1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 SILNÁ HOLKA NAM-SUN 2 00:01:34,052 --> 00:01:35,220 Aktuální zprávy. 3 00:01:35,303 --> 00:01:36,846 Došlo k útoku na auto, 4 00:01:36,930 --> 00:01:39,015 v němž jel nový vrchní komisař I Čong-sik. 5 00:01:39,766 --> 00:01:43,228 Všichni členové jeho ochranky byli nalezeni mrtví. 6 00:01:43,311 --> 00:01:45,396 Vrchní komisař I není k nalezení, 7 00:01:45,480 --> 00:01:48,942 a i když se policie kloní k vraždě, 8 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 nevyloučila ani možnost únosu. 9 00:01:56,825 --> 00:01:57,867 Dobrý večer. 10 00:02:00,078 --> 00:02:01,121 Dobrý večer. 11 00:02:01,204 --> 00:02:02,163 Palubní kamera? 12 00:02:02,247 --> 00:02:04,290 Žádná tu není. Pachatel ji musel vzít. 13 00:02:21,099 --> 00:02:21,933 Nevidím 14 00:02:22,016 --> 00:02:23,601 žádné nábojnice. 15 00:02:23,685 --> 00:02:24,561 Byla to autonehoda? 16 00:02:24,644 --> 00:02:26,479 Ne, vidím jen jednu brzdnou dráhu. 17 00:02:26,563 --> 00:02:28,189 Neměli čas si nabít zbraně. 18 00:02:28,273 --> 00:02:29,774 To znamená, že zemřeli okamžitě. 19 00:02:29,858 --> 00:02:32,026 Mohlo být útočníků víc? 20 00:02:32,861 --> 00:02:35,155 Nejsou tu známky použití zbraní. 21 00:02:35,238 --> 00:02:37,240 Někdo je zabil holýma rukama. 22 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 Udělal to Rju Si-o. 23 00:03:01,514 --> 00:03:02,473 Přinesu vám jídlo. 24 00:03:05,435 --> 00:03:06,519 Tady. 25 00:03:08,187 --> 00:03:09,230 Pospěšte si. 26 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 Jsem tady! 27 00:03:25,872 --> 00:03:26,789 Mrzí mě to. 28 00:03:28,541 --> 00:03:30,919 Stalo se to kvůli mně. 29 00:03:33,129 --> 00:03:35,965 To my jsme oslovili a oklamali tvou rodinu. 30 00:03:38,343 --> 00:03:39,928 Říkala, abychom žili spořádaně. 31 00:03:40,970 --> 00:03:42,222 Lidé jako my 32 00:03:42,722 --> 00:03:44,474 jsou odsouzeni skončit takhle. 33 00:03:44,557 --> 00:03:45,558 Ne. 34 00:03:45,642 --> 00:03:48,519 Nikdo na tomto světě si nezaslouží 35 00:03:49,938 --> 00:03:50,772 hroznou smrt. 36 00:03:52,565 --> 00:03:54,359 Zaplatím Mjong-hi pohřeb, 37 00:03:55,652 --> 00:03:58,947 pozvěte prosím všechny její přátele. 38 00:04:02,617 --> 00:04:04,494 Ve svých posledních chvílích 39 00:04:05,411 --> 00:04:06,829 by se měla cítit šťastná… 40 00:04:09,540 --> 00:04:11,834 a milovaná. 41 00:04:33,690 --> 00:04:35,233 Měla jsi pravdu. 42 00:04:37,860 --> 00:04:40,196 Lhala, že je naše dcera, 43 00:04:40,280 --> 00:04:42,240 a pokusila se zabít Nam-sun. 44 00:04:43,241 --> 00:04:44,826 Myslel jsem si o ní to nejhorší. 45 00:04:48,496 --> 00:04:50,748 Ale prý zatajila identitu Nam-sun. 46 00:04:53,418 --> 00:04:56,087 Zdá se, že se lidé mohou změnit, když dostanou šanci. 47 00:04:56,170 --> 00:04:58,756 Možná jsem jí neměla dávat druhou šanci. 48 00:05:00,466 --> 00:05:02,802 Měla jsem ji nechat jít do vězení. 49 00:05:06,264 --> 00:05:07,682 Kdybych to udělala, 50 00:05:09,267 --> 00:05:11,185 nezemřela by takhle. 51 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 Rju Si-o. 52 00:05:17,900 --> 00:05:21,237 Jediná otázka je, jak toho parchanta zabiju. 53 00:05:22,822 --> 00:05:24,365 Ukážu světu, 54 00:05:25,199 --> 00:05:27,201 jaký osud čeká zlo. 55 00:05:31,581 --> 00:05:32,790 Vím, 56 00:05:34,417 --> 00:05:36,669 že teď na to není vhodná chvíle, 57 00:05:37,545 --> 00:05:41,382 ale možná je to má jediná šance. 58 00:05:41,966 --> 00:05:43,092 Totiž… 59 00:05:43,634 --> 00:05:44,802 O co jde? 60 00:05:46,429 --> 00:05:47,513 Chodíš s někým? 61 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 Cože? 62 00:05:51,350 --> 00:05:52,769 V Pusanu 63 00:05:53,269 --> 00:05:56,064 jsme s Nam-inem zašli do restaurace, kterou jsme našli online, 64 00:05:56,147 --> 00:06:00,610 a viděli jsme tě tam s nějakým mužem. 65 00:06:00,693 --> 00:06:02,070 Je to podvodník. 66 00:06:02,987 --> 00:06:04,614 Jeho zločiny jsou na každém rohu, 67 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 ale není jasné, co je zač. 68 00:06:06,157 --> 00:06:07,158 Podvodník? 69 00:06:10,161 --> 00:06:11,245 To je úleva. 70 00:06:14,499 --> 00:06:15,708 Moje práce 71 00:06:16,626 --> 00:06:18,252 je životu nebezpečná. 72 00:06:19,170 --> 00:06:20,296 Kdybych při tom 73 00:06:21,506 --> 00:06:22,840 náhodou zemřela, 74 00:06:24,008 --> 00:06:25,259 dobře se postarej o děti. 75 00:06:25,343 --> 00:06:26,969 O čem to sakra mluvíš? 76 00:06:27,053 --> 00:06:28,054 Proč bys umírala? 77 00:06:28,846 --> 00:06:30,306 Proč říkáš takové věci? 78 00:06:30,389 --> 00:06:31,933 Proč děláš něco tak nebezpečného? 79 00:06:32,475 --> 00:06:33,351 Neumírej. 80 00:06:33,434 --> 00:06:35,353 Tvá smrt by mě zničila. 81 00:06:35,937 --> 00:06:37,105 Nebuď tak dramatický. 82 00:06:38,397 --> 00:06:39,565 Jsi nepřiměřený. 83 00:06:39,649 --> 00:06:40,566 Nepřiměřený? 84 00:06:41,067 --> 00:06:41,901 Jde o tvou matku? 85 00:07:05,299 --> 00:07:06,843 Ahoj, Čong-mine. 86 00:07:06,926 --> 00:07:09,387 Nam-sun, mám řidičák, na který jsem se učil. 87 00:07:09,887 --> 00:07:10,721 Vážně? 88 00:07:11,889 --> 00:07:12,974 Gratuluju. 89 00:07:13,057 --> 00:07:16,686 Mimochodem, před pár dny si mě pozval ředitel Doogo. 90 00:07:17,395 --> 00:07:21,399 Ptal se, jestli jsem od tebe po Čong-hoově smrti dostal podporu. 91 00:07:22,150 --> 00:07:23,192 Aha. 92 00:07:25,987 --> 00:07:26,988 Čong-mine, 93 00:07:27,071 --> 00:07:29,866 nemám teď čas, promluvíme si jindy. 94 00:07:34,036 --> 00:07:34,912 Mami. 95 00:07:35,496 --> 00:07:36,581 Musím jít. 96 00:07:37,957 --> 00:07:39,000 Rju Si-o ví, 97 00:07:39,625 --> 00:07:41,794 kdo jsem. 98 00:07:43,171 --> 00:07:44,005 Jistě. 99 00:07:45,465 --> 00:07:47,341 Už bylo načase, aby to zjistil. 100 00:07:49,427 --> 00:07:50,428 Buď opatrná. 101 00:07:50,511 --> 00:07:51,762 Dobře. 102 00:07:51,846 --> 00:07:53,556 Začíná to. 103 00:08:00,730 --> 00:08:02,273 Kdyby něco, zavolej. 104 00:08:02,356 --> 00:08:03,274 Jasně. 105 00:08:06,235 --> 00:08:07,862 Něco nového o vrchním komisaři? 106 00:08:08,446 --> 00:08:10,823 Záchranný tým pracoval celou noc, 107 00:08:10,907 --> 00:08:12,283 ale nic nenašel. 108 00:08:12,366 --> 00:08:13,493 Je naživu. 109 00:08:14,327 --> 00:08:16,078 Zajali ho, protože je užitečný. 110 00:08:16,662 --> 00:08:18,372 - Jistě. - Ten hajzl. 111 00:08:19,081 --> 00:08:19,916 Navrhuji 112 00:08:21,083 --> 00:08:22,335 použít proti němu Pavla. 113 00:08:22,418 --> 00:08:25,046 - Pavla? - Způsobíme mezi nimi rozkol. 114 00:08:25,129 --> 00:08:26,047 Jak? 115 00:08:26,130 --> 00:08:27,715 Nevycházejí spolu dobře, 116 00:08:28,424 --> 00:08:30,301 takže to využijeme v náš prospěch. 117 00:08:31,802 --> 00:08:32,720 Čchammo. 118 00:08:33,221 --> 00:08:34,639 Napíchneš Rju Si-oův telefon? 119 00:08:35,473 --> 00:08:38,851 Data, která získala Nam-sun, byla zkopírována ručně z telefonu. 120 00:08:38,935 --> 00:08:41,062 K odposlechu potřebuji nainstalovat program. 121 00:08:41,562 --> 00:08:43,064 Aby se to podařilo, 122 00:08:43,147 --> 00:08:45,858 musí kliknout na odkaz, který mu pošlu. 123 00:08:45,942 --> 00:08:47,026 To je… 124 00:08:47,902 --> 00:08:48,945 Sakra. 125 00:08:55,785 --> 00:08:59,121 Tady je seznam VIP klientů CTA4885. 126 00:09:01,707 --> 00:09:03,084 To je seznam klientů CTA4885. 127 00:09:03,668 --> 00:09:06,546 Vyměňte korejská jména za anglická a pošlete mu to 128 00:09:06,629 --> 00:09:08,214 z ruského čísla. 129 00:09:08,297 --> 00:09:10,841 Pak na to určitě klikne. 130 00:09:10,925 --> 00:09:11,926 Dobrý. 131 00:09:15,179 --> 00:09:16,013 Agentko Kangová. 132 00:09:17,139 --> 00:09:18,182 Rju Si-o zjistil, 133 00:09:18,933 --> 00:09:20,309 kdo jsem. 134 00:09:27,149 --> 00:09:28,150 Zabil 135 00:09:29,151 --> 00:09:30,027 Hwa-džu. 136 00:09:32,655 --> 00:09:36,242 Pak mi napsal z jejího telefonu. 137 00:09:37,243 --> 00:09:38,119 Ri Hwa-dža 138 00:09:39,161 --> 00:09:40,204 je mrtvá? 139 00:09:41,080 --> 00:09:41,914 Ano. 140 00:09:43,416 --> 00:09:45,376 Rju Si-o ji musel vypátrat, 141 00:09:47,044 --> 00:09:48,212 a ptal se, jestli mě zná. 142 00:09:51,674 --> 00:09:53,217 Zatajila před ním mou identitu. 143 00:09:56,887 --> 00:09:58,014 Proto ji nejspíš 144 00:10:00,099 --> 00:10:01,434 zabil. 145 00:10:01,517 --> 00:10:02,810 Řádí jako pominutý. 146 00:10:03,352 --> 00:10:04,687 Dokonce má i komisaře. 147 00:10:06,022 --> 00:10:07,315 Já se o něj postarám. 148 00:10:42,183 --> 00:10:43,392 To jsem já. 149 00:10:44,477 --> 00:10:46,937 Proč zabíjíš jiné, místo abys šel po mně? 150 00:10:47,021 --> 00:10:48,064 Jsi zbabělý. 151 00:10:50,107 --> 00:10:52,151 Co se děje? Bojíš se mě? 152 00:10:52,818 --> 00:10:54,028 Na něco se tě zeptám. 153 00:10:56,238 --> 00:10:57,948 Šla jsi do Doogo pracovat úmyslně? 154 00:10:59,408 --> 00:11:01,619 Lhala jsi o tom, kdo jsi, abys mě vyšetřovala? 155 00:11:03,371 --> 00:11:05,623 Byla to všechno lež? 156 00:11:06,165 --> 00:11:08,751 Ano, chtěla jsem tě dostat za mříže. 157 00:11:12,380 --> 00:11:14,715 Rozhodně víš, jak někoho naštvat. 158 00:11:16,008 --> 00:11:17,093 Ze všeho nejvíc 159 00:11:18,177 --> 00:11:19,220 nesnáším lži. 160 00:11:20,096 --> 00:11:22,098 Tak se setkáme tváří v tvář. 161 00:11:22,181 --> 00:11:23,391 Kang Nam-sun! 162 00:11:24,183 --> 00:11:25,476 Ty vraždící feťáku. 163 00:11:26,936 --> 00:11:29,647 Nemusí jeden z nás zemřít, aby to skončilo? 164 00:11:33,609 --> 00:11:35,528 Dej ostatním pokoj, 165 00:11:37,029 --> 00:11:38,072 a postav se mně. 166 00:11:42,368 --> 00:11:43,369 Nic… 167 00:11:45,413 --> 00:11:46,664 nebude po tvém. 168 00:11:53,671 --> 00:11:55,881 Zavěsil, než jsem domluvila! 169 00:11:55,965 --> 00:11:57,633 Zatracenej zbabělec. 170 00:11:57,716 --> 00:11:59,093 Ten hajzl! 171 00:11:59,176 --> 00:12:01,011 Ten zatracenej parchant! 172 00:12:16,610 --> 00:12:19,905 ZDE JE AKTUALIZOVANÝ SEZNAM VIP KLIENTŮ CTA4885 173 00:12:24,952 --> 00:12:26,162 Najděte mi Rju Si-oa. 174 00:12:26,245 --> 00:12:27,413 Pojedu za ním. 175 00:12:27,496 --> 00:12:28,831 Nemůžu ho lokalizovat. 176 00:12:28,914 --> 00:12:31,792 Má vypnutou GPS a zablokoval všechna zařízení. 177 00:12:31,876 --> 00:12:33,502 I svůj tajný telefon. 178 00:12:33,586 --> 00:12:35,171 Kdyby to šlo, už bychom ho měli. 179 00:12:39,425 --> 00:12:40,634 Otevřel tu zprávu! 180 00:12:43,387 --> 00:12:44,221 Otevřel si ji? 181 00:12:46,557 --> 00:12:48,809 Hej, Rju Si-oovi někdo volá. 182 00:12:51,312 --> 00:12:53,189 To ty jsi zabil Pom? 183 00:12:55,316 --> 00:12:56,400 Kdo je to? 184 00:12:57,818 --> 00:12:58,819 Nož. 185 00:13:01,405 --> 00:13:02,531 Car-bomba. 186 00:13:13,542 --> 00:13:15,211 Nikdo mi nemůže poroučet. 187 00:13:16,587 --> 00:13:17,588 Ani 188 00:13:18,464 --> 00:13:20,257 nezemřu jako Pavlův poskok. 189 00:13:28,849 --> 00:13:29,808 Co je „Car-bomba“? 190 00:13:32,520 --> 00:13:33,771 Název ruské jaderné bomby. 191 00:13:33,854 --> 00:13:36,315 - Cože? - Nejsilnější vodíková bomba, 192 00:13:36,398 --> 00:13:38,692 kterou Rusové použili jako zbraň hromadného ničení. 193 00:13:38,776 --> 00:13:39,610 Co to sakra je? 194 00:13:39,693 --> 00:13:41,737 Snad to nebyl rozkaz k teroristickému útoku. 195 00:13:41,820 --> 00:13:43,405 Podle Rju Si-oovy odpovědi 196 00:13:43,489 --> 00:13:44,406 to nebude ono. 197 00:13:46,492 --> 00:13:47,993 „Nezemřu jako Pavlův poskok.“ 198 00:13:48,077 --> 00:13:48,953 Jistě. 199 00:13:49,036 --> 00:13:49,995 Je to rozsudek smrti. 200 00:13:50,079 --> 00:13:51,205 Máš pravdu. 201 00:13:51,288 --> 00:13:52,873 Rozkmotřili se. 202 00:13:53,999 --> 00:13:55,668 Telefon I Mjong-hui se zapnul. 203 00:13:55,751 --> 00:13:57,253 Vystopuji mobilní vysílače. 204 00:13:57,336 --> 00:13:58,963 Půjdu pro Hwa-džin telefon. 205 00:14:00,130 --> 00:14:01,298 Napíšu ti, kde je. 206 00:14:01,382 --> 00:14:02,341 Pojedu s ní. 207 00:14:02,424 --> 00:14:03,676 - Kdyžtak zavolej. - Jasně. 208 00:14:04,885 --> 00:14:06,220 - Kde je? - Mimořádné zprávy. 209 00:14:06,303 --> 00:14:08,973 Je tu zvláštní rada k prošetření ředitele Doogo Rju Si-oa, 210 00:14:09,056 --> 00:14:12,184 kterého hledá policie pro distribuci nové syntetické drogy CTA4885, 211 00:14:12,268 --> 00:14:15,938 a významných osob z politiky a financí, které s ním obchodovaly. 212 00:14:27,241 --> 00:14:29,743 Byl jste předvolán. 213 00:14:33,163 --> 00:14:35,958 Nikdy nebyl přidělen zvláštní rada k drogovému případu. 214 00:14:36,041 --> 00:14:37,501 Zástupce prokurátora Mun Song-u 215 00:14:37,585 --> 00:14:40,629 vypověděl, že mu Rju Si-o vyhrožoval, 216 00:14:40,713 --> 00:14:44,550 a potvrdil Rjuovy zločiny ohledně CTA4885. 217 00:14:45,342 --> 00:14:48,888 V hledáčku pozornosti jsou nyní vedoucí pracovníci a auditoři Doogo, 218 00:14:48,971 --> 00:14:50,681 protože mnozí z nich 219 00:14:50,764 --> 00:14:53,767 jsou současní členové Národního shromáždění. 220 00:14:53,851 --> 00:14:55,853 Rju Si-o má nyní zákaz vycestování 221 00:14:55,936 --> 00:14:57,146 a je hledaný… 222 00:14:57,229 --> 00:14:58,439 Moje máma je nejlepší. 223 00:14:58,522 --> 00:14:59,356 DOBERMAN 224 00:14:59,440 --> 00:15:01,066 Jsem ráda, že jsem její dcera. 225 00:15:02,318 --> 00:15:03,569 Stýská se mi po Nam-sun. 226 00:15:04,653 --> 00:15:06,739 Až ji uvidím, upřímně se jí omluvím. 227 00:15:13,037 --> 00:15:15,748 Zákaz vycestování znamená, že nesmí opustit zemi, že? 228 00:15:16,790 --> 00:15:17,625 Ano. 229 00:15:17,708 --> 00:15:20,586 Když byl jmenován speciální rada, nevyvlíkne se z toho. 230 00:15:20,669 --> 00:15:23,047 Ale nemáme ho jak vystopovat. 231 00:15:24,256 --> 00:15:27,217 Problém je, že je na kordy s Pavlem. 232 00:15:27,885 --> 00:15:29,470 Také ho hledají. 233 00:15:29,553 --> 00:15:32,014 Znamená to, 234 00:15:32,723 --> 00:15:35,809 že je na místě, o kterém neví ani Pavel. 235 00:15:36,352 --> 00:15:37,436 V tajné skrýši. 236 00:15:39,438 --> 00:15:41,815 Nemohl by se Pavlovi takhle vzepřít, 237 00:15:42,983 --> 00:15:44,568 pokud nemá nějaké eso v rukávu. 238 00:15:45,152 --> 00:15:46,612 Musí mít způsob, jak z toho ven. 239 00:15:49,740 --> 00:15:50,866 Co by to mohlo být? 240 00:15:58,374 --> 00:16:00,125 Pom je mrtvá. 241 00:16:00,876 --> 00:16:01,877 Může za to Rju Si-o? 242 00:16:03,212 --> 00:16:06,173 Smrt vysoce postaveného člena Pavla 243 00:16:06,256 --> 00:16:08,342 způsobí prasklinu v organizaci. 244 00:16:08,425 --> 00:16:10,219 Nejde jen o Pavla. 245 00:16:10,302 --> 00:16:11,595 Doogo také trpí. 246 00:16:12,221 --> 00:16:14,890 Doogo se zbavuje všech svých dokumentů. 247 00:16:15,516 --> 00:16:16,642 Mezi nimi 248 00:16:16,725 --> 00:16:20,020 náš agent našel důkazy o praní špinavých peněz. 249 00:16:20,896 --> 00:16:22,648 Znáte někoho jménem Jom Su-san? 250 00:16:23,899 --> 00:16:25,401 Až moc dobře. 251 00:16:25,484 --> 00:16:27,319 Začínaly jsme stejně, 252 00:16:27,403 --> 00:16:28,612 ale já podnikám legálně, 253 00:16:29,446 --> 00:16:31,031 zatímco ona jede mimo zákon. 254 00:16:31,115 --> 00:16:32,157 To ona 255 00:16:33,158 --> 00:16:34,910 prala peníze pro Doogo. 256 00:16:35,953 --> 00:16:38,288 Muž, na kterého jste se ptala, 257 00:16:38,372 --> 00:16:41,417 Bread Song, se s ní často setkává. 258 00:17:10,279 --> 00:17:12,698 To bylo rychlé. 259 00:17:23,625 --> 00:17:25,377 Další várka se vypere tady. 260 00:17:27,296 --> 00:17:28,881 BANKA TIGER 261 00:17:28,964 --> 00:17:30,591 Dá se té osobě věřit? 262 00:17:30,674 --> 00:17:33,260 Jde o peníze, ne o lidi. 263 00:17:34,178 --> 00:17:37,139 Je příliš riskantní prát peníze jen přes kryptoměnu. 264 00:17:37,848 --> 00:17:39,767 Většina bude převedena na kryptoměnu 265 00:17:39,850 --> 00:17:42,269 a o drobné se postaráme přes tuto banku. 266 00:17:42,352 --> 00:17:44,688 Nesázej všechno na jednu kartu. 267 00:17:45,814 --> 00:17:48,358 Na zítřek jsem domluvila schůzku, buď tam včas. 268 00:17:49,234 --> 00:17:50,986 Doufám, že můj požadavek postupuje. 269 00:17:52,321 --> 00:17:53,155 Samozřejmě. 270 00:18:26,355 --> 00:18:27,356 Ano, pane Rju. 271 00:18:27,981 --> 00:18:29,108 Běžte do laboratoře 272 00:18:30,234 --> 00:18:31,735 a přiveďte mi doktora Čchöa. 273 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 „Doktor Čchö“? 274 00:18:38,033 --> 00:18:41,078 VÝZKUMNÁ LABORATOŘ DOOGO, ČCHÖ KI-TÄ 275 00:18:41,662 --> 00:18:42,496 Ten muž… 276 00:18:44,581 --> 00:18:46,500 viděla jsem ho v laboratoři Doogo. 277 00:18:47,209 --> 00:18:49,002 Musíme se k němu dostat první. 278 00:18:53,298 --> 00:18:54,133 Haló? 279 00:18:54,800 --> 00:18:56,426 Mám poslední seznam klientů. 280 00:18:57,010 --> 00:18:58,554 Je dlouhý, pošlu dva soubory. 281 00:18:59,138 --> 00:19:01,265 Bylo těžké ho sehnat. 282 00:19:02,808 --> 00:19:04,143 Já svůj slib dodržela, 283 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 vy dodržte ten svůj. 284 00:19:06,311 --> 00:19:07,980 Jistě. Dobrá práce. 285 00:19:10,816 --> 00:19:12,401 Proklepněte doktora Čchöa. 286 00:19:12,484 --> 00:19:15,112 Dám vám seznam klientů, zatkněte je. 287 00:19:15,195 --> 00:19:16,488 Dobře, jdeme. 288 00:19:18,991 --> 00:19:22,536 Asi už vím, proč se Rju Si-o vzepřel Pavlovi. 289 00:19:23,245 --> 00:19:24,454 Je to jeho tajná zbraň. 290 00:19:24,538 --> 00:19:25,831 MÁMA 291 00:19:31,545 --> 00:19:32,629 Ahoj, mami. 292 00:19:32,713 --> 00:19:34,047 POLICEJNÍ OKRSEK KANGHAN 293 00:19:34,131 --> 00:19:35,257 Dceruško moje. 294 00:19:36,300 --> 00:19:38,218 Mami, promiň. 295 00:19:38,802 --> 00:19:41,013 Musela jsem pospíchat domů. 296 00:19:41,680 --> 00:19:42,973 Jsi v Soulu? 297 00:19:43,056 --> 00:19:46,852 Kum-džu, tvá máma z Kangnamu, mě ubytovala v hezkém hotelu 298 00:19:46,935 --> 00:19:48,437 a spala jsem jako miminko. 299 00:19:48,520 --> 00:19:51,064 Také mi dala spoustu peněz. Mám to přijmout? 300 00:19:51,648 --> 00:19:52,649 Vezmi si to. 301 00:19:54,359 --> 00:19:55,903 Až se ten případ vyřeší, 302 00:19:55,986 --> 00:19:58,405 navštívíme vás s přítelem v Mongolsku. 303 00:19:59,364 --> 00:20:00,949 Navštívíme tebe a tátu. 304 00:20:01,491 --> 00:20:03,160 Tvůj otec by měl radost. 305 00:20:03,660 --> 00:20:06,330 Teď jsem s Pong-goem a Nam-inem. 306 00:20:07,164 --> 00:20:08,165 Já vím. 307 00:20:09,374 --> 00:20:11,001 Šťastnou cestu zpět do Mongolska. 308 00:20:11,585 --> 00:20:13,420 Mám tě ráda, mami. 309 00:20:24,848 --> 00:20:27,267 Jméno: Čchö Ki-tä. Narozen roku 1981. 310 00:20:27,351 --> 00:20:28,894 Než ho zaměstnalo Doogo, 311 00:20:28,977 --> 00:20:30,354 - byl ve vězení. - Ve vězení? 312 00:20:30,437 --> 00:20:31,563 Ano. 313 00:20:33,190 --> 00:20:35,067 Chytili ho při prodávání narkotik, 314 00:20:35,150 --> 00:20:37,611 které vyráběl z veterinárních sedativ. 315 00:20:38,862 --> 00:20:40,739 Ale někdo za něj složil kauci 316 00:20:40,822 --> 00:20:42,491 a pak začal pracovat v laboratoři. 317 00:20:42,574 --> 00:20:45,702 Musel vytvořit CTA4885 a vyvinout tu protilátku. 318 00:20:46,286 --> 00:20:47,621 Klíčový muž laboratoře. 319 00:20:47,704 --> 00:20:49,498 Proto ho Rju Si-o vzal pod křídla, 320 00:20:49,581 --> 00:20:51,375 aby s Pavlem vyjednával. 321 00:20:52,876 --> 00:20:55,045 ČCHÖ KI-TÄ 322 00:20:55,128 --> 00:20:57,047 VYSTUDOVAL CHEMII NA UNIVERZITĚ VE VIRGINII 323 00:20:58,257 --> 00:20:59,675 Dělej, co říkám. 324 00:21:01,093 --> 00:21:02,970 Takže stačí, když půjdu s panem Junem? 325 00:21:03,553 --> 00:21:04,721 Ano. 326 00:21:04,805 --> 00:21:06,932 A nedělej nic, co jsem ti neřekl. 327 00:21:07,808 --> 00:21:09,393 Nesmíš chodit s nikým cizím. 328 00:21:11,061 --> 00:21:13,146 - Jasné? - Ano, pane. 329 00:21:13,230 --> 00:21:14,606 Dej mi pana Juna. 330 00:21:15,440 --> 00:21:16,817 To jsem já, pane. 331 00:21:16,900 --> 00:21:18,527 Schovejte doktora Čchöa. 332 00:21:19,945 --> 00:21:21,613 A najděte celou rodinu 333 00:21:23,657 --> 00:21:24,908 Kang Nam-sun. 334 00:21:49,683 --> 00:21:51,810 - Co teď? - Jde po mně policie. 335 00:21:53,228 --> 00:21:56,732 Když budu ve vazbě, nic nedostanete. 336 00:21:57,232 --> 00:21:59,401 CTA4885, 337 00:22:00,527 --> 00:22:01,737 protilátku 338 00:22:02,946 --> 00:22:04,323 ani doktora Čchöa. 339 00:22:04,906 --> 00:22:06,533 Co chceš? 340 00:22:06,616 --> 00:22:08,535 Pozorně poslouchej. 341 00:22:09,911 --> 00:22:12,998 Od tohoto okamžiku mě bude Pavel chránit všemi prostředky, které má. 342 00:22:14,458 --> 00:22:17,044 Klidně zapojte i ruskou Federální bezpečnostní službu. 343 00:22:20,589 --> 00:22:23,008 Pavel to jistě snadno zařídí. 344 00:22:23,592 --> 00:22:24,634 Antone. 345 00:22:26,178 --> 00:22:30,182 Jestli chcete doktora Čchöa, zrušte můj zákaz vycestování. 346 00:22:30,724 --> 00:22:32,893 Nejdřív mi řekni, kde doktor Čchö je. 347 00:22:33,643 --> 00:22:37,105 Papírnictví Togang. Ověřte si to. 348 00:22:49,743 --> 00:22:50,786 Víme, 349 00:22:51,286 --> 00:22:53,163 kde je rodina Kang Nam-sun? 350 00:22:53,914 --> 00:22:54,956 Ano, pane. 351 00:22:55,040 --> 00:22:57,876 Podařilo se mi vysledovat mobil bývalého manžela Hwang Kum-džu. 352 00:22:57,959 --> 00:22:59,169 Je v Soulu. 353 00:23:05,092 --> 00:23:06,176 Zabijte je. 354 00:23:07,469 --> 00:23:08,303 Všechny. 355 00:23:10,680 --> 00:23:15,602 Je s nimi ta Mongolka, co vychovala Kang Nam-sun. 356 00:23:19,815 --> 00:23:21,191 Kjonggu-ro 42-gil. 357 00:23:21,274 --> 00:23:22,984 Papírnictví Togang. Doktor Čchö. 358 00:23:25,904 --> 00:23:26,905 Nam-sun. 359 00:23:31,409 --> 00:23:33,411 Jsme na cestě na Kjonggu-ro 42-gil. 360 00:24:01,022 --> 00:24:02,065 PAPÍRNICTVÍ TOGANG 361 00:24:05,485 --> 00:24:06,778 Půjdu napřed. 362 00:24:06,862 --> 00:24:07,737 Sejdeme se tam. 363 00:24:39,978 --> 00:24:41,771 - Není tady. - Tady taky není. 364 00:24:41,855 --> 00:24:43,356 Doktor Čchö tu není. 365 00:24:43,440 --> 00:24:45,692 Anton musel o jeho poloze lhát. 366 00:24:54,117 --> 00:24:55,368 To je magor. 367 00:24:58,288 --> 00:24:59,414 Paní Hwangová, 368 00:24:59,497 --> 00:25:01,166 ohlásili jsme živé vysílání. 369 00:25:01,708 --> 00:25:02,542 Začneme? 370 00:25:02,626 --> 00:25:03,919 Povedete ho sám. 371 00:25:04,753 --> 00:25:06,755 Na-jong ještě zůstane v Pusanu. 372 00:25:06,838 --> 00:25:08,173 Potřebuje čas na zotavení. 373 00:25:08,798 --> 00:25:09,633 Samozřejmě. 374 00:25:09,716 --> 00:25:12,344 Pane Kime, toto je naše poslední zpravodajství. 375 00:25:12,969 --> 00:25:14,596 To znamená, 376 00:25:15,180 --> 00:25:17,474 že můžete dělat a říkat, co chcete. 377 00:25:18,516 --> 00:25:19,434 Provedu. 378 00:25:28,860 --> 00:25:31,112 Stop. Dáme si pauzu. 379 00:25:44,417 --> 00:25:45,252 Moment. 380 00:25:45,335 --> 00:25:47,796 Můžete zapnout Kumdžu TV? Vysílají živě. 381 00:25:47,879 --> 00:25:49,130 Jasně. Vteřinku. 382 00:25:49,214 --> 00:25:52,217 Spustili aplikaci, takže to můžeme sledovat přes telefon. 383 00:25:54,135 --> 00:25:54,970 Jdeme na to. 384 00:25:56,304 --> 00:25:59,307 Haló, tady Kim Ki-tä z Kumdžu TV. 385 00:26:00,058 --> 00:26:03,270 Jistě jste slyšeli o jmenování zvláštního rady 386 00:26:03,353 --> 00:26:05,855 zaměřeného na CTA4885 a Rju Si-oa. 387 00:26:06,648 --> 00:26:11,027 Hluboce děkujeme národu za trvající zájem o tuto záležitost. 388 00:26:12,696 --> 00:26:16,491 Tím končí poslední vysílání posledních zpráv Kumdžu TV. 389 00:26:16,574 --> 00:26:18,535 Dosáhli jsme všeho, co jsme si stanovili. 390 00:26:19,494 --> 00:26:23,415 Teď, když je nebezpečí CTA4885 konečně veřejným tajemstvím, 391 00:26:23,915 --> 00:26:25,792 přivítáme vás ne jako pirátský kanál, 392 00:26:25,875 --> 00:26:27,711 ale jako oficiální zpravodajská stanice 393 00:26:28,211 --> 00:26:30,672 nabízející obsah z různých žánrů. 394 00:26:32,215 --> 00:26:34,175 Uhasíme žízeň diváků 395 00:26:34,801 --> 00:26:37,512 žhavými pořady, 396 00:26:41,933 --> 00:26:43,435 komediemi 397 00:26:45,520 --> 00:26:47,480 a dokumenty. 398 00:26:48,189 --> 00:26:52,610 Těšte se na vysílání Kumdžu TV. 399 00:26:53,778 --> 00:26:55,780 KUMDŽU TV ZPRÁVY 400 00:26:55,864 --> 00:26:56,698 Jejda. 401 00:27:01,286 --> 00:27:03,288 Hwang Kum-džu válí. 402 00:27:04,497 --> 00:27:06,416 Laskavá Marie. 403 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Ta nikdy nezklame. 404 00:27:08,585 --> 00:27:10,337 Hjon-su, ty znáš majitelku Kumdžu TV? 405 00:27:10,420 --> 00:27:13,006 Samozřejmě. Dala mi 200 milionů wonů… 406 00:27:15,550 --> 00:27:17,385 Ne, vůbec ji neznám. 407 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 Kdyby se Panna Marie znovu narodila, 408 00:27:19,429 --> 00:27:21,097 vypadala by jako paní Hwangová. 409 00:27:21,181 --> 00:27:23,016 Laskavá Marie. 410 00:27:24,517 --> 00:27:26,061 Co zkráceně „lama“? 411 00:27:26,144 --> 00:27:27,103 Lama? 412 00:27:27,187 --> 00:27:29,439 Je načase přestat ji zatěžovat 413 00:27:29,522 --> 00:27:31,149 a opustit hotel. 414 00:27:31,232 --> 00:27:32,734 Přesně. 415 00:27:32,817 --> 00:27:34,527 Člověk by neměl být tak nestydatý. 416 00:27:34,611 --> 00:27:36,446 Člověk by neměl být tak nestydatý. 417 00:27:36,529 --> 00:27:38,698 Ty nestydatý špinavče! 418 00:27:40,575 --> 00:27:42,577 Co to se mnou dneska je? Asi blázním. 419 00:27:45,622 --> 00:27:46,581 Musíme si promluvit. 420 00:27:57,092 --> 00:27:57,926 O co jde? 421 00:27:58,510 --> 00:28:00,512 Byl odhalen váš osobní život. 422 00:28:00,595 --> 00:28:03,598 Jste nejžhavější téma v Koreji po CTA4885. 423 00:28:07,143 --> 00:28:08,269 2. ČI HJON-SU, ODHALENÍ 424 00:28:08,353 --> 00:28:09,604 ČI HJON-SU, ODHALENÍ 425 00:28:09,687 --> 00:28:10,897 Je to pravda? 426 00:28:10,980 --> 00:28:12,273 Tady se píše, 427 00:28:13,149 --> 00:28:16,277 že jste žil s nějakou ženou ve Vymazleném zámečku, 428 00:28:16,361 --> 00:28:18,113 ale když jste slavný, odkopl jste ji. 429 00:28:18,196 --> 00:28:19,322 Žil jsem se ženou? 430 00:28:20,573 --> 00:28:21,866 Vždyť 431 00:28:22,450 --> 00:28:23,576 to byl jen stan. 432 00:28:23,660 --> 00:28:25,912 A to jméno jsem si vymyslel. 433 00:28:25,995 --> 00:28:30,125 Reklamní agentury a pořady už stahují své nabídky. 434 00:28:30,208 --> 00:28:32,794 Připrav se zaplatit pokutu za porušení smlouvy, ty troubo. 435 00:28:41,136 --> 00:28:42,387 Sakra. 436 00:28:53,982 --> 00:28:54,941 Haló? 437 00:28:55,525 --> 00:28:57,819 Lhal jsi nám. 438 00:28:59,487 --> 00:29:00,321 Lhal jsem vám? 439 00:29:00,989 --> 00:29:02,824 Doktor Čchö tam nebyl. 440 00:29:02,907 --> 00:29:06,119 Když tam naši lidé dorazili, nikdo tam nebyl. 441 00:29:08,705 --> 00:29:10,415 To není možné. 442 00:29:14,878 --> 00:29:17,297 Neposlali jste mi snad nový seznam VIP klientů? 443 00:29:18,173 --> 00:29:19,007 Cože? 444 00:29:19,632 --> 00:29:20,675 Seznam VIP klientů? 445 00:29:21,676 --> 00:29:22,761 Antone, 446 00:29:22,844 --> 00:29:26,931 nesdílíme informace se členy, kteří obdrželi Car-bombu. 447 00:29:40,945 --> 00:29:43,740 ČESNEK JONGDŽIN 448 00:29:51,331 --> 00:29:52,916 Co to sakra je? 449 00:29:55,668 --> 00:29:56,544 No, 450 00:29:56,628 --> 00:29:59,047 majitel papírnictví si na chvíli odskočil, 451 00:29:59,547 --> 00:30:02,050 tak jsem ho donesla sem. 452 00:30:04,385 --> 00:30:07,305 To musel být pytel česneku. Nesnáším česnek. 453 00:30:24,864 --> 00:30:26,282 Asi je mu špatně. 454 00:30:26,366 --> 00:30:29,285 Nesla jsem ho v tom pytli až sem. 455 00:30:29,369 --> 00:30:30,745 Hi-šik nešel s tebou? 456 00:30:30,829 --> 00:30:33,456 Zatýká v papírnictví členy Pavla. 457 00:30:33,540 --> 00:30:34,999 Musel si vyžádat posily 458 00:30:35,083 --> 00:30:36,417 a počkat na ně, 459 00:30:36,501 --> 00:30:37,752 tak jsem sem doběhla. 460 00:30:39,379 --> 00:30:40,380 Jsem vyčerpaná. 461 00:30:44,384 --> 00:30:48,888 Zatkl jsem všechny ty ruské mafiány… 462 00:31:03,611 --> 00:31:05,113 Vy jste Rju Si-oův klíčový muž? 463 00:31:10,201 --> 00:31:11,286 Čemu se smějete? 464 00:31:18,334 --> 00:31:19,502 Co je to za smrad? 465 00:31:20,086 --> 00:31:21,087 Zatkli jste klienty? 466 00:31:21,170 --> 00:31:22,422 Samozřejmě. 467 00:31:22,505 --> 00:31:25,008 S pomocí vyžádaných posil od ostatních drogových týmů 468 00:31:25,091 --> 00:31:28,720 jsme zatkli všechny klienty. 469 00:31:29,721 --> 00:31:31,681 Vzpomínáte na ten požár umělecké školy? 470 00:31:31,764 --> 00:31:33,641 Jak agentka Kangová zachránila děti. 471 00:31:36,561 --> 00:31:39,898 Ta žhářka také zemřela na tu drogu. Byla na seznamu. 472 00:31:42,191 --> 00:31:43,401 To je doktor Čchö? 473 00:31:44,527 --> 00:31:46,070 Proč je tak vysmátej? 474 00:31:46,154 --> 00:31:47,947 - Je mimo. - Sluší ti to. 475 00:31:48,031 --> 00:31:49,449 Co to… 476 00:31:51,659 --> 00:31:53,494 Nezdá se, že by jel na CTA4885. 477 00:31:53,578 --> 00:31:55,204 Hej, pane. 478 00:31:56,414 --> 00:31:59,292 Vyvinul jste drogu i protilátku? 479 00:31:59,375 --> 00:32:00,460 Problém a řešení? 480 00:32:00,543 --> 00:32:03,212 Rju Si-oa nikdy nechytíte. 481 00:32:07,300 --> 00:32:08,885 Máte pravdu. Nechytíme. 482 00:32:09,469 --> 00:32:10,428 Proto vás 483 00:32:12,764 --> 00:32:13,932 použijeme jako návnadu. 484 00:32:16,309 --> 00:32:17,226 Tak. 485 00:32:19,520 --> 00:32:20,772 RJU SI-O 486 00:32:20,855 --> 00:32:22,023 Přijeďte do Doogo. 487 00:32:22,106 --> 00:32:23,566 POLICEJNÍ OKRSEK KANGHAN 488 00:32:23,650 --> 00:32:24,609 Počkej. 489 00:32:26,861 --> 00:32:27,862 Budeš v pořádku? 490 00:32:27,946 --> 00:32:29,447 Jestli neseženu Rju Si-oa, 491 00:32:29,530 --> 00:32:31,074 přitáhnu sem celou firmu. 492 00:32:31,157 --> 00:32:31,991 Neboj se. 493 00:32:32,075 --> 00:32:34,577 Všechny usvědčující důkazy už jistě zničili. 494 00:32:34,661 --> 00:32:36,537 Získat povolení nám trvalo moc dlouho. 495 00:32:38,498 --> 00:32:40,041 A co tvá mongolská máma? 496 00:32:40,124 --> 00:32:41,250 Už je v letadle? 497 00:32:42,752 --> 00:32:45,296 Šla nakoupit, než odletí. 498 00:32:45,880 --> 00:32:48,132 Kupuje kořalku pro tátu. Kromě jiného. 499 00:32:48,716 --> 00:32:50,969 Všechno bylo tak hektické, že nebyl čas se potkat. 500 00:32:51,052 --> 00:32:54,472 Musíme tam někdy spolu zajet. 501 00:32:54,555 --> 00:32:55,765 Do Mongolska. 502 00:32:55,848 --> 00:32:59,644 Podojím ovce a uvařím ti khorchog. 503 00:33:05,775 --> 00:33:06,776 Abych byl upřímný, 504 00:33:07,860 --> 00:33:08,987 mám trochu strach. 505 00:33:09,904 --> 00:33:12,448 - Z čeho? - Že by ti mohlo ublížit 506 00:33:12,991 --> 00:33:14,367 to Rju Si-oovo běsnění. 507 00:33:17,120 --> 00:33:18,705 Tohle musím udělat. 508 00:33:19,747 --> 00:33:23,543 Bylo mým osudem přijet do Koreje 509 00:33:23,626 --> 00:33:25,003 a potkat tebe. 510 00:33:26,838 --> 00:33:30,466 Musí existovat důvod, proč jsem dostala tuto výjimečnou sílu. 511 00:33:31,175 --> 00:33:32,969 Nemůžu vést obyčejný život, 512 00:33:34,345 --> 00:33:36,347 i kdybych měla zemřít. 513 00:33:36,431 --> 00:33:37,932 Proč to říkáš? 514 00:33:38,016 --> 00:33:39,142 Kan I-siku, 515 00:33:40,309 --> 00:33:41,352 věřím, že o tom, 516 00:33:41,978 --> 00:33:44,105 kdo přežije a kdo zemře, rozhoduje božská moc. 517 00:33:44,188 --> 00:33:45,356 Ne. 518 00:33:46,441 --> 00:33:47,734 Nemůžeš umřít. 519 00:33:48,234 --> 00:33:50,778 Myslíš, že můžeš, protože je to tvůj vlastní život? 520 00:33:50,862 --> 00:33:52,113 A co my ostatní? 521 00:33:55,283 --> 00:33:56,951 Neřekla jsem, že umřu. 522 00:33:57,535 --> 00:33:58,619 Nebuď takový. 523 00:34:04,333 --> 00:34:05,168 Slib mi to. 524 00:34:11,007 --> 00:34:12,091 Slibuju. 525 00:34:30,651 --> 00:34:32,278 Co se to proboha děje? 526 00:34:32,361 --> 00:34:33,946 Ty jsi dala výpověď? 527 00:34:34,739 --> 00:34:35,615 Počkej. 528 00:34:41,162 --> 00:34:43,122 Pan Jang říkal, 529 00:34:43,706 --> 00:34:45,416 že jsi špionka. 530 00:34:46,167 --> 00:34:47,251 Je to pravda? 531 00:34:48,628 --> 00:34:50,004 - Ano. - Co? 532 00:34:50,880 --> 00:34:53,716 Vážím si vaší spolupráce. 533 00:34:54,300 --> 00:34:55,551 Paní Päková, 534 00:34:55,635 --> 00:34:57,595 čím dřív dáte výpověď, tím lépe. 535 00:34:58,638 --> 00:35:00,640 Víc vám říct nemůžu. 536 00:35:02,809 --> 00:35:03,768 Hillary. 537 00:35:04,602 --> 00:35:06,437 Proč mi to děláš? 538 00:35:07,438 --> 00:35:08,564 Pan Rju Si-o 539 00:35:09,565 --> 00:35:10,691 je ruský mafián. 540 00:35:10,775 --> 00:35:13,694 - Cože? - Tým korporátních vztahů 541 00:35:14,237 --> 00:35:16,405 posílal drogy do Ruska. 542 00:35:16,489 --> 00:35:18,950 Ty péřové bundy jsou plné drog. 543 00:35:19,033 --> 00:35:20,118 Cože? 544 00:35:20,201 --> 00:35:22,745 Brzy vás předvolají k výslechu. 545 00:35:23,871 --> 00:35:25,498 Pokud jste nevinná, nic se nestane. 546 00:35:26,040 --> 00:35:27,041 I já jsem poznala, 547 00:35:27,750 --> 00:35:29,794 že jste o tom podniku nevěděla. 548 00:35:52,942 --> 00:35:55,361 Rjuovo poslední eso v rukávu je recept na protilátku. 549 00:35:56,112 --> 00:35:57,947 Ale nebyl v počítači, který jsi ukradla, 550 00:35:58,656 --> 00:36:00,700 ani v laboratoři, kterou jsi nám ukázala. 551 00:36:07,456 --> 00:36:09,292 DOKTOR ČCHÖ PŘIJĎTE DO DOOGO 552 00:36:11,460 --> 00:36:13,337 Ta zpráva z Ruska 553 00:36:13,421 --> 00:36:15,131 obsahovala malware. 554 00:36:18,467 --> 00:36:19,302 Někdo ti volá. 555 00:36:31,480 --> 00:36:33,274 Dobře. Budu tam. 556 00:36:35,776 --> 00:36:36,903 Kang Nam-sun. 557 00:36:37,862 --> 00:36:38,988 Kang Nam-sun! 558 00:36:48,539 --> 00:36:50,416 Byla to její práce. 559 00:36:51,459 --> 00:36:52,960 Kang Nam-sun má 560 00:36:54,128 --> 00:36:55,129 i doktora Čchöa. 561 00:36:57,506 --> 00:37:00,968 Chci ji roztrhat na kusy. 562 00:37:07,475 --> 00:37:08,392 Rozumím. 563 00:37:09,268 --> 00:37:10,394 Pane, 564 00:37:10,478 --> 00:37:11,687 vše je připraveno. 565 00:37:27,161 --> 00:37:28,162 Děkuji. 566 00:37:29,956 --> 00:37:30,957 Děkuji. 567 00:37:32,416 --> 00:37:35,962 Nam-sun, svatba. Přijďte zas. 568 00:37:36,045 --> 00:37:37,421 Dobře. 569 00:37:37,505 --> 00:37:41,133 Děkuji vám za vše, co jste pro naši dceru Tsetseg udělali. 570 00:37:42,718 --> 00:37:46,514 Léta strávená s ní byla požehnáním. 571 00:37:46,597 --> 00:37:49,141 To já bych měl děkovat vám. 572 00:37:50,309 --> 00:37:52,853 Nikdy na to nezapomenu. 573 00:37:54,146 --> 00:37:54,981 Děkuji. 574 00:37:56,148 --> 00:37:57,191 Děkuji. 575 00:38:05,574 --> 00:38:06,909 Přijeďte zase do Koreje. 576 00:38:07,493 --> 00:38:08,869 Uvidíme se příště. 577 00:38:08,953 --> 00:38:09,912 - Nashle. - Nashle. 578 00:38:09,996 --> 00:38:10,871 Nashle. 579 00:38:11,914 --> 00:38:13,499 - Nashle. - Nashle. 580 00:38:14,542 --> 00:38:15,543 Nashle. 581 00:38:26,929 --> 00:38:30,349 Bývalý švagře, pospěš si do nemocnice. 582 00:38:30,975 --> 00:38:32,226 Možná umřu. 583 00:38:32,310 --> 00:38:34,395 Děláš si legraci? 584 00:38:36,939 --> 00:38:38,107 To je mnohem lepší. 585 00:38:39,483 --> 00:38:40,985 Dáš mi taky jeden? 586 00:38:41,652 --> 00:38:43,404 Z toho řízení se mi točí hlava. 587 00:38:43,487 --> 00:38:44,405 Potřebuju cukr. 588 00:38:52,872 --> 00:38:53,998 MÁMA 589 00:38:58,169 --> 00:38:59,295 Bývalý švagře. 590 00:38:59,920 --> 00:39:03,007 Pořád říkáš, že jsi unavený a možná umřeš. 591 00:39:03,090 --> 00:39:06,135 Neměl bys to už překousnout, když je ti přes 40? 592 00:39:06,218 --> 00:39:07,219 Ničí mě to. 593 00:39:07,762 --> 00:39:10,514 Máma s tím chlapem jela na výlet. 594 00:39:10,598 --> 00:39:12,516 Vaří se mi z toho krev. 595 00:39:14,477 --> 00:39:15,394 Otče, 596 00:39:16,187 --> 00:39:18,105 je čas dát matce svobodu. 597 00:39:18,189 --> 00:39:19,815 - Cože? - Žij radši se mnou. 598 00:39:19,899 --> 00:39:22,568 Proč bych měl žít s tebou, když mám ženu? 599 00:39:22,651 --> 00:39:25,529 - Zbláznil ses? - Byl jsi pryč moc dlouho. 600 00:39:25,613 --> 00:39:28,157 Protože říkáš, že jsi šel hledat Nam-sun, 601 00:39:28,240 --> 00:39:29,241 převezmu odpovědnost. 602 00:39:29,325 --> 00:39:31,327 Proč bych měl žít s tebou? 603 00:39:31,410 --> 00:39:33,579 Proč jsi taky takový? 604 00:39:33,662 --> 00:39:34,955 Už jsem vyčerpaný. 605 00:39:35,039 --> 00:39:37,083 Můžeš bydlet také se mnou, bývalý švagře. 606 00:39:37,166 --> 00:39:39,543 Budeme bydlet spolu pod jednou střechou. 607 00:39:39,627 --> 00:39:42,463 Tvůj otec, já, Nam-in a ty. 608 00:39:42,546 --> 00:39:43,714 My čtyři. 609 00:39:43,798 --> 00:39:45,341 To nechci. 610 00:39:45,424 --> 00:39:46,384 Vážně ne. 611 00:39:46,967 --> 00:39:50,554 S vámi třemi se můj život nikdy nezlepší. 612 00:40:31,512 --> 00:40:33,973 RJU SI-O 613 00:40:39,395 --> 00:40:40,229 Haló? 614 00:40:42,189 --> 00:40:43,023 Tsetseg. 615 00:40:47,236 --> 00:40:49,405 Vlastně Kang Nam-sun. 616 00:40:52,032 --> 00:40:53,075 Měli bychom se sejít 617 00:40:54,243 --> 00:40:55,661 někde jinde než v Doogo. 618 00:40:56,829 --> 00:40:59,665 Je po všem, vzdej se. 619 00:41:06,005 --> 00:41:09,008 Tvoje mongolská máma by dárek zdarma neodmítla. 620 00:41:10,468 --> 00:41:13,637 Když jsi kradla ze skladu a hledala drogy, 621 00:41:14,430 --> 00:41:16,390 mluvila jsi o svých rodičích. 622 00:41:16,474 --> 00:41:17,641 Tehdy jsem si myslel, 623 00:41:19,059 --> 00:41:20,060 že jsi 624 00:41:21,270 --> 00:41:22,605 milá dcera. 625 00:41:24,773 --> 00:41:26,233 I když jsi našla svou matku, 626 00:41:27,193 --> 00:41:30,237 jsou ti stále drazí tví adoptivní rodiče? 627 00:41:31,739 --> 00:41:33,240 Co tím chceš říct? 628 00:41:34,450 --> 00:41:36,994 - Cos provedl… - Přijď na adresu, kterou jsem ti poslal. 629 00:41:38,078 --> 00:41:39,622 Jestli uvidím policii, tvá matka… 630 00:41:41,415 --> 00:41:42,458 zemře. 631 00:42:08,484 --> 00:42:09,735 Půjdu s tebou. 632 00:42:09,818 --> 00:42:10,653 Ne. 633 00:42:11,278 --> 00:42:12,488 Půjdu s tebou. 634 00:42:13,405 --> 00:42:14,823 Musím jít sama. 635 00:42:15,449 --> 00:42:16,825 Ne, to nedovolím. 636 00:42:16,909 --> 00:42:18,494 Jestli půjdeš se mnou, máma… 637 00:42:20,579 --> 00:42:21,705 Bude v nebezpečí. 638 00:42:23,832 --> 00:42:26,252 Myslím, že se k ní Rju Si-o nějak dostal. 639 00:42:29,004 --> 00:42:29,838 Omlouvám se. 640 00:42:31,590 --> 00:42:32,758 Půjdu sama. 641 00:42:55,281 --> 00:42:57,032 Vím, kde je Jom Su-san. 642 00:42:57,116 --> 00:42:59,201 Byt A-303 v Techville v Jongsanu. 643 00:43:23,350 --> 00:43:25,185 Už je to dlouho. 644 00:43:28,188 --> 00:43:29,898 Ráda tě vidím. 645 00:43:34,612 --> 00:43:35,779 Máš poslední přání? 646 00:43:35,863 --> 00:43:36,822 Su-san, 647 00:43:37,406 --> 00:43:40,200 je jedno, jak jsou peníze sladké. 648 00:43:40,701 --> 00:43:44,663 Spolčit se s drogaři je přesto špatné. 649 00:43:44,747 --> 00:43:47,207 - Co? - Kde je Bread Song? 650 00:43:47,291 --> 00:43:49,293 Co já vím? 651 00:44:14,735 --> 00:44:16,862 Neslyšela jsi? 652 00:44:19,698 --> 00:44:20,866 My s mámou 653 00:44:21,533 --> 00:44:24,745 jsme vydělaly jmění na hovězích kostech. 654 00:44:28,916 --> 00:44:30,042 Kde je 655 00:44:30,959 --> 00:44:31,960 Bread Song? 656 00:44:32,461 --> 00:44:34,755 Pomlátila nás nějaká šílená ženská. 657 00:44:34,838 --> 00:44:36,382 Je strašně silná. 658 00:44:47,017 --> 00:44:47,893 Paní Hwangová? 659 00:44:55,484 --> 00:44:58,070 Vraťte ty peníze, o které jste připravil ty bohaté dámy. 660 00:44:59,071 --> 00:45:01,365 Do posledního centu. 661 00:45:01,448 --> 00:45:03,784 Nic z toho jsem si nevzal pro sebe. 662 00:45:03,867 --> 00:45:05,661 Zdvojnásobil jsem to. 663 00:45:05,744 --> 00:45:07,162 To byla součást plánu. 664 00:45:07,746 --> 00:45:09,748 Jinak by vám další peníze nedaly. 665 00:45:10,791 --> 00:45:13,168 Jen jste předstíral, že vytváříte fiktivní firmy 666 00:45:13,252 --> 00:45:14,962 pod cizími jmény, 667 00:45:15,671 --> 00:45:18,215 abyste jim mohl ukrást peníze. 668 00:45:18,799 --> 00:45:21,802 Ty prachaté dámy z Kangnamu do vás investovaly své černé peníze. 669 00:45:22,344 --> 00:45:23,762 Takže jste věděl, 670 00:45:24,805 --> 00:45:26,598 že vás nebudou moct obvinit. 671 00:45:31,145 --> 00:45:32,312 Paní Hwangová. 672 00:45:34,106 --> 00:45:36,942 Nebuďte taková a řekněte mi, co chcete. 673 00:45:37,025 --> 00:45:38,193 Co chci? 674 00:45:39,403 --> 00:45:40,946 Chci vědět, kdo opravdu jste. 675 00:45:44,658 --> 00:45:46,493 Byl jste na fotografii s Rju Si-oem 676 00:45:47,411 --> 00:45:49,705 a scházíte se s Jom Su-san. 677 00:45:50,497 --> 00:45:53,167 Kdo sakra jste? 678 00:45:54,293 --> 00:45:56,378 Ptám se na to už po 31. 679 00:45:57,588 --> 00:45:59,673 Kdo sakra jste? 680 00:46:04,720 --> 00:46:06,513 Vešla do té opuštěné továrny. 681 00:46:10,684 --> 00:46:11,810 Nesnesu to. 682 00:46:11,894 --> 00:46:13,270 Jedu tam. Musím. 683 00:46:13,353 --> 00:46:15,397 Hi-šiku, dám ti souřadnice. 684 00:46:16,690 --> 00:46:18,609 - Pojedu s tebou. - Ne, pojedu sám. 685 00:46:25,240 --> 00:46:27,618 Požádáme o posily a zatkneme Rju Si-oa. 686 00:46:27,701 --> 00:46:30,787 Ne, ohrozí to agentku Kangovou. Už je jeho rukojmí. 687 00:46:30,871 --> 00:46:31,914 Tak to uděláme sami. 688 00:46:31,997 --> 00:46:33,207 Nenecháme ho samotného. 689 00:46:33,290 --> 00:46:34,917 Sakra. 690 00:46:35,626 --> 00:46:36,793 Fajn. Jdeme. 691 00:46:36,877 --> 00:46:38,504 Zůstaňte tady a sledujte ji. 692 00:46:38,587 --> 00:46:40,047 Budu vás informovat. 693 00:46:43,467 --> 00:46:44,760 Rju Si-o, ukaž se! 694 00:46:48,847 --> 00:46:50,182 To bylo rychlé. 695 00:47:00,400 --> 00:47:01,610 Co chceš? 696 00:47:02,694 --> 00:47:04,863 Jako tvůj partner, který se ti kdysi otevřel, 697 00:47:07,032 --> 00:47:08,867 rád bych provedl poslední test. 698 00:47:20,170 --> 00:47:21,630 Moje droga 699 00:47:21,713 --> 00:47:24,299 versus tvá láska k mongolské matce. 700 00:47:25,634 --> 00:47:26,885 Co je asi silnější? 701 00:47:27,719 --> 00:47:29,846 Co jsi provedl mojí mámě? 702 00:47:33,976 --> 00:47:35,018 Tvoje máma 703 00:47:36,353 --> 00:47:37,688 má na sobě bombu. 704 00:47:45,904 --> 00:47:48,532 Když se po požití drogy hodinu nenapiješ, 705 00:47:49,074 --> 00:47:50,450 bomba nevybuchne. 706 00:47:51,285 --> 00:47:54,788 Láhev s vodou je na spínači. 707 00:48:03,839 --> 00:48:04,923 Měla bys vědět, 708 00:48:05,591 --> 00:48:08,635 že pokud se té lahve jen dotkneš, 709 00:48:09,177 --> 00:48:10,554 senzor se spustí. 710 00:48:12,097 --> 00:48:15,183 Jinými slovy, bomba vybuchne, když se napiješ vody. 711 00:48:17,269 --> 00:48:18,645 Pak tvoje máma 712 00:48:19,980 --> 00:48:22,357 i všichni kolem ní zemřou. 713 00:48:24,651 --> 00:48:25,569 Co ty na to? 714 00:48:26,737 --> 00:48:27,821 To by šlo, ne? 715 00:48:29,906 --> 00:48:32,159 Říkala jsem, ať necháš ostatní na pokoji. 716 00:48:36,121 --> 00:48:38,081 Já jsem ten, kdo tu rozhoduje. 717 00:48:39,166 --> 00:48:40,959 Ty si můžeš jen vybrat. 718 00:48:42,461 --> 00:48:44,171 Když vydržím hodinu, 719 00:48:46,131 --> 00:48:47,633 když překonám tu drogu, 720 00:48:48,592 --> 00:48:49,593 Rju Si-o, 721 00:48:50,344 --> 00:48:51,803 uznáš svou porážku. 722 00:48:51,887 --> 00:48:53,472 A zaplatíš za své hříchy. 723 00:48:54,765 --> 00:48:55,849 Co ty na to? 724 00:48:56,350 --> 00:48:57,601 To by šlo, ne? 725 00:49:00,896 --> 00:49:01,730 Fajn. 726 00:49:02,731 --> 00:49:03,607 Tak se ukaž. 727 00:49:36,139 --> 00:49:38,684 Ta droga, kterou sis vzala, tě do hodiny zabije. 728 00:49:39,226 --> 00:49:40,268 Z té horoucí žízně 729 00:49:41,228 --> 00:49:42,688 ti může puknout srdce. 730 00:49:50,195 --> 00:49:51,113 Ty 731 00:49:51,822 --> 00:49:52,989 i tvá mongolská máma… 732 00:49:56,910 --> 00:49:57,994 Obě zemřete. 733 00:51:03,018 --> 00:51:04,102 Paní Hwangová, 734 00:51:05,228 --> 00:51:06,938 co kdybychom spolu odjeli? 735 00:51:08,774 --> 00:51:10,734 Kdybychom my dva 736 00:51:12,235 --> 00:51:13,612 spojili své síly… 737 00:51:43,892 --> 00:51:44,976 PANÍ HWANG KUM-DŽU 738 00:51:45,060 --> 00:51:46,061 Haló? 739 00:51:46,144 --> 00:51:47,187 Inspektore Kangu! 740 00:51:48,396 --> 00:51:49,356 Je to zlé. 741 00:51:49,898 --> 00:51:52,526 Nam-sun! 742 00:52:07,374 --> 00:52:08,667 Nam-sun! 743 00:52:09,251 --> 00:52:10,460 Nam-sun! 744 00:53:00,760 --> 00:53:01,970 Vaše dcera 745 00:53:03,388 --> 00:53:04,222 zemře. 746 00:53:06,266 --> 00:53:07,767 Nemůže pít vodu. 747 00:53:22,616 --> 00:53:23,450 Nam-sun… 748 00:54:56,334 --> 00:54:58,253 - To je krása. - Já vím. 749 00:55:00,505 --> 00:55:01,589 Čun-hi. 750 00:55:04,175 --> 00:55:05,593 Co sis přál? 751 00:55:10,473 --> 00:55:11,516 Přál jsem si 752 00:55:12,017 --> 00:55:14,602 být s tebou do smrti šťastný. 753 00:55:14,686 --> 00:55:16,438 Já také. 754 00:55:23,319 --> 00:55:24,320 Čung-gan? 755 00:55:34,873 --> 00:55:36,624 Čung-gan, jsi v pořádku? 756 00:55:53,975 --> 00:55:55,185 Co se děje? 757 00:55:55,268 --> 00:55:59,272 Mami, Nam-sun má potíže. 758 00:56:00,732 --> 00:56:02,150 Co se děje? 759 00:56:02,233 --> 00:56:03,651 Nebreč a řekni mi, 760 00:56:03,735 --> 00:56:05,487 co se děje. 761 00:56:06,654 --> 00:56:08,990 Myslím, že dal Nam-sun drogu. 762 00:56:09,574 --> 00:56:11,451 Zemře, když se nenapije vody. 763 00:56:11,534 --> 00:56:15,830 Pila jsem vodu, abych ji probudila skrze naše spojení, 764 00:56:15,914 --> 00:56:17,916 ale pořád nereaguje. 765 00:56:21,419 --> 00:56:22,629 Spojení funguje jen tehdy, 766 00:56:24,339 --> 00:56:25,840 když jedna z nás použije sílu. 767 00:56:27,759 --> 00:56:29,010 Kde je Nam-sun? 768 00:56:29,094 --> 00:56:30,428 Nevím. 769 00:56:31,638 --> 00:56:33,598 Také jsi to musela cítit. 770 00:56:34,474 --> 00:56:35,892 Když nic neuděláme, 771 00:56:35,975 --> 00:56:38,561 Nam-sun zemře! 772 00:56:40,021 --> 00:56:40,855 Postarám se o to. 773 00:56:41,606 --> 00:56:42,524 Neboj se. 774 00:56:44,734 --> 00:56:45,568 Vzbudím 775 00:56:46,986 --> 00:56:48,113 ji. 776 00:56:55,495 --> 00:56:56,788 Čung-gan? 777 00:56:57,956 --> 00:56:58,957 Čun-hi. 778 00:57:00,667 --> 00:57:03,962 Poslouchej pozorně, co ti řeknu. 779 00:57:06,589 --> 00:57:07,590 Dnes… 780 00:57:09,717 --> 00:57:11,594 použiji takovou sílu, 781 00:57:12,470 --> 00:57:14,389 jakou jsem nikdy nepoužila. 782 00:57:15,723 --> 00:57:16,891 Musím do toho dát vše, 783 00:57:17,684 --> 00:57:18,977 a to znamená, 784 00:57:21,146 --> 00:57:22,397 že možná zemřu. 785 00:57:28,778 --> 00:57:29,988 Ale… 786 00:57:32,449 --> 00:57:34,075 jedno si pamatuj. 787 00:57:38,163 --> 00:57:39,789 Nikdy jsem žádného muže nemilovala… 788 00:57:42,750 --> 00:57:44,794 tak jako tebe. 789 00:57:49,257 --> 00:57:51,718 Miloval jsi mě z celého srdce, 790 00:57:55,263 --> 00:57:56,764 a to mi stačí. 791 00:58:01,519 --> 00:58:02,687 Miluji tě. 792 00:58:04,939 --> 00:58:05,982 Čung-gan. 793 00:58:06,900 --> 00:58:08,193 Nechoď za mnou! 794 00:58:09,903 --> 00:58:11,404 Je to příliš nebezpečné. 795 00:58:13,114 --> 00:58:14,699 Musím to vyřešit sama. 796 00:58:17,160 --> 00:58:18,786 Čung-gan? 797 00:58:35,094 --> 00:58:36,012 Obětuji 798 00:58:37,263 --> 00:58:38,473 za svou rodinu 799 00:58:39,349 --> 00:58:40,892 život. 800 00:59:29,732 --> 00:59:30,942 Nam-sun. 801 00:59:33,528 --> 00:59:36,447 Prober se! 802 01:00:21,951 --> 01:00:25,580 15. DÍL SILNÁ HOLKA NAM-SUN 803 01:00:59,364 --> 01:01:01,741 SILNÁ HOLKA NAM-SUN 804 01:01:01,824 --> 01:01:04,035 Čung-gan, vydrž. 805 01:01:04,118 --> 01:01:06,329 Hlavně se prosím vrať. 806 01:01:06,412 --> 01:01:08,748 Otevřelo to trhlinu v asijském oddělení Pavla. 807 01:01:08,831 --> 01:01:10,792 Informace většinou unikají trhlinami. 808 01:01:10,875 --> 01:01:12,126 Musíš si hlídat záda. 809 01:01:12,210 --> 01:01:14,754 Nož má jako další cíl tebe. 810 01:01:14,837 --> 01:01:15,880 Jen počkej. 811 01:01:15,963 --> 01:01:17,423 Zabiju tě sama. 812 01:01:17,507 --> 01:01:19,967 Nejsme jediní, kdo hledá Rju Si-oa. 813 01:01:20,051 --> 01:01:21,552 Musíme ji získat první. 814 01:01:21,636 --> 01:01:25,223 Musím to z té laboratorní krysy vymlátit. 815 01:01:25,306 --> 01:01:27,600 Je konec. Rju Si-o, vzdej se! 816 01:01:27,684 --> 01:01:29,644 „Zemři se ctí.“ 817 01:01:29,727 --> 01:01:31,020 Rju Si-o, ne! 818 01:01:33,606 --> 01:01:38,611 Překlad titulků: Tereza Wong