1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:34,052 --> 00:01:35,220 Vi har lige fået nyt. 3 00:01:35,303 --> 00:01:36,846 Et angreb på bilen 4 00:01:36,930 --> 00:01:39,015 med den nye politidirektør Lee Jeong-sik. 5 00:01:39,724 --> 00:01:43,228 Hans sikkerhedsfolk blev fundet døde på stedet. 6 00:01:43,311 --> 00:01:45,396 Politidirektør Lee er endnu ikke fundet, 7 00:01:45,480 --> 00:01:48,942 og mens politiet hælder mod drab, 8 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 har de ikke udelukket en kidnapning. 9 00:01:56,866 --> 00:01:57,700 Godaften. 10 00:02:00,078 --> 00:02:01,121 Godaften. 11 00:02:01,204 --> 00:02:02,288 Hvor er bilkameraet? 12 00:02:02,372 --> 00:02:04,165 Væk. Gerningsmanden må have taget det. 13 00:02:21,099 --> 00:02:21,933 Hej. 14 00:02:22,016 --> 00:02:23,601 Jeg kan ikke se nogen patronhylstre. 15 00:02:23,685 --> 00:02:24,561 Var det en bilulykke? 16 00:02:24,644 --> 00:02:26,479 Nej, jeg kan kun se et par bremsespor. 17 00:02:26,563 --> 00:02:28,231 De havde haft tid til at lade deres våben. 18 00:02:28,314 --> 00:02:29,774 Det betyder, at de døde på stedet. 19 00:02:29,858 --> 00:02:32,026 Kan der have været flere gerningsmænd? 20 00:02:32,861 --> 00:02:35,155 Der er ingen tegn på våben. 21 00:02:35,238 --> 00:02:37,323 Nogen dræbte dem med de bare næver. 22 00:02:40,869 --> 00:02:41,703 Ryu Si-o står bag det. 23 00:03:01,431 --> 00:03:02,473 Jeg kommer med jeres mad. 24 00:03:05,435 --> 00:03:06,269 Herovre. 25 00:03:08,187 --> 00:03:09,230 Skynd dig herover. 26 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 Jeg er her… 27 00:03:25,872 --> 00:03:26,789 Undskyld. 28 00:03:28,541 --> 00:03:30,919 Det skete på grund af mig. 29 00:03:33,129 --> 00:03:35,965 Det var os, der opsøgte og bedrog din familie. 30 00:03:38,343 --> 00:03:39,928 Hun opfordrede os til at leve hæderligt. 31 00:03:40,970 --> 00:03:42,222 Folk som os 32 00:03:42,722 --> 00:03:44,474 er dømt til en vis ende. 33 00:03:44,557 --> 00:03:45,558 Nej. 34 00:03:45,642 --> 00:03:48,519 Ingen i verden fortjener at dø 35 00:03:49,938 --> 00:03:50,772 en forfærdelig død. 36 00:03:52,565 --> 00:03:54,359 Jeg betaler for begravelsen, 37 00:03:55,652 --> 00:03:58,947 så inviter alle Myung-hees venner. 38 00:04:02,617 --> 00:04:04,494 Hendes sidste øjeblikke på Jorden 39 00:04:05,411 --> 00:04:06,829 bør i det mindste være glade… 40 00:04:09,540 --> 00:04:11,834 …og fulde af omsorg. 41 00:04:33,690 --> 00:04:35,233 Du havde ret. 42 00:04:37,860 --> 00:04:40,196 Da hun løj om at være vores datter 43 00:04:40,280 --> 00:04:42,240 og prøvede at dræbe Nam-soon, 44 00:04:43,241 --> 00:04:44,826 tænkte jeg det værste om hende. 45 00:04:48,496 --> 00:04:50,748 Men jeg hørte, hun ikke røbede Nam-soons identitet. 46 00:04:53,418 --> 00:04:56,087 Folk kan ændre sig, når de får chancen. 47 00:04:56,170 --> 00:04:58,756 Måske skulle jeg ikke have givet hende en chance til. 48 00:05:00,466 --> 00:05:02,802 Jeg skulle have sendt hende i fængsel. 49 00:05:06,264 --> 00:05:07,682 Hvis jeg havde, 50 00:05:09,267 --> 00:05:11,185 var hun ikke død sådan her. 51 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 Ryu Si-o. 52 00:05:17,900 --> 00:05:21,237 Spørgsmålet er, hvordan jeg dræber det svin. 53 00:05:22,822 --> 00:05:24,365 Jeg vil vise verden, 54 00:05:25,199 --> 00:05:27,201 hvilken skæbne der venter ondskaben. 55 00:05:31,581 --> 00:05:32,790 For resten, 56 00:05:34,417 --> 00:05:36,669 jeg ved, det ikke er det rette tidspunkt, 57 00:05:37,545 --> 00:05:41,382 men det er måske min eneste chance. 58 00:05:41,966 --> 00:05:43,092 Ser du… 59 00:05:43,634 --> 00:05:44,802 Hvad er der? 60 00:05:46,429 --> 00:05:47,513 Dater du nogen? 61 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 Hvad? 62 00:05:51,350 --> 00:05:52,769 I Busan 63 00:05:53,269 --> 00:05:56,064 tog Nam-in og jeg på en trendy restaurant, vi fandt online, 64 00:05:56,147 --> 00:06:00,610 kun for at finde dig tæt med en anden mand. 65 00:06:00,693 --> 00:06:02,070 Han er en svindler. 66 00:06:02,987 --> 00:06:04,614 Men hans forbrydelser er over det hele, 67 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 og det er uklart, hvilken branche de er i. 68 00:06:06,157 --> 00:06:07,158 En svindler? 69 00:06:10,161 --> 00:06:11,245 Det er en lettelse. 70 00:06:14,499 --> 00:06:15,708 Det arbejde, jeg er i gang med, 71 00:06:16,626 --> 00:06:18,252 indebærer livstruende risici. 72 00:06:19,170 --> 00:06:20,296 Hvis det skulle ske, 73 00:06:21,506 --> 00:06:22,840 at jeg dør undervejs, 74 00:06:24,008 --> 00:06:25,259 så pas godt på børnene. 75 00:06:25,343 --> 00:06:26,969 Hvad fanden siger du? 76 00:06:27,053 --> 00:06:28,054 Hvorfor skulle du dø? 77 00:06:28,846 --> 00:06:30,306 Hvorfor siger du sådan noget? 78 00:06:30,389 --> 00:06:31,933 Hvorfor gøre det, hvis det er så farligt? 79 00:06:32,475 --> 00:06:33,351 Dø ikke. 80 00:06:33,434 --> 00:06:35,353 Din død ville ødelægge mig. 81 00:06:35,937 --> 00:06:37,105 Vær ikke så dramatisk. 82 00:06:38,397 --> 00:06:39,565 Der er ikke en moderat knogle i dig. 83 00:06:39,649 --> 00:06:40,566 Moderat? 84 00:06:41,067 --> 00:06:41,901 Handler det om din mor? 85 00:07:05,299 --> 00:07:06,843 Hej, Jeong-min. 86 00:07:06,926 --> 00:07:09,387 Nam-soon, jeg har fået kørekortet, jeg har læst til. 87 00:07:09,887 --> 00:07:10,721 Virkelig? 88 00:07:11,889 --> 00:07:12,974 Tillykke. 89 00:07:13,057 --> 00:07:16,686 Doogos direktør bad om at se mig for et par dage siden. 90 00:07:17,395 --> 00:07:21,399 Han spurgte, om du støttede mig, efter Jeong-ho døde. 91 00:07:22,150 --> 00:07:23,192 Aha. 92 00:07:25,987 --> 00:07:26,988 Jeong-min. 93 00:07:27,071 --> 00:07:29,866 Jeg har lidt travlt lige nu, så lad os tale en anden gang. 94 00:07:34,036 --> 00:07:34,912 Mor. 95 00:07:35,496 --> 00:07:36,581 Jeg må gå. 96 00:07:37,957 --> 00:07:39,000 Ryu Si-o 97 00:07:39,625 --> 00:07:41,794 ved, hvem jeg er. 98 00:07:43,171 --> 00:07:44,005 Jaså. 99 00:07:45,465 --> 00:07:47,341 Det var på tide, han fandt ud af det. 100 00:07:49,427 --> 00:07:50,428 Vær forsigtig. 101 00:07:50,511 --> 00:07:51,762 Godt. 102 00:07:51,846 --> 00:07:53,556 Kampen er i gang. 103 00:08:00,730 --> 00:08:02,273 Ring, hvis der sker noget. 104 00:08:02,356 --> 00:08:03,274 Forstået. 105 00:08:06,235 --> 00:08:07,862 Noget nyt om politidirektøren? 106 00:08:08,446 --> 00:08:10,823 Redningsholdet har arbejdet hele natten 107 00:08:10,907 --> 00:08:12,283 uden at finde noget. 108 00:08:12,366 --> 00:08:13,493 Han er stadig i live. 109 00:08:14,327 --> 00:08:16,078 Han blev taget, fordi han er nyttig. 110 00:08:16,662 --> 00:08:18,372 -Selvfølgelig. -Det dumme svin. 111 00:08:19,081 --> 00:08:19,916 Jeg foreslår, 112 00:08:21,083 --> 00:08:22,335 at vi bruger Pavel imod ham. 113 00:08:22,418 --> 00:08:25,046 -Pavel? -Vi skaber splittelse mellem dem. 114 00:08:25,129 --> 00:08:26,047 Hvordan det? 115 00:08:26,130 --> 00:08:27,715 De er ikke på god fod, 116 00:08:28,424 --> 00:08:30,301 så det bruger vi til vores fordel. 117 00:08:31,802 --> 00:08:32,720 Chamma. 118 00:08:33,221 --> 00:08:34,639 Kan du aflytte Ryu Si-os hemmelige telefon? 119 00:08:35,473 --> 00:08:38,851 De data, Nam-soon gav os, blev kopieret manuelt. 120 00:08:38,935 --> 00:08:41,062 For at aflytte den må jeg installere et program. 121 00:08:41,562 --> 00:08:43,064 Men for at gøre det 122 00:08:43,147 --> 00:08:45,858 skal han klikke på et link sendt til hans telefon. 123 00:08:45,942 --> 00:08:47,026 Og det er… 124 00:08:47,902 --> 00:08:48,945 Pokkers. 125 00:08:55,785 --> 00:08:59,121 Her er CTA4885 VIP-kundelisten. 126 00:09:01,707 --> 00:09:03,084 Det er CTA4885-kundelisten. 127 00:09:03,668 --> 00:09:06,546 Skift de koreanske navne ud med de engelske og send den til ham 128 00:09:06,629 --> 00:09:08,214 fra et russisk nummer. 129 00:09:08,297 --> 00:09:10,841 Så klikker han på det. 130 00:09:10,925 --> 00:09:11,926 Godt tænkt. 131 00:09:15,179 --> 00:09:16,013 Agent Gang. 132 00:09:17,139 --> 00:09:18,182 Ryu Si-o 133 00:09:18,933 --> 00:09:20,309 har fundet ud af, hvem jeg er. 134 00:09:27,149 --> 00:09:28,150 Han dræbte 135 00:09:29,151 --> 00:09:30,027 Hwa-ja. 136 00:09:32,655 --> 00:09:36,242 Så skrev han fra hendes telefon. 137 00:09:37,243 --> 00:09:38,119 Er Ri Hwa-ja 138 00:09:39,161 --> 00:09:40,204 død? 139 00:09:41,080 --> 00:09:41,914 Ja. 140 00:09:43,416 --> 00:09:45,376 Ryu Si-o må have sporet hende 141 00:09:47,044 --> 00:09:48,212 for at spørge, om hun kendte mig. 142 00:09:51,674 --> 00:09:53,217 Hun skjulte min identitet for ham. 143 00:09:56,887 --> 00:09:58,014 Det er nok derfor… 144 00:10:00,099 --> 00:10:01,434 …han dræbte hende. 145 00:10:01,517 --> 00:10:02,810 Han går amok. 146 00:10:03,352 --> 00:10:04,687 Han tog endda politidirektøren. 147 00:10:06,022 --> 00:10:07,315 Jeg tager mig af ham. 148 00:10:42,183 --> 00:10:43,392 Det er mig. 149 00:10:44,477 --> 00:10:46,937 Hvorfor dræber du andre i stedet for at komme efter mig? 150 00:10:47,021 --> 00:10:48,064 Det er fejt. 151 00:10:50,107 --> 00:10:52,151 Hvad er der galt? Er du bange for mig? 152 00:10:52,818 --> 00:10:54,028 Lad mig spørge dig om noget. 153 00:10:56,238 --> 00:10:57,948 Søgte du med vilje arbejde på Doogo? 154 00:10:59,408 --> 00:11:01,619 Løj du om, hvem du var for at efterforske mig? 155 00:11:03,371 --> 00:11:05,623 Var det hele en løgn? 156 00:11:06,165 --> 00:11:08,751 Ja, jeg måtte sætte dig bag tremmer. 157 00:11:12,380 --> 00:11:14,715 Du forstår at irritere folk. 158 00:11:16,008 --> 00:11:17,093 Det, jeg hader mest, 159 00:11:18,177 --> 00:11:19,220 er løgne. 160 00:11:20,096 --> 00:11:22,098 Så mød mig ansigt til ansigt. 161 00:11:22,181 --> 00:11:23,391 Gang Nam-soon! 162 00:11:24,183 --> 00:11:25,476 Din morderiske junkie. 163 00:11:26,936 --> 00:11:29,647 Tror du ikke, en af os skal dø, før det slutter? 164 00:11:33,609 --> 00:11:35,528 Hold op med at gå efter andre, 165 00:11:37,029 --> 00:11:38,072 og kom efter mig. 166 00:11:42,368 --> 00:11:43,369 Intet… 167 00:11:45,413 --> 00:11:46,664 …vil gå din vej. 168 00:11:53,671 --> 00:11:55,881 Han lagde på, da jeg ikke var færdig med at tale! 169 00:11:55,965 --> 00:11:57,633 Forbandede kujon. 170 00:11:57,716 --> 00:11:59,093 Det dumme svin! 171 00:11:59,176 --> 00:12:01,011 Det skide røvhul! 172 00:12:16,610 --> 00:12:19,905 HER ER DEN OPDATEREDE CTA4885 VIP-KUNDELISTE 173 00:12:24,952 --> 00:12:26,162 Spor Ryu Si-o for mig. 174 00:12:26,245 --> 00:12:27,413 Jeg henter ham nu. 175 00:12:27,496 --> 00:12:28,831 Jeg kan ikke spore ham. 176 00:12:28,914 --> 00:12:31,792 Hans GPS er slukket, og han har blokeret alt, jeg kan spore. 177 00:12:31,876 --> 00:12:33,502 Det samme gælder hans hemmelige telefon. 178 00:12:33,586 --> 00:12:35,171 Hvis han kunne spores, havde vi ham allerede. 179 00:12:39,425 --> 00:12:40,634 Han tjekkede sms'en! 180 00:12:43,387 --> 00:12:44,221 Tjekkede han den? 181 00:12:46,557 --> 00:12:48,809 Ryu Si-o får et opkald. 182 00:12:51,312 --> 00:12:53,189 Var det dig, der dræbte Beom? 183 00:12:55,316 --> 00:12:56,400 Hvem er det her? 184 00:12:57,818 --> 00:12:58,819 Nozh. 185 00:13:01,405 --> 00:13:02,531 Tsar Bomba. 186 00:13:13,542 --> 00:13:15,211 Ingen kan styre mig. 187 00:13:16,587 --> 00:13:17,588 Desuden 188 00:13:18,464 --> 00:13:20,257 vil jeg ikke dø som Pavels lakaj. 189 00:13:28,849 --> 00:13:29,808 Hvad er "Tsar Bomba"? 190 00:13:32,520 --> 00:13:33,771 Det er navnet på en russisk atombombe. 191 00:13:33,854 --> 00:13:36,315 -Hvad? -Det er den mest kraftfulde brintbombe, 192 00:13:36,398 --> 00:13:38,692 som russerne brugte som masseødelæggelsesvåben. 193 00:13:38,776 --> 00:13:39,610 Hvad fanden? 194 00:13:39,693 --> 00:13:41,737 Sig ikke, det var en ordre om et terrorangreb. 195 00:13:41,820 --> 00:13:43,405 At dømme efter Ryu Si-os svar 196 00:13:43,489 --> 00:13:44,406 tvivler jeg på det. 197 00:13:46,492 --> 00:13:47,993 "Jeg vil ikke dø som Pavels lakaj." 198 00:13:48,077 --> 00:13:48,953 Aha. 199 00:13:49,036 --> 00:13:49,995 Det er en dødsordre. 200 00:13:50,079 --> 00:13:51,205 Du har ret. 201 00:13:51,288 --> 00:13:52,873 De har delt sig. 202 00:13:53,999 --> 00:13:55,668 Lee Myung-hees telefon er tændt. 203 00:13:55,751 --> 00:13:57,253 Jeg sporer mobilmaster i nærheden. 204 00:13:57,336 --> 00:13:58,963 Jeg henter Hwa-jas telefon. 205 00:14:00,130 --> 00:14:01,298 Jeg skriver hvor. 206 00:14:01,382 --> 00:14:02,341 Jeg tager med hende. 207 00:14:02,424 --> 00:14:03,676 -Ring, hvis der sker noget. -Ja. 208 00:14:04,885 --> 00:14:06,220 -Hvor er den? -Seneste nyt. 209 00:14:06,303 --> 00:14:08,973 En særlig advokat skal undersøge Doogos direktør, Ryu Si-o, 210 00:14:09,056 --> 00:14:12,184 som er eftersøgt for distribution af det nye syntetiske stof CTA4885, 211 00:14:12,268 --> 00:14:15,938 og noterede politiske og økonomiske personer, som havde handlet med ham. 212 00:14:27,324 --> 00:14:29,577 Du er blevet stævnet. 213 00:14:33,289 --> 00:14:35,916 Der er aldrig udnævnt en særlig advokat til en narkosag. 214 00:14:36,000 --> 00:14:37,543 Vicechefanklager Moon Seong-u 215 00:14:37,626 --> 00:14:40,629 vidnede om, at han blev truet af Ryu Si-o, 216 00:14:40,713 --> 00:14:44,466 og bekræftede Ryus forbrydelser med CTA4885. 217 00:14:45,342 --> 00:14:48,888 Med den afsløring er der nu fokus på Doogos direktører og revisorer, 218 00:14:48,971 --> 00:14:50,681 da mange af dem, der er udnævnt, 219 00:14:50,764 --> 00:14:53,767 er medlemmer af Nationalforsamlingen. 220 00:14:53,851 --> 00:14:55,853 Ryu Si-o har nu udrejseforbud 221 00:14:55,936 --> 00:14:57,146 og er på listen over eftersøgte… 222 00:14:57,229 --> 00:14:58,439 Min mor er den bedste. 223 00:14:58,522 --> 00:14:59,356 DOBERMAN 224 00:14:59,440 --> 00:15:00,941 Jeg er glad for at være hendes datter. 225 00:15:02,401 --> 00:15:03,569 Jeg savner Nam-soon. 226 00:15:04,904 --> 00:15:06,614 Jeg undskylder, når jeg ser hende. 227 00:15:13,037 --> 00:15:15,664 Et udejseforbud betyder, han ikke må forlade landet, ikke? 228 00:15:16,832 --> 00:15:17,666 Ja. 229 00:15:17,750 --> 00:15:20,127 Nu hvor der er en særlig advokat, går han ikke fri. 230 00:15:20,669 --> 00:15:23,047 Men vi kan ikke spore ham. 231 00:15:24,381 --> 00:15:27,051 Problemet er, at han har lagt sig ud med Pavel. 232 00:15:28,010 --> 00:15:29,428 De leder også efter ham. 233 00:15:29,511 --> 00:15:31,847 Det, at han er uskadt, 234 00:15:32,806 --> 00:15:35,726 betyder, at han er et sted, selv Pavel ikke kender til. 235 00:15:36,393 --> 00:15:37,227 Et hemmeligt skjulested. 236 00:15:39,480 --> 00:15:41,857 Han ville ikke udfordre Pavel på den måde 237 00:15:43,025 --> 00:15:44,568 uden at have et es i ærmet. 238 00:15:45,152 --> 00:15:46,612 Han må have en udvej. 239 00:15:49,740 --> 00:15:50,658 Hvad kan det være? 240 00:15:58,374 --> 00:16:00,125 Beom er død. 241 00:16:01,001 --> 00:16:01,877 Var det Ryu Si-o? 242 00:16:03,212 --> 00:16:06,173 Et højtstående Pavel-medlems død 243 00:16:06,256 --> 00:16:08,342 vil skabe splid i organisationen. 244 00:16:08,425 --> 00:16:10,344 Det er ikke kun Pavel. 245 00:16:10,427 --> 00:16:11,595 Doogo lider også. 246 00:16:12,221 --> 00:16:14,682 Doogo har skilt sig af med alle deres dokumenter. 247 00:16:15,516 --> 00:16:16,642 Blandt dem 248 00:16:16,725 --> 00:16:19,770 fandt vores agent noget, der lod til at være bevis på hvidvask. 249 00:16:20,896 --> 00:16:22,481 Kender du en Yeom Su-san? 250 00:16:23,899 --> 00:16:25,401 Alt for godt. 251 00:16:25,484 --> 00:16:27,319 Vores oprindelse er den samme, 252 00:16:27,403 --> 00:16:28,320 men jeg drev legitime forretninger, 253 00:16:29,613 --> 00:16:31,031 mens hun drev de lyssky af slagsen. 254 00:16:31,115 --> 00:16:31,949 Det er hende, 255 00:16:33,242 --> 00:16:34,910 der har hvidvasket penge for Doogo. 256 00:16:35,995 --> 00:16:38,288 For nylig har manden, du spurgte til, 257 00:16:38,372 --> 00:16:41,417 Bread Song, mødt hende oftere. 258 00:17:10,362 --> 00:17:12,656 Det var hurtigt. 259 00:17:23,625 --> 00:17:25,169 Den næste sending bliver hvidvasket her. 260 00:17:27,296 --> 00:17:28,881 TIGERBANK 261 00:17:28,964 --> 00:17:30,591 Kan man stole på denne person? 262 00:17:30,674 --> 00:17:33,260 Det er penge, vi stoler på, ikke mennesker. 263 00:17:34,178 --> 00:17:37,139 Det er for risikabelt kun at hvidvaske penge med kryptovaluta. 264 00:17:37,848 --> 00:17:39,767 Det meste bliver overført til kryptovaluta, 265 00:17:39,850 --> 00:17:42,269 og de småpenge bliver håndteret gennem den bank. 266 00:17:42,352 --> 00:17:44,688 Læg ikke alle æg i samme kurv. 267 00:17:45,814 --> 00:17:48,358 Jeg har arrangeret et møde i morgen, så kom til tiden. 268 00:17:49,234 --> 00:17:50,986 Jeg håber, det, jeg bad om, går godt. 269 00:17:52,321 --> 00:17:53,155 Naturligvis. 270 00:18:26,355 --> 00:18:27,356 Ja, hr. Ryu. 271 00:18:27,981 --> 00:18:29,108 Tag direkte til laboratoriet 272 00:18:30,234 --> 00:18:31,735 og hent dr. Choi. 273 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 "Dr. Choi"? 274 00:18:38,033 --> 00:18:41,078 DOOGO FORSKNINGSLABORATORIUM CHOI KI-TAE 275 00:18:41,662 --> 00:18:42,496 Den fyr… 276 00:18:44,581 --> 00:18:46,500 Jeg så ham i Doogos søharelaboratorium. 277 00:18:47,209 --> 00:18:49,002 Vi må finde ham først. 278 00:18:53,298 --> 00:18:54,133 Hallo? 279 00:18:54,800 --> 00:18:56,426 Jeg har den sidste kundeliste. 280 00:18:57,010 --> 00:18:58,554 Den er lang, så jeg sender den i to filer. 281 00:18:59,138 --> 00:19:01,265 Den var svær at få fat i. 282 00:19:02,808 --> 00:19:04,143 Jeg holdt mit løfte, 283 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 så du må holde dit. 284 00:19:06,311 --> 00:19:07,980 Ja. Du har gjort det godt. 285 00:19:10,816 --> 00:19:12,401 Undersøg dr. Choi nærmere. 286 00:19:12,484 --> 00:19:15,112 Jeg giver dig kundelisten, så anhold dem først. 287 00:19:15,195 --> 00:19:16,488 Okay, kom så. 288 00:19:18,991 --> 00:19:22,536 Jeg tror, jeg ved, hvorfor Ryu Si-o går op imod Pavel. 289 00:19:23,245 --> 00:19:24,454 Det er hans hemmelige våben. 290 00:19:24,538 --> 00:19:25,831 MOR 291 00:19:31,545 --> 00:19:32,629 Hej, mor. 292 00:19:32,713 --> 00:19:34,047 GANGHAN POLITISTATION 293 00:19:34,131 --> 00:19:35,257 Min datter. 294 00:19:36,300 --> 00:19:38,218 Undskyld, mor. 295 00:19:38,802 --> 00:19:41,013 Der kom noget i vejen, så jeg måtte skynde mig hjem. 296 00:19:41,680 --> 00:19:42,973 Er du i Seoul? 297 00:19:43,056 --> 00:19:46,852 Din mor i Gangnam, Geum-ju, har skaffet mig et fint hotelværelse, 298 00:19:46,935 --> 00:19:48,437 og jeg sov som en sten. 299 00:19:48,520 --> 00:19:51,064 Hun gav mig også mange penge. Skal jeg tage imod dem? 300 00:19:51,648 --> 00:19:52,649 Tag dem. 301 00:19:54,359 --> 00:19:55,903 Når sagen er opklaret, 302 00:19:55,986 --> 00:19:58,405 besøger min kæreste og jeg dig i Mongoliet. 303 00:19:59,364 --> 00:20:00,949 Vi kommer til dig og far. 304 00:20:01,491 --> 00:20:03,160 Det ville din far elske. 305 00:20:03,660 --> 00:20:06,330 Jeg er sammen med Bong-go og Nam-in lige nu. 306 00:20:07,164 --> 00:20:08,165 Det ved jeg. 307 00:20:09,374 --> 00:20:11,001 Kom godt hjem til Mongoliet. 308 00:20:11,585 --> 00:20:13,420 Jeg elsker dig, mor. 309 00:20:24,848 --> 00:20:27,267 Navn, Choi Ki-tae. Født i 1981. 310 00:20:27,351 --> 00:20:28,894 Før Doogo hyrede ham, 311 00:20:28,977 --> 00:20:30,354 -sad han i fængsel. -I fængsel? 312 00:20:30,437 --> 00:20:31,563 Ja. 313 00:20:33,190 --> 00:20:35,067 Han blev taget i at sælge stoffer, 314 00:20:35,150 --> 00:20:37,611 han fremstillede af veterinære bedøvelsesmidler. 315 00:20:38,862 --> 00:20:40,739 Nogen betalte hans kaution, 316 00:20:40,822 --> 00:20:42,491 og han begyndte at arbejde på laboratoriet lige efter. 317 00:20:42,574 --> 00:20:45,702 Han må have skabt CTA4885 og udviklet modgiften. 318 00:20:46,286 --> 00:20:47,621 Laboratoriets nøgleperson. 319 00:20:47,704 --> 00:20:49,498 Derfor tog Ryu Si-o ham under sine vinger, 320 00:20:49,581 --> 00:20:51,375 for at forhandle med Pavel. 321 00:20:52,876 --> 00:20:55,045 CHOI KI-TAE 322 00:20:55,128 --> 00:20:57,047 KEMIUDDANNET PÅ VIRGINIA UNIVERSITET 323 00:20:58,257 --> 00:20:59,675 Bare gør, som jeg siger. 324 00:21:01,093 --> 00:21:02,970 Så jeg skal bare tage med hr. Yoon? 325 00:21:03,553 --> 00:21:04,721 Ja. 326 00:21:04,805 --> 00:21:06,932 Og gør ikke noget, jeg ikke har bedt dig om. 327 00:21:07,808 --> 00:21:09,393 Du må ikke tage med fremmede. 328 00:21:11,061 --> 00:21:13,146 -Forstået? -Javel. 329 00:21:13,230 --> 00:21:14,606 Giv mig hr. Yoon. 330 00:21:15,440 --> 00:21:16,817 Det er mig. 331 00:21:16,900 --> 00:21:18,527 Hold dr. Choi skjult der. 332 00:21:19,945 --> 00:21:21,613 Og find alle 333 00:21:23,657 --> 00:21:24,908 i Gang Nam-soons familie. 334 00:21:49,683 --> 00:21:51,810 -Hvad nu? -Jeg bliver jagtet af politiet. 335 00:21:53,228 --> 00:21:56,732 Du får intet, hvis de fanger mig. 336 00:21:57,232 --> 00:21:59,401 CTA4885, 337 00:22:00,527 --> 00:22:01,737 modgiften 338 00:22:02,946 --> 00:22:04,323 og dr. Choi. 339 00:22:04,906 --> 00:22:06,533 Hvad vil du? 340 00:22:06,616 --> 00:22:08,535 Hør godt efter. 341 00:22:09,911 --> 00:22:12,998 Fra nu af vil Pavel beskytte mig. 342 00:22:14,458 --> 00:22:17,044 Informer Ruslands sikkerhedstjeneste om nødvendigt. 343 00:22:20,589 --> 00:22:23,008 Det kan Pavel let ordne. 344 00:22:23,592 --> 00:22:24,634 Anton. 345 00:22:26,178 --> 00:22:30,182 Hvis du vil have dr. Choi, så fjern mit udrejseforbud. 346 00:22:30,724 --> 00:22:32,893 Fortæl mig først, hvor dr. Choi er. 347 00:22:33,643 --> 00:22:37,105 Dogang Kontorartikler. Tjek der. 348 00:22:49,743 --> 00:22:50,786 Ved vi, 349 00:22:51,286 --> 00:22:53,163 hvor Gang Nam-soons familie er? 350 00:22:53,914 --> 00:22:54,956 Ja. 351 00:22:55,040 --> 00:22:57,876 Jeg sporede Hwang Geum-jus eksmands telefon. 352 00:22:57,959 --> 00:22:59,169 Han befinder sig i Seoul. 353 00:23:05,092 --> 00:23:06,176 Dræb dem. 354 00:23:07,469 --> 00:23:08,303 Dræb dem hver og en. 355 00:23:10,680 --> 00:23:15,602 Den mongolske kvinde, der opfostrede Gang Nam-soon, er sammen med dem. 356 00:23:19,815 --> 00:23:21,191 Gyeonggu-ro 42-gil. 357 00:23:21,274 --> 00:23:22,984 Dogang Kontorartikler. Der er dr. Choi. 358 00:23:25,904 --> 00:23:26,905 Nam-soon. 359 00:23:31,409 --> 00:23:33,411 Vi er på vej til Gyeonggu-ro 42-gil. 360 00:24:01,022 --> 00:24:02,065 DOGANG KONTORARTIKLER 361 00:24:05,485 --> 00:24:06,778 Jeg tager derhen først. 362 00:24:06,862 --> 00:24:07,737 Mød mig der. 363 00:24:39,978 --> 00:24:41,771 -Han er her ikke. -Heller ikke her. 364 00:24:41,855 --> 00:24:43,356 Dr. Choi er her ikke. 365 00:24:43,440 --> 00:24:45,692 Anton må have løjet om, hvor han er. 366 00:24:54,117 --> 00:24:55,368 Sikke en tosse. 367 00:24:58,288 --> 00:24:59,414 Frk. Hwang, 368 00:24:59,497 --> 00:25:01,166 vores liveshow er blevet annonceret. 369 00:25:01,708 --> 00:25:02,542 Skal vi begynde? 370 00:25:02,626 --> 00:25:03,919 Du er alene i dag. 371 00:25:04,753 --> 00:25:06,755 Jeg lader Na-young blive i Busan lidt længere. 372 00:25:06,838 --> 00:25:08,173 Hun har brug for tid til at komme sig. 373 00:25:08,798 --> 00:25:09,633 Naturligvis. 374 00:25:09,716 --> 00:25:12,344 Hr. Kim, dette er vores sidste nyhedsudsendelse. 375 00:25:12,969 --> 00:25:14,596 Derfor 376 00:25:15,180 --> 00:25:17,474 kan du gøre og sige, hvad du vil. 377 00:25:18,516 --> 00:25:19,434 Det gør jeg. 378 00:25:28,860 --> 00:25:31,112 Tak. Lad os tage en pause. 379 00:25:44,417 --> 00:25:45,252 Vent. 380 00:25:45,335 --> 00:25:47,796 Kan du tænde for Geumju TV? De sender direkte. 381 00:25:47,879 --> 00:25:49,130 Ja. Øjeblik. 382 00:25:49,214 --> 00:25:52,217 De har lanceret en app, så vi kan se det fra vores telefoner. 383 00:25:54,135 --> 00:25:54,970 Sådan. 384 00:25:56,304 --> 00:25:59,307 Hej, det er Kim Gi-dae fra Geumju TV. 385 00:26:00,058 --> 00:26:03,270 I har sikkert hørt om udnævnelsen af en særlig advokat, 386 00:26:03,353 --> 00:26:05,855 der går efter CTA4885 og Ryu Si-o. 387 00:26:06,648 --> 00:26:11,027 Vi takker nationen for dens fortsatte interesse i sagen. 388 00:26:12,696 --> 00:26:16,491 Dette afslutter den sidste udsendelse af Geumju TV-nyhederne. 389 00:26:16,574 --> 00:26:18,535 Vi har opnået alt, vi satte os for. 390 00:26:19,494 --> 00:26:23,415 Nu hvor farerne ved CTA4885 er blevet offentliggjort, 391 00:26:23,915 --> 00:26:25,792 vil vi ikke komme til jer som piratkanal, 392 00:26:25,875 --> 00:26:27,711 men som en officiel tv-station, 393 00:26:28,211 --> 00:26:30,672 der tilbyder indhold fra forskellige genrer. 394 00:26:32,215 --> 00:26:34,175 Vi slukker seernes tørst 395 00:26:34,801 --> 00:26:37,512 med serier forbudt for alle under 19, 396 00:26:41,933 --> 00:26:43,435 komedier forbudt for alle under 29 397 00:26:45,520 --> 00:26:47,480 og dokumentarer forbudt for alle under 39. 398 00:26:48,189 --> 00:26:52,610 Glæd jer til at se de programmer, der bliver vist på Geumju TV. 399 00:26:53,778 --> 00:26:55,780 GEUMJU TV NYHEDER 400 00:26:55,864 --> 00:26:56,698 Ups. 401 00:27:01,286 --> 00:27:03,288 Hwang Geum-ju gør det godt. 402 00:27:04,497 --> 00:27:06,416 Den nådige Maria. 403 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Hun skuffer aldrig. 404 00:27:08,585 --> 00:27:10,337 Hyun-soo, kender du ejeren af Geumju TV? 405 00:27:10,420 --> 00:27:13,006 Naturligvis. Hun gav mig 200 millioner won… 406 00:27:15,550 --> 00:27:17,385 Nej, jeg kender hende slet ikke. 407 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 Hvis Jomfru Maria skulle genfødes, 408 00:27:19,429 --> 00:27:21,097 ville hun ligne frk. Hwang. 409 00:27:21,181 --> 00:27:23,016 Graciøse Maria. 410 00:27:24,517 --> 00:27:26,061 Hvad med "Gramma"? 411 00:27:26,144 --> 00:27:27,103 Gramma? 412 00:27:27,187 --> 00:27:29,439 Det er på tide, vi stopper med at genere hende 413 00:27:29,522 --> 00:27:31,149 og forlader hotellet. 414 00:27:31,232 --> 00:27:32,734 Præcis. 415 00:27:32,817 --> 00:27:34,527 Man bør ikke være så skamløs. 416 00:27:34,611 --> 00:27:36,446 Man bør ikke være så skamløs. 417 00:27:36,529 --> 00:27:38,698 Dit skamløse svin! 418 00:27:40,575 --> 00:27:42,577 Jeg er vist ikke helt mig selv i dag. 419 00:27:45,622 --> 00:27:46,581 Vi må tale sammen. 420 00:27:57,092 --> 00:27:57,926 Hvad er der? 421 00:27:58,510 --> 00:28:00,512 Dit privatliv er blevet afsløret online. 422 00:28:00,595 --> 00:28:03,598 Du er det varmeste emne i Korea efter CTA4885. 423 00:28:07,143 --> 00:28:08,269 1. CTA4885 2. AFSLØR JI HYUN-SOO 424 00:28:08,353 --> 00:28:09,604 AFSLØR JI HYUN-SOO 425 00:28:09,687 --> 00:28:10,897 Er det sandt? 426 00:28:10,980 --> 00:28:12,273 Der står her, 427 00:28:13,149 --> 00:28:16,277 at du boede sammen med en kvinde ved Metro Trump Square, 428 00:28:16,361 --> 00:28:18,113 men droppede hende, da du blev rig og berømt. 429 00:28:18,196 --> 00:28:19,322 Boede jeg med en kvinde? 430 00:28:20,573 --> 00:28:21,866 Altså, 431 00:28:22,450 --> 00:28:23,576 det var bare et telt. 432 00:28:23,660 --> 00:28:25,912 Og det navn er bare noget, jeg malede på det. 433 00:28:25,995 --> 00:28:30,125 Reklamebureauer og underholdningsshows trækker deres tilbud tilbage. 434 00:28:30,208 --> 00:28:32,794 Forbered dig på at betale erstatning for kontraktbrud, røvhul. 435 00:28:41,136 --> 00:28:42,387 Pokkers. 436 00:28:53,982 --> 00:28:54,941 Hallo? 437 00:28:55,525 --> 00:28:57,819 Du løj for os. 438 00:28:59,487 --> 00:29:00,321 Løj jeg for jer? 439 00:29:00,989 --> 00:29:02,824 Dr. Choi var der ikke. 440 00:29:02,907 --> 00:29:06,119 Der var ingen til stede, da vores folk ankom. 441 00:29:08,705 --> 00:29:10,415 Det er umuligt. 442 00:29:14,878 --> 00:29:17,297 Sendte du mig måske den nye VIP-kundeliste? 443 00:29:18,173 --> 00:29:19,007 Hvad? 444 00:29:19,632 --> 00:29:20,675 En VIP-kundeliste? 445 00:29:21,676 --> 00:29:22,761 Anton, 446 00:29:22,844 --> 00:29:26,931 vi deler ingen oplysninger med et medlem, der har fået en Tsar Bomba-ordre. 447 00:29:40,945 --> 00:29:43,740 YEONGJIN HVIDLØG 448 00:29:51,331 --> 00:29:52,916 Hvad fanden? 449 00:29:55,168 --> 00:29:56,544 Tja, 450 00:29:56,628 --> 00:29:58,963 ejeren af kontorartikel-butikken var gået et øjeblik, 451 00:29:59,631 --> 00:30:01,633 så jeg bar fyren herover. 452 00:30:04,385 --> 00:30:07,013 Det må have været en hvidløgssæk. Jeg hader hvidløg. 453 00:30:24,864 --> 00:30:26,282 Han må være køresyg. 454 00:30:26,366 --> 00:30:29,285 Jeg løb hele vejen med ham i sækken. 455 00:30:29,369 --> 00:30:30,745 Tog Hee-sik ikke med? 456 00:30:30,829 --> 00:30:33,456 Han er ved at anholde Pavels medlemmer i butikken. 457 00:30:33,540 --> 00:30:34,999 Han måtte bede om forstærkning 458 00:30:35,083 --> 00:30:36,417 og vente på dem, 459 00:30:36,501 --> 00:30:37,752 så jeg stak af. 460 00:30:39,504 --> 00:30:40,380 Jeg er helt færdig. 461 00:30:44,384 --> 00:30:48,888 Jeg anholdt alle de russiske gangstere… 462 00:31:03,611 --> 00:31:05,113 Er du Ryu Si-os nøgleperson? 463 00:31:10,201 --> 00:31:11,286 Hvorfor griner du? 464 00:31:18,334 --> 00:31:19,502 Hvad er det for en lugt? 465 00:31:20,086 --> 00:31:21,087 Har I anholdt kunderne? 466 00:31:21,170 --> 00:31:22,422 Selvfølgelig. 467 00:31:22,505 --> 00:31:25,008 Ved hjælp af anmodet assistance fra andre hold af narkoenheden 468 00:31:25,091 --> 00:31:28,720 fik vi hver eneste kunde snuppet. 469 00:31:29,721 --> 00:31:31,681 Kan du huske brandstiftelsen på kunstakademiet? 470 00:31:31,764 --> 00:31:33,141 Den, hvor agent Gang reddede børnene. 471 00:31:36,561 --> 00:31:39,898 Brandstifteren døde også af stofferne. Hendes navn stod på listen. 472 00:31:42,191 --> 00:31:43,401 Er det dr. Choi? 473 00:31:44,611 --> 00:31:46,070 Hvorfor smiler han sådan? 474 00:31:46,154 --> 00:31:47,947 -Han er helt væk. -Du er flot. 475 00:31:48,031 --> 00:31:49,449 Din lille… 476 00:31:51,618 --> 00:31:53,494 Han er vist ikke på CTA4885. 477 00:31:53,578 --> 00:31:55,204 Hej, du der. 478 00:31:56,414 --> 00:31:59,292 Hej, har du udviklet både medicinen og modgiften? 479 00:31:59,375 --> 00:32:00,460 Problemet og løsningen? 480 00:32:00,543 --> 00:32:03,212 I fanger aldrig Ryu Si-o. 481 00:32:07,342 --> 00:32:08,843 Du har ret. Det gør vi ikke. 482 00:32:09,469 --> 00:32:10,303 Det er derfor… 483 00:32:12,889 --> 00:32:13,932 …du skal være lokkemad. 484 00:32:16,309 --> 00:32:17,226 Sådan. 485 00:32:19,520 --> 00:32:20,772 RYU SI-O 486 00:32:20,855 --> 00:32:22,023 Kom til Doogo. 487 00:32:22,106 --> 00:32:23,650 GANGHAN POLITISTATION 488 00:32:23,733 --> 00:32:24,567 Vent. 489 00:32:26,945 --> 00:32:27,862 Klarer du den? 490 00:32:27,946 --> 00:32:29,447 Hvis jeg ikke får fat i Ryu Si-o, 491 00:32:29,530 --> 00:32:31,074 slæber jeg hele firmaet herhen. 492 00:32:31,157 --> 00:32:31,991 Bare rolig. 493 00:32:32,075 --> 00:32:34,285 De vil allerede have ødelagt beviser. 494 00:32:34,786 --> 00:32:36,537 Det tog for lang tid at få en kendelse. 495 00:32:38,498 --> 00:32:39,499 Hvad med din mor fra Mongoliet? 496 00:32:40,208 --> 00:32:41,084 Gik hun ombord på flyet? 497 00:32:42,752 --> 00:32:45,296 Hun shopper, før hun tager natflyet. 498 00:32:45,880 --> 00:32:48,132 Hun køber blandt andet sprut til min far. 499 00:32:48,716 --> 00:32:50,969 Det var så hektisk, at jeg ikke fik mødt hende. 500 00:32:51,052 --> 00:32:54,472 Du og jeg burde tage derhen en dag. 501 00:32:54,555 --> 00:32:55,765 Til Mongoliet. 502 00:32:55,848 --> 00:32:59,644 Jeg malker fårene og laver khorkhog til dig. 503 00:33:05,775 --> 00:33:06,776 For at være ærlig 504 00:33:07,860 --> 00:33:08,987 er jeg lidt bange. 505 00:33:09,904 --> 00:33:12,448 -For hvad? -For at du kommer til skade 506 00:33:12,991 --> 00:33:14,367 af Ryu Si-os hærgen. 507 00:33:17,120 --> 00:33:18,705 Det er noget, jeg må gøre. 508 00:33:19,747 --> 00:33:23,543 Det var min skæbne at komme til Korea 509 00:33:23,626 --> 00:33:25,003 og møde dig. 510 00:33:26,838 --> 00:33:30,466 Der må være en grund til, at jeg fik denne særlige styrke. 511 00:33:31,175 --> 00:33:32,969 Jeg kan ikke leve et normalt liv, 512 00:33:34,345 --> 00:33:36,347 selv hvis det betyder, jeg skal dø. 513 00:33:36,431 --> 00:33:37,932 Hvorfor siger du det? 514 00:33:38,016 --> 00:33:39,142 Gan I-sik. 515 00:33:40,309 --> 00:33:41,352 Jeg tror, 516 00:33:41,978 --> 00:33:44,105 at guddommelige kræfter afgør, hvem der lever og dør. 517 00:33:44,188 --> 00:33:45,356 Nej. 518 00:33:46,441 --> 00:33:47,734 Du må ikke dø. 519 00:33:48,234 --> 00:33:50,778 Tror du, du kan det, fordi det er dit eget liv? 520 00:33:50,862 --> 00:33:52,113 Hvad med resten af os? 521 00:33:55,283 --> 00:33:56,951 Jeg sagde ikke, jeg ville dø. 522 00:33:57,535 --> 00:33:58,619 Vær ikke sådan. 523 00:34:04,333 --> 00:34:05,168 Lov mig det. 524 00:34:11,007 --> 00:34:12,091 Det lover jeg. 525 00:34:30,651 --> 00:34:32,278 Hvad i alverden foregår der? 526 00:34:32,361 --> 00:34:33,946 Har du sagt op? 527 00:34:34,739 --> 00:34:35,615 Vent. 528 00:34:41,162 --> 00:34:43,122 Hr. Yang sagde, 529 00:34:43,706 --> 00:34:45,416 at du var spion. 530 00:34:46,167 --> 00:34:47,251 Er det sandt? 531 00:34:48,628 --> 00:34:50,004 -Ja. -Hvad? 532 00:34:50,880 --> 00:34:53,716 Jeg sætter pris på dit samarbejde. 533 00:34:54,300 --> 00:34:55,551 Frk. Baek, 534 00:34:55,635 --> 00:34:57,595 jo før du siger op, jo bedre. 535 00:34:58,638 --> 00:35:00,640 Det er alt, jeg kan sige. 536 00:35:02,809 --> 00:35:03,768 Hillary. 537 00:35:04,602 --> 00:35:06,437 Hvorfor gør du det her mod mig? 538 00:35:07,438 --> 00:35:08,564 Hr. Ryu Si-o 539 00:35:09,565 --> 00:35:10,691 er russisk gangster. 540 00:35:10,775 --> 00:35:13,694 -Hvad? -Ledelsesteamet 541 00:35:14,237 --> 00:35:16,405 har sendt stoffer til Rusland. 542 00:35:16,489 --> 00:35:18,950 Dynejakkerne er fyldt med stoffer. 543 00:35:19,033 --> 00:35:20,118 Hvad? 544 00:35:20,201 --> 00:35:22,745 Du bliver snart indkaldt til afhøring. 545 00:35:23,871 --> 00:35:25,498 Så længe du er uskyldig, skal det nok gå. 546 00:35:26,040 --> 00:35:27,041 Selv jeg kunne se, 547 00:35:27,750 --> 00:35:29,794 at du ikke kendte til operationen. 548 00:35:52,942 --> 00:35:55,361 Ryus sidste es i ærmet er modgiften. 549 00:35:56,112 --> 00:35:57,947 Men den var ikke på computeren, du stjal, 550 00:35:58,656 --> 00:36:00,700 eller i laboratoriet, du viste os. 551 00:36:07,456 --> 00:36:09,292 DR. CHOI KOM TIL DOOGO 552 00:36:11,460 --> 00:36:13,337 Den besked, du fik fra Rusland tidligere, 553 00:36:13,421 --> 00:36:15,131 var indlejret i malware. 554 00:36:18,467 --> 00:36:19,302 Du får et opkald. 555 00:36:31,480 --> 00:36:33,274 Okay. Jeg kommer. 556 00:36:35,776 --> 00:36:36,903 Gang Nam-soon. 557 00:36:37,862 --> 00:36:38,988 Gang Nam-soon! 558 00:36:48,539 --> 00:36:50,416 Det var hendes værk. 559 00:36:51,459 --> 00:36:52,960 Gang Nam-soon tog også 560 00:36:54,128 --> 00:36:55,129 dr. Choi. 561 00:36:57,506 --> 00:37:00,968 Jeg vil flå hende i småstykker. 562 00:37:07,475 --> 00:37:08,392 Forstået. 563 00:37:09,268 --> 00:37:10,394 Undskyld, 564 00:37:10,478 --> 00:37:11,687 alt er klart. 565 00:37:27,161 --> 00:37:28,162 Tak. 566 00:37:29,956 --> 00:37:30,957 Tak. 567 00:37:32,416 --> 00:37:35,962 Nam-soon, bryllupsdag. Kom snart igen. 568 00:37:36,045 --> 00:37:37,421 Godt. 569 00:37:37,505 --> 00:37:41,133 Tak for alt, du har gjort for vores datter Tsetseg. 570 00:37:42,718 --> 00:37:46,514 Mine år med hende var en velsignelse. 571 00:37:46,597 --> 00:37:49,141 Det er mig, der burde takke dig. 572 00:37:50,309 --> 00:37:52,853 Jeg vil aldrig glemme det. 573 00:37:54,146 --> 00:37:54,981 Tak. 574 00:37:56,148 --> 00:37:57,191 Tak. 575 00:38:05,574 --> 00:38:06,909 Kom til Korea igen. 576 00:38:07,493 --> 00:38:08,869 Vi ses. 577 00:38:08,953 --> 00:38:09,912 -Farvel. -Farvel. 578 00:38:09,996 --> 00:38:10,871 Farvel. 579 00:38:11,914 --> 00:38:13,499 -Farvel. -Farvel. 580 00:38:14,542 --> 00:38:15,543 Farvel. 581 00:38:26,929 --> 00:38:30,349 Ekssvoger, skynd dig hen på hospitalet. 582 00:38:30,975 --> 00:38:32,226 Jeg dør måske snart. 583 00:38:32,310 --> 00:38:34,395 Er det en spøg? 584 00:38:36,939 --> 00:38:38,107 Det er meget bedre. 585 00:38:39,483 --> 00:38:40,985 Må jeg også få en? 586 00:38:41,652 --> 00:38:43,404 Al den kørsel gjorde mig svimmel. 587 00:38:43,487 --> 00:38:44,405 Jeg har brug for sukker. 588 00:38:52,872 --> 00:38:53,998 MOR 589 00:38:58,169 --> 00:38:59,295 Ekssvoger. 590 00:38:59,920 --> 00:39:03,007 At sige, du er træt, og at du måske dør, er blevet en vane for dig. 591 00:39:03,090 --> 00:39:06,135 Burde du ikke bide det i dig, nu hvor du er fyldt 40? 592 00:39:06,218 --> 00:39:07,219 Det tager livet af mig. 593 00:39:07,762 --> 00:39:10,514 Mor tog på tur med den fyr. 594 00:39:10,598 --> 00:39:12,516 Det bringer mit blod i kog. 595 00:39:14,477 --> 00:39:15,394 Far, 596 00:39:16,187 --> 00:39:18,105 det er på tide, du lader mor være fri. 597 00:39:18,189 --> 00:39:19,815 -Hvad? -Bo hos mig i stedet. 598 00:39:19,899 --> 00:39:22,568 Hvorfor skal jeg bo hos dig, når jeg har en kone? 599 00:39:22,651 --> 00:39:25,529 -Er du sindssyg? -Du var væk for længe. 600 00:39:25,613 --> 00:39:28,157 Siden du sagde, du forlod os for at finde Nam-soon, 601 00:39:28,240 --> 00:39:29,241 tager jeg ansvaret. 602 00:39:29,325 --> 00:39:31,327 Hvorfor fanden skulle jeg bo med dig? 603 00:39:31,410 --> 00:39:33,579 Hvorfor er du nu også sådan? 604 00:39:33,662 --> 00:39:34,955 Jeg er i forvejen udkørt. 605 00:39:35,039 --> 00:39:37,083 Du kan også bo hos mig, ekssvoger. 606 00:39:37,166 --> 00:39:39,543 Lad os alle bo under samme tag. 607 00:39:39,627 --> 00:39:42,463 Din far, mig, Nam-in og dig. 608 00:39:42,546 --> 00:39:43,714 Os fire. 609 00:39:43,798 --> 00:39:45,341 Det vil jeg ikke. 610 00:39:45,424 --> 00:39:46,384 Virkelig ikke. 611 00:39:46,967 --> 00:39:50,554 Mit liv bliver aldrig bedre, hvis jeg hænger på jer tre. 612 00:40:31,512 --> 00:40:33,973 RYU SI-O 613 00:40:39,395 --> 00:40:40,229 Hallo? 614 00:40:42,189 --> 00:40:43,023 Tsetseg. 615 00:40:47,236 --> 00:40:49,405 Jeg mener Gang Nam-soon. 616 00:40:52,032 --> 00:40:53,075 Vi bør mødes 617 00:40:54,243 --> 00:40:55,661 et andet sted end Doogo. 618 00:40:56,829 --> 00:40:59,665 Det er slut nu, så meld dig selv. 619 00:41:06,005 --> 00:41:09,008 Din mor fra Mongoliet ville ikke sige nej til en gratis gave. 620 00:41:10,468 --> 00:41:13,637 Da du stjal fra lageret og ledte efter stofferne, 621 00:41:14,430 --> 00:41:16,390 talte du om dine forældre. 622 00:41:16,474 --> 00:41:17,641 Da tænkte jeg, 623 00:41:19,059 --> 00:41:20,060 at du var 624 00:41:21,270 --> 00:41:22,605 en sød datter. 625 00:41:24,773 --> 00:41:26,233 Selvom du har fundet din biologiske mor, 626 00:41:27,193 --> 00:41:30,237 betyder dine adoptivforældre så stadig meget for dig? 627 00:41:31,739 --> 00:41:33,240 Hvor vil du hen med det? 628 00:41:34,450 --> 00:41:36,994 -Hvad har du… -Kom til adressen, jeg lige har sendt. 629 00:41:38,078 --> 00:41:39,622 Hvis jeg ser politiet, vil din mor… 630 00:41:41,415 --> 00:41:42,458 …dø. 631 00:42:08,484 --> 00:42:09,735 Jeg tager med. 632 00:42:09,818 --> 00:42:10,653 Nej. 633 00:42:11,278 --> 00:42:12,488 Lad mig komme med. 634 00:42:13,405 --> 00:42:14,823 Jeg må gøre det alene. 635 00:42:15,449 --> 00:42:16,825 Nej, det kan jeg ikke tillade. 636 00:42:16,909 --> 00:42:18,494 Hvis du tager med, vil min mor… 637 00:42:20,579 --> 00:42:21,705 Hun vil være i fare. 638 00:42:23,832 --> 00:42:26,252 Jeg tror, Ryu Si-o har fundet hende. 639 00:42:29,004 --> 00:42:29,838 Undskyld. 640 00:42:31,590 --> 00:42:32,758 Jeg gør det alene. 641 00:42:55,281 --> 00:42:57,032 Jeg ved, hvor Yeom Su-san er. 642 00:42:57,116 --> 00:42:59,201 Det er lejlighed A-303 i Techville i Yongsan. 643 00:43:23,350 --> 00:43:25,185 Det er længe siden, frk. Hwang. 644 00:43:28,188 --> 00:43:29,898 Sjovt at møde dig her. 645 00:43:34,612 --> 00:43:35,779 Har du et dødsønske? 646 00:43:35,863 --> 00:43:36,822 Su-san. 647 00:43:37,406 --> 00:43:40,200 Jeg er ligeglad med, hvor gode penge er. 648 00:43:40,701 --> 00:43:44,663 Det er stadig forkert at slå sig sammen med junkier. 649 00:43:44,747 --> 00:43:47,207 -Hvad? -Hvor er Bread Song? 650 00:43:47,291 --> 00:43:49,293 Hvor skulle jeg vide det fra? 651 00:44:14,735 --> 00:44:16,862 Har du ikke hørt det? 652 00:44:19,698 --> 00:44:20,866 Min mor og jeg 653 00:44:21,533 --> 00:44:24,745 tjente penge på at knuse okseknogler. 654 00:44:28,916 --> 00:44:30,042 Hvor er 655 00:44:30,959 --> 00:44:31,960 Bread Song? 656 00:44:32,461 --> 00:44:34,755 En skør dame har smadret os. 657 00:44:34,838 --> 00:44:36,382 Hun er superstærk. 658 00:44:47,017 --> 00:44:47,893 Frk. Hwang? 659 00:44:55,484 --> 00:44:58,070 Giv mig pengene tilbage, som du snød de rige damer for. 660 00:44:59,071 --> 00:45:01,365 Det hele. Hver en øre. 661 00:45:01,448 --> 00:45:03,784 Jeg tog dem aldrig til mig selv. 662 00:45:03,867 --> 00:45:05,661 Jeg fordoblede og tredoblede dem. 663 00:45:05,744 --> 00:45:07,162 Det var en del af planen. 664 00:45:07,746 --> 00:45:09,748 Kun sådan ville de give dig flere penge. 665 00:45:10,874 --> 00:45:13,168 Du lod bare, som om du oprettede skuffeselskaber 666 00:45:13,252 --> 00:45:14,795 under lånte navne, 667 00:45:15,629 --> 00:45:18,215 så du kunne stjæle deres penge. 668 00:45:18,757 --> 00:45:21,593 Gangnams rige damer investerede deres sorte penge i dig. 669 00:45:22,428 --> 00:45:23,512 Så du vidste, 670 00:45:24,847 --> 00:45:26,598 de ikke ville kunne lægge sag an. 671 00:45:31,145 --> 00:45:32,312 Frk. Hwang. 672 00:45:34,148 --> 00:45:36,942 Vær ikke sådan, og sig, hvad du vil have. 673 00:45:37,025 --> 00:45:38,193 Hvad jeg vil have? 674 00:45:39,528 --> 00:45:40,946 Jeg vil vide, hvem du virkelig er. 675 00:45:44,658 --> 00:45:46,410 Du var på billedet med Ryu Si-o 676 00:45:47,411 --> 00:45:49,496 og har mødtes med Yeom Su-san. 677 00:45:50,664 --> 00:45:53,167 Hvem fanden er du? 678 00:45:54,293 --> 00:45:56,170 Jeg spørger for 31. gang. 679 00:45:57,671 --> 00:45:59,756 Hvem fanden er du? 680 00:46:04,720 --> 00:46:06,513 Hun er lige gået ind i den nedlagte fabrik. 681 00:46:10,684 --> 00:46:11,810 Jeg kan ikke klare det. 682 00:46:11,894 --> 00:46:13,270 Jeg er nødt til at tage derhen. 683 00:46:13,353 --> 00:46:15,314 Hee-sik, jeg giver dig koordinaterne. 684 00:46:16,690 --> 00:46:18,609 -Jeg tager med. -Nej, jeg gør det alene. 685 00:46:25,240 --> 00:46:27,618 Lad os bede om assistance og anholde Ryu Si-o. 686 00:46:27,701 --> 00:46:30,787 Nej, det vil bringe agent Gang i fare. Hun er allerede hans gidsel. 687 00:46:30,871 --> 00:46:31,914 Så lad det bare være os. 688 00:46:31,997 --> 00:46:33,207 Vi kan ikke lade ham gå alene. 689 00:46:33,290 --> 00:46:34,917 Pokkers. 690 00:46:35,626 --> 00:46:36,793 Fint. Lad os gå. 691 00:46:36,877 --> 00:46:38,504 Bliv her, og spor hende. 692 00:46:38,587 --> 00:46:40,047 Jeg holder dig opdateret. 693 00:46:43,509 --> 00:46:44,676 Ryu Si-o, kom frem! 694 00:46:48,889 --> 00:46:49,890 Det var hurtigt. 695 00:47:00,442 --> 00:47:01,360 Hvad vil du? 696 00:47:02,611 --> 00:47:04,571 Som din partner, der engang åbnede sig for dig, 697 00:47:07,115 --> 00:47:08,700 vil jeg udføre en sidste test. 698 00:47:20,295 --> 00:47:21,713 Mit stof 699 00:47:21,797 --> 00:47:24,174 mod kærligheden til din mor fra Mongoliet. 700 00:47:25,759 --> 00:47:26,593 Gad vide, hvad der er stærkest. 701 00:47:27,678 --> 00:47:29,680 Hvad har du gjort ved min mor? 702 00:47:33,976 --> 00:47:35,018 Din mor… 703 00:47:36,311 --> 00:47:37,604 …har en bombe på sig. 704 00:47:45,988 --> 00:47:48,282 Hvis du ikke drikker vand en time efter at have indtaget stoffet, 705 00:47:49,116 --> 00:47:50,200 går bomben ikke af. 706 00:47:51,326 --> 00:47:54,663 Vandflasken står oven på en bombeudløser. 707 00:48:03,880 --> 00:48:04,715 Du bør vide, 708 00:48:05,632 --> 00:48:08,552 at hvis du så meget som rører vandflasken, 709 00:48:09,219 --> 00:48:10,304 udløses sensoren. 710 00:48:12,180 --> 00:48:15,017 Med andre ord eksploderer bomben, hvis du drikker vandet. 711 00:48:17,269 --> 00:48:18,645 Så vil din mor… 712 00:48:19,980 --> 00:48:22,357 …og alle, der er tæt på hende, dø. 713 00:48:24,651 --> 00:48:25,569 Hvad siger du? 714 00:48:26,737 --> 00:48:27,821 Det er muligt, ikke? 715 00:48:29,906 --> 00:48:32,159 Jeg bad dig specifikt om at lade de andre være. 716 00:48:36,121 --> 00:48:38,081 Det er mig, der træffer beslutningerne. 717 00:48:39,166 --> 00:48:40,959 Det eneste, du kan gøre nu, er at vælge. 718 00:48:42,461 --> 00:48:44,171 Hvis jeg holder ud i en time… 719 00:48:46,131 --> 00:48:47,633 Hvis jeg overvinder stoffet, 720 00:48:48,592 --> 00:48:49,593 Ryu Si-o, 721 00:48:50,344 --> 00:48:51,803 indrøm dit nederlag. 722 00:48:51,887 --> 00:48:53,472 Og betal for dine synder. 723 00:48:54,765 --> 00:48:55,849 Hvad siger du? 724 00:48:56,350 --> 00:48:57,601 Det kan gøres, ikke? 725 00:49:00,896 --> 00:49:01,730 Fint. 726 00:49:02,731 --> 00:49:03,607 Giv mig det. 727 00:49:36,139 --> 00:49:38,684 Det stof, du tog, vil dræbe dig inden for en time. 728 00:49:39,226 --> 00:49:40,268 Den brændende tørst 729 00:49:41,228 --> 00:49:42,688 kan få dit hjerte til at eksplodere. 730 00:49:50,195 --> 00:49:51,113 Du 731 00:49:51,822 --> 00:49:52,989 og din mor fra Mongoliet… 732 00:49:56,910 --> 00:49:57,994 …vil begge dø. 733 00:51:03,018 --> 00:51:04,102 Frk. Hwang, 734 00:51:05,228 --> 00:51:06,938 hvorfor tager du ikke med mig? 735 00:51:08,774 --> 00:51:10,734 Hvis vi to 736 00:51:12,235 --> 00:51:13,612 slog os sammen… 737 00:51:43,892 --> 00:51:44,976 FRK. HWANG GEUM-JU 738 00:51:45,060 --> 00:51:46,061 Hallo? 739 00:51:46,144 --> 00:51:47,187 Inspektør Kang! 740 00:51:48,396 --> 00:51:49,356 Det er slemt. 741 00:51:49,898 --> 00:51:52,526 Nam-soon… 742 00:52:07,374 --> 00:52:08,667 Nam-soon! 743 00:52:09,251 --> 00:52:10,460 Nam-soon! 744 00:53:00,760 --> 00:53:01,970 Din datter 745 00:53:03,388 --> 00:53:04,222 vil dø. 746 00:53:06,266 --> 00:53:07,767 Hun må ikke drikke vand. 747 00:53:22,616 --> 00:53:23,450 Nam-soon… 748 00:54:56,334 --> 00:54:58,253 -Sikke et syn. -Det ved jeg. 749 00:55:00,505 --> 00:55:01,589 Jun-hee. 750 00:55:04,175 --> 00:55:05,593 Hvad ønskede du? 751 00:55:10,473 --> 00:55:11,516 Jeg ønskede mig 752 00:55:12,017 --> 00:55:14,602 et lykkeligt liv med dig. 753 00:55:14,686 --> 00:55:16,438 Gud, det gjorde jeg også. 754 00:55:23,319 --> 00:55:24,320 Joong-gan? 755 00:55:34,873 --> 00:55:36,624 Joong-gan, er du okay? 756 00:55:53,975 --> 00:55:55,185 Hvad sker der? 757 00:55:55,268 --> 00:55:59,272 Mor, Nam-soon er i vanskeligheder. 758 00:56:00,732 --> 00:56:02,150 Hvad er der? 759 00:56:02,233 --> 00:56:03,651 Hold op med at græde, 760 00:56:03,735 --> 00:56:05,487 og fortæl mig, hvad der sker. 761 00:56:06,654 --> 00:56:08,990 Jeg tror, han bedøvede Nam-soon. 762 00:56:09,574 --> 00:56:11,451 Hun dør, hvis hun ikke drikker vand. 763 00:56:11,534 --> 00:56:15,830 Jeg har drukket vand for at vække hende gennem vores forbindelse, 764 00:56:15,914 --> 00:56:17,916 men hun reagerer stadig ikke. 765 00:56:21,419 --> 00:56:22,629 Vi bliver kun forbundet, 766 00:56:24,339 --> 00:56:25,840 når en af os bruger vores styrke. 767 00:56:27,759 --> 00:56:29,010 Hvor er Nam-soon? 768 00:56:29,094 --> 00:56:30,428 Det ved jeg ikke. 769 00:56:31,638 --> 00:56:33,598 Du må også have følt det. 770 00:56:34,474 --> 00:56:35,892 Hvis vi ikke gør noget, 771 00:56:35,975 --> 00:56:38,561 vil Nam-soon dø! 772 00:56:40,021 --> 00:56:40,855 Overlad det til mig. 773 00:56:41,606 --> 00:56:42,524 Bare rolig. 774 00:56:44,734 --> 00:56:45,568 Jeg… 775 00:56:46,986 --> 00:56:48,113 …vækker hende. 776 00:56:55,495 --> 00:56:56,788 Joong-gan? 777 00:56:57,956 --> 00:56:58,957 Jun-hee. 778 00:57:00,667 --> 00:57:03,962 Lyt godt til, hvad jeg siger nu. 779 00:57:06,589 --> 00:57:07,590 I dag 780 00:57:09,717 --> 00:57:11,594 vil jeg udøve 781 00:57:12,470 --> 00:57:14,389 en kraft, jeg aldrig har brugt før. 782 00:57:15,723 --> 00:57:16,891 Jeg må gøre mit bedste, 783 00:57:17,684 --> 00:57:18,977 og det… 784 00:57:21,146 --> 00:57:22,397 …kan slå mig ihjel. 785 00:57:28,778 --> 00:57:29,988 Men… 786 00:57:32,449 --> 00:57:34,075 …du skal vide én ting. 787 00:57:38,163 --> 00:57:39,789 Jeg har aldrig elsket en mand… 788 00:57:42,750 --> 00:57:44,794 …som jeg har elsket dig. 789 00:57:49,257 --> 00:57:51,718 Du elskede mig af hele dit hjerte, 790 00:57:55,263 --> 00:57:56,764 og det er nok for mig. 791 00:58:01,519 --> 00:58:02,687 Jeg elsker dig. 792 00:58:04,939 --> 00:58:05,982 Joong-gan. 793 00:58:06,900 --> 00:58:08,193 Følg ikke efter mig! 794 00:58:09,903 --> 00:58:11,404 Det er for farligt. 795 00:58:13,114 --> 00:58:14,699 Jeg må løse problemet selv. 796 00:58:17,160 --> 00:58:18,786 Joong-gan… 797 00:58:35,178 --> 00:58:36,012 Lad mig 798 00:58:37,388 --> 00:58:38,223 redde min familie 799 00:58:39,432 --> 00:58:40,725 med mit liv. 800 00:59:29,732 --> 00:59:30,900 Nam-soon. 801 00:59:33,528 --> 00:59:36,447 Vågn op! 802 01:00:22,076 --> 01:00:25,580 EPISODE 15 STRONG GIRL NAM-SOON 803 01:00:59,364 --> 01:01:01,741 STRONG GIRL NAM-SOON 804 01:01:01,824 --> 01:01:04,035 Joong-gan, hold ud. 805 01:01:04,118 --> 01:01:06,329 Bare kom tilbage til mig. 806 01:01:06,412 --> 01:01:08,748 Det åbnede en revne til Pavels asiatiske afdeling. 807 01:01:08,831 --> 01:01:10,792 Information siver som regel gennem revner. 808 01:01:10,875 --> 01:01:12,126 Du må tage dig i agt. 809 01:01:12,210 --> 01:01:14,754 Nozh har dig som sit næste mål. 810 01:01:14,837 --> 01:01:15,755 Bare vent. 811 01:01:15,838 --> 01:01:17,423 Jeg dræber dig selv. 812 01:01:17,507 --> 01:01:19,967 Vi er ikke de eneste, der leder efter Ryu Si-o. 813 01:01:20,051 --> 01:01:21,552 Vi må finde den først. 814 01:01:21,636 --> 01:01:25,223 Jeg må banke det ud af forsøgsrotten. 815 01:01:25,306 --> 01:01:27,600 Det er slut. Ryu Si-o, overgiv dig! 816 01:01:27,684 --> 01:01:29,644 "Dø med værdighed." 817 01:01:29,727 --> 01:01:30,561 Ryu Si-o, nej! 818 01:01:33,606 --> 01:01:38,611 Tekster af: Elizabeth Gunthel Hansen