1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 ‏"المرأة القوية (نام سون غانغ)" 2 00:01:34,052 --> 00:01:35,220 ‏وردنا هذا للتو. 3 00:01:35,303 --> 00:01:36,846 ‏وقع هجوم على السيارة 4 00:01:36,930 --> 00:01:39,015 ‏التي تنقل المفوض العام ‏المُعين حديثًا "جيونغ سيك لي". 5 00:01:39,766 --> 00:01:43,228 ‏أعضاء من فريقه الأمني وُجدوا ‏جميعًا أمواتًا في مسرح الجريمة. 6 00:01:43,311 --> 00:01:45,396 ‏المفوّض العام "لي" لم يُعثر عليه بعد، 7 00:01:45,480 --> 00:01:48,942 ‏وبينما تميل الشرطة لاعتقاد أنها جريمة قتل، 8 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 ‏لم يستبعدوا احتمال حدوث اختطاف. 9 00:01:56,825 --> 00:01:57,867 ‏مساء الخير. 10 00:02:00,078 --> 00:02:01,121 ‏مساء الخير. 11 00:02:01,204 --> 00:02:02,163 ‏أين كاميرا السيارة؟ 12 00:02:02,247 --> 00:02:04,290 ‏لا تُوجد كاميرا، لا بد أن الجاني أخذها. 13 00:02:21,099 --> 00:02:21,933 ‏مهلًا، 14 00:02:22,016 --> 00:02:23,601 ‏لا أرى أي أغلفة رصاصات. 15 00:02:23,685 --> 00:02:24,561 ‏هل كان هذا حادث سيارة؟ 16 00:02:24,644 --> 00:02:26,479 ‏لا، أرى آثار إطارين فحسب. 17 00:02:26,563 --> 00:02:28,189 ‏لكان لديهم الوقت لتعبئة أسلحتهم. 18 00:02:28,273 --> 00:02:29,774 ‏هذا يعني أنهم ماتوا على الفور. 19 00:02:29,858 --> 00:02:32,026 ‏هل يمكن أن يكون هناك أكثر من معتد؟ 20 00:02:32,861 --> 00:02:35,155 ‏ما من دليل على استخدام أسلحة. 21 00:02:35,238 --> 00:02:37,240 ‏قتلهم أحدهم بيديه العاريتين. 22 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 ‏"سي أوه ريو" فعل هذا. 23 00:03:01,514 --> 00:03:02,473 ‏سأحضر لكم طعامكم. 24 00:03:05,435 --> 00:03:06,519 ‏هنا. 25 00:03:08,187 --> 00:03:09,230 ‏أسرع إلى هنا. 26 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 ‏أنا هنا… 27 00:03:25,872 --> 00:03:26,789 ‏أنا آسفة. 28 00:03:28,541 --> 00:03:30,919 ‏حدث هذا بسببي. 29 00:03:33,129 --> 00:03:35,965 ‏نحن من تقرّبنا من عائلتك وخدعناها. 30 00:03:38,343 --> 00:03:39,928 ‏حثتنا على عيش حياة شريفة. 31 00:03:40,970 --> 00:03:42,222 ‏أظن أن الناس أمثالنا 32 00:03:42,722 --> 00:03:44,474 ‏محكوم عليهم بالفشل. 33 00:03:44,557 --> 00:03:45,558 ‏لا. 34 00:03:45,642 --> 00:03:48,519 ‏لا أحد في هذا العالم يستحق الموت 35 00:03:49,938 --> 00:03:50,772 ‏ميتة شنيعة. 36 00:03:52,565 --> 00:03:54,359 ‏سأدفع تكاليف جنازتها، 37 00:03:55,652 --> 00:03:58,947 ‏لذا رجاءً قم بدعوة كل أصدقاء "ميونغ هي". 38 00:04:02,617 --> 00:04:04,494 ‏لحظاتها الأخيرة على هذه الأرض 39 00:04:05,411 --> 00:04:06,829 ‏يجب أن تكون سعيدةً على الأقل… 40 00:04:09,540 --> 00:04:11,834 ‏ومحبوبة. 41 00:04:33,690 --> 00:04:35,233 ‏كنت محقة. 42 00:04:37,860 --> 00:04:40,196 ‏عندما كذبت بشأن كونها ابنتنا 43 00:04:40,280 --> 00:04:42,240 ‏ثم حاولت قتل "نام سون"، 44 00:04:43,241 --> 00:04:44,826 ‏اعتقدت أنها شخص سيئ. 45 00:04:48,496 --> 00:04:50,748 ‏لكنني سمعت أنها أبقت هوية "نام سون" سرًا. 46 00:04:53,418 --> 00:04:56,087 ‏أظن أن الناس يتغيرون ‏عندما تُتاح لهم الفرصة. 47 00:04:56,170 --> 00:04:58,756 ‏ربما ما كان يجب أن أمنحها فرصةً ثانية. 48 00:05:00,466 --> 00:05:02,802 ‏كان يجب أن أدعها تدخل السجن. 49 00:05:06,264 --> 00:05:07,682 ‏لو فعلت ذلك، 50 00:05:09,267 --> 00:05:11,185 ‏لما ماتت هكذا. 51 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 ‏"سي أوه ريو". 52 00:05:17,900 --> 00:05:21,237 ‏السؤال الوحيد الآن هو كيف سأقتل ذلك الوغد. 53 00:05:22,822 --> 00:05:24,365 ‏سأُري العالم 54 00:05:25,199 --> 00:05:27,201 ‏أي نوع من الأقدار ينتظر الشر. 55 00:05:31,581 --> 00:05:32,790 ‏بالمناسبة، 56 00:05:34,417 --> 00:05:36,669 ‏أعلم أنه ليس الوقت المناسب لهذا، 57 00:05:37,545 --> 00:05:41,382 ‏لكن قد تكون هذه الفرصة ‏الوحيدة التي سأحصل عليها. 58 00:05:41,966 --> 00:05:43,092 ‏كما ترين… 59 00:05:43,634 --> 00:05:44,802 ‏ما الأمر؟ 60 00:05:46,429 --> 00:05:47,513 ‏هل تواعدين أحدًا؟ 61 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 ‏ماذا؟ 62 00:05:51,350 --> 00:05:52,769 ‏في "بوسان"، 63 00:05:53,269 --> 00:05:56,064 ‏ذهبت مع "نام إين" ‏إلى مطعم عصري وجدناه على الإنترنت 64 00:05:56,147 --> 00:06:00,610 ‏لأجدك هناك تتقرّبين جدًا من رجل آخر. 65 00:06:00,693 --> 00:06:02,070 ‏إنه محتال. 66 00:06:02,987 --> 00:06:04,614 ‏لكن جرائمه كثيرة جدًا، 67 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 ‏وليس واضحًا في أي مجال يرتكبها. 68 00:06:06,157 --> 00:06:07,158 ‏محتال؟ 69 00:06:10,161 --> 00:06:11,245 ‏هذا مريح. 70 00:06:14,499 --> 00:06:15,708 ‏العمل الذي أزاوله 71 00:06:16,626 --> 00:06:18,252 ‏يتضمن مخاطر تهدد حياتي. 72 00:06:19,170 --> 00:06:20,296 ‏إن حدث 73 00:06:21,506 --> 00:06:22,840 ‏ومتّ أثناء ذلك، 74 00:06:24,008 --> 00:06:25,259 ‏فاعتن بولدينا جيدًا. 75 00:06:25,343 --> 00:06:26,969 ‏ماذا تقولين؟ 76 00:06:27,053 --> 00:06:28,054 ‏لم قد تموتين؟ 77 00:06:28,846 --> 00:06:30,306 ‏لم قد تقولين شيئًا كهذا؟ 78 00:06:30,389 --> 00:06:31,933 ‏لم تفعلين ذلك إن كان الأمر خطيرًا جدًا؟ 79 00:06:32,475 --> 00:06:33,351 ‏لا تموتي. 80 00:06:33,434 --> 00:06:35,353 ‏سيدمرني موتك. 81 00:06:35,937 --> 00:06:37,105 ‏كفّ عن المبالغة. 82 00:06:38,397 --> 00:06:39,565 ‏أنت بعيد كل البعد عن الاعتدال. 83 00:06:39,649 --> 00:06:40,566 ‏اعتدال؟ 84 00:06:41,067 --> 00:06:41,901 ‏هل يتعلق الأمر بأمك؟ 85 00:07:05,299 --> 00:07:06,843 ‏"جيونغ مين". 86 00:07:06,926 --> 00:07:09,387 ‏"نام سون"، حصلت على الشهادة ‏التي كنت أدرس من أجلها. 87 00:07:09,887 --> 00:07:10,721 ‏حقًا؟ 88 00:07:11,889 --> 00:07:12,974 ‏تهانيّ. 89 00:07:13,057 --> 00:07:16,686 ‏بالمناسبة، طلب مدير "دوغو" ‏التنفيذي رؤيتي منذ بضعة أيام. 90 00:07:17,395 --> 00:07:21,399 ‏سألني إن كنت قد تلقيت الدعم منك ‏بعد وفاة "جيونغ هو". 91 00:07:22,150 --> 00:07:23,192 ‏فهمت. 92 00:07:25,987 --> 00:07:26,988 ‏"جيونغ مين"، 93 00:07:27,071 --> 00:07:29,866 ‏أنا مشغولة قليلًا الآن، ‏لذا لنتحدث في وقت آخر. 94 00:07:34,036 --> 00:07:34,912 ‏أمي. 95 00:07:35,496 --> 00:07:36,581 ‏يجب أن أذهب. 96 00:07:37,957 --> 00:07:39,000 ‏"سي أوه ريو" 97 00:07:39,625 --> 00:07:41,794 ‏يعلم من أكون. 98 00:07:43,171 --> 00:07:44,005 ‏فهمت. 99 00:07:45,465 --> 00:07:47,341 ‏حان الوقت ليكتشف الأمر. 100 00:07:49,427 --> 00:07:50,428 ‏كوني حذرة. 101 00:07:50,511 --> 00:07:51,762 ‏حسنًا. 102 00:07:51,846 --> 00:07:53,556 ‏بدأ الأمر. 103 00:08:00,730 --> 00:08:02,273 ‏اتصل بي إن طرأ أي شيء. 104 00:08:02,356 --> 00:08:03,274 ‏حسنًا. 105 00:08:06,235 --> 00:08:07,862 ‏هل من مستجدات عن المفوّض العام؟ 106 00:08:08,446 --> 00:08:10,823 ‏عمل فريق البحث والإنقاذ طوال الليل 107 00:08:10,907 --> 00:08:12,283 ‏لكنهم لم يجدوا شيئًا. 108 00:08:12,366 --> 00:08:13,493 ‏ما زال على قيد الحياة. 109 00:08:14,327 --> 00:08:16,078 ‏أُخذ لأنه مفيد. 110 00:08:16,662 --> 00:08:18,372 ‏- بالطبع. ‏- ذلك الحثالة. 111 00:08:19,081 --> 00:08:19,916 ‏أقترح 112 00:08:21,083 --> 00:08:22,335 ‏أن نستخدم "بافيل" ضده. 113 00:08:22,418 --> 00:08:25,046 ‏- "بافيل"؟ ‏- سنسبب شرخًا بينهما. 114 00:08:25,129 --> 00:08:26,047 ‏كيف؟ 115 00:08:26,130 --> 00:08:27,715 ‏ليسا على وفاق، 116 00:08:28,424 --> 00:08:30,301 ‏لذا سنستغل هذا لصالحنا. 117 00:08:31,802 --> 00:08:32,720 ‏"تشاما". 118 00:08:33,221 --> 00:08:34,639 ‏أيمكنك التنصت على هاتف "سي أوه ريو" السري؟ 119 00:08:35,473 --> 00:08:38,851 ‏المعلومات التي حصلت عليها "نام سون" ‏لنا نُسخت يدويًا من الهاتف. 120 00:08:38,935 --> 00:08:41,062 ‏للتنصت عليه، يجب أن أحمّل برنامجًا. 121 00:08:41,562 --> 00:08:43,064 ‏لكن لفعل ذلك، 122 00:08:43,147 --> 00:08:45,858 ‏سيضطر إلى النقر على رابط مُرسل إلى هاتفه. 123 00:08:45,942 --> 00:08:47,026 ‏وهذا… 124 00:08:47,902 --> 00:08:48,945 ‏اللعنة. 125 00:08:55,785 --> 00:08:59,121 ‏هذه قائمة زبائن "سي تي إيه 4885" المهمين. 126 00:09:01,707 --> 00:09:03,084 ‏إنها قائمة زبائن "سي تي إيه 4885". 127 00:09:03,668 --> 00:09:06,546 ‏استبدل الأسماء الكورية ‏بأسماء إنكليزية وأرسلها إليه 128 00:09:06,629 --> 00:09:08,214 ‏من رقم هاتف روسي. 129 00:09:08,297 --> 00:09:10,841 ‏عندها سينقر عليها حتمًا. 130 00:09:10,925 --> 00:09:11,926 ‏أحسنت. 131 00:09:15,179 --> 00:09:16,013 ‏أيتها العميلة "غانغ". 132 00:09:17,139 --> 00:09:18,182 ‏"سي أوه ريو" 133 00:09:18,933 --> 00:09:20,309 ‏اكتشف من أكون. 134 00:09:27,149 --> 00:09:28,150 ‏لقد قتل 135 00:09:29,151 --> 00:09:30,027 ‏"هوا جا". 136 00:09:32,655 --> 00:09:36,242 ‏ثم أرسل لي رسالةً نصية من هاتفها. 137 00:09:37,243 --> 00:09:38,119 ‏هل ماتت 138 00:09:39,161 --> 00:09:40,204 ‏"هوا جا ري"؟ 139 00:09:41,080 --> 00:09:41,914 ‏نعم. 140 00:09:43,416 --> 00:09:45,376 ‏لا بد أن "سي أوه ريو" تعقّبها 141 00:09:47,044 --> 00:09:48,212 ‏ليسأل إن كانت تعرفني. 142 00:09:51,674 --> 00:09:53,217 ‏أخفت هويتي عنه. 143 00:09:56,887 --> 00:09:58,014 ‏لهذا السبب على الأرجح… 144 00:10:00,099 --> 00:10:01,434 ‏قام بقتلها. 145 00:10:01,517 --> 00:10:02,810 ‏إنه في ثورة غضب. 146 00:10:03,352 --> 00:10:04,687 ‏حتى إنه خطف المفوّض العام. 147 00:10:06,022 --> 00:10:07,315 ‏سأقضي عليه. 148 00:10:42,183 --> 00:10:43,392 ‏هذه أنا. 149 00:10:44,477 --> 00:10:46,937 ‏لماذا تقتل الآخرين بدلًا من ملاحقتي؟ 150 00:10:47,021 --> 00:10:48,064 ‏هذا جبن. 151 00:10:50,107 --> 00:10:52,151 ‏ما الخطب؟ هل أنت خائف مني؟ 152 00:10:52,818 --> 00:10:54,028 ‏دعيني أطرح عليك هذا السؤال. 153 00:10:56,238 --> 00:10:57,948 ‏هل تعمدت البحث عن عمل في "دوغو"؟ 154 00:10:59,408 --> 00:11:01,619 ‏هل كذبت بشأن هويتك كي تتحرّي عني؟ 155 00:11:03,371 --> 00:11:05,623 ‏هل كان كل ذلك كذبًا؟ 156 00:11:06,165 --> 00:11:08,751 ‏نعم، كان عليّ أن أزج بك في السجن. 157 00:11:12,380 --> 00:11:14,715 ‏من المؤكد أنك تعلمين كيف تزعجين أحدًا. 158 00:11:16,008 --> 00:11:17,093 ‏أكثر ما أكرهه 159 00:11:18,177 --> 00:11:19,220 ‏هو الأكاذيب. 160 00:11:20,096 --> 00:11:22,098 ‏قابلني وجهًا لوجه إذًا. 161 00:11:22,181 --> 00:11:23,391 ‏"نام سون غانغ"! 162 00:11:24,183 --> 00:11:25,476 ‏أيها المدمن القاتل. 163 00:11:26,936 --> 00:11:29,647 ‏ألا تظن أنه على أحدنا ‏أن يموت لينتهي الأمر؟ 164 00:11:33,609 --> 00:11:35,528 ‏كفّ عن ملاحقة الآخرين 165 00:11:37,029 --> 00:11:38,072 ‏وواجهني. 166 00:11:42,368 --> 00:11:43,369 ‏لا شيء… 167 00:11:45,413 --> 00:11:46,664 ‏سيسير كما تريدين. 168 00:11:53,671 --> 00:11:55,881 ‏أغلق الخط في حين أنني لم أنته من الكلام! 169 00:11:55,965 --> 00:11:57,633 ‏جبان لعين. 170 00:11:57,716 --> 00:11:59,093 ‏ذلك الحثالة! 171 00:11:59,176 --> 00:12:01,011 ‏ذلك الوغد اللعين! 172 00:12:16,610 --> 00:12:19,905 ‏"هذه قائمة ‏زبائن (سي تي إيه 4885) المهمين المحدّثة" 173 00:12:24,952 --> 00:12:26,162 ‏تعقّب "سي أوه ريو" من أجلي. 174 00:12:26,245 --> 00:12:27,413 ‏سأذهب لإحضاره مباشرةً. 175 00:12:27,496 --> 00:12:28,831 ‏لا يمكنني تحديد موقعه. 176 00:12:28,914 --> 00:12:31,792 ‏نظام تحديد المواقع لديه مُغلق ‏وحظر كل الأجهزة التي يمكنني تعقبها. 177 00:12:31,876 --> 00:12:33,502 ‏الأمر نفسه ينطبق على هاتفه السري. 178 00:12:33,586 --> 00:12:35,171 ‏لو كان يمكن تعقبه، لكنّا قبضنا عليه الآن. 179 00:12:39,425 --> 00:12:40,634 ‏تفقّد الرسالة! 180 00:12:43,387 --> 00:12:44,221 ‏هل قرأها؟ 181 00:12:46,557 --> 00:12:48,809 ‏"سي أوه ريو" يتلقى اتصالًا. 182 00:12:51,312 --> 00:12:53,189 ‏هل أنت من قتل "بيوم"؟ 183 00:12:55,316 --> 00:12:56,400 ‏من هذا؟ 184 00:12:57,818 --> 00:12:58,819 ‏"نوش". 185 00:13:01,405 --> 00:13:02,531 ‏"تشار بومبا". 186 00:13:13,542 --> 00:13:15,211 ‏لا يمكن لأحد أن يتحكم بي. 187 00:13:16,587 --> 00:13:17,588 ‏وأيضًا، 188 00:13:18,464 --> 00:13:20,257 ‏لن أموت كخادم لـ"بافيل". 189 00:13:28,849 --> 00:13:29,808 ‏ما هو "تشار بومبا"؟ 190 00:13:32,520 --> 00:13:33,771 ‏إنه اسم قنبلة نووية روسية. 191 00:13:33,854 --> 00:13:36,315 ‏- ماذا؟ ‏- إنها أقوى قنبلة هيدروجينية 192 00:13:36,398 --> 00:13:38,692 ‏استخدمها الروس كسلاح للدمار الشامل. 193 00:13:38,776 --> 00:13:39,610 ‏ما هذا؟ 194 00:13:39,693 --> 00:13:41,737 ‏لا تقل لي إن هذا ‏كان أمرًا بتنفيذ هجوم إرهابي. 195 00:13:41,820 --> 00:13:43,405 ‏من الطريقة التي أجاب بها "سي أوه ريو"، 196 00:13:43,489 --> 00:13:44,406 ‏أشك أن هذا صحيح. 197 00:13:46,492 --> 00:13:47,993 ‏"لن أموت كخادم لـ(بافيل)". 198 00:13:48,077 --> 00:13:48,953 ‏فهمت. 199 00:13:49,036 --> 00:13:49,995 ‏إنه أمر بالموت. 200 00:13:50,079 --> 00:13:51,205 ‏أنت محق. 201 00:13:51,288 --> 00:13:52,873 ‏لقد تفرقا. 202 00:13:53,999 --> 00:13:55,668 ‏فُتح هاتف "ميونغ هي لي". 203 00:13:55,751 --> 00:13:57,253 ‏سأتعقب الأبراج الخلوية القريبة. 204 00:13:57,336 --> 00:13:58,963 ‏سأذهب وأحضر هاتف "هوا جا". 205 00:14:00,130 --> 00:14:01,298 ‏سأرسل لك المكان في رسالة نصية. 206 00:14:01,382 --> 00:14:02,341 ‏سأذهب معها. 207 00:14:02,424 --> 00:14:03,676 ‏- اتصل بي إن حدث أي شيء. ‏- فهمت. 208 00:14:04,885 --> 00:14:06,220 ‏- أين هو؟ ‏- خبر عاجل. 209 00:14:06,303 --> 00:14:08,973 ‏تم تعيين مستشار خاص للتحقيق في أمر ‏المدير التنفيذي لـ"دوغو"، "سي أوه ريو"، 210 00:14:09,056 --> 00:14:12,184 ‏المطلوب لتوزيع المخدر الاصطناعي ‏الجديد "سي تي إيه 4885"، 211 00:14:12,268 --> 00:14:15,938 ‏وشخصيات سياسية ومالية بارزة ‏كانت لها تعاملات مالية معه. 212 00:14:27,241 --> 00:14:29,743 ‏سيدي، تمّ استدعاؤك للتحقيق. 213 00:14:33,163 --> 00:14:35,958 ‏لم يتم تعيين مستشار خاص ‏من قبل في قضية مخدرات. 214 00:14:36,041 --> 00:14:37,501 ‏نائب رئيس هيئة الادعاء "سيونغ يو مون" 215 00:14:37,585 --> 00:14:40,629 ‏شهد أن "سي أوه ريو" هدده، 216 00:14:40,713 --> 00:14:44,550 ‏مما أكد جرائم "ريو" ‏فيما يتعلق بـ"سي تي إيه 4885". 217 00:14:45,342 --> 00:14:48,888 ‏بعد الكشف عن ذلك، التركيز الآن على ‏المدراء التنفيذيين ومدققي حسابات "دوغو"، 218 00:14:48,971 --> 00:14:50,681 ‏بما أن العديد من أولئك المعينين 219 00:14:50,764 --> 00:14:53,767 ‏هم أعضاء حاليون في المجلس الوطني. 220 00:14:53,851 --> 00:14:55,853 ‏"سي أوه ريو" محظور من السفر الآن 221 00:14:55,936 --> 00:14:57,146 ‏وهو على قائمة المطلوبين… 222 00:14:57,229 --> 00:14:58,439 ‏أمي هي الأفضل. 223 00:14:58,522 --> 00:14:59,356 ‏"دوبرمان" 224 00:14:59,440 --> 00:15:01,066 ‏أنا سعيدة لأنني ابنتها. 225 00:15:02,318 --> 00:15:03,569 ‏أفتقد "نام سون". 226 00:15:04,653 --> 00:15:06,739 ‏سأعتذر بصدق عندما أراها. 227 00:15:13,037 --> 00:15:15,748 ‏حظر السفر يعني أنه ‏لا يستطيع مغادرة البلاد، صحيح؟ 228 00:15:16,790 --> 00:15:17,625 ‏نعم. 229 00:15:17,708 --> 00:15:20,586 ‏بما أن هناك مستشارًا خاصًا، ‏لن يفلت بفعلته. 230 00:15:20,669 --> 00:15:23,047 ‏لكن لا توجد طريقة لتعقبه. 231 00:15:24,256 --> 00:15:27,217 ‏المشكلة تكمن في أنه على خلاف مع "بافيل". 232 00:15:27,885 --> 00:15:29,470 ‏إنهم يبحثون عنه أيضًا. 233 00:15:29,553 --> 00:15:32,014 ‏حقيقة أنه لم يُصب بأذى 234 00:15:32,723 --> 00:15:35,809 ‏تعني أنه في مكان حتى "بافيل" لا تعرفه. 235 00:15:36,352 --> 00:15:37,436 ‏كمخبأ سري. 236 00:15:39,438 --> 00:15:41,815 ‏ما كان ليتحدى "بافيل" هكذا 237 00:15:42,983 --> 00:15:44,568 ‏من دون ورقة رابحة. 238 00:15:45,152 --> 00:15:46,612 ‏لا بد أن لديه مخرجًا. 239 00:15:49,740 --> 00:15:50,866 ‏ماذا يمكن أن يكون؟ 240 00:15:58,374 --> 00:16:00,125 ‏مات "بيوم". 241 00:16:00,876 --> 00:16:01,877 ‏هل فعلها "سي أوه ريو"؟ 242 00:16:03,212 --> 00:16:06,173 ‏موت أحد أعضاء "بافيل" رفيعي المستوى 243 00:16:06,256 --> 00:16:08,342 ‏سيسبب شرخًا داخل المنظمة. 244 00:16:08,425 --> 00:16:10,219 ‏ليست "بافيل" وحدها. 245 00:16:10,302 --> 00:16:11,595 ‏"دوغو" تعاني أيضًا. 246 00:16:12,221 --> 00:16:14,890 ‏كانوا يتخلصون من كل وثائقهم في "دوغو". 247 00:16:15,516 --> 00:16:16,642 ‏ومن بينها، 248 00:16:16,725 --> 00:16:20,020 ‏عثر عميلنا على ما يبدو أنه دليل ‏على غسيل الأموال. 249 00:16:20,896 --> 00:16:22,648 ‏هل تعرفين فتاةً تُدعى "سو سان يوم"؟ 250 00:16:23,899 --> 00:16:25,401 ‏أعرفها جيدًا. 251 00:16:25,484 --> 00:16:27,319 ‏أصولنا كانت متشابهة، 252 00:16:27,403 --> 00:16:28,612 ‏لكنني أدرت أعمالًا شرعية 253 00:16:29,446 --> 00:16:31,031 ‏بينما أدارت هي أعمالًا غير شرعية. 254 00:16:31,115 --> 00:16:32,157 ‏إنها التي 255 00:16:33,158 --> 00:16:34,910 ‏كانت تغسل الأموال لـ"دوغو". 256 00:16:35,953 --> 00:16:38,288 ‏مؤخرًا، الرجل الذي سألت عنه، 257 00:16:38,372 --> 00:16:41,417 ‏"بريد سونغ"، يقابلها بشكل متكرر. 258 00:17:10,279 --> 00:17:12,698 ‏كان ذلك سريعًا. 259 00:17:23,625 --> 00:17:25,377 ‏الدفعة التالية ستُغسل هنا. 260 00:17:27,296 --> 00:17:28,881 ‏"مصرف (تايغر)" 261 00:17:28,964 --> 00:17:30,591 ‏وهل هذا الشخص جدير بالثقة؟ 262 00:17:30,674 --> 00:17:33,260 ‏نحن نثق بالمال، وليس بالناس. 263 00:17:34,178 --> 00:17:37,139 ‏غسيل الأموال بالعملات ‏المشفرة أمر خطير جدًا. 264 00:17:37,848 --> 00:17:39,767 ‏سيُحوّل معظمها إلى عملات مشفرة، 265 00:17:39,850 --> 00:17:42,269 ‏وسيتم التعامل مع الفكة الصغيرة ‏من خلال ذلك المصرف. 266 00:17:42,352 --> 00:17:44,688 ‏لا تجعل خياراتك محدودة. 267 00:17:45,814 --> 00:17:48,358 ‏حددت موعدًا لاجتماع غدًا، ‏لذا كن هناك في الوقت المحدد. 268 00:17:49,234 --> 00:17:50,986 ‏آمل أن يكون ما طلبته يسير على ما يُرام. 269 00:17:52,321 --> 00:17:53,155 ‏بالطبع. 270 00:18:26,355 --> 00:18:27,356 ‏نعم يا سيد "ريو". 271 00:18:27,981 --> 00:18:29,108 ‏اذهب مباشرةً إلى المختبر 272 00:18:30,234 --> 00:18:31,735 ‏وأحضر لي الدكتور "تشوي". 273 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 ‏الدكتور "تشوي"؟ 274 00:18:38,033 --> 00:18:41,078 ‏"مختبر (دوغو) للأبحاث، (كي تاي تشوي)" 275 00:18:41,662 --> 00:18:42,496 ‏هذا الرجل… 276 00:18:44,581 --> 00:18:46,500 ‏رأيته في مختبر أرنب البحر الخاص بـ"دوغو". 277 00:18:47,209 --> 00:18:49,002 ‏يجب أن نصل إليه أولًا. 278 00:18:53,298 --> 00:18:54,133 ‏مرحبًا. 279 00:18:54,800 --> 00:18:56,426 ‏لديّ آخر قائمة من الزبائن. 280 00:18:57,010 --> 00:18:58,554 ‏إنها طويلة، لذا سأرسلها في ملفين. 281 00:18:59,138 --> 00:19:01,265 ‏كان الحصول عليها صعبًا. 282 00:19:02,808 --> 00:19:04,143 ‏وفيت بوعدي، 283 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 ‏لذا حافظ على وعدك. 284 00:19:06,311 --> 00:19:07,980 ‏صحيح، قمت بعمل جيد. 285 00:19:10,816 --> 00:19:12,401 ‏ابحث أكثر في أمر الدكتور "تشوي". 286 00:19:12,484 --> 00:19:15,112 ‏سأعطيك قائمة الزبائن، لذا اعتقلهم أولًا. 287 00:19:15,195 --> 00:19:16,488 ‏حسنًا، هيا بنا. 288 00:19:18,991 --> 00:19:22,536 ‏أظن أنني أعلم لماذا يتخذ "سي أوه ريو" ‏موقفًا ضد "بافيل". 289 00:19:23,245 --> 00:19:24,454 ‏هذا سلاحه السري. 290 00:19:24,538 --> 00:19:25,831 ‏"أمي" 291 00:19:31,545 --> 00:19:32,629 ‏مرحبًا يا أمي. 292 00:19:32,713 --> 00:19:34,047 ‏"مركز شرطة (غانغهان)" 293 00:19:34,131 --> 00:19:35,257 ‏ابنتي. 294 00:19:36,300 --> 00:19:38,218 ‏أمي، أنا آسفة. 295 00:19:38,802 --> 00:19:41,013 ‏طرأ أمر ما، وكان عليّ الإسراع إلى المنزل. 296 00:19:41,680 --> 00:19:42,973 ‏هل أنت في "سول"؟ 297 00:19:43,056 --> 00:19:46,852 ‏أمك من "غانغنام"، "غيوم جو"، ‏وضعتني في فندق جميل، 298 00:19:46,935 --> 00:19:48,437 ‏ونمت كالطفلة. 299 00:19:48,520 --> 00:19:51,064 ‏كما أنها أعطتني الكثير من المال، ‏هل يجب أن أقبله؟ 300 00:19:51,648 --> 00:19:52,649 ‏خذيه. 301 00:19:54,359 --> 00:19:55,903 ‏حالما تُحل هذه القضية، 302 00:19:55,986 --> 00:19:58,405 ‏سنزورك أنا وحبيبي في "منغوليا". 303 00:19:59,364 --> 00:20:00,949 ‏سنأتي إليك أنت وأبي. 304 00:20:01,491 --> 00:20:03,160 ‏سيحب والدك ذلك. 305 00:20:03,660 --> 00:20:06,330 ‏أنا مع "بونغ غو" و"نام إين" الآن. 306 00:20:07,164 --> 00:20:08,165 ‏أعلم. 307 00:20:09,374 --> 00:20:11,001 ‏أتمنى لك رحلةً آمنةً إلى "منغوليا". 308 00:20:11,585 --> 00:20:13,420 ‏أحبك يا أمي. 309 00:20:24,848 --> 00:20:27,267 ‏الاسم، "كي تاي تشوي"، وُلد عام 1981. 310 00:20:27,351 --> 00:20:28,894 ‏قبل أن توظفه "دوغو"، 311 00:20:28,977 --> 00:20:30,354 ‏- كان في السجن. ‏- في السجن؟ 312 00:20:30,437 --> 00:20:31,563 ‏نعم. 313 00:20:33,190 --> 00:20:35,067 ‏قُبض عليه وهو يتاجر بالمخدرات 314 00:20:35,150 --> 00:20:37,611 ‏كان يصنعها من المهدئات البيطرية. 315 00:20:38,862 --> 00:20:40,739 ‏لكن أحدهم دفع كفالته، 316 00:20:40,822 --> 00:20:42,491 ‏وبدأ العمل في المختبر بعد ذلك مباشرةً. 317 00:20:42,574 --> 00:20:45,702 ‏لا بد أنه ابتكر "سي تي إيه 4885" ‏وطوّر الترياق. 318 00:20:46,286 --> 00:20:47,621 ‏الشخص الرئيسي في المختبر. 319 00:20:47,704 --> 00:20:49,498 ‏لهذا أخذه "سي أوه ريو" تحت جناحه، 320 00:20:49,581 --> 00:20:51,375 ‏لاستخدامه كورقة مساومة مع "بافيل". 321 00:20:52,876 --> 00:20:55,045 ‏"كي تاي تشوي" 322 00:20:55,128 --> 00:20:57,047 ‏"تخصص في الكيمياء في جامعة (فيرجينيا)" 323 00:20:58,257 --> 00:20:59,675 ‏نفّذ ما أقوله فحسب. 324 00:21:01,093 --> 00:21:02,970 ‏إذًا كل ما عليّ فعله هو الذهاب ‏مع السيد "يون"؟ 325 00:21:03,553 --> 00:21:04,721 ‏نعم. 326 00:21:04,805 --> 00:21:06,932 ‏ولا تفعل شيئًا لم أطلبه منك. 327 00:21:07,808 --> 00:21:09,393 ‏لا يجب أن تذهب مع الغرباء. 328 00:21:11,061 --> 00:21:13,146 ‏- هل فهمت؟ ‏- نعم يا سيدي. 329 00:21:13,230 --> 00:21:14,606 ‏دعني أتكلم مع السيد "يون". 330 00:21:15,440 --> 00:21:16,817 ‏هذا أنا يا سيدي. 331 00:21:16,900 --> 00:21:18,527 ‏أبق الدكتور "تشوي" مختبئًا هناك. 332 00:21:19,945 --> 00:21:21,613 ‏وتعقّب كل شخص 333 00:21:23,657 --> 00:21:24,908 ‏من عائلة "نام سون غانغ". 334 00:21:49,683 --> 00:21:51,810 ‏- ماذا الآن؟ ‏- الشرطة تلاحقني. 335 00:21:53,228 --> 00:21:56,732 ‏لن تحصل على شيء حالما يلقون القبض عليّ. 336 00:21:57,232 --> 00:21:59,401 ‏"سي تي إيه 4885"، 337 00:22:00,527 --> 00:22:01,737 ‏الترياق، 338 00:22:02,946 --> 00:22:04,323 ‏والدكتور "تشوي". 339 00:22:04,906 --> 00:22:06,533 ‏ماذا تريد؟ 340 00:22:06,616 --> 00:22:08,535 ‏أصغ بانتباه. 341 00:22:09,911 --> 00:22:12,998 ‏من هذه اللحظة، ستحميني "بافيل" ‏بكل ما تملكه. 342 00:22:14,458 --> 00:22:17,044 ‏استخدم جهاز الأمن الفيدرالي ‏الروسي إن لزم الأمر. 343 00:22:20,589 --> 00:22:23,008 ‏أنا واثق أن "بافيل" ‏يمكنها ترتيب ذلك بسهولة. 344 00:22:23,592 --> 00:22:24,634 ‏"أنتون". 345 00:22:26,178 --> 00:22:30,182 ‏إن أردت الدكتور "تشوي"، أزل عني حظر السفر. 346 00:22:30,724 --> 00:22:32,893 ‏أخبرني أين الدكتور "تشوي" أولًا. 347 00:22:33,643 --> 00:22:37,105 ‏قرطاسية "دوغانغ"، ابحث هناك. 348 00:22:49,743 --> 00:22:50,786 ‏هل نعرف 349 00:22:51,286 --> 00:22:53,163 ‏مكان عائلة "نام سون غانغ"؟ 350 00:22:53,914 --> 00:22:54,956 ‏نعم يا سيدي. 351 00:22:55,040 --> 00:22:57,876 ‏تمكنت من تحديد موقع هاتف ‏زوج "غيوم جو هوانغ" السابق. 352 00:22:57,959 --> 00:22:59,169 ‏إنه في "سول". 353 00:23:05,092 --> 00:23:06,176 ‏اقتلوهم. 354 00:23:07,469 --> 00:23:08,303 ‏اقتلوهم جميعًا. 355 00:23:10,680 --> 00:23:15,602 ‏المرأة المنغولية التي ربّت "نام سون غانغ" ‏موجودة معهم حاليًا. 356 00:23:19,815 --> 00:23:21,191 ‏مقاطعة "غيونغو"، "42 غيل". 357 00:23:21,274 --> 00:23:22,984 ‏قرطاسية "دوغانغ"، الدكتور "تشوي" هناك. 358 00:23:25,904 --> 00:23:26,905 ‏"نام سون". 359 00:23:31,409 --> 00:23:33,411 ‏نحن في طريقنا ‏إلى مقاطعة "غيونغو"، "42 غيل". 360 00:24:01,022 --> 00:24:02,065 ‏"قرطاسية (دوغانغ)" 361 00:24:05,485 --> 00:24:06,778 ‏سأتجه إلى هناك أولًا. 362 00:24:06,862 --> 00:24:07,737 ‏قابلني هناك. 363 00:24:39,978 --> 00:24:41,771 ‏- إنه ليس هنا. ‏- إنه ليس هنا أيضًا. 364 00:24:41,855 --> 00:24:43,356 ‏الدكتور "تشوي" ليس هنا. 365 00:24:43,440 --> 00:24:45,692 ‏لا بد أن "أنتون" كذب بشأن موقعه. 366 00:24:54,117 --> 00:24:55,368 ‏يا له من معتوه. 367 00:24:58,288 --> 00:24:59,414 ‏سيدة "هوانغ"، 368 00:24:59,497 --> 00:25:01,166 ‏تمّ الإعلان عن برنامجنا المباشر. 369 00:25:01,708 --> 00:25:02,542 ‏هل نبدأ؟ 370 00:25:02,626 --> 00:25:03,919 ‏ستقدمه بمفردك. 371 00:25:04,753 --> 00:25:06,755 ‏سأسمح لـ"نا يونغ" ‏بالبقاء في "بوسان" لفترة أطول. 372 00:25:06,838 --> 00:25:08,173 ‏تحتاج إلى الوقت لتتعافى كما ينبغي. 373 00:25:08,798 --> 00:25:09,633 ‏بالطبع. 374 00:25:09,716 --> 00:25:12,344 ‏سيد "كيم"، سيكون هذا آخر بث إخباري لنا. 375 00:25:12,969 --> 00:25:14,596 ‏بناءً على ذلك، 376 00:25:15,180 --> 00:25:17,474 ‏يمكنك أن تفعل وتقول ما يحلو لك. 377 00:25:18,516 --> 00:25:19,434 ‏سأفعل. 378 00:25:28,860 --> 00:25:31,112 ‏أوقفوا التصوير، لنأخذ استراحة. 379 00:25:44,417 --> 00:25:45,252 ‏مهلًا. 380 00:25:45,335 --> 00:25:47,796 ‏هل يمكنك تشغيل قناة "غيومجو"؟ ‏سيبدؤون البث المباشر. 381 00:25:47,879 --> 00:25:49,130 ‏صحيح، مهلًا لحظة. 382 00:25:49,214 --> 00:25:52,217 ‏أطلقوا تطبيقًا، كي نتمكن ‏من المشاهدة من هواتفنا. 383 00:25:54,135 --> 00:25:54,970 ‏ها نحن أولاء. 384 00:25:56,304 --> 00:25:59,307 ‏مرحبًا، أنا "غي داي كيم" من قناة "غيومجو". 385 00:26:00,058 --> 00:26:03,270 ‏أنا واثق أنكم سمعتم عن تعيين مستشار خاص 386 00:26:03,353 --> 00:26:05,855 ‏يستهدف "سي تي إيه 4885" و"سي أوه ريو". 387 00:26:06,648 --> 00:26:11,027 ‏نشكر الأمة من كل قلبنا ‏على اهتمامها المستمر بالقضية. 388 00:26:12,696 --> 00:26:16,491 ‏وبهذا نختتم البث الأخير ‏لأخبار قناة "غيومجو". 389 00:26:16,574 --> 00:26:18,535 ‏أنجزنا كل ما خططنا لفعله. 390 00:26:19,494 --> 00:26:23,415 ‏الآن وقد أصبحت أخطار "سي تي إيه 4885" ‏علنية أخيرًا، 391 00:26:23,915 --> 00:26:25,792 ‏لن نحييكم كقناة قراصنة 392 00:26:25,875 --> 00:26:27,711 ‏بل كمحطة بث رسمية 393 00:26:28,211 --> 00:26:30,672 ‏تقدم محتوى من مختلف الأنواع. 394 00:26:32,215 --> 00:26:34,175 ‏سنروي عطش المشاهدين 395 00:26:34,801 --> 00:26:37,512 ‏مع المسلسلات التلفزيونية ‏المثيرة لـ"إن سي 19"، 396 00:26:41,933 --> 00:26:43,435 ‏وبرامج "إن سي 29" الكوميدية، 397 00:26:45,520 --> 00:26:47,480 ‏و"إن سي 39" الوثائقية. 398 00:26:48,189 --> 00:26:52,610 ‏أرجو أن تترقبوا البرامج التي ستُبث ‏على قناة "غيومجو". 399 00:26:53,778 --> 00:26:55,780 ‏"أخبار قناة (غيومجو)" 400 00:26:55,864 --> 00:26:56,698 ‏بئسًا. 401 00:27:01,286 --> 00:27:03,288 ‏"غيوم جو هوانغ" متفوقة. 402 00:27:04,497 --> 00:27:06,416 ‏"ماريا" الرحيمة. 403 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 ‏إنها لا تخيّب الأمل أبدًا. 404 00:27:08,585 --> 00:27:10,337 ‏"هيون سو"، هل تعرف مالكة قناة "غيومجو"؟ 405 00:27:10,420 --> 00:27:13,006 ‏بالطبع، أعطتني 200 مليون وون… 406 00:27:15,550 --> 00:27:17,385 ‏لا، لا أعرفها على الإطلاق. 407 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 ‏لو وُلدت "مريم العذراء" من جديد، 408 00:27:19,429 --> 00:27:21,097 ‏لكانت تشبه السيدة "هوانغ" تمامًا. 409 00:27:21,181 --> 00:27:23,016 ‏"ماريا" الخيّرة. 410 00:27:24,517 --> 00:27:26,061 ‏ما رأيك باسم "جدة"؟ 411 00:27:26,144 --> 00:27:27,103 ‏"جدة"؟ 412 00:27:27,187 --> 00:27:29,439 ‏أظن أن الوقت قد حان لنتوقف عن إزعاجها 413 00:27:29,522 --> 00:27:31,149 ‏ونغادر هذا الفندق. 414 00:27:31,232 --> 00:27:32,734 ‏بالضبط. 415 00:27:32,817 --> 00:27:34,527 ‏لا يجب أن يكون المرء وقحًا إلى هذه الدرجة. 416 00:27:34,611 --> 00:27:36,446 ‏لا يجب أن يكون المرء وقحًا إلى هذه الدرجة. 417 00:27:36,529 --> 00:27:38,698 ‏أيها الوغد الوقح! 418 00:27:40,575 --> 00:27:42,577 ‏ما خطبي اليوم؟ لا بد أنني أفقد صوابي. 419 00:27:45,622 --> 00:27:46,581 ‏يجب أن نتحدث. 420 00:27:57,092 --> 00:27:57,926 ‏ما الأمر؟ 421 00:27:58,510 --> 00:28:00,512 ‏كُشفت حياتك الشخصية على الإنترنت. 422 00:28:00,595 --> 00:28:03,598 ‏أنت الأكثر شهرة في "كوريا" ‏بعد "سي تي إيه 4885". 423 00:28:07,143 --> 00:28:08,269 ‏"واحد، (سي تي إيه 4885)، ‏اثنان، فضيحة (هيون سو جي)" 424 00:28:08,353 --> 00:28:09,604 ‏"فضيحة (هيون سو جي)" 425 00:28:09,687 --> 00:28:10,897 ‏هل هذا صحيح؟ 426 00:28:10,980 --> 00:28:12,273 ‏مكتوب هنا 427 00:28:13,149 --> 00:28:16,277 ‏أنك عشت مع امرأة ‏في "مترو ترامب سكوير" برج فائق الروعة 428 00:28:16,361 --> 00:28:18,113 ‏لكنك هجرتها حالما حصلت على الشهرة والمال. 429 00:28:18,196 --> 00:28:19,322 ‏عشت مع امرأة؟ 430 00:28:20,573 --> 00:28:21,866 ‏حسنًا، 431 00:28:22,450 --> 00:28:23,576 ‏كانت تلك مجرد خيمة. 432 00:28:23,660 --> 00:28:25,912 ‏وذلك الاسم هو مجرد شيء رسمته عليها. 433 00:28:25,995 --> 00:28:30,125 ‏وكالات الإعلان وبرامج المنوعات ‏تسحب عروضها الآن. 434 00:28:30,208 --> 00:28:32,794 ‏استعد لدفع تعويضات ‏عن الإخلال بالعقد أيها الأحمق. 435 00:28:41,136 --> 00:28:42,387 ‏اللعنة. 436 00:28:53,982 --> 00:28:54,941 ‏مرحبًا. 437 00:28:55,525 --> 00:28:57,819 ‏كذبت علينا. 438 00:28:59,487 --> 00:29:00,321 ‏أنا كذبت عليكم؟ 439 00:29:00,989 --> 00:29:02,824 ‏لم يكن الدكتور "تشوي" هناك. 440 00:29:02,907 --> 00:29:06,119 ‏لم يكن هناك أحد ‏عندما وصل رجالنا إلى الموقع. 441 00:29:08,705 --> 00:29:10,415 ‏هذا مستحيل. 442 00:29:14,878 --> 00:29:17,297 ‏هل يُعقل أنك أرسلت لي قائمة ‏الزبائن المهمين الجديدة؟ 443 00:29:18,173 --> 00:29:19,007 ‏ماذا؟ 444 00:29:19,632 --> 00:29:20,675 ‏قائمة الزبائن المهمين؟ 445 00:29:21,676 --> 00:29:22,761 ‏"أنتون"، 446 00:29:22,844 --> 00:29:26,931 ‏نحن لا نشارك أي معلومات ‏مع عضو صدر أمر "تشار بومبا" بحقه. 447 00:29:40,945 --> 00:29:43,740 ‏"ثوم (يونغجين)" 448 00:29:51,331 --> 00:29:52,916 ‏ما هذا؟ 449 00:29:55,668 --> 00:29:56,544 ‏حسنًا، 450 00:29:56,628 --> 00:29:59,047 ‏خرج مالك متجر القرطاسية لبعض الوقت، 451 00:29:59,547 --> 00:30:02,050 ‏لذا حملت الرجل إلى هنا. 452 00:30:04,385 --> 00:30:07,305 ‏لا بد أن ذلك كان كيس ثوم، أكره الثوم. 453 00:30:24,864 --> 00:30:26,282 ‏لا بد أنه يعاني من دوار الحركة. 454 00:30:26,366 --> 00:30:29,285 ‏ركضت طوال الطريق إلى هنا وهو في الكيس. 455 00:30:29,369 --> 00:30:30,745 ‏ألم يذهب "هي سيك" معك؟ 456 00:30:30,829 --> 00:30:33,456 ‏إنه في الخارج يعتقل أعضاء "بافيل" ‏في متجر القرطاسية. 457 00:30:33,540 --> 00:30:34,999 ‏كان عليه أن يطلب الدعم 458 00:30:35,083 --> 00:30:36,417 ‏وينتظر وصولهم، 459 00:30:36,501 --> 00:30:37,752 ‏لذا ركضت فحسب. 460 00:30:39,379 --> 00:30:40,380 ‏أنا مُرهقة. 461 00:30:44,384 --> 00:30:48,888 ‏ألقيت القبض على كل رجال العصابات الروس… 462 00:31:03,611 --> 00:31:05,113 ‏هل أنت رجل "سي أوه ريو" المهم؟ 463 00:31:10,201 --> 00:31:11,286 ‏لماذا تضحك؟ 464 00:31:18,334 --> 00:31:19,502 ‏ما هذه الرائحة؟ 465 00:31:20,086 --> 00:31:21,087 ‏هل اعتقلت الزبائن؟ 466 00:31:21,170 --> 00:31:22,422 ‏بالطبع. 467 00:31:22,505 --> 00:31:25,008 ‏بمساعدة الدعم المطلوب ‏من فرق وحدة مكافحة المخدرات الأخرى، 468 00:31:25,091 --> 00:31:28,720 ‏أحضرنا كل واحد من هؤلاء الزبائن. 469 00:31:29,721 --> 00:31:31,681 ‏هل تتذكر حريق أكاديمية الفنون؟ 470 00:31:31,764 --> 00:31:33,641 ‏الذي أنقذت فيه العميلة "غانغ" الأطفال. 471 00:31:36,561 --> 00:31:39,898 ‏ماتت مفتعلة الحريق بسبب المخدر أيضًا، ‏كان اسمها على القائمة. 472 00:31:42,191 --> 00:31:43,401 ‏هل هذا الدكتور "تشوي"؟ 473 00:31:44,527 --> 00:31:46,070 ‏لماذا يبتسم هكذا؟ 474 00:31:46,154 --> 00:31:47,947 ‏- إنه مُنتش. ‏- أنت وسيم. 475 00:31:48,031 --> 00:31:49,449 ‏أيها الـ… 476 00:31:51,659 --> 00:31:53,494 ‏لا يبدو أنه تحت تأثير "سي تي إيه 4885". 477 00:31:53,578 --> 00:31:55,204 ‏مرحبًا يا سيدي. 478 00:31:56,414 --> 00:31:59,292 ‏مرحبًا، هل طورت كلًا من المخدر والترياق؟ 479 00:31:59,375 --> 00:32:00,460 ‏المشكلة والحل؟ 480 00:32:00,543 --> 00:32:03,212 ‏لن تقبضوا على "سي أوه ريو" أبدًا. 481 00:32:07,300 --> 00:32:08,885 ‏أنت محق، لن نفعل. 482 00:32:09,469 --> 00:32:10,428 ‏لهذا السبب… 483 00:32:12,764 --> 00:32:13,932 ‏ستكون أنت الطعم. 484 00:32:16,309 --> 00:32:17,226 ‏هناك. 485 00:32:19,520 --> 00:32:20,772 ‏"سي أوه ريو" 486 00:32:20,855 --> 00:32:22,023 ‏تعال إلى "دوغو". 487 00:32:22,106 --> 00:32:23,566 ‏"مركز شرطة (غانغهان)" 488 00:32:23,650 --> 00:32:24,609 ‏مهلًا. 489 00:32:26,861 --> 00:32:27,862 ‏هل ستكونين بخير؟ 490 00:32:27,946 --> 00:32:29,447 ‏إن لم أستطع إحضار "سي أوه ريو"، 491 00:32:29,530 --> 00:32:31,074 ‏فسأجرّ الشركة بأكملها إلى هنا. 492 00:32:31,157 --> 00:32:31,991 ‏لا تقلق. 493 00:32:32,075 --> 00:32:34,702 ‏أعتقد أنهم سبق وأتلفوا ‏كل الأدلة التي تدينهم. 494 00:32:34,786 --> 00:32:36,537 ‏استغرقنا وقتًا طويلًا للحصول على مذكرة. 495 00:32:38,498 --> 00:32:40,041 ‏ماذا عن أمك التي من "منغوليا"؟ 496 00:32:40,124 --> 00:32:41,250 ‏هل صعدت على متن طائرتها؟ 497 00:32:42,752 --> 00:32:45,296 ‏إنها تتسوق قليلًا ‏قبل أن تلحق برحلتها الليلية. 498 00:32:45,880 --> 00:32:48,132 ‏إنها تشتري الكحول لأبي من بين أشياء أخرى. 499 00:32:48,716 --> 00:32:50,969 ‏كانت الأمور محمومةً جدًا لدرجة ‏أنني لم أتمكن من مقابلتها. 500 00:32:51,052 --> 00:32:54,472 ‏أنا وأنت يجب أن نذهب ‏في رحلة إلى هناك يومًا ما. 501 00:32:54,555 --> 00:32:55,765 ‏إلى "منغوليا". 502 00:32:55,848 --> 00:32:59,644 ‏سأحلب الخراف وأحضّر لك الـ"خورخوغ". 503 00:33:05,775 --> 00:33:06,776 ‏بصراحة، 504 00:33:07,860 --> 00:33:08,987 ‏أنا خائف نوعًا ما. 505 00:33:09,904 --> 00:33:12,448 ‏- ممّ؟ ‏- أنك قد تتأذين 506 00:33:12,991 --> 00:33:14,367 ‏من ثورة غضب "سي أوه ريو". 507 00:33:17,120 --> 00:33:18,705 ‏هذا شيء يجب أن أفعله. 508 00:33:19,747 --> 00:33:23,543 ‏كان قدري أن آتي إلى "كوريا" 509 00:33:23,626 --> 00:33:25,003 ‏وأن ألتقي بك. 510 00:33:26,838 --> 00:33:30,466 ‏لا بد أن هناك سببًا لمنحي ‏هذه القوة الخاصة. 511 00:33:31,175 --> 00:33:32,969 ‏لا يمكنني أن أعيش حياةً عادية، 512 00:33:34,345 --> 00:33:36,347 ‏حتى لو كان ذلك يعني أنني سأموت. 513 00:33:36,431 --> 00:33:37,932 ‏لماذا تقولين ذلك؟ 514 00:33:38,016 --> 00:33:39,142 ‏"إي سيك غان"، 515 00:33:40,309 --> 00:33:41,352 ‏أظن 516 00:33:41,978 --> 00:33:44,105 ‏أن القوى الإلهية تقرر من يعيش ومن يموت. 517 00:33:44,188 --> 00:33:45,356 ‏لا. 518 00:33:46,441 --> 00:33:47,734 ‏لا يمكنك أن تموتي. 519 00:33:48,234 --> 00:33:50,778 ‏هل تظنين أنه يمكنك ذلك لأنها حياتك الخاصة؟ 520 00:33:50,862 --> 00:33:52,113 ‏ماذا عن بقيتنا؟ 521 00:33:55,283 --> 00:33:56,951 ‏لم أقل قط إنني سأموت. 522 00:33:57,535 --> 00:33:58,619 ‏لا تكن هكذا. 523 00:34:04,333 --> 00:34:05,168 ‏عديني بذلك. 524 00:34:11,007 --> 00:34:12,091 ‏أعدك. 525 00:34:17,597 --> 00:34:19,515 ‏"دوغو" 526 00:34:30,651 --> 00:34:32,278 ‏ما الذي يجري؟ 527 00:34:32,361 --> 00:34:33,946 ‏هل استقلت؟ 528 00:34:34,739 --> 00:34:35,615 ‏مهلًا. 529 00:34:41,162 --> 00:34:43,122 ‏قال السيد "يانغ" 530 00:34:43,706 --> 00:34:45,416 ‏إنك كنت جاسوسة. 531 00:34:46,167 --> 00:34:47,251 ‏هل هذا صحيح؟ 532 00:34:48,628 --> 00:34:50,004 ‏- نعم. ‏- ماذا؟ 533 00:34:50,880 --> 00:34:53,716 ‏قدّرت تعاونك. 534 00:34:54,300 --> 00:34:55,551 ‏آنسة "بايك"، 535 00:34:55,635 --> 00:34:57,595 ‏كلما أسرعت في الاستقالة، كان ذلك أفضل. 536 00:34:58,638 --> 00:35:00,640 ‏هذا كل ما يمكنني قوله لك. 537 00:35:02,809 --> 00:35:03,768 ‏"هيلاري". 538 00:35:04,602 --> 00:35:06,437 ‏لماذا تفعلين هذا بي؟ 539 00:35:07,438 --> 00:35:08,564 ‏السيد "سي أوه ريو" 540 00:35:09,565 --> 00:35:10,691 ‏رجل عصابة روسي. 541 00:35:10,775 --> 00:35:13,694 ‏- ماذا؟ ‏- فريق العلاقات المؤسسية 542 00:35:14,237 --> 00:35:16,405 ‏كان يشحن المخدرات إلى "روسيا". 543 00:35:16,489 --> 00:35:18,950 ‏السترات المنفوخة مليئة بالمخدرات. 544 00:35:19,033 --> 00:35:20,118 ‏ماذا؟ 545 00:35:20,201 --> 00:35:22,745 ‏سيتم استدعاؤك قريبًا للاستجواب. 546 00:35:23,871 --> 00:35:25,498 ‏طالما أنك بريئة، ستكونين بخير. 547 00:35:26,040 --> 00:35:27,041 ‏حتى أنا استطعت أن أرى 548 00:35:27,750 --> 00:35:29,794 ‏أنك لم تكوني على علم بالعملية. 549 00:35:52,942 --> 00:35:55,361 ‏ورقة "ريو" ‏الرابحة الأخيرة هي تركيبة الترياق. 550 00:35:56,112 --> 00:35:57,947 ‏لكنها لم تكن على الحاسوب الذي سرقته، 551 00:35:58,656 --> 00:36:00,700 ‏ولا في المختبر الذي أريتنا إياه. 552 00:36:07,456 --> 00:36:09,292 ‏"دكتور (تشوي)، تعال إلى (دوغو)" 553 00:36:11,460 --> 00:36:13,337 ‏الرسالة النصية التي تلقيتها ‏من "روسيا" سابقًا 554 00:36:13,421 --> 00:36:15,131 ‏أُضيفت إليها برمجيات خبيثة. 555 00:36:18,467 --> 00:36:19,302 ‏تردك مكالمة. 556 00:36:31,480 --> 00:36:33,274 ‏حسنًا، سأكون هناك. 557 00:36:35,776 --> 00:36:36,903 ‏"نام سون غانغ". 558 00:36:37,862 --> 00:36:38,988 ‏"نام سون غانغ"! 559 00:36:48,539 --> 00:36:50,416 ‏هي من فعلت كل هذا. 560 00:36:51,459 --> 00:36:52,960 ‏"نام سون غانغ" أخذت أيضًا 561 00:36:54,128 --> 00:36:55,129 ‏الدكتور "تشوي". 562 00:36:57,506 --> 00:37:00,968 ‏أريد أن أمزقها إربًا. 563 00:37:07,475 --> 00:37:08,392 ‏حسنًا. 564 00:37:09,268 --> 00:37:10,394 ‏سيدي، 565 00:37:10,478 --> 00:37:11,687 ‏كل شيء جاهز. 566 00:37:27,161 --> 00:37:28,162 ‏شكرًا لك. 567 00:37:29,956 --> 00:37:30,957 ‏شكرًا لك. 568 00:37:32,416 --> 00:37:35,962 ‏ستسرّنا عودتك مجددًا ‏في يوم زفاف "نام سون". 569 00:37:36,045 --> 00:37:37,421 ‏حسنًا. 570 00:37:37,505 --> 00:37:41,133 ‏أشكرك على كل ما فعلته لابنتنا "تسيتسيغ". 571 00:37:42,718 --> 00:37:46,514 ‏السنوات التي قضيتها معها كانت نعمة. 572 00:37:46,597 --> 00:37:49,141 ‏أنا من يجب أن أشكرك. 573 00:37:50,309 --> 00:37:52,853 ‏لن أنسى ذلك أبدًا. 574 00:37:54,146 --> 00:37:54,981 ‏شكرًا لك. 575 00:37:56,148 --> 00:37:57,191 ‏شكرًا لك. 576 00:38:05,574 --> 00:38:06,909 ‏تعالي إلى "كوريا" مجددًا. 577 00:38:07,493 --> 00:38:08,869 ‏أراك لاحقًا. 578 00:38:08,953 --> 00:38:09,912 ‏- إلى اللقاء. ‏- إلى اللقاء. 579 00:38:09,996 --> 00:38:10,871 ‏إلى اللقاء. 580 00:38:11,914 --> 00:38:13,499 ‏- إلى اللقاء. ‏- إلى اللقاء. 581 00:38:14,542 --> 00:38:15,543 ‏إلى اللقاء. 582 00:38:26,929 --> 00:38:30,349 ‏صهري السابق، أسرع إلى المشفى. 583 00:38:30,975 --> 00:38:32,226 ‏قد أموت. 584 00:38:32,310 --> 00:38:34,395 ‏هل تمازحني؟ 585 00:38:36,939 --> 00:38:38,107 ‏هذا أفضل بكثير. 586 00:38:39,483 --> 00:38:40,985 ‏هل يمكنني الحصول على واحدة أيضًا؟ 587 00:38:41,652 --> 00:38:43,404 ‏كل تلك القيادة جعلتني أشعر بالدوار. 588 00:38:43,487 --> 00:38:44,405 ‏أحتاج إلى جرعة من السكر. 589 00:38:52,872 --> 00:38:53,998 ‏"أمي" 590 00:38:58,169 --> 00:38:59,295 ‏صهري السابق. 591 00:38:59,920 --> 00:39:03,007 ‏القول إنك متعب وقد تموت أصبح عادةً لديك. 592 00:39:03,090 --> 00:39:06,135 ‏ألا يجب أن تتحمل الآن ‏وقد تجاوزت الـ40 من عمرك؟ 593 00:39:06,218 --> 00:39:07,219 ‏هذا يقتلني. 594 00:39:07,762 --> 00:39:10,514 ‏ذهبت أمي في رحلة مع ذلك الرجل. 595 00:39:10,598 --> 00:39:12,516 ‏هذا يجعل دمي يغلي. 596 00:39:14,477 --> 00:39:15,394 ‏أبي، 597 00:39:16,187 --> 00:39:18,105 ‏حان الوقت لتطلق سراح أمي. 598 00:39:18,189 --> 00:39:19,815 ‏- ماذا؟ ‏- عش معي بدلًا منها. 599 00:39:19,899 --> 00:39:22,568 ‏لماذا يجب أن أعيش معك بينما لديّ زوجة؟ 600 00:39:22,651 --> 00:39:25,529 ‏- هل أنت مجنون؟ ‏- غبت لفترة طويلة جدًا. 601 00:39:25,613 --> 00:39:28,157 ‏بما أنك قلت إنك تركتنا لتبحث عن "نام سون"، 602 00:39:28,240 --> 00:39:29,241 ‏سأتحمل المسؤولية. 603 00:39:29,325 --> 00:39:31,327 ‏لماذا يجب أن أعيش معك؟ 604 00:39:31,410 --> 00:39:33,579 ‏لماذا تتصرف على هذا النحو أيضًا؟ 605 00:39:33,662 --> 00:39:34,955 ‏أنا منهك أصلًا. 606 00:39:35,039 --> 00:39:37,083 ‏يمكنك أن تعيش معي أيضًا يا صهري السابق. 607 00:39:37,166 --> 00:39:39,543 ‏لنعش جميعًا معًا تحت سقف واحد. 608 00:39:39,627 --> 00:39:42,463 ‏والدك وأنا و"نام إين" وأنت. 609 00:39:42,546 --> 00:39:43,714 ‏نحن الأربعة. 610 00:39:43,798 --> 00:39:45,341 ‏لا أريد ذلك. 611 00:39:45,424 --> 00:39:46,384 ‏لا أريد ذلك حقًا. 612 00:39:46,967 --> 00:39:50,554 ‏لن تتحسن حياتي أبدًا إن بقيت مع ثلاثتكم. 613 00:40:31,512 --> 00:40:33,973 ‏"سي أوه ريو" 614 00:40:39,395 --> 00:40:40,229 ‏مرحبًا. 615 00:40:42,189 --> 00:40:43,023 ‏"تسيتسيغ". 616 00:40:47,236 --> 00:40:49,405 ‏أعني، "نام سون غانغ". 617 00:40:52,032 --> 00:40:53,075 ‏يجب أن نلتقي 618 00:40:54,243 --> 00:40:55,661 ‏في مكان آخر غير "دوغو". 619 00:40:56,829 --> 00:40:59,665 ‏انتهى كل شيء الآن، لذا سلّم نفسك. 620 00:41:06,005 --> 00:41:09,008 ‏أمك من "منغوليا" ‏ما كانت لترفض هديةً مجانية. 621 00:41:10,468 --> 00:41:13,637 ‏عندما سرقت من المستودع بحثًا عن المخدرات، 622 00:41:14,430 --> 00:41:16,390 ‏تحدثت عن والديك. 623 00:41:16,474 --> 00:41:17,641 ‏حينها فكرت 624 00:41:19,059 --> 00:41:20,060 ‏أنك كنت 625 00:41:21,270 --> 00:41:22,605 ‏ابنةً لطيفة. 626 00:41:24,773 --> 00:41:26,233 ‏رغم أنك وجدت أمك الحقيقية، 627 00:41:27,193 --> 00:41:30,237 ‏هل ما زال والداك بالتبني عزيزين عليك؟ 628 00:41:31,739 --> 00:41:33,240 ‏ما الذي ترمي إليه؟ 629 00:41:34,450 --> 00:41:36,994 ‏- ماذا فعلت… ‏- تعالي إلى العنوان الذي أرسلته لك للتو. 630 00:41:38,078 --> 00:41:39,622 ‏إن رأيت الشرطة، أمك… 631 00:41:41,415 --> 00:41:42,458 ‏ستموت. 632 00:42:08,484 --> 00:42:09,735 ‏سأذهب معك. 633 00:42:09,818 --> 00:42:10,653 ‏لا. 634 00:42:11,278 --> 00:42:12,488 ‏دعيني آتي معك. 635 00:42:13,405 --> 00:42:14,823 ‏يجب أن أذهب بمفردي. 636 00:42:15,449 --> 00:42:16,825 ‏لا، لا يمكنني السماح بذلك. 637 00:42:16,909 --> 00:42:18,494 ‏إن أتيت معي، فإن أمي… 638 00:42:20,579 --> 00:42:21,705 ‏ستكون في خطر. 639 00:42:23,832 --> 00:42:26,252 ‏أظن أن "سي أوه ريو" وصل إليها بطريقة ما. 640 00:42:29,004 --> 00:42:29,838 ‏أنا آسفة. 641 00:42:31,590 --> 00:42:32,758 ‏سأذهب بمفردي. 642 00:42:55,281 --> 00:42:57,032 ‏عرفت موقع "سو سان يوم". 643 00:42:57,116 --> 00:42:59,201 ‏إنه الشقة "إيه 303" ‏في "تيكفيل" في "يونغسان". 644 00:43:23,350 --> 00:43:25,185 ‏لم أرك منذ مدة يا سيدة "هوانغ". 645 00:43:28,188 --> 00:43:29,898 ‏من الغريب رؤيتك هنا. 646 00:43:34,612 --> 00:43:35,779 ‏هل تتمنين الموت؟ 647 00:43:35,863 --> 00:43:36,822 ‏"سو سان"، 648 00:43:37,406 --> 00:43:40,200 ‏لا يهمني كم يمكن للمال أن يكون جميلًا. 649 00:43:40,701 --> 00:43:44,663 ‏ما زال من الخطأ أن نتحد مع المدمنين. 650 00:43:44,747 --> 00:43:47,207 ‏- ماذا؟ ‏- أين "بريد سونغ"؟ 651 00:43:47,291 --> 00:43:49,293 ‏كما لو أنني أعلم. 652 00:44:14,735 --> 00:44:16,862 ‏ألم تسمعي؟ 653 00:44:19,698 --> 00:44:20,866 ‏أنا وأمي 654 00:44:21,533 --> 00:44:24,745 ‏جنينا ثروتنا عن طريق سحق ‏عظام الثور كي نكسب عيشنا. 655 00:44:28,916 --> 00:44:30,042 ‏أين 656 00:44:30,959 --> 00:44:31,960 ‏"بريد سونغ"؟ 657 00:44:32,461 --> 00:44:34,755 ‏سيدة مجنونة سببت لنا الفوضى. 658 00:44:34,838 --> 00:44:36,382 ‏إنها قوية جدًا. 659 00:44:47,017 --> 00:44:47,893 ‏سيدة "هوانغ"؟ 660 00:44:55,484 --> 00:44:58,070 ‏أعد المال الذي حصلت عليه ‏من الاحتيال على أولئك السيدات الثريات. 661 00:44:59,071 --> 00:45:01,365 ‏كل المال، حتى آخر سنت. 662 00:45:01,448 --> 00:45:03,784 ‏لم آخذ أيًا منه لنفسي. 663 00:45:03,867 --> 00:45:05,661 ‏في الواقع، ضاعفته مرتين وثلاث مرات. 664 00:45:05,744 --> 00:45:07,162 ‏كان ذلك جزءًا من الخطة. 665 00:45:07,746 --> 00:45:09,748 ‏عندها فحسب سيحضرون لك المزيد من المال. 666 00:45:10,791 --> 00:45:13,168 ‏كنت تتظاهر بإنشاء شركات وهمية 667 00:45:13,252 --> 00:45:14,962 ‏بأسماء مستعارة 668 00:45:15,671 --> 00:45:18,215 ‏حتى تتمكن من سرقة أموالهم أثناء ذلك. 669 00:45:18,799 --> 00:45:21,802 ‏استثمرت سيدات "غانغنام" ‏الثريات أموالهن المشبوهة فيك. 670 00:45:22,344 --> 00:45:23,762 ‏إذًا كنت تعلم 671 00:45:24,805 --> 00:45:26,598 ‏أنهنّ لن يتمكنّ من توجيه التهم. 672 00:45:31,145 --> 00:45:32,312 ‏سيدة "هوانغ". 673 00:45:34,106 --> 00:45:36,942 ‏لا تتصرفي هكذا وأخبريني ماذا تريدين فحسب. 674 00:45:37,025 --> 00:45:38,193 ‏ماذا أريد؟ 675 00:45:39,403 --> 00:45:40,946 ‏أريد أن أعرف من أنت حقًا. 676 00:45:44,658 --> 00:45:46,493 ‏كنت في الصورة مع "سي أوه ريو" 677 00:45:47,411 --> 00:45:49,705 ‏وكنت تقابل "سو سان يوم". 678 00:45:50,497 --> 00:45:53,167 ‏من أنت؟ 679 00:45:54,293 --> 00:45:56,378 ‏أسألك هذا للمرة الـ31. 680 00:45:57,588 --> 00:45:59,673 ‏من أنت؟ 681 00:46:04,720 --> 00:46:06,513 ‏دخلت المصنع المهجور للتو. 682 00:46:10,684 --> 00:46:11,810 ‏لا يمكنني تحمّل هذا. 683 00:46:11,894 --> 00:46:13,270 ‏سأذهب إلى هناك، يجب عليّ ذلك. 684 00:46:13,353 --> 00:46:15,397 ‏"هي سيك"، سأطلعك على الإحداثيات. 685 00:46:16,690 --> 00:46:18,609 ‏- سآتي معك. ‏- لا، سأذهب بمفردي. 686 00:46:25,240 --> 00:46:27,618 ‏لنطلب الدعم ونعتقل "سي أوه ريو". 687 00:46:27,701 --> 00:46:30,787 ‏لا، سيعرّض ذلك العميلة "غانغ" ‏للخطر، إنها رهينته بالفعل. 688 00:46:30,871 --> 00:46:31,914 ‏فلنكن بمفردنا إذًا. 689 00:46:31,997 --> 00:46:33,207 ‏لا يمكننا أن ندعه يذهب بمفرده. 690 00:46:33,290 --> 00:46:34,917 ‏تبًّا! 691 00:46:35,626 --> 00:46:36,793 ‏حسنًا، هيا بنا. 692 00:46:36,877 --> 00:46:38,504 ‏ابق هنا واستمر بتعقبها. 693 00:46:38,587 --> 00:46:40,047 ‏سأوافيك بالمستجدات. 694 00:46:43,467 --> 00:46:44,760 ‏أظهر نفسك يا "سي أوه ريو"! 695 00:46:48,847 --> 00:46:50,182 ‏كان ذلك سريعًا. 696 00:47:00,400 --> 00:47:01,610 ‏ماذا تريد؟ 697 00:47:02,694 --> 00:47:04,863 ‏بصفتي شريكك الذي فتح قلبه لك ذات مرة، 698 00:47:07,032 --> 00:47:08,867 ‏أود إجراء اختبار أخير. 699 00:47:20,170 --> 00:47:21,630 ‏مخدري 700 00:47:21,713 --> 00:47:24,299 ‏مقابل الحب الذي تكنّيه لأمك المغولية. 701 00:47:25,634 --> 00:47:26,885 ‏أتساءل أيهما أقوى. 702 00:47:27,719 --> 00:47:29,846 ‏ماذا فعلت بأمي؟ 703 00:47:33,976 --> 00:47:35,018 ‏أمك… 704 00:47:36,353 --> 00:47:37,688 ‏معها قنبلة. 705 00:47:45,904 --> 00:47:48,532 ‏إن لم تشرب الماء لمدة ساعة ‏بعد تناول المخدر، 706 00:47:49,074 --> 00:47:50,450 ‏لن تنفجر القنبلة. 707 00:47:51,285 --> 00:47:54,788 ‏قارورة الماء موضوعة فوق مفجر القنبلة. 708 00:48:03,839 --> 00:48:04,923 ‏يجب أن تعلمي 709 00:48:05,591 --> 00:48:08,635 ‏أنك إن لمست قارورة الماء، 710 00:48:09,177 --> 00:48:10,554 ‏سيتم تشغيل جهاز الاستشعار. 711 00:48:12,097 --> 00:48:15,183 ‏بمعنى آخر، ستنفجر القنبلة إن شربت الماء. 712 00:48:17,269 --> 00:48:18,645 ‏عندها أمك… 713 00:48:19,980 --> 00:48:22,357 ‏وكل من على مقربة منها سيموتون. 714 00:48:24,651 --> 00:48:25,569 ‏ما رأيك بهذا؟ 715 00:48:26,737 --> 00:48:27,821 ‏هذا ممكن، صحيح؟ 716 00:48:29,906 --> 00:48:32,159 ‏طلبت منك تحديدًا أن تترك الآخرين وشأنهم. 717 00:48:36,121 --> 00:48:38,081 ‏أنا من أتخذ القرارات. 718 00:48:39,166 --> 00:48:40,959 ‏كل ما يمكنك فعله الآن هو الاختيار. 719 00:48:42,461 --> 00:48:44,171 ‏إن صمدت لساعة… 720 00:48:46,131 --> 00:48:47,633 ‏إن تغلبت على هذا المخدر، 721 00:48:48,592 --> 00:48:49,593 ‏"سي أوه ريو"، 722 00:48:50,344 --> 00:48:51,803 ‏اعترف بهزيمتك. 723 00:48:51,887 --> 00:48:53,472 ‏وادفع ثمن خطاياك. 724 00:48:54,765 --> 00:48:55,849 ‏ما رأيك؟ 725 00:48:56,350 --> 00:48:57,601 ‏هذا ممكن، صحيح؟ 726 00:49:00,896 --> 00:49:01,730 ‏حسنًا. 727 00:49:02,731 --> 00:49:03,607 ‏أريني. 728 00:49:36,139 --> 00:49:38,684 ‏المخدر الذي تناولته سيقتلك خلال ساعة. 729 00:49:39,226 --> 00:49:40,268 ‏العطش الشديد 730 00:49:41,228 --> 00:49:42,688 ‏قد يجعل قلبك ينفجر. 731 00:49:50,195 --> 00:49:51,113 ‏أنت 732 00:49:51,822 --> 00:49:52,989 ‏وأمك المنغولية… 733 00:49:56,910 --> 00:49:57,994 ‏ستموتان. 734 00:51:03,018 --> 00:51:04,102 ‏سيدة "هوانغ"، 735 00:51:05,228 --> 00:51:06,938 ‏لم لا تغادرين معي؟ 736 00:51:08,774 --> 00:51:10,734 ‏إن وحدّنا 737 00:51:12,235 --> 00:51:13,612 ‏قوانا معًا… 738 00:51:43,892 --> 00:51:44,976 ‏"السيدة (غيوم جو هوانغ)" 739 00:51:45,060 --> 00:51:46,061 ‏مرحبًا. 740 00:51:46,144 --> 00:51:47,187 ‏أيها المفتش "كانغ"! 741 00:51:48,396 --> 00:51:49,356 ‏هذا سيئ. 742 00:51:49,898 --> 00:51:52,526 ‏"نام سون"… 743 00:52:07,374 --> 00:52:08,667 ‏"نام سون"! 744 00:52:09,251 --> 00:52:10,460 ‏"نام سون"! 745 00:53:00,760 --> 00:53:01,970 ‏ابنتك 746 00:53:03,388 --> 00:53:04,222 ‏ستموت. 747 00:53:06,266 --> 00:53:07,767 ‏لا يمكنها شرب الماء. 748 00:53:22,616 --> 00:53:23,450 ‏"نام سون"… 749 00:54:56,334 --> 00:54:58,253 ‏- يا له من منظر. ‏- صحيح. 750 00:55:00,505 --> 00:55:01,589 ‏"جون هوي". 751 00:55:04,175 --> 00:55:05,593 ‏ماذا تمنيت؟ 752 00:55:10,473 --> 00:55:11,516 ‏تمنيت 753 00:55:12,017 --> 00:55:14,602 ‏أن أحظى بسعادة أبدية معك. 754 00:55:14,686 --> 00:55:16,438 ‏عجبًا، وأنا أيضًا. 755 00:55:23,319 --> 00:55:24,320 ‏"جونغ غان"؟ 756 00:55:34,873 --> 00:55:36,624 ‏"جونغ غان"، هل أنت بخير؟ 757 00:55:53,975 --> 00:55:55,185 ‏ماذا يجري؟ 758 00:55:55,268 --> 00:55:59,272 ‏أمي، "نام سون" في ورطة. 759 00:56:00,732 --> 00:56:02,150 ‏ما الأمر؟ 760 00:56:02,233 --> 00:56:03,651 ‏كفّي عن البكاء 761 00:56:03,735 --> 00:56:05,487 ‏وأخبريني بما يجري. 762 00:56:06,654 --> 00:56:08,990 ‏أظن أنه خدّر "نام سون". 763 00:56:09,574 --> 00:56:11,451 ‏ستموت إن لم تشرب الماء. 764 00:56:11,534 --> 00:56:15,830 ‏كنت أشرب الماء لأوقظها من خلال اتصالنا، 765 00:56:15,914 --> 00:56:17,916 ‏لكنها ما زالت لا تستجيب. 766 00:56:21,419 --> 00:56:22,629 ‏نتصل فحسب 767 00:56:24,339 --> 00:56:25,840 ‏عندما تستخدم إحدانا قوتها. 768 00:56:27,759 --> 00:56:29,010 ‏أين "نام سون"؟ 769 00:56:29,094 --> 00:56:30,428 ‏لا أعلم. 770 00:56:31,638 --> 00:56:33,598 ‏لا بد أنك شعرت بذلك أيضًا. 771 00:56:34,474 --> 00:56:35,892 ‏إن لم نفعل شيئًا، 772 00:56:35,975 --> 00:56:38,561 ‏ستموت "نام سون"! 773 00:56:40,021 --> 00:56:40,855 ‏سأتولى هذا. 774 00:56:41,606 --> 00:56:42,524 ‏لا تقلقي. 775 00:56:44,734 --> 00:56:45,568 ‏سوف… 776 00:56:46,986 --> 00:56:48,113 ‏أوقظها. 777 00:56:55,495 --> 00:56:56,788 ‏"جونغ غان". 778 00:56:57,956 --> 00:56:58,957 ‏"جون هي". 779 00:57:00,667 --> 00:57:03,962 ‏أرجو أن تصغي جيدًا لما سأقوله. 780 00:57:06,589 --> 00:57:07,590 ‏اليوم، 781 00:57:09,717 --> 00:57:11,594 ‏سأستخدم 782 00:57:12,470 --> 00:57:14,389 ‏مستوى من القوة لم أستخدمه من قبل. 783 00:57:15,723 --> 00:57:16,891 ‏يجب أن أبذل قصارى جهدي، 784 00:57:17,684 --> 00:57:18,977 ‏وذلك… 785 00:57:21,146 --> 00:57:22,397 ‏قد يقتلني حقًا. 786 00:57:28,778 --> 00:57:29,988 ‏لكن، 787 00:57:32,449 --> 00:57:34,075 ‏أرجوك أن تعلم أمرًا واحدًا. 788 00:57:38,163 --> 00:57:39,789 ‏لم أحب رجلًا قط… 789 00:57:42,750 --> 00:57:44,794 ‏كما أحببتك. 790 00:57:49,257 --> 00:57:51,718 ‏أحببتني من أعماق قلبك، 791 00:57:55,263 --> 00:57:56,764 ‏وهذا يكفيني. 792 00:58:01,519 --> 00:58:02,687 ‏أنا أحبك. 793 00:58:04,939 --> 00:58:05,982 ‏"جونغ غان". 794 00:58:06,900 --> 00:58:08,193 ‏لا تلحق بي! 795 00:58:09,903 --> 00:58:11,404 ‏هذا خطير جدًا. 796 00:58:13,114 --> 00:58:14,699 ‏إنها مشكلتي وعليّ حلها. 797 00:58:17,160 --> 00:58:18,786 ‏"جونغ غان"… 798 00:58:35,094 --> 00:58:36,012 ‏دعني 799 00:58:37,263 --> 00:58:38,473 ‏أفدي عائلتي 800 00:58:39,349 --> 00:58:40,892 ‏بحياتي. 801 00:59:29,732 --> 00:59:30,942 ‏"نام سون". 802 00:59:33,528 --> 00:59:36,447 ‏استيقظي! 803 01:00:21,951 --> 01:00:25,580 ‏"الحلقة الـ15، ‏(المرأة القوية نام سون غانغ)" 804 01:00:59,364 --> 01:01:01,741 ‏"المرأة القوية (نام سون غانغ)" 805 01:01:01,824 --> 01:01:04,035 ‏"جونغ غان"، اصمدي أرجوك. 806 01:01:04,118 --> 01:01:06,329 ‏عودي إليّ فحسب. 807 01:01:06,412 --> 01:01:08,748 ‏لقد أحدث ذلك شقًّا في قسم "بافيل" الآسيوي. 808 01:01:08,831 --> 01:01:10,792 ‏عادةً ما تتسرب المعلومات عن طريق الشقوق. 809 01:01:10,875 --> 01:01:12,126 ‏يجب أن تتوخي الحذر. 810 01:01:12,210 --> 01:01:14,754 ‏"نوش" جعلك هدفه التالي. 811 01:01:14,837 --> 01:01:15,880 ‏انتظر وسترى. 812 01:01:15,963 --> 01:01:17,423 ‏سأقتلك بنفسي. 813 01:01:17,507 --> 01:01:19,967 ‏لسنا الوحيدين الذين يبحثون ‏عن "سي أوه ريو". 814 01:01:20,051 --> 01:01:21,552 ‏يجب أن نجده أولًا. 815 01:01:21,636 --> 01:01:25,223 ‏يجب أن أبرح فأر التجارب ذاك ضربًا ليخبرني. 816 01:01:25,306 --> 01:01:27,600 ‏انتهى الأمر، استسلم يا "سي أوه ريو"! 817 01:01:27,684 --> 01:01:29,644 ‏"مت بكرامة." 818 01:01:29,727 --> 01:01:31,020 ‏"سي أوه ريو"، لا! 819 01:01:33,606 --> 01:01:38,611 ‏ترجمة "باتريك أيوب"