідеальний залицяльник для моєї доньки. 595 00:36:19,802 --> 00:36:20,887 Я хвилююся. 596 00:36:21,637 --> 00:36:22,680 Поганого не станеться? 597 00:36:23,764 --> 00:36:25,892 Не хвилюйся. Усе буде гаразд. 598 00:36:27,268 --> 00:36:29,604 Золзая хотіла подивитися Пусан. 599 00:36:29,687 --> 00:36:31,063 Ти маєш піти з нею. 600 00:36:31,647 --> 00:36:33,441 Я займуся справами. 601 00:36:33,983 --> 00:36:34,984 Добре. 602 00:36:36,277 --> 00:36:37,737 Дякую, мамо. 603 00:36:39,947 --> 00:36:43,075 Пані, ми уклали угоду з капітаном корабля. 604 00:36:43,159 --> 00:36:44,452 Товар ми зняли на відео. 605 00:36:44,535 --> 00:36:47,455 До відправки до Сеула вони будуть на рибному заводі в Пусані. 606 00:36:47,538 --> 00:36:50,124 Яка кількість? 607 00:36:50,208 --> 00:36:51,709 Приблизно по дві тонни за раз. 608 00:36:51,792 --> 00:36:54,045 Напишіть мені адресу того рибного заводу. 609 00:36:54,587 --> 00:36:55,796 Я сама туди поїду. 610 00:36:56,422 --> 00:36:57,340 До побачення. 611 00:37:15,733 --> 00:37:16,817 Пане Хлібе? 612 00:37:19,654 --> 00:37:20,696 Пані Хван? 613 00:37:30,998 --> 00:37:31,874 То скажіть мені. 614 00:37:32,458 --> 00:37:33,668 Навіщо приїхали в Пусан? 615 00:37:33,751 --> 00:37:35,544 Я можу запитати у вас те саме. 616 00:37:35,628 --> 00:37:36,754 Що ви тут робите? 617 00:37:36,837 --> 00:37:38,339 Пусан — моє рідне місто. 618 00:37:38,422 --> 00:37:40,716 Що? Чула, ви з Волл-стріт. 619 00:37:40,800 --> 00:37:42,134 Звісно, це брехня. 620 00:37:42,218 --> 00:37:44,804 Що? Неймовірно. 621 00:37:44,887 --> 00:37:46,722 Ви щойно визнали, що ви фальшивка? 622 00:37:47,640 --> 00:37:48,808 Що ж, гаразд. 623 00:37:48,891 --> 00:37:51,644 То хто ж ви насправді, чорт забирай? 624 00:37:51,727 --> 00:37:54,772 Думаю, я запитувала вас про це вже разів 30. 625 00:37:59,318 --> 00:38:00,152 Якщо чесно, 626 00:38:01,612 --> 00:38:02,571 я виріс сиротою. 627 00:38:03,281 --> 00:38:04,865 Я народився в Пусані, 628 00:38:04,949 --> 00:38:07,868 але поїхав до Росії, коли працював на судні з вилову анчоусів. 629 00:38:07,952 --> 00:38:09,704 Судні з вилову анчоусів? 630 00:38:09,787 --> 00:38:10,788 Саме так. 631 00:38:11,622 --> 00:38:12,957 Судні з вилову анчоусів. 632 00:38:13,666 --> 00:38:15,626 Мене вигнали з сиротинця в 14 років, 633 00:38:16,252 --> 00:38:18,587 до того, як я за віком залишив соцсистему в 18. 634 00:38:19,171 --> 00:38:21,841 Якщо чесно, я навіть не був у США. 635 00:38:21,924 --> 00:38:23,175 Так. 636 00:38:23,759 --> 00:38:25,344 І не диво. 637 00:38:25,428 --> 00:38:26,721 У Росії 638 00:38:27,805 --> 00:38:30,141 я їв «Чоко Пайз» замість усіх трапез. 639 00:38:30,224 --> 00:38:33,311 Тоді «Чоко Пайз» уперше з’явилися в Росії. 640 00:38:35,313 --> 00:38:37,315 Росіяни від них шаленіли, 641 00:38:38,190 --> 00:38:39,859 тому я почав їх продавати. 642 00:38:39,942 --> 00:38:41,986 Судно з вилову анчоусів стало судном із продажу «Чоко Пайз», 643 00:38:42,778 --> 00:38:44,447 а я нарешті почав заробляти гроші. 644 00:38:45,281 --> 00:38:47,366 Але тоді я став відомий… 645 00:38:48,534 --> 00:38:49,744 як Чоко Сон. 646 00:38:50,453 --> 00:38:51,287 Однаково. 647 00:38:52,663 --> 00:38:53,622 Як щодо світлини? 648 00:38:54,290 --> 00:38:55,791 Поясніть ту світлину. 649 00:38:55,875 --> 00:38:57,710 Ту, яку ви порвали. 650 00:38:58,294 --> 00:39:00,004 На якій ви з Рю Сі О. 651 00:39:00,087 --> 00:39:01,172 Так. 652 00:39:04,508 --> 00:39:05,509 Ту світлину. 653 00:39:07,136 --> 00:39:08,471 Це принизливе минуле. 654 00:39:10,806 --> 00:39:13,601 Я возив «Чоко Пайз» за кордон на човні з вилову анчоусів. 655 00:39:14,185 --> 00:39:15,353 Я їх возив контрабандою. 656 00:39:15,436 --> 00:39:16,437 Контрабандою? 657 00:39:17,396 --> 00:39:18,272 «Чоко Пайз»? 658 00:39:18,356 --> 00:39:20,608 І російська поліція зловила мене на цьому. 659 00:39:22,234 --> 00:39:24,779 Тоді я взяв ті «Чоко Пайз», які не конфіскували, 660 00:39:25,488 --> 00:39:27,114 і продавав їх, подорожуючи Росією. 661 00:39:27,823 --> 00:39:31,660 Я їздив у Казань, Уфу, Омськ, Перм і Москву. 662 00:39:32,912 --> 00:39:35,247 «Чоко Пай» 663 00:39:37,416 --> 00:39:40,002 Це моя світлина, коли я був жалюгідним вуличним торгівцем. 664 00:39:41,837 --> 00:39:43,756 Коли ви пхнули мені під носа ту світлину, 665 00:39:45,091 --> 00:39:47,760 це нагадало мені часи, коли я був Чоко Соном. 666 00:39:47,843 --> 00:39:49,345 Це мене шокувало. 667 00:39:49,428 --> 00:39:50,388 І розлютило. 668 00:39:51,013 --> 00:39:52,139 Ви знаєте Рю Сі О? 669 00:39:52,223 --> 00:39:54,934 Хто це в біса такий? 670 00:39:55,643 --> 00:39:57,353 Скажіть. Дуже хочу знати. 671 00:40:02,691 --> 00:40:04,235 Навіщо ви приїхали в Пусан? 672 00:40:04,318 --> 00:40:05,403 Я… 673 00:40:07,363 --> 00:40:08,864 часом відвідую це місто, 674 00:40:09,448 --> 00:40:10,741 коли втомлений і самотній. 675 00:40:11,867 --> 00:40:14,870 Чайко Пусана 676 00:40:15,496 --> 00:40:19,625 Ти справді забула мене? 677 00:40:19,708 --> 00:40:21,168 Мовчіть. 678 00:40:21,252 --> 00:40:24,255 Чайко Пусана 679 00:40:24,338 --> 00:40:27,758 -Чайко Пусана -Мовчіть. 680 00:40:27,842 --> 00:40:30,052 -Можете замовчати? -Ти 681 00:40:30,136 --> 00:40:32,096 Справді забула мене? 682 00:40:32,179 --> 00:40:33,305 Стуліть рота. 683 00:40:35,724 --> 00:40:38,227 Тату, мама сказала нам їсти в будинку. 684 00:40:38,310 --> 00:40:40,396 Навіщо їхати в Пусан, якщо сидіти весь час? 685 00:40:40,479 --> 00:40:42,273 Треба насолодитися океаном. 686 00:40:42,356 --> 00:40:43,732 Мама нам випише, коли… 687 00:40:45,818 --> 00:40:46,819 Мама тут. 688 00:40:57,913 --> 00:40:59,206 Краще витріть цей крем 689 00:40:59,290 --> 00:41:01,167 губами. 690 00:41:02,293 --> 00:41:03,544 Виявіть терпіння. 691 00:41:03,627 --> 00:41:06,213 Ви однаково з’їсте цю помаду, 692 00:41:08,299 --> 00:41:09,925 тому дозвольте нанести ще шар. 693 00:41:10,676 --> 00:41:12,761 Який сенс, якщо вона все одно зникне? 694 00:41:15,222 --> 00:41:16,056 Ну ж бо… 695 00:41:16,765 --> 00:41:17,683 ближче. 696 00:41:18,392 --> 00:41:19,727 Мила. 697 00:41:20,686 --> 00:41:22,396 Я тону у вас. 698 00:41:26,817 --> 00:41:28,903 Тут із вами я марную час. 699 00:41:29,487 --> 00:41:30,488 Я піду. 700 00:41:45,628 --> 00:41:46,670 У мене є 701 00:41:47,671 --> 00:41:49,381 зв’язки в Росії. 702 00:41:50,674 --> 00:41:52,676 Думаю, я буду вам корисний. 703 00:41:52,760 --> 00:41:53,761 Я пропоную 704 00:41:54,845 --> 00:41:56,847 взаємне партнерство. 705 00:41:58,682 --> 00:42:00,226 То чим я можу вам прислужитися? 706 00:42:05,731 --> 00:42:06,857 Мамо, сфотографуймося. 707 00:42:08,526 --> 00:42:11,111 Гаразд. Посміхнися. 708 00:42:20,371 --> 00:42:21,664 МОРЕ 709 00:42:21,747 --> 00:42:23,082 «Па-та». 710 00:42:23,165 --> 00:42:24,124 «Па-та»? 711 00:42:43,310 --> 00:42:44,937 ЕКСКУРСІЯ ПУСАНОМ 712 00:42:49,149 --> 00:42:50,359 Як тобі? 713 00:42:50,985 --> 00:42:51,860 Дуже смачно. 714 00:42:57,366 --> 00:42:59,535 Пусан славиться рисовим супом. 715 00:43:00,202 --> 00:43:02,454 Він схожий на монгольський бантан. 716 00:43:03,080 --> 00:43:04,415 Скуштуймо. 717 00:43:04,498 --> 00:43:07,543 Насолодімося видом за їжею. Мені дуже подобається море. 718 00:43:07,626 --> 00:43:09,795 У Монголії немає узбережжя. 719 00:43:11,338 --> 00:43:12,298 Мамо. 720 00:43:12,381 --> 00:43:13,841 Злови, якщо зможеш! 721 00:43:27,229 --> 00:43:29,106 Дідько. 722 00:43:32,067 --> 00:43:33,152 Відпустіть. 723 00:43:42,453 --> 00:43:43,287 Боже. 724 00:43:49,710 --> 00:43:51,712 Зухвала зрадниця. 725 00:43:51,795 --> 00:43:53,881 Ти щойно назвав мене зрадницею? Ти ж… 726 00:43:55,257 --> 00:43:56,300 Пані Кіль, 727 00:43:56,383 --> 00:43:58,677 насильство нашкодить вам у суді. 728 00:44:00,888 --> 00:44:02,139 Радий, що про це йдеться. 729 00:44:02,222 --> 00:44:03,849 Я вже пережив напад. 730 00:44:04,600 --> 00:44:06,977 Чоловік, з яким вона мені зраджувала, 731 00:44:07,061 --> 00:44:08,771 ледь не розірвав мені рота. 732 00:44:08,854 --> 00:44:09,688 Агов. 733 00:44:10,439 --> 00:44:12,107 Я найняла адвоката, 734 00:44:12,191 --> 00:44:13,651 і тобі теж варто. 735 00:44:14,276 --> 00:44:16,070 Я заплачу гонорар. 736 00:44:16,153 --> 00:44:17,905 Яка я щедра. 737 00:44:18,656 --> 00:44:19,782 Ти підеш до суду? 738 00:44:20,324 --> 00:44:23,327 Я висуну обвинувачення в зраді проти того негідника Со Чун Хі. 739 00:44:23,410 --> 00:44:24,536 Пане Хване… 740 00:44:24,620 --> 00:44:26,080 -Боже. -…боюся, 741 00:44:26,163 --> 00:44:28,415 ваші слова вам лише нашкодять. 742 00:44:28,499 --> 00:44:29,458 Що? 743 00:44:29,541 --> 00:44:31,585 Подружня зрада вже сім років не є злочином. 744 00:44:32,336 --> 00:44:34,088 Ви щойно власними словами довели, 745 00:44:34,171 --> 00:44:36,048 що давно облишили родину. 746 00:44:36,131 --> 00:44:37,716 Зрада вже не злочин? 747 00:44:37,800 --> 00:44:39,635 Чому? Це такий чесний злочин. 748 00:44:39,718 --> 00:44:41,428 Нема такого поняття: «чесний злочин». 749 00:44:41,512 --> 00:44:44,098 Я сказав це не в тому сенсі. 750 00:44:44,682 --> 00:44:46,517 І чого це вже не злочин? 751 00:44:46,600 --> 00:44:49,269 Я хочу, щоб цей зрадник сидів за ґратами. 752 00:44:49,853 --> 00:44:52,022 Годі так його називати. 753 00:44:52,106 --> 00:44:53,148 Будь ласка, не треба. 754 00:44:56,068 --> 00:44:57,111 Так. 755 00:44:58,195 --> 00:44:59,947 Гаразд, покінчімо з усім цивільно. 756 00:45:00,781 --> 00:45:03,534 І ти маєш поводитися статечно. 757 00:45:03,617 --> 00:45:06,286 Як бути чесним і цивільним, якщо кохаєш? 758 00:45:06,370 --> 00:45:08,038 Я ніколи тебе не відпущу. 759 00:45:08,122 --> 00:45:09,289 Уже надто пізно! 760 00:45:09,373 --> 00:45:11,500 Треба було десять років тому це сказати, 761 00:45:11,583 --> 00:45:13,168 а не залишати мене! 762 00:45:13,252 --> 00:45:15,003 Я ж поїхав у Тибет… 763 00:45:15,087 --> 00:45:17,673 Скажи. Ти міг тоді обходитися без дружини, 764 00:45:17,756 --> 00:45:19,091 бо був молодим і дужим? 765 00:45:19,716 --> 00:45:21,927 А тепер ти старий і хворий, 766 00:45:22,010 --> 00:45:24,012 тому раптом кохання до мене розгорілося 767 00:45:24,096 --> 00:45:26,432 й ти хочеш вчепитися в мене? 768 00:45:26,974 --> 00:45:28,559 І не мрій! Забирайся! 769 00:45:28,642 --> 00:45:29,768 Я відмовляюся! 770 00:45:30,310 --> 00:45:31,562 Ніколи! 771 00:45:31,645 --> 00:45:33,772 Ти постарієш зі мною! 772 00:45:33,856 --> 00:45:35,649 Що? Ах ти ж… 773 00:45:35,732 --> 00:45:36,942 Пані Кіль, не треба! 774 00:45:37,025 --> 00:45:39,361 -Ходи сюди. -Будь ласка! 775 00:45:39,445 --> 00:45:41,572 Я одним пальцем можу його прикінчити. 776 00:45:41,655 --> 00:45:42,948 -Ти… -Будь ласка, не треба. 777 00:45:43,031 --> 00:45:44,533 -Будь ласка, стримайтеся. -Гаразд. 778 00:45:44,616 --> 00:45:45,617 Я стримаюся. 779 00:45:46,243 --> 00:45:48,120 -Ні. -Пані! 780 00:45:48,203 --> 00:45:49,997 -Будь ласка, не треба. -Ходи сюди. 781 00:45:50,080 --> 00:45:51,373 -Ти… -Пані, ні. 782 00:45:51,457 --> 00:45:52,416 Будьмо. 783 00:45:57,004 --> 00:45:58,964 Певно, зараз у тебе все гаразд. 784 00:45:59,047 --> 00:46:00,841 Видно по обличчю. 785 00:46:00,924 --> 00:46:04,761 Завдяки утриманню й житлу, які дала мама, піду до професійного училища. 786 00:46:04,845 --> 00:46:06,722 Отримаю право оперувати екскаватором. 787 00:46:06,805 --> 00:46:09,725 Віднині я житиму чесно. 788 00:46:09,808 --> 00:46:10,851 Твоя мама? 789 00:46:11,393 --> 00:46:13,020 Тобто мама Кан Нам Сун? 790 00:46:17,274 --> 00:46:20,444 Живімо чесно й за законом. 791 00:46:21,612 --> 00:46:22,988 Щоб не страждати поза законом. 792 00:46:24,615 --> 00:46:26,241 Ви теж це зможете. 793 00:46:26,325 --> 00:46:27,409 Я допоможу. 794 00:46:34,583 --> 00:46:38,086 МАМА 795 00:46:47,387 --> 00:46:48,388 Було так смачно. 796 00:46:49,431 --> 00:46:51,266 -Куди це ти? -Додому. 797 00:46:51,350 --> 00:46:52,643 -Я піду. -Бувай. 798 00:48:06,008 --> 00:48:07,884 Я казав, що за брехню заплатиш життям. 799 00:48:10,387 --> 00:48:11,388 Ти казала, що Цецег — 800 00:48:12,347 --> 00:48:13,682 не Кан Нам Сун. 801 00:48:40,834 --> 00:48:42,586 МАМА 802 00:48:44,338 --> 00:48:45,255 Алло? 803 00:48:45,964 --> 00:48:46,965 Мун Хі? 804 00:48:47,507 --> 00:48:49,301 Бачила, що ти дзвонила. 805 00:48:50,260 --> 00:48:51,803 Усе гаразд? 806 00:49:12,240 --> 00:49:14,660 Прокуроре Муне, на основі свідчень судді Хвана 807 00:49:14,743 --> 00:49:17,788 вас допитають щодо ваших зв’язків із «Герітедж» і Рю Сі О. 808 00:49:17,871 --> 00:49:18,997 ОФІС ПРОКУРОРА ЦЕНТРАЛЬНОГО РАЙОНУ СЕУЛА 809 00:49:19,081 --> 00:49:20,832 Громадськість жадає вашої крові, 810 00:49:21,625 --> 00:49:22,793 тому вам краще прийти. 811 00:49:23,502 --> 00:49:24,670 Допит буде нагорі. 812 00:49:39,267 --> 00:49:40,268 Чун Хі… 813 00:49:49,027 --> 00:49:54,157 ЯКЩО ХОЧЕШ УРЯТУВАТИ СВОГО ЧОЛОВІКА, ПРИХОДЬ НА ЧОНСУ-РО, 104. 814 00:50:03,709 --> 00:50:05,585 Як сміє та бабця кривдити нашого боса? 815 00:50:05,669 --> 00:50:07,546 Вона не могла зробити це сама. 816 00:50:07,629 --> 00:50:09,589 Кажи, хто відповідальний за це! 817 00:50:20,642 --> 00:50:21,518 Чун Хі. 818 00:50:21,601 --> 00:50:24,229 Чун Кан! Це небезпечні люди! 819 00:50:24,312 --> 00:50:26,648 Як ви смієте нападати на мого чоловіка? 820 00:50:26,732 --> 00:50:27,774 Нумо! 821 00:50:48,295 --> 00:50:49,796 Чун Кан… 822 00:51:03,685 --> 00:51:04,728 Чун Хі. 823 00:51:10,984 --> 00:51:11,985 Чун Хі. 824 00:51:18,742 --> 00:51:19,993 Вітаю. 825 00:51:20,076 --> 00:51:21,495 Було важко, так? 826 00:51:23,622 --> 00:51:25,624 Вибач, що довелося таке пережити. 827 00:51:25,707 --> 00:51:26,833 Нічого. 828 00:51:26,917 --> 00:51:28,794 Це сталося через мене. 829 00:51:30,086 --> 00:51:31,588 Чун Кан… 830 00:51:35,217 --> 00:51:36,927 Якщо й далі будеш зі мною, 831 00:51:37,010 --> 00:51:39,387 таке може трапитися знову. 832 00:51:45,936 --> 00:51:48,772 Я завжди буду з тобою. 833 00:51:51,316 --> 00:51:52,651 Тоді наїдайся. 834 00:51:53,485 --> 00:51:56,822 Це найкраща страва в цьому ресторані. 835 00:52:02,118 --> 00:52:03,537 -Смачно. -Так? 836 00:52:06,456 --> 00:52:08,124 Чун Хі, 837 00:52:08,208 --> 00:52:10,877 чому б нам не поїхати в романтичне місце 838 00:52:10,961 --> 00:52:12,629 після цього? 839 00:52:14,172 --> 00:52:16,842 Що скажеш на коктейлі? 840 00:52:20,554 --> 00:52:21,596 Можете відкрити замок? 841 00:52:26,434 --> 00:52:27,686 Можете виходити. 842 00:52:27,769 --> 00:52:29,604 Це наказ нового головного комісара. Ну ж бо. 843 00:52:30,605 --> 00:52:32,399 Там суцільний хаос. 844 00:52:32,482 --> 00:52:33,692 Уся нація зчинила галас. 845 00:52:34,359 --> 00:52:36,903 На Рю Сі О є ордер на арешт 846 00:52:36,987 --> 00:52:38,196 і заборона на подорожі. 847 00:52:38,280 --> 00:52:41,491 Усі причетні от-от утратять посади. 848 00:52:45,745 --> 00:52:46,746 Працюйте далі. 849 00:52:47,873 --> 00:52:48,999 Це було важко. 850 00:52:49,082 --> 00:52:50,667 Для нас, не для вас. 851 00:52:52,752 --> 00:52:53,962 Гарного дня. 852 00:53:00,010 --> 00:53:03,096 ВРН у відділку поліції Канхана відновлює роботу. 853 00:53:04,180 --> 00:53:06,057 Справою опікуватиметься особливий радник. 854 00:53:16,443 --> 00:53:18,445 Тату, повертаймося вже. 855 00:53:21,615 --> 00:53:22,490 Ти не підеш назад? 856 00:53:22,574 --> 00:53:23,992 Твоя мама 857 00:53:24,492 --> 00:53:25,952 де з ким зустрічається. 858 00:53:26,036 --> 00:53:27,203 Але мама… 859 00:53:28,788 --> 00:53:29,956 Не думаю, що їй варто. 860 00:53:33,585 --> 00:53:35,921 Чому в мене бринять сльози? 861 00:53:36,796 --> 00:53:37,923 Чомусь я сумний, 862 00:53:38,506 --> 00:53:39,633 хоча ми й розлучені. 863 00:53:39,716 --> 00:53:41,968 Це точно неправда. 864 00:53:42,052 --> 00:53:42,928 Я її запитаю. 865 00:53:45,305 --> 00:53:46,181 Тату. 866 00:53:47,307 --> 00:53:48,391 Тату. 867 00:53:49,100 --> 00:53:50,769 Певно, так почувається дядько. 868 00:53:51,686 --> 00:53:52,938 Годі, тату. 869 00:53:53,021 --> 00:53:54,314 Не плач. 870 00:53:56,816 --> 00:53:58,026 Не знаю чому, 871 00:53:59,110 --> 00:54:00,987 але в мене болить серце. 872 00:54:01,863 --> 00:54:03,365 Усе буде гаразд. 873 00:54:04,950 --> 00:54:06,618 З тобою все буде гаразд. 874 00:54:14,167 --> 00:54:15,293 Хто це? 875 00:54:16,336 --> 00:54:17,337 Це я. 876 00:54:28,932 --> 00:54:30,225 Усе гаразд? 877 00:54:30,308 --> 00:54:31,309 Певно, це важко. 878 00:54:31,393 --> 00:54:34,187 Не все гаразд, але й не важко. 879 00:54:34,270 --> 00:54:36,481 Хіба у вас не має все бути гаразд, якщо не важко? 880 00:54:36,564 --> 00:54:37,565 Це нелогічно. 881 00:54:37,649 --> 00:54:39,818 Я не в настрої розв’язувати загадки. 882 00:54:40,360 --> 00:54:41,820 Я хочу відпочити. 883 00:54:46,992 --> 00:54:47,909 На Йон, 884 00:54:49,202 --> 00:54:50,286 якщо тобі важко, 885 00:54:52,414 --> 00:54:53,581 можеш покластися на мене. 886 00:54:54,290 --> 00:54:55,500 -Я… -Дідько. 887 00:54:55,583 --> 00:54:57,585 Годі мене лякати, Ким Тоне. 888 00:54:58,086 --> 00:55:00,005 Годі з мене таких залицянь. 889 00:55:00,088 --> 00:55:01,506 Чого ж… 890 00:55:01,589 --> 00:55:03,174 Неймовірно. 891 00:55:10,181 --> 00:55:12,809 Ти геть мені не до смаку. 892 00:55:13,309 --> 00:55:16,062 Я надаю перевагу кремезним чоловікам, ось як. 893 00:55:16,146 --> 00:55:17,105 На Йон, я… 894 00:55:33,496 --> 00:55:35,915 Пане Рю, усе скінчено. 895 00:55:36,458 --> 00:55:38,543 Суддя Хван і прокурор Мун заарештовані, 896 00:55:38,626 --> 00:55:41,046 а CTA4885 перетворився на величезний скандал. 897 00:55:41,129 --> 00:55:43,089 Лі Чон Сік, новий головний комісар, 898 00:55:43,715 --> 00:55:46,801 грає ва-банк, щоб нас усіх посадити. 899 00:55:46,885 --> 00:55:48,678 Де цей головний комісар Лі? 900 00:55:50,221 --> 00:55:53,016 КАНЦТОВАРИ «ТОКАН» 901 00:56:07,822 --> 00:56:09,074 Будь ласка, ручку. 902 00:56:10,325 --> 00:56:11,326 З кінчиком 0,5 мм. 903 00:57:02,710 --> 00:57:03,628 Що? 904 00:57:04,254 --> 00:57:05,880 -Усе гаразд, пане? -Так. 905 00:57:14,139 --> 00:57:15,557 -Дивіться, хто це. -Геть звідси. 906 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 Що ви робите? 907 00:58:16,034 --> 00:58:17,660 «ОПУЛЕНЦІЯ» 908 00:58:19,871 --> 00:58:21,789 Із сестрою все гаразд, 909 00:58:22,415 --> 00:58:24,417 більше проблем не буде. 910 00:58:25,043 --> 00:58:26,044 Рада це чути. 911 00:58:27,128 --> 00:58:29,464 Можливо, у світі купа поганих людей, 912 00:58:30,131 --> 00:58:32,091 але й хороших теж багато. 913 00:58:33,343 --> 00:58:36,137 Ось відео, зроблене на заводі морських зайців. 914 00:58:36,221 --> 00:58:37,388 Відредагуймо його. 915 00:58:37,472 --> 00:58:38,556 Так, пані. 916 00:58:54,447 --> 00:58:55,865 Я піду до вбиральні. 917 00:58:55,949 --> 00:58:56,950 Звісно. 918 00:59:00,411 --> 00:59:02,205 Привіт, це Хва Ча. 919 00:59:02,872 --> 00:59:05,166 Як справи, Кан Нам Сун? 920 00:59:06,668 --> 00:59:08,503 Так, давно не спілкувалися. 921 00:59:09,087 --> 00:59:10,380 Як ти? 922 00:59:11,714 --> 00:59:13,466 Усе гаразд. 923 00:59:26,646 --> 00:59:29,023 Сьогодні в нас має бути нічна зміна, 924 00:59:30,191 --> 00:59:34,153 тож завершімо останню нашу зміну тут. 925 00:59:35,863 --> 00:59:38,575 Але однаково здається, що ми рано йдемо звідси. 926 00:59:38,658 --> 00:59:39,993 Як шкода. 927 00:59:41,327 --> 00:59:42,453 Якщо замислитися, 928 00:59:43,955 --> 00:59:45,290 це ж сейф, так? 929 00:59:46,165 --> 00:59:47,166 Так. 930 00:59:47,250 --> 00:59:49,043 Певно, тут купа готівки. 931 00:59:49,127 --> 00:59:50,128 Так. 932 00:59:50,712 --> 00:59:52,046 І діамантів. 933 00:59:52,130 --> 00:59:53,881 -Так. -Тобі пощастило, Хі Сіку. 934 00:59:56,009 --> 00:59:56,843 Хі Сіку, 935 00:59:56,926 --> 00:59:59,304 будь ласка, усинови мене, як одружишся. 936 00:59:59,387 --> 01:00:01,431 Я легко облишу батьків. 937 01:00:01,514 --> 01:00:02,807 От вони сина виховали. 938 01:00:05,310 --> 01:00:08,062 Сьогодні в будинку нікого немає. 939 01:00:08,146 --> 01:00:11,357 Не можна поспати нагорі, а не маринуватися тут? 940 01:00:11,441 --> 01:00:13,651 Ми ховатимемося, як родина в «Паразитах». 941 01:00:13,735 --> 01:00:15,903 Але вдома нікого немає. 942 01:00:16,988 --> 01:00:19,699 Зготуймо локшину швидкого приготування, щоб усе як у фільмі. 943 01:00:25,705 --> 01:00:26,789 Встань. 944 01:00:27,790 --> 01:00:29,042 -Нумо. -Не треба. 945 01:00:29,125 --> 01:00:31,753 -Що ти робиш? -Поїмо й спустимося. 946 01:00:33,296 --> 01:00:34,213 Нумо. 947 01:00:39,010 --> 01:00:39,927 Ось. 948 01:00:40,511 --> 01:00:42,013 Однаково. 949 01:00:47,310 --> 01:00:48,269 Поквапмося назад. 950 01:00:50,355 --> 01:00:51,856 -Усе гаразд? -Усе гаразд. 951 01:00:56,277 --> 01:00:57,111 Милий. 952 01:00:57,862 --> 01:00:58,780 Що, люба? 953 01:00:59,489 --> 01:01:01,449 Чому б нам не додивитися 954 01:01:01,949 --> 01:01:03,576 те шоу на Netflix, що того вечора? 955 01:01:03,660 --> 01:01:05,828 Звісно. Почнімо з того, на чому завершили. 956 01:01:08,873 --> 01:01:09,916 Любий, 957 01:01:09,999 --> 01:01:12,126 не відчуваєш запах соусу з чорних бобів? 958 01:01:13,252 --> 01:01:14,337 Власне, так. 959 01:01:14,420 --> 01:01:15,505 Я теж його відчуваю. 960 01:01:18,216 --> 01:01:19,342 Чарує. 961 01:01:23,429 --> 01:01:24,764 Приготуймо собі? 962 01:01:24,847 --> 01:01:26,099 Варто. 963 01:01:27,225 --> 01:01:28,685 Але я погладшаю. 964 01:01:29,811 --> 01:01:31,479 Та ти така худенька. 965 01:01:34,857 --> 01:01:36,984 Любий, я дуже важка. 966 01:01:37,068 --> 01:01:39,195 Ти легка, як перо. 967 01:01:40,029 --> 01:01:43,741 Не варто так марнувати сили. 968 01:01:45,702 --> 01:01:47,286 Боже, любий. 969 01:01:49,372 --> 01:01:50,456 Боже. 970 01:01:51,666 --> 01:01:55,420 Усі жінки в цьому домогосподарстві вражають. 971 01:01:55,503 --> 01:01:57,296 Приготуйся. 972 01:01:57,380 --> 01:02:00,383 Приберімо й повертаймося донизу, поки вони не спустилися. 973 01:02:00,466 --> 01:02:02,593 -Приберімо й ходімо. -Уперед. 974 01:02:02,677 --> 01:02:03,886 Хутко. 975 01:02:05,471 --> 01:02:06,889 Приберімо. 976 01:02:14,105 --> 01:02:15,148 Алло? 977 01:02:18,568 --> 01:02:19,652 Що? 978 01:02:21,446 --> 01:02:22,613 Головний комісар? 979 01:02:29,203 --> 01:02:30,037 Я… 980 01:02:31,038 --> 01:02:32,081 мертва. 981 01:02:34,459 --> 01:02:37,795 Рю Сі О вбив мене, 982 01:02:39,005 --> 01:02:42,467 бо я сказала, що не знаю тебе. 983 01:02:54,437 --> 01:02:55,480 Рю Сі О. 984 01:02:57,356 --> 01:03:00,109 То ти нарешті дізнався, хто я. 985 01:03:05,656 --> 01:03:07,074 Ти наступна. 986 01:03:52,537 --> 01:03:54,956 СИЛЬНА ЖІНКА КАН НАМ СУН 987 01:03:55,039 --> 01:03:55,915 Рю Сі О. 988 01:03:56,666 --> 01:03:59,919 Я покажу світові, яка доля чекає на зло. 989 01:04:00,002 --> 01:04:01,504 Давно не бачилися, пані Хван. 990 01:04:01,587 --> 01:04:05,216 Однаково не можна об’єднувати сили з наркоманами. 991 01:04:05,299 --> 01:04:06,634 Де Бред Сон? 992 01:04:06,717 --> 01:04:09,595 Я не можу жити звичайним життям, навіть якщо інакше помру. 993 01:04:09,679 --> 01:04:10,805 Як щодо решти з нас? 994 01:04:10,888 --> 01:04:12,682 Ти не можеш померти. Пообіцяй мені. 995 01:04:12,765 --> 01:04:14,642 Твої прийомні батьки тобі ще дорогі? 996 01:04:14,725 --> 01:04:15,893 Чого ти хочеш? 997 01:04:15,977 --> 01:04:17,603 Хочу провести останнє випробування. 998 01:04:17,687 --> 01:04:20,147 -Де Нам Сун? -Я не знаю. 999 01:04:20,231 --> 01:04:22,358 Нам Сун помре! 1000 01:04:22,441 --> 01:04:25,069 Дозволь ціною життя врятувати родину. 1001 01:04:25,778 --> 01:04:30,783 Переклад субтитрів: Дарія Хохель