1
00:00:42,667 --> 00:00:45,962
STRONG GIRL NAM-SOON
2
00:01:34,052 --> 00:01:35,220
Z ostatniej chwili.
3
00:01:35,303 --> 00:01:36,846
Auto, którym poruszał się
4
00:01:36,930 --> 00:01:39,015
komisarz Lee Jeong-sik,
zostało zaatakowane.
5
00:01:39,766 --> 00:01:43,228
{\an8}Na miejscu zdarzenia znaleziono
martwych członków jego ochrony.
6
00:01:43,311 --> 00:01:45,396
{\an8}Komisarza Lee nadal nie odnaleziono,
7
00:01:45,480 --> 00:01:48,942
{\an8}ale choć policja skłania się
ku hipotezie zabójstwa,
8
00:01:49,025 --> 00:01:52,904
{\an8}nie wyklucza również porwania.
9
00:01:56,825 --> 00:01:57,867
{\an8}Dobry wieczór.
10
00:02:00,078 --> 00:02:01,121
{\an8}Dobry wieczór.
11
00:02:01,204 --> 00:02:02,163
Kamera samochodowa?
12
00:02:02,247 --> 00:02:04,290
Nie ma. Pewnie zabrał ją sprawca.
13
00:02:21,099 --> 00:02:21,933
Chwila,
14
00:02:22,016 --> 00:02:23,601
nie widzę łusek.
15
00:02:23,685 --> 00:02:24,561
To był wypadek?
16
00:02:24,644 --> 00:02:26,479
Nie, jest tylko jeden ślad hamowania.
17
00:02:26,563 --> 00:02:28,189
Mieliby czas naładować broń.
18
00:02:28,273 --> 00:02:29,774
To znaczy, że zginęli od razu.
19
00:02:29,858 --> 00:02:32,026
Czyli mogło być kilku napastników?
20
00:02:32,861 --> 00:02:35,155
Nie ma dowodów, że użyto broni.
21
00:02:35,238 --> 00:02:37,240
Ktoś zabił ich gołymi rękami.
22
00:02:40,869 --> 00:02:41,870
To Ryu Si-o.
23
00:03:01,514 --> 00:03:02,473
Przyniosę ci.
24
00:03:05,435 --> 00:03:06,519
Tutaj.
25
00:03:08,187 --> 00:03:09,230
No chodź.
26
00:03:13,610 --> 00:03:14,611
Jestem…
27
00:03:25,872 --> 00:03:26,789
Przepraszam.
28
00:03:28,541 --> 00:03:30,919
To moja wina.
29
00:03:33,129 --> 00:03:35,965
To my próbowaliśmy oszukać twoją rodzinę.
30
00:03:38,343 --> 00:03:39,928
Zachęcała nas do uczciwego życia.
31
00:03:40,970 --> 00:03:42,222
Ludzie tacy jak my
32
00:03:42,722 --> 00:03:44,474
chyba są skazani na taki koniec.
33
00:03:44,557 --> 00:03:45,558
Nie.
34
00:03:45,642 --> 00:03:48,519
Nikt nie zasługuje
35
00:03:49,938 --> 00:03:50,772
na taką śmierć.
36
00:03:52,565 --> 00:03:54,359
Zapłacę za jej pogrzeb,
37
00:03:55,652 --> 00:03:58,947
więc zaproście przyjaciół Myung-hee.
38
00:04:02,617 --> 00:04:04,494
W swoich ostatnich chwilach na ziemi
39
00:04:05,411 --> 00:04:06,829
powinna być szczęśliwa
40
00:04:09,540 --> 00:04:11,834
i otoczona troską.
41
00:04:33,690 --> 00:04:35,233
Miałaś rację.
42
00:04:37,860 --> 00:04:40,196
Gdy kłamała, że jest naszą córką,
43
00:04:40,280 --> 00:04:42,240
i próbowała zabić Nam-soon,
44
00:04:43,241 --> 00:04:44,826
myślałem o niej jak najgorzej.
45
00:04:48,496 --> 00:04:50,748
Ale nie wyjawiła prawdy o Nam-soon.
46
00:04:53,418 --> 00:04:56,087
Ludzie mogą się zmienić,
jeśli da się im szansę.
47
00:04:56,170 --> 00:04:58,756
Może nie powinnam była
dawać jej drugiej szansy.
48
00:05:00,466 --> 00:05:02,802
Powinnam była pozwolić jej
iść do więzienia.
49
00:05:06,264 --> 00:05:07,682
Gdybym to zrobiła,
50
00:05:09,267 --> 00:05:11,185
nie zginęłaby w ten sposób.
51
00:05:15,732 --> 00:05:16,733
Ryu Si-o.
52
00:05:17,900 --> 00:05:21,237
Teraz liczy się tylko to,
jak zabiję tego drania.
53
00:05:22,822 --> 00:05:24,365
Pokażę światu,
54
00:05:25,199 --> 00:05:27,201
jaki los czeka zło.
55
00:05:31,581 --> 00:05:32,790
Wiem,
56
00:05:34,417 --> 00:05:36,669
że to kiepski moment,
57
00:05:37,545 --> 00:05:41,382
ale z drugiej strony
to może być moja jedyna szansa.
58
00:05:41,966 --> 00:05:43,092
Bo widzisz…
59
00:05:43,634 --> 00:05:44,802
Co?
60
00:05:46,429 --> 00:05:47,513
Spotykasz się z kimś?
61
00:05:50,433 --> 00:05:51,267
Co?
62
00:05:51,350 --> 00:05:52,769
W Pusanie
63
00:05:53,269 --> 00:05:56,064
poszliśmy z Nam-inem
do restauracji znalezionej w sieci
64
00:05:56,147 --> 00:06:00,610
i widzieliśmy tam ciebie
dość blisko z jakimś mężczyzną.
65
00:06:00,693 --> 00:06:02,070
To oszust.
66
00:06:02,987 --> 00:06:04,614
Ale działa na wielu obszarach
67
00:06:04,697 --> 00:06:06,074
i nie mam pewności na jakich.
68
00:06:06,157 --> 00:06:07,158
Oszust?
69
00:06:10,161 --> 00:06:11,245
Co za ulga.
70
00:06:14,499 --> 00:06:15,708
Moja praca wiąże się
71
00:06:16,626 --> 00:06:18,252
z ogromnym niebezpieczeństwem.
72
00:06:19,170 --> 00:06:20,296
Jeśli zginę
73
00:06:21,506 --> 00:06:22,840
w czasie jej wykonywania,
74
00:06:24,008 --> 00:06:25,259
zajmij się dziećmi.
75
00:06:25,343 --> 00:06:26,969
Co ty wygadujesz?
76
00:06:27,053 --> 00:06:28,054
Czemu miałabyś zginąć?
77
00:06:28,846 --> 00:06:30,306
Czemu mówisz takie rzeczy?
78
00:06:30,389 --> 00:06:31,933
Po co się w to pakujesz?
79
00:06:32,475 --> 00:06:33,351
Nie umieraj.
80
00:06:33,434 --> 00:06:35,353
Twoja śmierć by mnie zniszczyła.
81
00:06:35,937 --> 00:06:37,105
Nie dramatyzuj.
82
00:06:38,397 --> 00:06:39,565
Znajdź złoty środek.
83
00:06:39,649 --> 00:06:40,566
Środek?
84
00:06:41,067 --> 00:06:41,901
Chodzi o mamę?
85
00:07:05,299 --> 00:07:06,843
Cześć, Jeong-min.
86
00:07:06,926 --> 00:07:09,387
Nam-soon, zdałem test,
do którego się uczyłem.
87
00:07:09,887 --> 00:07:10,721
Naprawdę?
88
00:07:11,889 --> 00:07:12,974
Gratulacje.
89
00:07:13,057 --> 00:07:16,686
Kilka dni temu
prezes Doogo poprosił mnie o spotkanie.
90
00:07:17,395 --> 00:07:21,399
Pytał, czy wspierałaś mnie finansowo
po śmierci Jeong-ho.
91
00:07:22,150 --> 00:07:23,192
Rozumiem.
92
00:07:25,987 --> 00:07:26,988
Jeong-min.
93
00:07:27,071 --> 00:07:29,866
Jestem teraz trochę zajęta.
Porozmawiamy kiedy indziej.
94
00:07:34,036 --> 00:07:34,912
Mamo.
95
00:07:35,496 --> 00:07:36,581
Muszę iść.
96
00:07:37,957 --> 00:07:39,000
Ryu Si-o wie,
97
00:07:39,625 --> 00:07:41,794
kim jestem.
98
00:07:43,171 --> 00:07:44,005
Rozumiem.
99
00:07:45,465 --> 00:07:47,341
Najwyższa pora.
100
00:07:49,427 --> 00:07:50,428
Uważaj na siebie.
101
00:07:50,511 --> 00:07:51,762
Dobrze.
102
00:07:51,846 --> 00:07:53,556
Zaczynamy.
103
00:08:00,730 --> 00:08:02,273
W razie czego dzwoń.
104
00:08:02,356 --> 00:08:03,274
Jasne.
105
00:08:06,235 --> 00:08:07,862
Coś nowego w sprawie komisarza Lee?
106
00:08:08,446 --> 00:08:10,823
Ekipa poszukiwawcza pracowała całą noc
107
00:08:10,907 --> 00:08:12,283
i nic nie znalazła.
108
00:08:12,366 --> 00:08:13,493
Wciąż żyje.
109
00:08:14,327 --> 00:08:16,078
Porwano go, bo może się przydać.
110
00:08:16,662 --> 00:08:18,372
- Oczywiście.
- Cholerny drań.
111
00:08:19,081 --> 00:08:19,916
Wykorzystajmy
112
00:08:21,083 --> 00:08:22,335
Pavla przeciwko niemu.
113
00:08:22,418 --> 00:08:25,046
- Pavla?
- Nastawimy ich przeciw sobie.
114
00:08:25,129 --> 00:08:26,047
Jak?
115
00:08:26,130 --> 00:08:27,715
Są skonfliktowani,
116
00:08:28,424 --> 00:08:30,301
a my to wykorzystamy.
117
00:08:31,802 --> 00:08:32,720
Chamma.
118
00:08:33,221 --> 00:08:34,639
Założysz podsłuch Ryu Si-o?
119
00:08:35,473 --> 00:08:38,851
Dane od Nam-soon
zostały ręcznie skopiowane z telefonu.
120
00:08:38,935 --> 00:08:41,062
Musiałbym zainstalować na nim program.
121
00:08:41,562 --> 00:08:43,064
Ale żeby to zrobić,
122
00:08:43,147 --> 00:08:45,858
on musiałby kliknąć link
wysłany na jego telefon.
123
00:08:45,942 --> 00:08:47,026
A to…
124
00:08:47,902 --> 00:08:48,945
Cholera.
125
00:08:55,785 --> 00:08:59,121
Oto lista klientów VIP,
którzy nabyli CTA4885.
126
00:09:01,707 --> 00:09:03,084
To lista klientów VIP.
127
00:09:03,668 --> 00:09:06,546
Zamień koreańskie imiona
na angielskie i wyślij mu to
128
00:09:06,629 --> 00:09:08,214
z rosyjskiego numeru telefonu.
129
00:09:08,297 --> 00:09:10,841
Wtedy na pewno kliknie.
130
00:09:10,925 --> 00:09:11,926
Nieźle.
131
00:09:15,179 --> 00:09:16,013
Agentka Gang.
132
00:09:17,139 --> 00:09:18,182
Ryu Si-o wie,
133
00:09:18,933 --> 00:09:20,309
kim jestem.
134
00:09:27,149 --> 00:09:28,150
Zabił
135
00:09:29,151 --> 00:09:30,027
Hwa-ję.
136
00:09:32,655 --> 00:09:36,242
Potem napisał do mnie z jej telefonu.
137
00:09:37,243 --> 00:09:38,119
Ri Hwa-ja
138
00:09:39,161 --> 00:09:40,204
nie żyje?
139
00:09:41,080 --> 00:09:41,914
Tak.
140
00:09:43,416 --> 00:09:45,376
Ryu Si-o musiał ją odnaleźć
141
00:09:47,044 --> 00:09:48,212
i zapytać, czy mnie zna.
142
00:09:51,674 --> 00:09:53,217
Ukryła przed nim moją tożsamość.
143
00:09:56,887 --> 00:09:58,014
Prawdopodobnie dlatego…
144
00:10:00,099 --> 00:10:01,434
ją zabił.
145
00:10:01,517 --> 00:10:02,810
Wpadł w szał.
146
00:10:03,352 --> 00:10:04,687
Porwał komisarza generalnego.
147
00:10:06,022 --> 00:10:07,315
Ja się nim zajmę.
148
00:10:42,183 --> 00:10:43,392
To ja.
149
00:10:44,477 --> 00:10:46,937
Czemu zabijasz innych,
zamiast ścigać mnie?
150
00:10:47,021 --> 00:10:48,064
To tchórzostwo.
151
00:10:50,107 --> 00:10:52,151
O co chodzi? Boisz się mnie?
152
00:10:52,818 --> 00:10:54,028
Zadam ci pytanie.
153
00:10:56,238 --> 00:10:57,948
Celowo zatrudniłaś się w Doogo?
154
00:10:59,408 --> 00:11:01,619
Kłamałaś, żeby mnie sprawdzić?
155
00:11:03,371 --> 00:11:05,623
To wszystko było kłamstwem?
156
00:11:06,165 --> 00:11:08,751
Tak, musiałam cię wsadzić za kratki.
157
00:11:12,380 --> 00:11:14,715
Potrafisz zaleźć za skórę.
158
00:11:16,008 --> 00:11:17,093
Najbardziej na świecie
159
00:11:18,177 --> 00:11:19,220
nie znoszę kłamstw.
160
00:11:20,096 --> 00:11:22,098
Więc spotkajmy się twarzą w twarz.
161
00:11:22,181 --> 00:11:23,391
Gang Nam-soon!
162
00:11:24,183 --> 00:11:25,476
Ty morderczy ćpunie.
163
00:11:26,936 --> 00:11:29,647
Jedno z nas musi zginąć,
żeby to zakończyć.
164
00:11:33,609 --> 00:11:35,528
Daj sobie spokój z innymi
165
00:11:37,029 --> 00:11:38,072
i zmierz się ze mną.
166
00:11:42,368 --> 00:11:43,369
Nie będzie…
167
00:11:45,413 --> 00:11:46,664
tak jak chcesz.
168
00:11:53,671 --> 00:11:55,881
Rozłączył się,
a ja jeszcze nie skończyłam!
169
00:11:55,965 --> 00:11:57,633
Cholerny tchórz.
170
00:11:57,716 --> 00:11:59,093
Co za dupek!
171
00:11:59,176 --> 00:12:01,011
Pieprzony dupek!
172
00:12:16,610 --> 00:12:19,905
ZAKTUALIZOWANA LISTA KLIENTÓW VIP
173
00:12:24,952 --> 00:12:26,162
Namierzcie Ryu Si-o.
174
00:12:26,245 --> 00:12:27,413
Od razu tam pójdę.
175
00:12:27,496 --> 00:12:28,831
Nie mogę go namierzyć.
176
00:12:28,914 --> 00:12:31,792
Ma wyłączony GPS i zablokował
wszystkie urządzenia namierzające.
177
00:12:31,876 --> 00:12:33,502
W tajnym telefonie też.
178
00:12:33,586 --> 00:12:35,171
Inaczej już byśmy go mieli.
179
00:12:39,425 --> 00:12:40,634
Wszedł w wiadomość!
180
00:12:43,387 --> 00:12:44,221
Serio?
181
00:12:46,557 --> 00:12:48,809
Ktoś do niego dzwoni.
182
00:12:51,312 --> 00:12:53,189
To ty zabiłeś Beom?
183
00:12:55,316 --> 00:12:56,400
Kto mówi?
184
00:12:57,818 --> 00:12:58,819
Nozh.
185
00:13:01,405 --> 00:13:02,531
Car-bomba.
186
00:13:13,542 --> 00:13:15,211
Nikt nie będzie mnie kontrolował.
187
00:13:16,587 --> 00:13:17,588
Poza tym
188
00:13:18,464 --> 00:13:20,257
nie zginę jako pachołek Pavla.
189
00:13:28,849 --> 00:13:29,808
Co to jest car-bomba?
190
00:13:32,520 --> 00:13:33,771
Rosyjska bomba jądrowa.
191
00:13:33,854 --> 00:13:36,315
- Co?
- Najpotężniejsza bomba wodorowa
192
00:13:36,398 --> 00:13:38,692
używana przez Rosjan
jako broń masowego rażenia.
193
00:13:38,776 --> 00:13:39,610
Co, do diabła?
194
00:13:39,693 --> 00:13:41,737
To był rozkaz ataku terrorystycznego?
195
00:13:41,820 --> 00:13:43,405
Sądząc po odpowiedzi Ryu Si-o,
196
00:13:43,489 --> 00:13:44,406
szczerze wątpię.
197
00:13:46,492 --> 00:13:47,993
„Nie zginę jako pachołek Pavla”.
198
00:13:48,077 --> 00:13:48,953
Jasne.
199
00:13:49,036 --> 00:13:49,995
To wyrok śmierci.
200
00:13:50,079 --> 00:13:51,205
Masz rację.
201
00:13:51,288 --> 00:13:52,873
Ich drogi się rozeszły.
202
00:13:53,999 --> 00:13:55,668
Telefon Lee Myung-hee jest włączony.
203
00:13:55,751 --> 00:13:57,253
Sprawdzę pobliskie wieże.
204
00:13:57,336 --> 00:13:58,963
Idę po telefon Hwa-jy.
205
00:14:00,130 --> 00:14:01,298
Napiszę ci gdzie.
206
00:14:01,382 --> 00:14:02,341
Pojadę z nią.
207
00:14:02,424 --> 00:14:03,676
- Dzwońcie.
- Jasne.
208
00:14:04,885 --> 00:14:06,220
- Gdzie to?
- Wiadomości.
209
00:14:06,303 --> 00:14:08,973
Specjalna rada zbada sprawę
prezesa Doogo, Ryu Si-o,
210
00:14:09,056 --> 00:14:12,184
poszukiwanego w związku
z zarzutami dystrybucji CTA4885,
211
00:14:12,268 --> 00:14:15,938
oraz znanych polityków i finansistów,
którzy robili z nim interesy.
212
00:14:27,241 --> 00:14:29,743
Ma się pan stawić w sądzie.
213
00:14:33,163 --> 00:14:35,958
Nigdy wcześniej nie powołano
specjalnej rady w takiej sprawie.
214
00:14:36,041 --> 00:14:37,501
Z-ca prokuratora Moon Seong-u
215
00:14:37,585 --> 00:14:40,629
zeznał, że Ryu Si-o mu groził,
216
00:14:40,713 --> 00:14:44,550
co potwierdza nielegalne działania Ryu
związane z CTA4885.
217
00:14:45,342 --> 00:14:48,888
W związku z tym uwaga skupia się
na kierownictwie i audytorach Doogo,
218
00:14:48,971 --> 00:14:50,681
ponieważ wielu z nich
219
00:14:50,764 --> 00:14:53,767
to obecni członkowie
Zgromadzenia Narodowego.
220
00:14:53,851 --> 00:14:55,853
Ryu Si-o ma zakaz podróżowania
221
00:14:55,936 --> 00:14:57,146
i jest poszukiwany…
222
00:14:57,229 --> 00:14:58,439
Moja mama jest najlepsza.
223
00:14:58,522 --> 00:14:59,356
DOBERMAN
224
00:14:59,440 --> 00:15:01,066
Cieszę się, że jestem jej córką.
225
00:15:02,318 --> 00:15:03,569
Tęsknię za Nam-soon.
226
00:15:04,653 --> 00:15:06,739
Przeproszę ją, gdy się z nią zobaczę.
227
00:15:13,037 --> 00:15:15,748
Zakaz podróży oznacza
zakaz opuszczania kraju, tak?
228
00:15:16,790 --> 00:15:17,625
Tak.
229
00:15:17,708 --> 00:15:20,586
Powołali specjalną radę, nie wywinie się.
230
00:15:20,669 --> 00:15:23,047
Tylko jak go namierzyć?
231
00:15:24,256 --> 00:15:27,217
Problem w tym, że ma na pieńku z Pavlem.
232
00:15:27,885 --> 00:15:29,470
Oni też go szukają.
233
00:15:29,553 --> 00:15:32,014
To, że jest cały i zdrowy,
234
00:15:32,723 --> 00:15:35,809
oznacza, że jest w miejscu,
o którym nie wie nawet Pavel.
235
00:15:36,352 --> 00:15:37,436
W tajnej kryjówce.
236
00:15:39,438 --> 00:15:41,815
Nie zadzierałby z Pavlem,
237
00:15:42,983 --> 00:15:44,568
gdyby nie miał asa w rękawie.
238
00:15:45,152 --> 00:15:46,612
Musi mieć jakąś drogę ucieczki.
239
00:15:49,740 --> 00:15:50,866
Ale jaką?
240
00:15:58,374 --> 00:16:00,125
Beom nie żyje.
241
00:16:00,876 --> 00:16:01,877
To sprawka Ryu Si-o?
242
00:16:03,212 --> 00:16:06,173
Śmierć wysoko postawionej członkini Pavla
243
00:16:06,256 --> 00:16:08,342
spowoduje rozłam w organizacji.
244
00:16:08,425 --> 00:16:10,219
Nie chodzi tylko o Pavla.
245
00:16:10,302 --> 00:16:11,595
Doogo też na tym ucierpi.
246
00:16:12,221 --> 00:16:14,890
Doogo pozbywa się wszystkich dokumentów.
247
00:16:15,516 --> 00:16:16,642
Wśród nich
248
00:16:16,725 --> 00:16:20,020
nasz agent znalazł coś,
co wygląda na dowód na pranie pieniędzy.
249
00:16:20,896 --> 00:16:22,648
Znasz Yeom Su-san?
250
00:16:23,899 --> 00:16:25,401
Aż za dobrze.
251
00:16:25,484 --> 00:16:27,319
Łączy nas pochodzenie,
252
00:16:27,403 --> 00:16:28,612
ale ja działałam legalnie,
253
00:16:29,446 --> 00:16:31,031
a ona wprost przeciwnie.
254
00:16:31,115 --> 00:16:32,157
To ona
255
00:16:33,158 --> 00:16:34,910
prała pieniądze dla Doogo.
256
00:16:35,953 --> 00:16:38,288
Ostatnio mężczyzna, o którego pytałaś,
257
00:16:38,372 --> 00:16:41,417
Bread Song, spotykał się z nią
częściej niż zwykle.
258
00:17:10,279 --> 00:17:12,698
Szybki jesteś.
259
00:17:23,625 --> 00:17:25,377
Kolejna partia zostanie wyprana tutaj.
260
00:17:27,296 --> 00:17:28,881
TIGER BANK
261
00:17:28,964 --> 00:17:30,591
Można im ufać?
262
00:17:30,674 --> 00:17:33,260
Ufamy pieniądzom, nie ludziom.
263
00:17:34,178 --> 00:17:37,139
Pranie pieniędzy tylko za pomocą
kryptowalut jest ryzykowne.
264
00:17:37,848 --> 00:17:39,767
Większość zostanie zamieniona na krypto,
265
00:17:39,850 --> 00:17:42,269
a drobniakami zajmie się ten bank.
266
00:17:42,352 --> 00:17:44,688
Nie stawia się wszystkiego na jedną kartę.
267
00:17:45,814 --> 00:17:48,358
Spotkanie umówiłam na jutro.
Bądź punktualnie.
268
00:17:49,234 --> 00:17:50,986
To, o co prosiłem, idzie dobrze?
269
00:17:52,321 --> 00:17:53,155
Oczywiście.
270
00:18:26,355 --> 00:18:27,356
Tak, panie Ryu.
271
00:18:27,981 --> 00:18:29,108
Idź do laboratorium
272
00:18:30,234 --> 00:18:31,735
i sprowadź doktora Choi.
273
00:18:32,236 --> 00:18:34,696
„Doktor Choi”?
274
00:18:38,033 --> 00:18:41,078
{\an8}LABORATORIUM BADAWCZE DOOGO
CHOI KI-TAE
275
00:18:41,662 --> 00:18:42,496
Ten facet…
276
00:18:44,581 --> 00:18:46,500
Widziałam go w laboratorium Doogo.
277
00:18:47,209 --> 00:18:49,002
Musimy go znaleźć pierwsi.
278
00:18:53,298 --> 00:18:54,133
Halo?
279
00:18:54,800 --> 00:18:56,426
Mam ostatnią listę klientów.
280
00:18:57,010 --> 00:18:58,554
Prześlę ją w dwóch plikach.
281
00:18:59,138 --> 00:19:01,265
Trudno było ją zdobyć.
282
00:19:02,808 --> 00:19:04,143
Ja dotrzymałam obietnicy,
283
00:19:04,226 --> 00:19:06,228
więc ty dotrzymaj swojej.
284
00:19:06,311 --> 00:19:07,980
Dobrze. Dobra robota.
285
00:19:10,816 --> 00:19:12,401
Przyjrzyjcie się doktorowi Choi.
286
00:19:12,484 --> 00:19:15,112
Dam wam listę klientów. Aresztujcie ich.
287
00:19:15,195 --> 00:19:16,488
Dobra, do roboty.
288
00:19:18,991 --> 00:19:22,536
Chyba wiem, dlaczego Ryu Si-o
sprzeciwił się Pavlowi.
289
00:19:23,245 --> 00:19:24,454
To jego tajna broń.
290
00:19:24,538 --> 00:19:25,831
MAMA
291
00:19:31,545 --> 00:19:32,629
Cześć, mamo.
292
00:19:32,713 --> 00:19:34,047
KOMISARIAT W GANGHAN
293
00:19:34,131 --> 00:19:35,257
Moja córka.
294
00:19:36,300 --> 00:19:38,218
Mamo, przepraszam.
295
00:19:38,802 --> 00:19:41,013
Coś mi wypadło,
musiałam szybko wracać do domu.
296
00:19:41,680 --> 00:19:42,973
Jesteś w Seulu?
297
00:19:43,056 --> 00:19:46,852
Twoja mama z Gangnam, Geum-ju,
zarezerwowała mi dobry hotel.
298
00:19:46,935 --> 00:19:48,437
Spałam jak dziecko.
299
00:19:48,520 --> 00:19:51,064
Dała mi też dużo pieniędzy.
Powinnam je przyjąć?
300
00:19:51,648 --> 00:19:52,649
Weź je.
301
00:19:54,359 --> 00:19:55,903
Gdy rozwiążemy tę sprawę,
302
00:19:55,986 --> 00:19:58,405
odwiedzę cię z chłopakiem w Mongolii.
303
00:19:59,364 --> 00:20:00,949
Przyjedziemy do ciebie i taty.
304
00:20:01,491 --> 00:20:03,160
Ojciec będzie bardzo szczęśliwy.
305
00:20:03,660 --> 00:20:06,330
Jestem z Bong-go i Nam-inem.
306
00:20:07,164 --> 00:20:08,165
Wiem.
307
00:20:09,374 --> 00:20:11,001
Wracaj bezpiecznie do Mongolii.
308
00:20:11,585 --> 00:20:13,420
Kocham cię, mamo.
309
00:20:24,848 --> 00:20:27,267
Choi Ki-tae. Urodzony w 1981 roku.
310
00:20:27,351 --> 00:20:28,894
Zanim zatrudniło go Doogo,
311
00:20:28,977 --> 00:20:30,354
- był w więzieniu.
- Siedział?
312
00:20:30,437 --> 00:20:31,563
Tak.
313
00:20:33,190 --> 00:20:35,067
Złapali go za handel narkotykami.
314
00:20:35,150 --> 00:20:37,611
Wytwarzał je
ze środków uspokajających dla zwierząt.
315
00:20:38,862 --> 00:20:40,739
Ktoś wpłacił za niego kaucję
316
00:20:40,822 --> 00:20:42,491
i zaczął pracę w laboratorium.
317
00:20:42,574 --> 00:20:45,702
To on musiał stworzyć CTA4885
i opracować antidotum.
318
00:20:46,286 --> 00:20:47,621
Ich najważniejszy człowiek.
319
00:20:47,704 --> 00:20:49,498
Ryu Si-o wziął go pod swoje skrzydła
320
00:20:49,581 --> 00:20:51,375
jako kartę przetargową w tej wojnie.
321
00:20:52,876 --> 00:20:55,045
CHOI KI-TAE
322
00:20:55,128 --> 00:20:57,047
MGR CHEMII
UNIWERSYTET WIRGINII
323
00:20:58,257 --> 00:20:59,675
Rób, co mówię.
324
00:21:01,093 --> 00:21:02,970
Mam tylko jechać z panem Yoonem?
325
00:21:03,553 --> 00:21:04,721
Tak.
326
00:21:04,805 --> 00:21:06,932
I nie rób niczego, czego nie kazałem.
327
00:21:07,808 --> 00:21:09,393
Nie rozmawiaj z obcymi.
328
00:21:11,061 --> 00:21:13,146
- Rozumiesz?
- Tak jest.
329
00:21:13,230 --> 00:21:14,606
Daj pana Yoona do telefonu.
330
00:21:15,440 --> 00:21:16,817
To ja.
331
00:21:16,900 --> 00:21:18,527
Ukryj tam doktora Choi.
332
00:21:19,945 --> 00:21:21,613
I znajdź wszystkich członków
333
00:21:23,657 --> 00:21:24,908
rodziny Gang Nam-soon.
334
00:21:49,683 --> 00:21:51,810
- Co tym razem?
- Ściga mnie policja.
335
00:21:53,228 --> 00:21:56,732
Gdy mnie aresztują, nic nie dostaniecie.
336
00:21:57,232 --> 00:21:59,401
CTA4885,
337
00:22:00,527 --> 00:22:01,737
antidotum
338
00:22:02,946 --> 00:22:04,323
i doktor Choi.
339
00:22:04,906 --> 00:22:06,533
Czego chcesz?
340
00:22:06,616 --> 00:22:08,535
Słuchaj uważnie.
341
00:22:09,911 --> 00:22:12,998
Pavel ma mnie chronić
wszelkimi dostępnymi środkami.
342
00:22:14,458 --> 00:22:17,044
Jeśli zajdzie konieczność,
zaangażujcie FSB.
343
00:22:20,589 --> 00:22:23,008
Jestem pewien, że to dla was nie problem.
344
00:22:23,592 --> 00:22:24,634
Anton.
345
00:22:26,178 --> 00:22:30,182
Jeśli chcecie dra Choi,
cofnijcie mój zakaz podróżowania.
346
00:22:30,724 --> 00:22:32,893
Najpierw powiedz, gdzie on jest.
347
00:22:33,643 --> 00:22:37,105
Sklep papierniczy Dogang. Sprawdźcie tam.
348
00:22:49,743 --> 00:22:50,786
Wiemy już,
349
00:22:51,286 --> 00:22:53,163
gdzie jest rodzina Gang Nam-soon?
350
00:22:53,914 --> 00:22:54,956
Tak.
351
00:22:55,040 --> 00:22:57,876
Namierzyłem telefon
byłego męża Hwang Geum-ju.
352
00:22:57,959 --> 00:22:59,169
Jest w Seulu.
353
00:23:05,092 --> 00:23:06,176
Zabić ich.
354
00:23:07,469 --> 00:23:08,303
Wszystkich.
355
00:23:10,680 --> 00:23:15,602
Jest z nimi Mongołka,
która wychowała Gang Nam-soon.
356
00:23:19,815 --> 00:23:21,191
Gyeonggu-ro 42-gil.
357
00:23:21,274 --> 00:23:22,984
Sklep papierniczy. Tam jest Choi.
358
00:23:25,904 --> 00:23:26,905
Nam-soon.
359
00:23:31,409 --> 00:23:33,411
Jedziemy na Gyeonggu-ro 42-gil.
360
00:24:01,022 --> 00:24:02,065
ART. PAPIERNICZE DOGANG
361
00:24:05,485 --> 00:24:06,778
Będę tam pierwsza.
362
00:24:06,862 --> 00:24:07,737
Spotkajmy się tam.
363
00:24:39,978 --> 00:24:41,771
- Nie ma go tu.
- Tu też nie.
364
00:24:41,855 --> 00:24:43,356
Doktora Choi tu nie ma.
365
00:24:43,440 --> 00:24:45,692
Anton musiał skłamać.
366
00:24:54,117 --> 00:24:55,368
Co za wariat.
367
00:24:58,288 --> 00:24:59,414
Pani Hwang,
368
00:24:59,497 --> 00:25:01,166
zaraz wchodzimy na antenę.
369
00:25:01,708 --> 00:25:02,542
Idziemy?
370
00:25:02,626 --> 00:25:03,919
Poprowadzi pan program sam.
371
00:25:04,753 --> 00:25:06,755
Pozwoliłam Na-young zostać w Pusanie.
372
00:25:06,838 --> 00:25:08,173
Potrzebuje czasu.
373
00:25:08,798 --> 00:25:09,633
Oczywiście.
374
00:25:09,716 --> 00:25:12,344
Panie Kim, to nasze ostatnie wiadomości.
375
00:25:12,969 --> 00:25:14,596
W związku z tym
376
00:25:15,180 --> 00:25:17,474
może pan robić i mówić, co zechce.
377
00:25:18,516 --> 00:25:19,434
Tak jest.
378
00:25:28,860 --> 00:25:31,112
Cięcie. Zróbmy przerwę.
379
00:25:44,417 --> 00:25:45,252
Chwila.
380
00:25:45,335 --> 00:25:47,796
Możesz włączyć Geumju TV?
Dziś nadają na żywo.
381
00:25:47,879 --> 00:25:49,130
Tak. Chwileczkę.
382
00:25:49,214 --> 00:25:52,217
Stworzyli aplikację
i możemy oglądać z telefonu.
383
00:25:54,135 --> 00:25:54,970
Jest.
384
00:25:56,304 --> 00:25:59,307
Dzień dobry. Kim Gi-dae, Geumju TV.
385
00:26:00,058 --> 00:26:03,270
Zapewne słyszeliście państwo
o powołaniu specjalnej rady
386
00:26:03,353 --> 00:26:05,855
w sprawie CTA4885 i Ryu Si-o.
387
00:26:06,648 --> 00:26:11,027
Dziękujemy naszym obywatelom
za nieustające zainteresowanie tą sprawą.
388
00:26:12,696 --> 00:26:16,491
Na tym chcielibyśmy zakończyć
ostatnie wydanie Wiadomości Geumju TV.
389
00:26:16,574 --> 00:26:18,535
Osiągnęliśmy nasze cele.
390
00:26:19,494 --> 00:26:23,415
Społeczeństwo dowiedziało się,
jak wielkim zagrożeniem jest CTA4885.
391
00:26:23,915 --> 00:26:25,792
Od dziś nie będziemy piracką telewizją,
392
00:26:25,875 --> 00:26:27,711
a oficjalną stacją telewizyjną
393
00:26:28,211 --> 00:26:30,672
oferującą treści różnego gatunku.
394
00:26:32,215 --> 00:26:34,175
Ugasimy pragnienie widzów
395
00:26:34,801 --> 00:26:37,512
dzięki pikantnym serialom telewizyjnym,
396
00:26:41,933 --> 00:26:43,435
programom komediowym
397
00:26:45,520 --> 00:26:47,480
i filmom dokumentalnym.
398
00:26:48,189 --> 00:26:52,610
Widzimy się w Geumju TV.
399
00:26:53,778 --> 00:26:55,780
WIADOMOŚCI GEUMJU TV
400
00:26:55,864 --> 00:26:56,698
Ups.
401
00:27:01,286 --> 00:27:03,288
Hwang Geum-ju wymiata.
402
00:27:04,497 --> 00:27:06,416
Maryja Łaskawa.
403
00:27:07,292 --> 00:27:08,501
Nigdy nie zawodzi.
404
00:27:08,585 --> 00:27:10,337
Znasz właścicielkę Geumju TV?
405
00:27:10,420 --> 00:27:13,006
Oczywiście. Dała mi 200 milionów…
406
00:27:15,550 --> 00:27:17,385
Nie, skądże.
407
00:27:17,469 --> 00:27:18,845
Gdyby Maryja Dziewica się odrodziła,
408
00:27:19,429 --> 00:27:21,097
wyglądałaby jak pani Hwang.
409
00:27:21,181 --> 00:27:23,016
Maryja Łaskawa.
410
00:27:24,517 --> 00:27:26,061
Może w skrócie „mała”?
411
00:27:26,144 --> 00:27:27,103
Mała?
412
00:27:27,187 --> 00:27:29,439
Chyba czas przestać nadużywać gościnności
413
00:27:29,522 --> 00:27:31,149
i opuścić ten hotel.
414
00:27:31,232 --> 00:27:32,734
Właśnie.
415
00:27:32,817 --> 00:27:34,527
Wstydu nie mamy.
416
00:27:34,611 --> 00:27:36,446
Wstydu nie mamy.
417
00:27:36,529 --> 00:27:38,698
Ty bezwstydny śmieciu!
418
00:27:40,575 --> 00:27:42,577
Co się dziś ze mną dzieje?
Chyba mi odbija.
419
00:27:45,622 --> 00:27:46,581
Musimy porozmawiać.
420
00:27:57,092 --> 00:27:57,926
O co chodzi?
421
00:27:58,510 --> 00:28:00,512
W sieci krążą plotki
o twoim życiu osobistym.
422
00:28:00,595 --> 00:28:03,598
Jesteś tematem numer jeden w Korei
zaraz po CTA4885.
423
00:28:07,143 --> 00:28:08,269
1. CTA4885
424
00:28:08,353 --> 00:28:09,604
2. PRAWDA O JI HYUN-SOO
425
00:28:09,687 --> 00:28:10,897
To prawda?
426
00:28:10,980 --> 00:28:12,273
Piszą,
427
00:28:13,149 --> 00:28:16,277
że mieszkałeś z kobietą
w Metro Trump Square Super Tower,
428
00:28:16,361 --> 00:28:18,113
ale rzuciłeś ją dla sławy.
429
00:28:18,196 --> 00:28:19,322
Mieszkałem z kobietą?
430
00:28:20,573 --> 00:28:21,866
No…
431
00:28:22,450 --> 00:28:23,576
To był tylko namiot.
432
00:28:23,660 --> 00:28:25,912
A nazwę sam wymyśliłem.
433
00:28:25,995 --> 00:28:30,125
Agencje reklamowe i programy
wycofują swoje oferty.
434
00:28:30,208 --> 00:28:32,794
Szykuj się na odszkodowanie
za złamanie umowy.
435
00:28:41,136 --> 00:28:42,387
Cholera.
436
00:28:53,982 --> 00:28:54,941
Halo?
437
00:28:55,525 --> 00:28:57,819
Okłamałeś nas.
438
00:28:59,487 --> 00:29:00,321
Okłamałem?
439
00:29:00,989 --> 00:29:02,824
Doktora Choi tam nie było.
440
00:29:02,907 --> 00:29:06,119
Gdy nasi ludzie przybyli na miejsce,
nie było tam nikogo.
441
00:29:08,705 --> 00:29:10,415
To niemożliwe.
442
00:29:14,878 --> 00:29:17,297
Wysłaliście mi nową listę klientów VIP?
443
00:29:18,173 --> 00:29:19,007
Co?
444
00:29:19,632 --> 00:29:20,675
Listę klientów VIP?
445
00:29:21,676 --> 00:29:22,761
Anton,
446
00:29:22,844 --> 00:29:26,931
nie dzielimy się informacjami
z członkiem skazanym na car-bombę.
447
00:29:40,945 --> 00:29:43,740
{\an8}CZOSNEK YEONGJIN
448
00:29:51,331 --> 00:29:52,916
{\an8}Co, do diabła?
449
00:29:55,668 --> 00:29:56,544
Cóż…
450
00:29:56,628 --> 00:29:59,047
Właściciel sklepu na chwilę wyszedł,
451
00:29:59,547 --> 00:30:02,050
więc przyniosłam tego faceta tutaj.
452
00:30:04,385 --> 00:30:07,305
To worek po czosnku. Nie cierpię czosnku.
453
00:30:24,864 --> 00:30:26,282
Pewnie ma chorobę lokomocyjną.
454
00:30:26,366 --> 00:30:29,285
Biegłam tu z nim w tym worku.
455
00:30:29,369 --> 00:30:30,745
Hee-sik nie poszedł z tobą?
456
00:30:30,829 --> 00:30:33,456
Aresztuje członków Pavla
w sklepie papierniczym.
457
00:30:33,540 --> 00:30:34,999
Poprosił o wsparcie
458
00:30:35,083 --> 00:30:36,417
i czekał, aż przyjadą,
459
00:30:36,501 --> 00:30:37,752
więc poszłam.
460
00:30:39,379 --> 00:30:40,380
Jestem wykończona.
461
00:30:44,384 --> 00:30:48,888
Aresztowałem tych rosyjskich gangsterów…
462
00:31:03,611 --> 00:31:05,113
Jesteś człowiekiem Ryu Si-o?
463
00:31:10,201 --> 00:31:11,286
Z czego się śmiejesz?
464
00:31:18,334 --> 00:31:19,502
Co to za zapach?
465
00:31:20,086 --> 00:31:21,087
Klienci aresztowani?
466
00:31:21,170 --> 00:31:22,422
Oczywiście.
467
00:31:22,505 --> 00:31:25,008
Dzięki wsparciu innych jednostek
468
00:31:25,091 --> 00:31:28,720
zatrzymaliśmy wszystkich co do jednego.
469
00:31:29,721 --> 00:31:31,681
Pamiętasz pożar w akademii sztuki?
470
00:31:31,764 --> 00:31:33,641
Agentka Gang uratowała tam dzieci.
471
00:31:36,561 --> 00:31:39,898
Podpalaczka też zmarła od narkotyku.
Była na liście.
472
00:31:42,191 --> 00:31:43,401
To doktor Choi?
473
00:31:44,527 --> 00:31:46,070
Czemu się tak uśmiecha?
474
00:31:46,154 --> 00:31:47,947
- Jest w innym świecie.
- Przystojniak.
475
00:31:48,031 --> 00:31:49,449
Co ty gadasz?
476
00:31:51,659 --> 00:31:53,494
Raczej nie jest na CTA4885.
477
00:31:53,578 --> 00:31:55,204
Proszę pana.
478
00:31:56,414 --> 00:31:59,292
Opracował pan i lek, i antidotum?
479
00:31:59,375 --> 00:32:00,460
Problem i rozwiązanie?
480
00:32:00,543 --> 00:32:03,212
Nigdy nie złapiecie Ryu Si-o.
481
00:32:07,300 --> 00:32:08,885
Racja. Nie złapiemy.
482
00:32:09,469 --> 00:32:10,428
Dlatego…
483
00:32:12,764 --> 00:32:13,932
będziesz przynętą.
484
00:32:16,309 --> 00:32:17,226
Dobra.
485
00:32:19,520 --> 00:32:20,772
RYU SI-O
486
00:32:20,855 --> 00:32:22,023
Przyjedź do Doogo.
487
00:32:22,106 --> 00:32:23,566
KOMISARIAT W GANGHAN
488
00:32:23,650 --> 00:32:24,609
Czekaj.
489
00:32:26,861 --> 00:32:27,862
Poradzisz sobie?
490
00:32:27,946 --> 00:32:29,447
Jak nie uda mi się z Ryu Si-o,
491
00:32:29,530 --> 00:32:31,074
ściągnę tu całą firmę.
492
00:32:31,157 --> 00:32:31,991
Nie martw się.
493
00:32:32,075 --> 00:32:34,702
Na pewno zniszczyli już wszystkie dowody.
494
00:32:34,786 --> 00:32:36,537
Za długo czekaliśmy na nakaz.
495
00:32:38,498 --> 00:32:40,041
A twoja mama z Mongolii?
496
00:32:40,124 --> 00:32:41,250
Już jest w samolocie?
497
00:32:42,752 --> 00:32:45,296
Leci nocnym lotem. Jeszcze robi zakupy.
498
00:32:45,880 --> 00:32:48,132
Miała kupić alkohol dla taty.
499
00:32:48,716 --> 00:32:50,969
Tyle się działo,
że nie zdążyłem jej poznać.
500
00:32:51,052 --> 00:32:54,472
Powinniśmy się tam kiedyś wybrać.
501
00:32:54,555 --> 00:32:55,765
Do Mongolii.
502
00:32:55,848 --> 00:32:59,644
Wydoję owce i ugotuję ci horhog.
503
00:33:05,775 --> 00:33:06,776
Szczerze mówiąc,
504
00:33:07,860 --> 00:33:08,987
trochę się boję.
505
00:33:09,904 --> 00:33:12,448
- Czego?
- Że Ryu Si-o w szale
506
00:33:12,991 --> 00:33:14,367
zrobi ci krzywdę.
507
00:33:17,120 --> 00:33:18,705
Muszę to zrobić.
508
00:33:19,747 --> 00:33:23,543
Moim przeznaczeniem było
przyjechać do Korei
509
00:33:23,626 --> 00:33:25,003
i cię poznać.
510
00:33:26,838 --> 00:33:30,466
Musi być powód,
dla którego dano mi tę siłę.
511
00:33:31,175 --> 00:33:32,969
Normalne życie nie jest mi pisane,
512
00:33:34,345 --> 00:33:36,347
choćbym miała zginąć.
513
00:33:36,431 --> 00:33:37,932
Czemu tak mówisz?
514
00:33:38,016 --> 00:33:39,142
Gan I-sik,
515
00:33:40,309 --> 00:33:41,352
wierzę,
516
00:33:41,978 --> 00:33:44,105
że o życiu i śmierci decydują boskie moce.
517
00:33:44,188 --> 00:33:45,356
Nie.
518
00:33:46,441 --> 00:33:47,734
Nie możesz umrzeć.
519
00:33:48,234 --> 00:33:50,778
Myślisz, że możesz, bo to twoje życie?
520
00:33:50,862 --> 00:33:52,113
A co z nami?
521
00:33:55,283 --> 00:33:56,951
Nie powiedziałam, że umrę.
522
00:33:57,535 --> 00:33:58,619
Nie bądź taki.
523
00:34:04,333 --> 00:34:05,168
Obiecaj mi to.
524
00:34:11,007 --> 00:34:12,091
Obiecuję.
525
00:34:30,651 --> 00:34:32,278
Co się dzieje?
526
00:34:32,361 --> 00:34:33,946
Złożyłaś rezygnację?
527
00:34:34,739 --> 00:34:35,615
Czekaj.
528
00:34:41,162 --> 00:34:43,122
Pan Yang mówił,
529
00:34:43,706 --> 00:34:45,416
że jesteś szpiegiem.
530
00:34:46,167 --> 00:34:47,251
To prawda?
531
00:34:48,628 --> 00:34:50,004
- Tak.
- Co?
532
00:34:50,880 --> 00:34:53,716
Doceniam pani współpracę.
533
00:34:54,300 --> 00:34:55,551
Pani Baek,
534
00:34:55,635 --> 00:34:57,595
im szybciej pani zrezygnuje, tym lepiej.
535
00:34:58,638 --> 00:35:00,640
Tylko tyle mogę powiedzieć.
536
00:35:02,809 --> 00:35:03,768
Hillary.
537
00:35:04,602 --> 00:35:06,437
Dlaczego mi to robisz?
538
00:35:07,438 --> 00:35:08,564
Ryu Si-o
539
00:35:09,565 --> 00:35:10,691
to rosyjski gangster.
540
00:35:10,775 --> 00:35:13,694
- Co?
- Zespół ds. kontaktów biznesowych
541
00:35:14,237 --> 00:35:16,405
wysyła do Rosji narkotyki.
542
00:35:16,489 --> 00:35:18,950
Wypełniają nimi kurtki.
543
00:35:19,033 --> 00:35:20,118
Co?
544
00:35:20,201 --> 00:35:22,745
Zostanie pani wezwana na przesłuchanie.
545
00:35:23,871 --> 00:35:25,498
Jest pani niewinna, więc spokojnie.
546
00:35:26,040 --> 00:35:27,041
Nawet ja widzę,
547
00:35:27,750 --> 00:35:29,794
że pani o tym nie wiedziała.
548
00:35:52,942 --> 00:35:55,361
Ostatnim asem w rękawie Ryu
jest formuła antidotum.
549
00:35:56,112 --> 00:35:57,947
Ale nie ma jej na komputerze
550
00:35:58,656 --> 00:36:00,700
ani w laboratorium, które nam pokazałaś.
551
00:36:07,456 --> 00:36:09,292
DOKTOR CHOI
PRZYJEDŹ DO DOOGO
552
00:36:11,460 --> 00:36:13,337
Wiadomość, którą dostałeś z Rosji,
553
00:36:13,421 --> 00:36:15,131
zawierała złośliwe oprogramowanie.
554
00:36:18,467 --> 00:36:19,302
Ktoś dzwoni.
555
00:36:31,480 --> 00:36:33,274
Dobrze. Już jadę.
556
00:36:35,776 --> 00:36:36,903
Gang Nam-soon.
557
00:36:37,862 --> 00:36:38,988
Gang Nam-soon!
558
00:36:48,539 --> 00:36:50,416
To wszystko jej robota.
559
00:36:51,459 --> 00:36:52,960
To Gang Nam-soon porwała
560
00:36:54,128 --> 00:36:55,129
doktora Choi.
561
00:36:57,506 --> 00:37:00,968
Rozerwę ją na strzępy.
562
00:37:07,475 --> 00:37:08,392
Jasne.
563
00:37:09,268 --> 00:37:10,394
Proszę pana,
564
00:37:10,478 --> 00:37:11,687
wszystko gotowe.
565
00:37:27,161 --> 00:37:28,162
Dziękuję.
566
00:37:29,956 --> 00:37:30,957
Dziękuję.
567
00:37:32,416 --> 00:37:35,962
Nam-soon, dzień ślubu.
Zapraszamy ponownie.
568
00:37:36,045 --> 00:37:37,421
Dobrze.
569
00:37:37,505 --> 00:37:41,133
Dziękuję za wszystko,
co zrobiliście dla naszej córki, Tsetseg.
570
00:37:42,718 --> 00:37:46,514
Czas spędzony z nią był błogosławieństwem.
571
00:37:46,597 --> 00:37:49,141
To ja powinienem dziękować.
572
00:37:50,309 --> 00:37:52,853
Nigdy wam tego nie zapomnę.
573
00:37:54,146 --> 00:37:54,981
Dziękuję.
574
00:37:56,148 --> 00:37:57,191
Dziękuję.
575
00:38:05,574 --> 00:38:06,909
Proszę wrócić do Korei.
576
00:38:07,493 --> 00:38:08,869
Do zobaczenia.
577
00:38:08,953 --> 00:38:09,912
- Pa, pa.
- Pa, pa.
578
00:38:09,996 --> 00:38:10,871
Pa, pa.
579
00:38:11,914 --> 00:38:13,499
- Pa, pa.
- Pa.
580
00:38:14,542 --> 00:38:15,543
Pa, pa.
581
00:38:26,929 --> 00:38:30,349
Były szwagrze,
przyjedź szybko do szpitala.
582
00:38:30,975 --> 00:38:32,226
Chyba umieram.
583
00:38:32,310 --> 00:38:34,395
Jaja sobie robi?
584
00:38:36,939 --> 00:38:38,107
Dużo lepiej.
585
00:38:39,483 --> 00:38:40,985
Ja też mogę?
586
00:38:41,652 --> 00:38:43,404
Słabo mi od tego jeżdżenia.
587
00:38:43,487 --> 00:38:44,405
Potrzebuję cukru.
588
00:38:52,872 --> 00:38:53,998
MAMA
589
00:38:58,169 --> 00:38:59,295
Były szwagrze.
590
00:38:59,920 --> 00:39:03,007
To twoje ciągłe zmęczenie
i umieranie weszło ci w nawyk.
591
00:39:03,090 --> 00:39:06,135
Jesteś po czterdziestce,
nie powinieneś się ogarnąć?
592
00:39:06,218 --> 00:39:07,219
To mnie dobija.
593
00:39:07,762 --> 00:39:10,514
Mama z nim wyjechała.
594
00:39:10,598 --> 00:39:12,516
Krew się we mnie gotuje.
595
00:39:14,477 --> 00:39:15,394
Ojcze,
596
00:39:16,187 --> 00:39:18,105
czas zwrócić matce wolność.
597
00:39:18,189 --> 00:39:19,815
- Co?
- Zamieszkaj ze mną.
598
00:39:19,899 --> 00:39:22,568
Po co mam z tobą mieszkać, skoro mam żonę?
599
00:39:22,651 --> 00:39:25,529
- Oszalałeś?
- Zbyt długo cię nie było.
600
00:39:25,613 --> 00:39:28,157
Skoro zostawiłaś nas,
by odnaleźć Nam-soon,
601
00:39:28,240 --> 00:39:29,241
wezmę to na siebie.
602
00:39:29,325 --> 00:39:31,327
Czemu mam z tobą mieszkać?
603
00:39:31,410 --> 00:39:33,579
Czemu się tak zachowujesz?
604
00:39:33,662 --> 00:39:34,955
Jestem wykończony.
605
00:39:35,039 --> 00:39:37,083
Ty też możesz ze mną zamieszkać.
606
00:39:37,166 --> 00:39:39,543
Zamieszkajmy pod jednym dachem.
607
00:39:39,627 --> 00:39:42,463
Twój ojciec, ja, Nam-in i ty.
608
00:39:42,546 --> 00:39:43,714
Tylko nas czterech.
609
00:39:43,798 --> 00:39:45,341
Ja nie chcę.
610
00:39:45,424 --> 00:39:46,384
Naprawdę.
611
00:39:46,967 --> 00:39:50,554
Moje życie nigdy się nie poprawi,
jeśli z wami utknę.
612
00:40:31,512 --> 00:40:33,973
RYU SI-O
613
00:40:39,395 --> 00:40:40,229
Halo?
614
00:40:42,189 --> 00:40:43,023
Tsetseg.
615
00:40:47,236 --> 00:40:49,405
A raczej Gang Nam-soon.
616
00:40:52,032 --> 00:40:53,075
Spotkajmy się
617
00:40:54,243 --> 00:40:55,661
w miejscu innym niż Doogo.
618
00:40:56,829 --> 00:40:59,665
Już po wszystkim, więc się poddaj.
619
00:41:06,005 --> 00:41:09,008
Twoja mongolska mama
nie odmawia darmowych prezentów.
620
00:41:10,468 --> 00:41:13,637
Kiedy okradłaś magazyn,
szukając narkotyków,
621
00:41:14,430 --> 00:41:16,390
mówiłaś o rodzicach.
622
00:41:16,474 --> 00:41:17,641
Wtedy pomyślałem,
623
00:41:19,059 --> 00:41:20,060
że jesteś
624
00:41:21,270 --> 00:41:22,605
kochaną córką.
625
00:41:24,773 --> 00:41:26,233
Odnalazłaś biologiczną matkę,
626
00:41:27,193 --> 00:41:30,237
ale chyba wciąż kochasz
przybranych rodziców?
627
00:41:31,739 --> 00:41:33,240
Do czego zmierzasz?
628
00:41:34,450 --> 00:41:36,994
- Co zrobiłeś…
- Przyjdź pod adres, który wysłałem.
629
00:41:38,078 --> 00:41:39,622
Jeśli zobaczę policję, twoja mama…
630
00:41:41,415 --> 00:41:42,458
zginie.
631
00:42:08,484 --> 00:42:09,735
Pójdę z tobą.
632
00:42:09,818 --> 00:42:10,653
Nie.
633
00:42:11,278 --> 00:42:12,488
Pozwól mi.
634
00:42:13,405 --> 00:42:14,823
Muszę iść sama.
635
00:42:15,449 --> 00:42:16,825
Nie mogę na to pozwolić.
636
00:42:16,909 --> 00:42:18,494
Jeśli pójdziesz, życie mojej mamy…
637
00:42:20,579 --> 00:42:21,705
będzie zagrożone.
638
00:42:23,832 --> 00:42:26,252
Myślę, że Ryu Si-o jakoś do niej dotarł.
639
00:42:29,004 --> 00:42:29,838
Przykro mi.
640
00:42:31,590 --> 00:42:32,758
Pójdę sama.
641
00:42:55,281 --> 00:42:57,032
Zlokalizowałem Yeom Su-san.
642
00:42:57,116 --> 00:42:59,201
Mieszkanie A-303 w Techville w Yongsan.
643
00:43:23,350 --> 00:43:25,185
Kopę lat, pani Hwang.
644
00:43:28,188 --> 00:43:29,898
Co za spotkanie.
645
00:43:34,612 --> 00:43:35,779
Życie ci niemiłe?
646
00:43:35,863 --> 00:43:36,822
Su-san,
647
00:43:37,406 --> 00:43:40,200
nieważne, jak wspaniale jest być bogatym.
648
00:43:40,701 --> 00:43:44,663
Nie powinno się bratać z narkomanami.
649
00:43:44,747 --> 00:43:47,207
- Co?
- Gdzie Bread Song?
650
00:43:47,291 --> 00:43:49,293
A skąd mam wiedzieć?
651
00:44:14,735 --> 00:44:16,862
Nie słyszałaś?
652
00:44:19,698 --> 00:44:20,866
Zbiłyśmy z mamą fortunę
653
00:44:21,533 --> 00:44:24,745
na zgniataniu kości wołowych.
654
00:44:28,916 --> 00:44:30,042
Gdzie jest
655
00:44:30,959 --> 00:44:31,960
Bread Song?
656
00:44:32,461 --> 00:44:34,755
Jakaś wariatka spuściła nam łomot.
657
00:44:34,838 --> 00:44:36,382
Jest bardzo silna.
658
00:44:47,017 --> 00:44:47,893
Pani Hwang?
659
00:44:55,484 --> 00:44:58,070
Zwróć pieniądze, które wyłudziłeś
od tych bogatych kobiet.
660
00:44:59,071 --> 00:45:01,365
Co do grosza.
661
00:45:01,448 --> 00:45:03,784
Nie wziąłem ich dla siebie.
662
00:45:03,867 --> 00:45:05,661
Podwoiłem je, a nawet potroiłem.
663
00:45:05,744 --> 00:45:07,162
To była część planu.
664
00:45:07,746 --> 00:45:09,748
Inaczej by do ciebie nie wracały.
665
00:45:10,791 --> 00:45:13,168
Udawałeś, że tworzysz firmy krzaki
666
00:45:13,252 --> 00:45:14,962
na fałszywe nazwiska,
667
00:45:15,671 --> 00:45:18,215
by przy okazji je okraść.
668
00:45:18,799 --> 00:45:21,802
Nadziane kobiety z Gangnam
inwestowały u ciebie lewą kasę.
669
00:45:22,344 --> 00:45:23,762
Wiedziałeś,
670
00:45:24,805 --> 00:45:26,598
że nie będą mogły cię zaskarżyć.
671
00:45:31,145 --> 00:45:32,312
Pani Hwang.
672
00:45:34,106 --> 00:45:36,942
Proszę powiedzieć, czego pani chce.
673
00:45:37,025 --> 00:45:38,193
Czego chcę?
674
00:45:39,403 --> 00:45:40,946
Wiedzieć, kim naprawdę jesteś.
675
00:45:44,658 --> 00:45:46,493
Byłeś na zdjęciu z Ryu Si-o
676
00:45:47,411 --> 00:45:49,705
i spotykałeś się z Yeom Su-san.
677
00:45:50,497 --> 00:45:53,167
Kim ty jesteś?
678
00:45:54,293 --> 00:45:56,378
Pytam po raz 31.
679
00:45:57,588 --> 00:45:59,673
Kim ty jesteś?
680
00:46:04,720 --> 00:46:06,513
Weszła do opuszczonej fabryki.
681
00:46:10,684 --> 00:46:11,810
Nie zniosę tego.
682
00:46:11,894 --> 00:46:13,270
Jadę tam. Muszę.
683
00:46:13,353 --> 00:46:15,397
Hee-sik, podam ci współrzędne.
684
00:46:16,690 --> 00:46:18,609
- Jadę z tobą.
- Nie, pojadę sam.
685
00:46:25,240 --> 00:46:27,618
Wezwijmy wsparcie i aresztujmy Ryu Si-o.
686
00:46:27,701 --> 00:46:30,787
Nie możemy narażać agentki Gang.
Już i tak jest jego zakładniczką.
687
00:46:30,871 --> 00:46:31,914
To jedźmy sami.
688
00:46:31,997 --> 00:46:33,207
Nie możemy go zostawić.
689
00:46:33,290 --> 00:46:34,917
Cholera.
690
00:46:35,626 --> 00:46:36,793
Dobrze. Chodźmy.
691
00:46:36,877 --> 00:46:38,504
Ty tu zostań i ją obserwuj.
692
00:46:38,587 --> 00:46:40,047
Będę was informował.
693
00:46:43,467 --> 00:46:44,760
Ryu Si-o, pokaż się!
694
00:46:48,847 --> 00:46:50,182
Szybka jesteś.
695
00:47:00,400 --> 00:47:01,610
Czego chcesz?
696
00:47:02,694 --> 00:47:04,863
Jako partner,
który się przed tobą otworzył,
697
00:47:07,032 --> 00:47:08,867
przeprowadzę ostatni test.
698
00:47:20,170 --> 00:47:21,630
Mój narkotyk
699
00:47:21,713 --> 00:47:24,299
kontra twoja miłość do mongolskiej matki.
700
00:47:25,634 --> 00:47:26,885
Co jest silniejsze?
701
00:47:27,719 --> 00:47:29,846
Co zrobiłeś mojej mamie?
702
00:47:33,976 --> 00:47:35,018
Twoja mama…
703
00:47:36,353 --> 00:47:37,688
ma przy sobie bombę.
704
00:47:45,904 --> 00:47:48,532
Jeśli po zażyciu narkotyku
przez godzinę się nie napijesz,
705
00:47:49,074 --> 00:47:50,450
bomba nie wybuchnie.
706
00:47:51,285 --> 00:47:54,788
{\an8}Butelka z wodą stoi na zapalniku.
707
00:48:03,839 --> 00:48:04,923
Musisz wiedzieć,
708
00:48:05,591 --> 00:48:08,635
że jeśli choćby dotkniesz butelki,
709
00:48:09,177 --> 00:48:10,554
czujnik to wykryje.
710
00:48:12,097 --> 00:48:15,183
Innymi słowy, bomba wybuchnie,
jeśli napijesz się wody.
711
00:48:17,269 --> 00:48:18,645
Wtedy twoja mama
712
00:48:19,980 --> 00:48:22,357
i wszyscy w jej pobliżu zginą.
713
00:48:24,651 --> 00:48:25,569
Co ty na to?
714
00:48:26,737 --> 00:48:27,821
Do zrobienia, co?
715
00:48:29,906 --> 00:48:32,159
Mówiłam, żebyś zostawił innych w spokoju.
716
00:48:36,121 --> 00:48:38,081
To ja podejmuję decyzje.
717
00:48:39,166 --> 00:48:40,959
Ty możesz tylko wybrać.
718
00:48:42,461 --> 00:48:44,171
Jeśli wytrzymam godzinę…
719
00:48:46,131 --> 00:48:47,633
Jeśli wygram z tym narkotykiem,
720
00:48:48,592 --> 00:48:49,593
Ryu Si-o,
721
00:48:50,344 --> 00:48:51,803
przyznasz się do porażki.
722
00:48:51,887 --> 00:48:53,472
I zapłacisz za grzechy.
723
00:48:54,765 --> 00:48:55,849
Co ty na to?
724
00:48:56,350 --> 00:48:57,601
Do zrobienia, co?
725
00:49:00,896 --> 00:49:01,730
Dobrze.
726
00:49:02,731 --> 00:49:03,607
Zaczynaj.
727
00:49:36,139 --> 00:49:38,684
Narkotyk, który zażyłaś,
zabije cię w godzinę.
728
00:49:39,226 --> 00:49:40,268
Palące pragnienie
729
00:49:41,228 --> 00:49:42,688
może rozsadzić twoje serce.
730
00:49:50,195 --> 00:49:51,113
Ty
731
00:49:51,822 --> 00:49:52,989
i twoja mongolska matka…
732
00:49:56,910 --> 00:49:57,994
obie umrzecie.
733
00:51:03,018 --> 00:51:04,102
Pani Hwang,
734
00:51:05,228 --> 00:51:06,938
czemu nie wyjedzie pani ze mną?
735
00:51:08,774 --> 00:51:10,734
Gdybyśmy
736
00:51:12,235 --> 00:51:13,612
połączyli siły…
737
00:51:43,892 --> 00:51:44,976
PANI HWANG GEUM-JU
738
00:51:45,060 --> 00:51:46,061
Halo?
739
00:51:46,144 --> 00:51:47,187
Inspektorze Kang!
740
00:51:48,396 --> 00:51:49,356
Jest źle.
741
00:51:49,898 --> 00:51:52,526
Nam-soon…
742
00:52:07,374 --> 00:52:08,667
Nam-soon!
743
00:52:09,251 --> 00:52:10,460
Nam-soon!
744
00:53:00,760 --> 00:53:01,970
Twoja córka
745
00:53:03,388 --> 00:53:04,222
umrze.
746
00:53:06,266 --> 00:53:07,767
Nie może napić się wody.
747
00:53:22,616 --> 00:53:23,450
Nam-soon…
748
00:54:56,334 --> 00:54:58,253
- Co za widok.
- Wiem.
749
00:55:00,505 --> 00:55:01,589
Jun-hee.
750
00:55:04,175 --> 00:55:05,593
Czego sobie życzyłeś?
751
00:55:10,473 --> 00:55:11,516
Życzyłem sobie
752
00:55:12,017 --> 00:55:14,602
szczęśliwego życia u twego boku.
753
00:55:14,686 --> 00:55:16,438
Ja też.
754
00:55:23,319 --> 00:55:24,320
Joong-gan?
755
00:55:34,873 --> 00:55:36,624
Nic ci nie jest?
756
00:55:53,975 --> 00:55:55,185
Co się dzieje?
757
00:55:55,268 --> 00:55:59,272
Mamo, Nam-soon ma kłopoty.
758
00:56:00,732 --> 00:56:02,150
O co chodzi?
759
00:56:02,233 --> 00:56:03,651
Przestań płakać
760
00:56:03,735 --> 00:56:05,487
i powiedz, co się dzieje.
761
00:56:06,654 --> 00:56:08,990
On podał Nam-soon narkotyk.
762
00:56:09,574 --> 00:56:11,451
Umrze, jeśli nie wypije wody.
763
00:56:11,534 --> 00:56:15,830
Sama piłam, by obudzić ją
poprzez naszą więź,
764
00:56:15,914 --> 00:56:17,916
ale nadal nie odpowiada.
765
00:56:21,419 --> 00:56:22,629
Łączymy się tylko wtedy,
766
00:56:24,339 --> 00:56:25,840
gdy jedna z nas używa siły.
767
00:56:27,759 --> 00:56:29,010
Gdzie Nam-soon?
768
00:56:29,094 --> 00:56:30,428
Nie wiem.
769
00:56:31,638 --> 00:56:33,598
Ty też musiałaś to poczuć.
770
00:56:34,474 --> 00:56:35,892
Jeśli czegoś nie zrobimy,
771
00:56:35,975 --> 00:56:38,561
Nam-soon umrze!
772
00:56:40,021 --> 00:56:40,855
Zajmę się tym.
773
00:56:41,606 --> 00:56:42,524
Nie martw się.
774
00:56:44,734 --> 00:56:45,568
Ja…
775
00:56:46,986 --> 00:56:48,113
ją obudzę.
776
00:56:55,495 --> 00:56:56,788
Joong-gan?
777
00:56:57,956 --> 00:56:58,957
Jun-hee.
778
00:57:00,667 --> 00:57:03,962
Posłuchaj mnie uważnie.
779
00:57:06,589 --> 00:57:07,590
Dziś
780
00:57:09,717 --> 00:57:11,594
użyję mocy tak wielkiej,
781
00:57:12,470 --> 00:57:14,389
jak nigdy przedtem.
782
00:57:15,723 --> 00:57:16,891
Dam z siebie wszystko,
783
00:57:17,684 --> 00:57:18,977
a to…
784
00:57:21,146 --> 00:57:22,397
może mnie zabić.
785
00:57:28,778 --> 00:57:29,988
Ale
786
00:57:32,449 --> 00:57:34,075
wiedz jedno.
787
00:57:38,163 --> 00:57:39,789
Żądnego nie kochałam tak…
788
00:57:42,750 --> 00:57:44,794
jak ciebie.
789
00:57:49,257 --> 00:57:51,718
Kochałeś mnie z całego serca.
790
00:57:55,263 --> 00:57:56,764
I to mi wystarczy.
791
00:58:01,519 --> 00:58:02,687
Kocham cię.
792
00:58:04,939 --> 00:58:05,982
Joong-gan.
793
00:58:06,900 --> 00:58:08,193
Nie idź za mną!
794
00:58:09,903 --> 00:58:11,404
To zbyt niebezpieczne.
795
00:58:13,114 --> 00:58:14,699
To mój problem.
796
00:58:17,160 --> 00:58:18,786
Joong-gan…
797
00:58:35,094 --> 00:58:36,012
Pozwól mi
798
00:58:37,263 --> 00:58:38,473
ocalić rodzinę
799
00:58:39,349 --> 00:58:40,892
za cenę własnego życia.
800
00:59:29,732 --> 00:59:30,942
Nam-soon.
801
00:59:33,528 --> 00:59:36,447
Obudź się!
802
01:00:21,951 --> 01:00:25,580
ODCINEK 15
STRONG GIRL NAM-SOON
803
01:00:59,364 --> 01:01:01,741
STRONG GIRL NAM-SOON
804
01:01:01,824 --> 01:01:04,035
{\an8}Joong-gan, trzymaj się.
805
01:01:04,118 --> 01:01:06,329
{\an8}Proszę, wróć do mnie.
806
01:01:06,412 --> 01:01:08,748
{\an8}To spowodowało wyłom
w azjatyckim oddziale Pavla.
807
01:01:08,831 --> 01:01:10,792
{\an8}A przez wyłomy przeciekają informacje.
808
01:01:10,875 --> 01:01:12,126
{\an8}Uważaj na siebie.
809
01:01:12,210 --> 01:01:14,754
{\an8}Nozh ma cię na celowniku.
810
01:01:14,837 --> 01:01:15,880
{\an8}Poczekaj tylko.
811
01:01:15,963 --> 01:01:17,423
{\an8}Sama cię zabiję.
812
01:01:17,507 --> 01:01:19,967
{\an8}Nie tylko my polujemy na Ryu Si-o.
813
01:01:20,051 --> 01:01:21,552
{\an8}Musimy znaleźć go pierwsi.
814
01:01:21,636 --> 01:01:25,223
{\an8}Musimy to z niego wyciągnąć siłą.
815
01:01:25,306 --> 01:01:27,600
{\an8}To koniec. Ryu Si-o, poddaj się!
816
01:01:27,684 --> 01:01:29,644
{\an8}„Umrzyj z godnością”.
817
01:01:29,727 --> 01:01:31,020
{\an8}Ryu Si-o, nie!
818
01:01:33,606 --> 01:01:38,611
{\an8}Napisy: Agnieszka Żurek