1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 ΝΑΜ-ΣΟΥΝ, ΕΝΑ ΔΥΝΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ 2 00:01:34,052 --> 00:01:35,220 Έκτακτη είδηση. 3 00:01:35,303 --> 00:01:36,846 Το αυτοκίνητο που μετέφερε 4 00:01:36,930 --> 00:01:39,015 τον νέο γενικό επιθεωρητή δέχτηκε επίθεση. 5 00:01:39,766 --> 00:01:43,228 Άντρες της προσωπικής του φρουράς βρέθηκαν νεκροί στο σημείο. 6 00:01:43,311 --> 00:01:45,396 Ο γενικός επιθεωρητής Λι αγνοείται. 7 00:01:45,480 --> 00:01:48,942 Η αστυνομία εικάζει πως πρόκειται για ανθρωποκτονία, 8 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 αλλά δεν έχει αποκλειστεί η πιθανότητα απαγωγής ή ομηρίας. 9 00:01:56,825 --> 00:01:57,867 Καλησπέρα. 10 00:02:00,078 --> 00:02:01,121 Καλησπέρα. 11 00:02:01,204 --> 00:02:02,163 Η κάμερα του αμαξιού; 12 00:02:02,247 --> 00:02:04,290 Δεν βρέθηκε. Θα την πήρε ο δράστης. 13 00:02:21,099 --> 00:02:21,933 Πάντως, 14 00:02:22,016 --> 00:02:23,601 δεν βλέπω κάλυκες τριγύρω. 15 00:02:23,685 --> 00:02:24,561 Μήπως τράκαραν; 16 00:02:24,644 --> 00:02:26,479 Όχι, ένα αμάξι φαίνεται πως φρέναρε. 17 00:02:26,563 --> 00:02:28,189 Θα προλάβαιναν να οπλίσουν. 18 00:02:28,273 --> 00:02:29,774 Άρα πέθαναν ακαριαία. 19 00:02:29,858 --> 00:02:32,026 Μήπως τους επιτέθηκαν πολλοί μαζί; 20 00:02:32,861 --> 00:02:35,155 Δεν υπάρχουν ενδείξεις ένοπλης βίας. 21 00:02:35,238 --> 00:02:37,240 Κάποιος τους σκότωσε με τα χέρια του. 22 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 Ο Ρίου Σι-ο το έκανε. 23 00:03:01,514 --> 00:03:02,473 Θα σας φέρω φαγητό. 24 00:03:05,435 --> 00:03:06,519 Εδώ. 25 00:03:08,187 --> 00:03:09,230 Άντε, έλα. 26 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 Ήρθα… 27 00:03:25,872 --> 00:03:26,789 Συγγνώμη. 28 00:03:28,541 --> 00:03:30,919 Εγώ φταίω για ό,τι έγινε. 29 00:03:33,129 --> 00:03:35,965 Εμείς προσεγγίσαμε την οικογένειά σου και σας εξαπατήσαμε. 30 00:03:38,343 --> 00:03:39,928 Μας παρότρυνε να ζήσουμε τίμια. 31 00:03:40,970 --> 00:03:42,222 Τελικά άνθρωποι σαν εμάς 32 00:03:42,722 --> 00:03:44,474 μάλλον βρίσκουν άσχημο τέλος. 33 00:03:44,557 --> 00:03:45,558 Όχι. 34 00:03:45,642 --> 00:03:48,519 Κανείς σ' αυτόν τον κόσμο δεν αξίζει 35 00:03:49,938 --> 00:03:50,772 ένα τέτοιο τέλος. 36 00:03:52,565 --> 00:03:54,359 Θα καλύψω εγώ τα έξοδα της κηδείας. 37 00:03:55,652 --> 00:03:58,947 Κάλεσε όλους τους φίλους της Μιονγκ-χι. 38 00:04:02,617 --> 00:04:04,494 Ας είναι οι τελευταίες της στιγμές 39 00:04:05,411 --> 00:04:06,829 γεμάτες ευτυχία… 40 00:04:09,540 --> 00:04:11,834 κι ανθρώπους που τη νοιάζονται. 41 00:04:33,690 --> 00:04:35,233 Είχες δίκιο τελικά. 42 00:04:37,860 --> 00:04:40,196 Όταν είπε ψέματα πως είναι κόρη μας 43 00:04:40,280 --> 00:04:42,240 και προσπάθησε να σκοτώσει τη Ναμ-σουν, 44 00:04:43,241 --> 00:04:44,826 πίστεψα πως ήταν κακός άνθρωπος. 45 00:04:48,496 --> 00:04:50,748 Αλλά άκουσα πως έκρυψε την ταυτότητα της Ναμ-σουν. 46 00:04:53,418 --> 00:04:56,087 Τελικά αλλάζουν οι άνθρωποι, αν τους δοθεί η ευκαιρία. 47 00:04:56,170 --> 00:04:58,756 Ίσως δεν έπρεπε να της είχα δώσει μια δεύτερη ευκαιρία. 48 00:05:00,466 --> 00:05:02,802 Καλύτερα να την άφηνα να πάει φυλακή. 49 00:05:06,264 --> 00:05:07,682 Αν είχε πάει, 50 00:05:09,267 --> 00:05:11,185 δεν θα πέθαινε έτσι. 51 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 Ο Ρίου Σι-ο… 52 00:05:17,900 --> 00:05:21,237 Το μόνο ερώτημα τώρα είναι πώς θα τον σκοτώσω. 53 00:05:22,822 --> 00:05:24,365 Θα δείξω σ' όλον τον κόσμο 54 00:05:25,199 --> 00:05:27,201 πώς καταλήγουν οι κακοί. 55 00:05:31,581 --> 00:05:32,790 Αλήθεια, 56 00:05:34,417 --> 00:05:36,669 ξέρω πως δεν είναι η κατάλληλη στιγμή, 57 00:05:37,545 --> 00:05:41,382 αλλά ίσως δεν μου ξαναδοθεί άλλη ευκαιρία. 58 00:05:41,966 --> 00:05:43,092 Γι' αυτό, βασικά… 59 00:05:43,634 --> 00:05:44,802 Τι συμβαίνει; 60 00:05:46,429 --> 00:05:47,513 Έχεις σχέση; 61 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 Τι; 62 00:05:51,350 --> 00:05:52,769 Στο Μπουσάν 63 00:05:53,269 --> 00:05:56,064 πήγα με τον Ναμ-ιν σε κυριλέ εστιατόριο που βρήκαμε ονλάιν 64 00:05:56,147 --> 00:06:00,610 και σε είδαμε σε τρυφερό τετ α τετ με κάποιον τύπο. 65 00:06:00,693 --> 00:06:02,070 Απατεώνας είναι. 66 00:06:02,987 --> 00:06:04,614 Η δράση του επεκτείνεται παντού. 67 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 Εγκλήματα διάφορων κατηγοριών. 68 00:06:06,157 --> 00:06:07,158 Απατεώνας; 69 00:06:10,161 --> 00:06:11,245 Τι ανακούφιση! 70 00:06:14,499 --> 00:06:15,708 Η αποστολή που ανέλαβα 71 00:06:16,626 --> 00:06:18,252 εμπεριέχει θανάσιμο κίνδυνο. 72 00:06:19,170 --> 00:06:20,296 Αν τυχόν 73 00:06:21,506 --> 00:06:22,840 γίνει κάτι και πεθάνω, 74 00:06:24,008 --> 00:06:25,259 να προσέχεις τα παιδιά. 75 00:06:25,343 --> 00:06:26,969 Τι είναι αυτά που λες; 76 00:06:27,053 --> 00:06:28,054 Γιατί να πεθάνεις; 77 00:06:28,846 --> 00:06:30,306 Τι πράγματα είναι αυτά; 78 00:06:30,389 --> 00:06:31,933 Αν είναι επικίνδυνο, ξέχνα το. 79 00:06:32,475 --> 00:06:33,351 Μην πεθάνεις. 80 00:06:33,434 --> 00:06:35,353 Αν πεθάνεις, δεν θ' αντέξω. 81 00:06:35,937 --> 00:06:37,105 Κόψ' τις υπερβολές. 82 00:06:38,397 --> 00:06:39,565 Μέση οδός δεν υπάρχει; 83 00:06:39,649 --> 00:06:40,566 Μέση οδός; 84 00:06:41,067 --> 00:06:41,901 Τη μαμά σου λες; 85 00:07:05,299 --> 00:07:06,843 Έλα, Τζονγκ-μιν. 86 00:07:06,926 --> 00:07:09,387 Ναμ-σουν, πήρα το δίπλωμα για το οποίο μελετούσα. 87 00:07:09,887 --> 00:07:10,721 Αλήθεια; 88 00:07:11,889 --> 00:07:12,974 Συγχαρητήρια. 89 00:07:13,057 --> 00:07:16,686 Ξέρεις, πριν λίγες μέρες με κάλεσε ο CEO της Ντουγκό. 90 00:07:17,395 --> 00:07:21,399 Ρώτησε αν με βοήθησες οικονομικά μετά τον θάνατο του Τζονγκ-χο. 91 00:07:22,150 --> 00:07:23,192 Κατάλαβα. 92 00:07:25,987 --> 00:07:26,988 Τζονγκ-μιν, 93 00:07:27,071 --> 00:07:29,866 έχω δουλειά αυτήν τη στιγμή. Μιλάμε αργότερα. 94 00:07:34,036 --> 00:07:34,912 Μαμά. 95 00:07:35,496 --> 00:07:36,581 Πρέπει να φύγω. 96 00:07:37,957 --> 00:07:39,000 Ο Ρίου Σι-ο 97 00:07:39,625 --> 00:07:41,794 ανακάλυψε ποια είμαι. 98 00:07:43,171 --> 00:07:44,005 Μάλιστα. 99 00:07:45,465 --> 00:07:47,341 Κάποια στιγμή θα το μάθαινε. 100 00:07:49,427 --> 00:07:50,428 Να προσέχεις. 101 00:07:51,846 --> 00:07:53,556 Τώρα θα δει. 102 00:08:00,730 --> 00:08:02,273 Αν γίνει κάτι, πάρε με. 103 00:08:02,356 --> 00:08:03,274 Εντάξει. 104 00:08:06,235 --> 00:08:07,862 Τι νέα για τον γενικό επιθεωρητή; 105 00:08:08,446 --> 00:08:10,823 Η ομάδα διάσωσης βάρεσε ολονυχτία, 106 00:08:10,907 --> 00:08:12,283 αλλά δεν βρήκε κάτι. 107 00:08:12,366 --> 00:08:13,493 Είναι ζωντανός. 108 00:08:14,327 --> 00:08:16,078 Τον απήγαγε επειδή του είναι χρήσιμος. 109 00:08:16,662 --> 00:08:18,372 -Ακριβώς. -Το κάθαρμα. 110 00:08:19,081 --> 00:08:19,916 Ας στρέψουμε 111 00:08:21,083 --> 00:08:22,335 εναντίον του την Πάβελ. 112 00:08:22,418 --> 00:08:25,046 -Την Πάβελ; -Θα τους κάνουμε να μαλώσουν. 113 00:08:25,129 --> 00:08:26,047 Πώς ακριβώς; 114 00:08:26,130 --> 00:08:27,715 Δεν τα πηγαίνουν καλά. 115 00:08:28,424 --> 00:08:30,301 Ας το εκμεταλλευτούμε. 116 00:08:31,802 --> 00:08:32,720 Τσάμα, 117 00:08:33,221 --> 00:08:34,639 θα χακάρεις το κινητό του; 118 00:08:35,473 --> 00:08:38,851 Τα δεδομένα που μας έφερε η Ναμ-σουν τα είχε αντιγράψει. 119 00:08:38,935 --> 00:08:41,062 Χρειάζεται ειδικό πρόγραμμα για να το χακάρω. 120 00:08:41,562 --> 00:08:43,064 Αλλά για να το εγκαταστήσω, 121 00:08:43,147 --> 00:08:45,858 πρέπει να κλικάρει σε λινκ που θα σταλεί στο κινητό. 122 00:08:45,942 --> 00:08:47,026 Κι αυτό… 123 00:08:47,902 --> 00:08:48,945 Να πάρει. 124 00:08:55,785 --> 00:08:59,121 Ορίστε η λίστα των πελατών VIP του CTA4885. 125 00:09:01,707 --> 00:09:03,084 Η λίστα πελατών του CTA4885. 126 00:09:03,668 --> 00:09:06,546 Γράψε τα κορεατικά ονόματα στα αγγλικά και στείλ' την 127 00:09:06,629 --> 00:09:08,214 από ρωσικό αριθμό. 128 00:09:08,297 --> 00:09:10,841 Θα κλικάρει οπωσδήποτε. 129 00:09:10,925 --> 00:09:11,926 Καλή ιδέα. 130 00:09:15,179 --> 00:09:16,013 Πράκτορα Γκανγκ. 131 00:09:17,139 --> 00:09:18,182 Ο Ρίου Σι-ο 132 00:09:18,933 --> 00:09:20,309 ανακάλυψε ποια είμαι. 133 00:09:27,149 --> 00:09:28,150 Σκότωσε 134 00:09:29,151 --> 00:09:30,027 τη Χουά-τζα. 135 00:09:32,655 --> 00:09:36,242 Και μετά μου έστειλε μήνυμα απ' το κινητό της. 136 00:09:37,243 --> 00:09:38,119 Πέθανε 137 00:09:39,161 --> 00:09:40,204 η Ρι Χουά-τζα; 138 00:09:43,416 --> 00:09:45,376 Ο Ρίου Σι-ο θα την εντόπισε 139 00:09:47,044 --> 00:09:48,212 να τη ρωτήσει για μένα. 140 00:09:51,674 --> 00:09:53,217 Του έκρυψε την ταυτότητά μου. 141 00:09:56,887 --> 00:09:58,014 Λογικά γι' αυτό… 142 00:10:00,099 --> 00:10:01,434 θα τη σκότωσε. 143 00:10:01,517 --> 00:10:02,810 Έχει ξεφύγει τελείως. 144 00:10:03,352 --> 00:10:04,687 Εδώ απήγαγε τον επιθεωρητή. 145 00:10:06,022 --> 00:10:07,315 Ώρα να τον πιάσω. 146 00:10:42,183 --> 00:10:43,392 Εγώ είμαι. 147 00:10:44,477 --> 00:10:46,937 Γιατί σκοτώνεις άλλους αντί να έρθεις να με βρεις; 148 00:10:47,021 --> 00:10:48,064 Τι δειλή πράξη! 149 00:10:50,107 --> 00:10:52,151 Τι έγινε; Με φοβάσαι; 150 00:10:52,818 --> 00:10:54,028 Να σε ρωτήσω κάτι. 151 00:10:56,238 --> 00:10:57,948 Επίτηδες ήρθες στην Ντουγκό; 152 00:10:59,408 --> 00:11:01,619 Με εξαπάτησες για να με ερευνήσεις; 153 00:11:03,371 --> 00:11:05,623 Ήταν όλα ψέματα; 154 00:11:06,165 --> 00:11:08,751 Ναι, ήθελα να σε χώσω φυλακή. 155 00:11:12,380 --> 00:11:14,715 Ξέρεις πώς να εξαγριώνεις τον άλλον. 156 00:11:16,008 --> 00:11:17,093 Μισώ απίστευτα 157 00:11:18,177 --> 00:11:19,220 τα ψέματα. 158 00:11:20,096 --> 00:11:22,098 Ας συναντηθούμε, τότε. 159 00:11:22,181 --> 00:11:23,391 Γκανγκ Ναμ-σουν! 160 00:11:24,183 --> 00:11:25,476 Πρεζόνι δολοφόνε. 161 00:11:26,936 --> 00:11:29,647 Δεν πρέπει να πεθάνει ένας απ' τους δύο για να τελειώνουμε; 162 00:11:33,609 --> 00:11:35,528 Άσε ήσυχους τους άλλους 163 00:11:37,029 --> 00:11:38,072 και βάλ' τα μαζί μου. 164 00:11:42,368 --> 00:11:43,369 Δεν πρόκειται… 165 00:11:45,413 --> 00:11:46,664 να γίνει το δικό σου. 166 00:11:53,671 --> 00:11:55,881 Το έκλεισε ενώ δεν τελείωσα! 167 00:11:55,965 --> 00:11:57,633 Ο δειλός. 168 00:11:57,716 --> 00:11:59,093 Το βρομοκάθαρμα! 169 00:11:59,176 --> 00:12:01,011 Ο παλιομαλάκας! 170 00:12:16,610 --> 00:12:19,905 Η ΠΙΟ ΠΡΟΣΦΑΤΗ ΛΙΣΤΑ ΠΕΛΑΤΩΝ VIP ΤΟΥ CTA4885 171 00:12:24,952 --> 00:12:26,162 Εντόπισε τον Ρίου Σι-ο. 172 00:12:26,245 --> 00:12:27,413 Θα πάω να τον βρω. 173 00:12:27,496 --> 00:12:28,831 Δεν μπορώ. 174 00:12:28,914 --> 00:12:31,792 Έχει κλειστό το GPS και τις συσκευές που εντοπίζονται. 175 00:12:31,876 --> 00:12:33,502 Ούτε με το κρυφό κινητό γίνεται. 176 00:12:33,586 --> 00:12:35,171 Αλλιώς, θα τον είχαμε εντοπίσει. 177 00:12:39,425 --> 00:12:40,634 Είδε το μήνυμα! 178 00:12:43,387 --> 00:12:44,221 Το είδε; 179 00:12:46,557 --> 00:12:48,809 Παιδιά, τον παίρνουν τηλέφωνο. 180 00:12:51,312 --> 00:12:53,189 Εσύ σκότωσες την Μπομ; 181 00:12:55,316 --> 00:12:56,400 Ποιος είναι; 182 00:12:57,818 --> 00:12:58,819 Ο Νος. 183 00:13:01,405 --> 00:13:02,531 Βόμβα Τσαρ. 184 00:13:13,542 --> 00:13:15,211 Κανείς δεν μου κάνει κουμάντο εμένα. 185 00:13:16,587 --> 00:13:17,588 Κι ακόμα, 186 00:13:18,464 --> 00:13:20,257 δεν θα πεθάνω ως λακές της Πάβελ. 187 00:13:28,849 --> 00:13:30,392 Τι είναι η βόμβα Τσαρ; 188 00:13:32,520 --> 00:13:33,771 Μια ρωσική πυρηνική βόμβα. 189 00:13:33,854 --> 00:13:36,315 -Τι; -Η πιο ισχυρή βόμβα υδρογόνου 190 00:13:36,398 --> 00:13:38,692 που χρησιμοποίησαν ως όπλο μαζικής καταστροφής. 191 00:13:38,776 --> 00:13:39,610 Τι στην ευχή; 192 00:13:39,693 --> 00:13:41,737 Λέτε να έδωσε εντολή για τρομοκρατική επίθεση; 193 00:13:41,820 --> 00:13:43,405 Έτσι όπως απάντησε ο Ρίου Σι-ο, 194 00:13:43,489 --> 00:13:44,406 δεν νομίζω. 195 00:13:46,492 --> 00:13:48,244 "Δεν θα πεθάνω ως λακές της Πάβελ". 196 00:13:49,036 --> 00:13:49,995 Εντολή εκτέλεσης. 197 00:13:50,079 --> 00:13:51,205 Καλά λες. 198 00:13:51,288 --> 00:13:52,873 Διασπάστηκαν. 199 00:13:53,999 --> 00:13:55,668 Άνοιξε το κινητό της Λι Μιονγκ-χι. 200 00:13:55,751 --> 00:13:57,253 Θα ψάξω τους κοντινούς πυλώνες. 201 00:13:57,336 --> 00:13:58,963 Θα πάω εγώ να το πάρω. 202 00:14:00,130 --> 00:14:01,298 Θα σου στείλω διεύθυνση. 203 00:14:01,382 --> 00:14:02,341 Θα πάω μαζί της. 204 00:14:02,424 --> 00:14:03,676 -Αν γίνει κάτι, πάρε. -Ναι. 205 00:14:04,885 --> 00:14:06,220 -Πού είναι; -Έκτακτο δελτίο. 206 00:14:06,303 --> 00:14:08,973 Ορίστηκε ειδικός εισαγγελέας για την υπόθεση του Ρίου Σι-ο, 207 00:14:09,056 --> 00:14:12,184 που καταζητείται για τη διακίνηση του νέου ναρκωτικού CTA4885, 208 00:14:12,268 --> 00:14:15,938 καθώς και άλλων ισχυρών προσώπων που είχαν οικονομικές δοσοληψίες μαζί του. 209 00:14:27,241 --> 00:14:29,743 Κύριε Ρίου, δεχτήκατε κλήτευση. 210 00:14:33,163 --> 00:14:35,958 Πρώτη φορά ορίζεται ειδικός εισαγγελέας σε υπόθεση ναρκωτικών. 211 00:14:36,041 --> 00:14:37,501 Ο αναπληρωτής αρχιεισαγγελέας 212 00:14:37,585 --> 00:14:40,629 κατέθεσε πως δέχτηκε απειλές απ' τον Ρίου Σι-ο 213 00:14:40,713 --> 00:14:44,550 κι επιβεβαίωσε την εμπλοκή του Ρίου στην υπόθεση του CTA4885. 214 00:14:45,342 --> 00:14:48,888 Το βάρος τώρα πέφτει στα στελέχη και τους ελεγκτές της Ντουγκό, 215 00:14:48,971 --> 00:14:50,681 καθώς πολλοί εξ αυτών 216 00:14:50,764 --> 00:14:53,767 είναι βουλευτές της Εθνοσυνέλευσης. 217 00:14:53,851 --> 00:14:55,853 Ο Ρίου Σι-ο είναι πια καταζητούμενος 218 00:14:55,936 --> 00:14:57,146 κι απαγορεύεται να βγει… 219 00:14:57,229 --> 00:14:58,439 Έχω φοβερή μαμά. 220 00:14:58,522 --> 00:14:59,356 ΝΤΟΠΕΡΜΑΝ 221 00:14:59,440 --> 00:15:01,066 Είμαι πολύ ευτυχισμένη κόρη. 222 00:15:02,318 --> 00:15:03,569 Μου έλειψε η Ναμ-σουν. 223 00:15:04,653 --> 00:15:06,739 Θέλω να της ζητήσω συγγνώμη. 224 00:15:13,037 --> 00:15:15,748 Με την απαγόρευση ταξιδιού, δεν θα το σκάσει έξω, σωστά; 225 00:15:17,708 --> 00:15:20,586 Τώρα που ορίστηκε ειδικός εισαγγελέας, δεν θα γλιτώσει. 226 00:15:20,669 --> 00:15:23,047 Αλλά δεν μπορούμε να τον εντοπίσουμε. 227 00:15:24,256 --> 00:15:27,217 Το πρόβλημα είναι πως χάλασε η σχέση του με την Πάβελ. 228 00:15:27,885 --> 00:15:29,470 Κι αυτοί τον ψάχνουν. 229 00:15:29,553 --> 00:15:32,014 Για να είναι ακόμα σώος κι αβλαβής, 230 00:15:32,723 --> 00:15:35,809 θα κρύβεται κάπου που ούτε η Πάβελ δεν μπορεί να τον βρει. 231 00:15:36,352 --> 00:15:37,436 Σε κάποιο κρησφύγετο. 232 00:15:39,438 --> 00:15:41,815 Για να ορθώνει έτσι ανάστημα στην Πάβελ, 233 00:15:42,983 --> 00:15:44,568 θα κρύβει κάποιον άσο στο μανίκι. 234 00:15:45,152 --> 00:15:46,612 Κάτι θα ετοιμάζει. 235 00:15:49,740 --> 00:15:50,866 Τι άραγε; 236 00:15:58,374 --> 00:16:00,125 Πέθανε η Μπομ. 237 00:16:00,876 --> 00:16:01,877 Ο Σι-ο τη σκότωσε; 238 00:16:03,212 --> 00:16:06,173 Ο θάνατος ενός υψηλόβαθμου στελέχους της Πάβελ 239 00:16:06,256 --> 00:16:08,342 θα δημιουργήσει ρωγμή στην οργάνωση. 240 00:16:08,425 --> 00:16:10,219 Όχι μόνο στην Πάβελ. 241 00:16:10,302 --> 00:16:11,595 Και η Ντουγκό υποφέρει. 242 00:16:12,221 --> 00:16:14,890 Καταστρέφουν όλα τα έγγραφα της εταιρείας. 243 00:16:15,516 --> 00:16:16,642 Ανάμεσά τους, 244 00:16:16,725 --> 00:16:20,020 η πράκτοράς μας βρήκε ενδείξεις ξεπλύματος χρήματος. 245 00:16:20,896 --> 00:16:22,648 Ξέρετε κάποια Γιομ Σου-σαν; 246 00:16:23,899 --> 00:16:25,401 Αν την ξέρω, λέει! 247 00:16:25,484 --> 00:16:27,319 Κάναμε μαζί τα πρώτα μας βήματα. 248 00:16:27,403 --> 00:16:28,612 Εγώ τηρώντας τον νόμο 249 00:16:29,446 --> 00:16:31,031 κι εκείνη καταπατώντας τον. 250 00:16:31,115 --> 00:16:32,157 Η Σου-σαν 251 00:16:33,158 --> 00:16:34,910 ξέπλενε χρήματα για την Ντουγκό. 252 00:16:35,953 --> 00:16:38,288 Πρόσφατα ο τύπος που ερευνούσατε, 253 00:16:38,372 --> 00:16:41,417 ο Μπρεντ Σονγκ, συναντήθηκε κρυφά μαζί της. 254 00:17:10,279 --> 00:17:12,698 Βρε καλώς τον! Γρήγορα ήρθες. 255 00:17:23,625 --> 00:17:25,377 Η επόμενη παρτίδα θα ξεπλυθεί εδώ. 256 00:17:27,296 --> 00:17:28,881 ΤΑΪΓΚΕΡ ΜΠΑΝΚ 257 00:17:28,964 --> 00:17:30,591 Είναι άνθρωπος εμπιστοσύνης; 258 00:17:30,674 --> 00:17:33,260 Το χρήμα εμπιστευόμαστε, όχι τους ανθρώπους. 259 00:17:34,178 --> 00:17:37,139 Είναι επικίνδυνο να ξεπλένεις λεφτά μόνο με κρυπτονομίσματα. 260 00:17:37,848 --> 00:17:39,767 Τα κρυπτονομίσματα κάνουν την κύρια δουλειά 261 00:17:39,850 --> 00:17:42,269 και η τράπεζα θ' αναλάβει τα ψιλά που θ' απομείνουν. 262 00:17:42,352 --> 00:17:44,688 Μη βάζεις όλα τ' αυγά σε ένα καλάθι. 263 00:17:45,814 --> 00:17:48,358 Σου κανόνισα συνάντηση αύριο. Μην αργήσεις. 264 00:17:49,234 --> 00:17:50,986 Ελπίζω να φρόντισες αυτό που ζήτησα. 265 00:17:52,321 --> 00:17:53,155 Εννοείται. 266 00:18:26,355 --> 00:18:27,356 Μάλιστα, κύριε Ρίου. 267 00:18:27,981 --> 00:18:29,108 Πήγαινε στο εργαστήριο 268 00:18:30,234 --> 00:18:31,735 και φέρε μου τον δρα Τσόι. 269 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 Τον δρα Τσόι; 270 00:18:38,033 --> 00:18:41,078 ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΝΤΟΥΓΚΟ ΤΣΟΪ ΚΙ-ΤΕ 271 00:18:41,662 --> 00:18:42,496 Αυτόν εδώ… 272 00:18:44,581 --> 00:18:46,500 τον είδα στο εργαστήριο της Ντουγκό. 273 00:18:47,209 --> 00:18:49,002 Να τον πιάσουμε πρώτοι εμείς. 274 00:18:53,298 --> 00:18:54,133 Εμπρός. 275 00:18:54,800 --> 00:18:56,426 Έχω την τελευταία λίστα πελατών. 276 00:18:56,510 --> 00:18:58,554 Είναι μεγάλη, θα στείλω δύο αρχεία. 277 00:18:59,138 --> 00:19:01,265 Δεν ήταν εύκολο να τη βρω. 278 00:19:02,808 --> 00:19:04,143 Κράτησα τον λόγο μου. 279 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 Κράτησε κι εσύ τον δικό σου. 280 00:19:06,311 --> 00:19:07,980 Ναι, εκτιμώ τη βοήθειά σου. 281 00:19:10,816 --> 00:19:12,401 Εσύ ψάξε τον δρα Τσόι. 282 00:19:12,484 --> 00:19:15,112 Θα σας δώσω τη λίστα πελατών. Πάτε να τους συλλάβετε. 283 00:19:15,195 --> 00:19:16,488 Έγινε, φύγαμε. 284 00:19:18,991 --> 00:19:22,536 Ξέρω γιατί ο Ρίου Σι-ο κάνει την επανάστασή του ενάντια στην Πάβελ. 285 00:19:23,245 --> 00:19:24,454 Έχει μυστικό όπλο. 286 00:19:24,538 --> 00:19:25,831 ΜΑΜΑ 287 00:19:31,545 --> 00:19:32,629 Έλα, μαμά. 288 00:19:32,713 --> 00:19:34,047 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΓΚΑΝΓΚΧΑΝ 289 00:19:34,131 --> 00:19:35,257 Κορούλα μου. 290 00:19:36,300 --> 00:19:38,218 Συγγνώμη, μαμά. 291 00:19:38,802 --> 00:19:41,013 Προέκυψε κάτι κι έπρεπε να γυρίσω πίσω. 292 00:19:41,680 --> 00:19:42,973 Είσαι στη Σεούλ; 293 00:19:43,056 --> 00:19:46,852 Η εδώ μαμά σου, η Γκουμ-τζου, μου έκλεισε δωμάτιο σε ξενοδοχείο 294 00:19:46,935 --> 00:19:48,437 και κοιμήθηκα σαν πουλάκι. 295 00:19:48,520 --> 00:19:51,064 Μου έδωσε κι ένα σωρό λεφτά. Να τα πάρω; 296 00:19:51,648 --> 00:19:52,649 Πάρ' τα. 297 00:19:54,359 --> 00:19:55,903 Όταν κλείσει η υπόθεση, 298 00:19:55,986 --> 00:19:58,405 θα έρθω με τον φίλο μου επίσκεψη στη Μογγολία. 299 00:19:59,364 --> 00:20:00,949 Να δούμε εσένα και τον μπαμπά. 300 00:20:01,491 --> 00:20:03,160 Πολύ θα χαρεί ο πατέρας σου. 301 00:20:03,660 --> 00:20:06,330 Τώρα είμαι με τον Μπονγκ-γκο και τον Ναμ-ιν. 302 00:20:07,164 --> 00:20:08,165 Το ξέρω. 303 00:20:09,374 --> 00:20:11,001 Καλό σου ταξίδι. 304 00:20:11,585 --> 00:20:13,420 Σ' αγαπώ, μαμά. 305 00:20:24,848 --> 00:20:27,267 Όνομα, Τσόι Κι-τε. Έτος γέννησης, 1981. 306 00:20:27,351 --> 00:20:28,894 Πριν πιάσει δουλειά στην Ντουγκό, 307 00:20:28,977 --> 00:20:30,354 -ήταν στη φυλακή. -Στη φυλακή; 308 00:20:30,437 --> 00:20:31,563 Ναι. 309 00:20:33,190 --> 00:20:35,067 Συνελήφθη για διακίνηση ναρκωτικών 310 00:20:35,150 --> 00:20:37,611 που παρήγαγε από ζωικά ηρεμιστικά. 311 00:20:38,862 --> 00:20:40,739 Αλλά τον έβγαλε κάποιος με εγγύηση 312 00:20:40,822 --> 00:20:42,491 κι έπιασε δουλειά στο εργαστήριο. 313 00:20:42,574 --> 00:20:45,702 Αυτός θα δημιούργησε και το CTA4885 και το αντίδοτο. 314 00:20:46,286 --> 00:20:47,621 Ο άνθρωπος-κλειδί. 315 00:20:47,704 --> 00:20:49,498 Γι' αυτό τον προσέχει ο Ρίου Σι-ο. 316 00:20:49,581 --> 00:20:51,375 Είναι το διαπραγματευτικό του χαρτί. 317 00:20:52,876 --> 00:20:55,045 ΤΣΟΪ ΚΙ-ΤΕ 318 00:20:55,128 --> 00:20:57,047 ΠΤΥΧΙΟ ΧΗΜΕΙΑΣ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΤΗΣ ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ 319 00:20:58,257 --> 00:20:59,675 Κάνε ό,τι σου λέω. 320 00:21:01,093 --> 00:21:02,970 Δηλαδή να πάω με τον κύριο Γιουν; 321 00:21:03,553 --> 00:21:04,721 Ναι. 322 00:21:04,805 --> 00:21:06,932 Και μην κάνεις τίποτα χωρίς να σ' το πω. 323 00:21:07,808 --> 00:21:09,393 Μακριά από αγνώστους. 324 00:21:11,061 --> 00:21:13,146 -Κατάλαβες; -Μάλιστα. 325 00:21:13,230 --> 00:21:14,606 Δώσ' μου τον κύριο Γιουν. 326 00:21:15,440 --> 00:21:16,817 Ναι, πείτε μου. 327 00:21:16,900 --> 00:21:18,527 Κρύψε καλά τον δρα Τσόι. 328 00:21:19,945 --> 00:21:21,613 Κι εντόπισε πού βρίσκεται… 329 00:21:23,657 --> 00:21:24,908 η οικογένεια της Ναμ-σουν. 330 00:21:49,683 --> 00:21:51,810 -Τι θες πάλι; -Με καταζητά η αστυνομία. 331 00:21:53,228 --> 00:21:56,732 Αν με πιάσουν, θα χάσεις τα πάντα. 332 00:21:57,232 --> 00:21:59,401 Το CTA4885, 333 00:22:00,527 --> 00:22:01,737 το αντίδοτο 334 00:22:02,946 --> 00:22:04,323 και τον δρα Τσόι. 335 00:22:04,906 --> 00:22:06,533 Τι θέλεις; 336 00:22:06,616 --> 00:22:08,535 Άκου καλά. 337 00:22:09,911 --> 00:22:12,998 Από εδώ και στο εξής, η Πάβελ θα κάνει το παν να με προστατέψει. 338 00:22:14,458 --> 00:22:17,044 Κάλεσε τη Ρωσική Ομοσπονδιακή Υπηρεσία, αν χρειαστεί. 339 00:22:20,589 --> 00:22:23,008 Σίγουρα η Πάβελ μπορεί να το κανονίσει. 340 00:22:23,592 --> 00:22:24,634 Άντον! 341 00:22:26,178 --> 00:22:30,182 Αν θες τον δρα Τσόι, κανόνισε να αρθεί η απαγόρευση ταξιδιού. 342 00:22:30,724 --> 00:22:32,893 Πρώτα πες μου πού βρίσκεται ο Τσόι. 343 00:22:33,643 --> 00:22:37,105 Στα Χαρτικά Ντογκάνγκ. Εκεί θα τον βρεις. 344 00:22:49,743 --> 00:22:50,786 Ξέρουμε πού βρίσκεται 345 00:22:51,286 --> 00:22:53,163 η οικογένεια της Γκανγκ Ναμ-σουν; 346 00:22:53,914 --> 00:22:54,956 Μάλιστα. 347 00:22:55,040 --> 00:22:57,876 Εντόπισα το κινητό του πρώην συζύγου της Χουάνγκ Γκουμ-τζου. 348 00:22:57,959 --> 00:22:59,169 Είναι στη Σεούλ. 349 00:23:05,092 --> 00:23:06,176 Σκότωσέ τους όλους. 350 00:23:07,469 --> 00:23:08,303 Έναν προς έναν. 351 00:23:10,680 --> 00:23:15,602 Είναι μαζί τους και η Μογγόλα που μεγάλωσε τη Ναμ-σουν. 352 00:23:19,815 --> 00:23:21,191 Γκιόνγκου-ρο 42-γκιλ. 353 00:23:21,274 --> 00:23:22,984 Χαρτικά Ντογκάνγκ. Εκεί είναι ο Τσόι. 354 00:23:25,904 --> 00:23:26,905 Ναμ-σουν! 355 00:23:31,409 --> 00:23:33,411 Κατευθυνόμαστε στο Γκιόνγκου-ρο 42-γκιλ. 356 00:24:01,022 --> 00:24:02,065 ΧΑΡΤΙΚΑ ΝΤΟΓΚΑΝΓΚ 357 00:24:05,485 --> 00:24:06,778 Θα πάω πρώτη. 358 00:24:06,862 --> 00:24:07,737 Ραντεβού εκεί. 359 00:24:39,978 --> 00:24:41,771 -Δεν είναι εδώ. -Ούτε εδώ. 360 00:24:41,855 --> 00:24:43,356 Δεν είναι εδώ ο δρ Τσόι. 361 00:24:43,440 --> 00:24:45,692 Είπε ψέματα ο Άντον. 362 00:24:54,117 --> 00:24:55,368 Άλλος τρελός. 363 00:24:58,288 --> 00:24:59,414 Κυρία Χουάνγκ, 364 00:24:59,497 --> 00:25:01,166 ανακοινώθηκε η ζωντανή μετάδοση. 365 00:25:01,708 --> 00:25:02,542 Ξεκινάμε; 366 00:25:02,626 --> 00:25:03,919 Θα το παρουσιάσεις μόνος. 367 00:25:04,753 --> 00:25:06,755 Η Να-γιονγκ θα μείνει κι άλλο στο Μπουσάν. 368 00:25:06,838 --> 00:25:08,173 Χρειάζεται χρόνο να συνέλθει. 369 00:25:08,798 --> 00:25:09,633 Μάλιστα. 370 00:25:09,716 --> 00:25:12,344 Κύριε Κιμ, αυτό είναι το τελευταίο μας δελτίο. 371 00:25:12,969 --> 00:25:14,596 Γι' αυτόν τον λόγο, 372 00:25:15,180 --> 00:25:17,474 είσαι ελεύθερος να κάνεις ό,τι θες. 373 00:25:18,516 --> 00:25:19,434 Μάλιστα. 374 00:25:28,860 --> 00:25:31,112 Κατ. Σύντομο διάλειμμα. 375 00:25:45,335 --> 00:25:47,796 Βάζεις λίγο Γκούμτζου TV; Έχουν ζωντανή μετάδοση. 376 00:25:47,879 --> 00:25:49,130 Σωστά. Μια στιγμή. 377 00:25:49,214 --> 00:25:52,217 Λάνσαραν κι εφαρμογή για να βλέπουμε απ' το κινητό. 378 00:25:54,135 --> 00:25:54,970 Έτοιμο. 379 00:25:56,304 --> 00:25:59,307 Γεια σας. Είμαι ο Κιμ Γκι-ντε και βλέπετε Γκούμτζου TV. 380 00:26:00,058 --> 00:26:03,270 Θα μάθατε, φαντάζομαι, πως ορίστηκε ειδικός εισαγγελέας 381 00:26:03,353 --> 00:26:05,855 για την υπόθεση του CTA4885 και του Ρίου Σι-ο. 382 00:26:06,648 --> 00:26:11,027 Σας ευχαριστούμε όλους θερμά για το διαρκές ενδιαφέρον για την υπόθεση. 383 00:26:12,696 --> 00:26:16,491 Αυτό είναι το τελευταίο δελτίο της Γκούμτζου TV. 384 00:26:16,574 --> 00:26:18,535 Πετύχαμε όλους μας τους στόχους. 385 00:26:19,494 --> 00:26:23,415 Τώρα που δημοσιοποιήθηκαν οι κίνδυνοι του CTA4885, 386 00:26:23,915 --> 00:26:25,792 δεν θα είμαστε πια πειρατικός σταθμός, 387 00:26:25,875 --> 00:26:27,711 αλλά ένα επίσημο κανάλι 388 00:26:28,211 --> 00:26:30,672 με όλων των ειδών τα προγράμματα. 389 00:26:32,215 --> 00:26:34,175 Θα ικανοποιήσουμε τη δίψα των θεατών 390 00:26:34,801 --> 00:26:37,512 με σειρές για άνω των 19… 391 00:26:41,933 --> 00:26:43,435 κωμωδία για άνω των 29… 392 00:26:45,520 --> 00:26:47,480 και ντοκιμαντέρ για άνω των 39. 393 00:26:48,189 --> 00:26:52,610 Έχετε τα μάτια σας ανοιχτά για τα νέα προγράμματα του Γκούμτζου TV. 394 00:26:53,778 --> 00:26:55,780 ΕΙΔΗΣΕΙΣ ΓΚΟΥΜΤΖΟΥ TV 395 00:27:01,286 --> 00:27:03,288 Σκίζει η Χουάνγκ Γκουμ-τζου. 396 00:27:04,497 --> 00:27:06,416 Μεγαλόχαρη Μαρία και με το παραπάνω. 397 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Ποτέ δεν σ' απογοητεύει. 398 00:27:08,585 --> 00:27:10,337 Ξέρεις την ιδιοκτήτρια του σταθμού; 399 00:27:10,420 --> 00:27:13,006 Φυσικά, μου έδωσε 200 εκατ… 400 00:27:15,550 --> 00:27:17,385 Όχι, δεν την ξέρω. 401 00:27:17,469 --> 00:27:19,429 Αν ξαναγεννιόταν η Παρθένος Μαρία, 402 00:27:19,512 --> 00:27:21,097 θα ήταν ίδια η κυρία Χουάνγκ. 403 00:27:21,181 --> 00:27:23,016 Μεγαλόχαρη Μαρία. 404 00:27:24,517 --> 00:27:26,061 Να το κάνουμε Μέμα για συντομία; 405 00:27:26,144 --> 00:27:27,103 Μέμα; 406 00:27:27,187 --> 00:27:29,439 Ήρθε η ώρα να σταματήσουμε να της είμαστε βάρος 407 00:27:29,522 --> 00:27:31,149 και να φύγουμε απ' το ξενοδοχείο. 408 00:27:31,232 --> 00:27:32,734 Ακριβώς. 409 00:27:32,817 --> 00:27:34,527 Μην είμαστε και ξεδιάντροποι. 410 00:27:34,611 --> 00:27:36,446 Μην είμαστε και ξεδιάντροποι… 411 00:27:36,529 --> 00:27:38,698 Ξεδιάντροπο γουρούνι! 412 00:27:40,575 --> 00:27:42,577 Τι έπαθα; Πάει, τρελάθηκα. 413 00:27:45,622 --> 00:27:46,581 Έλα λίγο έξω. 414 00:27:57,092 --> 00:27:57,926 Τι έγινε; 415 00:27:58,510 --> 00:28:00,512 Βγήκε στη φόρα η προσωπική σου ζωή. 416 00:28:00,595 --> 00:28:03,598 Είσαι το πιο πολυσυζητημένο θέμα μετά το CTA4885. 417 00:28:07,143 --> 00:28:09,604 Η ΑΛΗΘΕΙΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΖΙ ΧΙΟΝ-ΣΟΥ 418 00:28:09,687 --> 00:28:10,897 Είναι αλήθεια; 419 00:28:10,980 --> 00:28:12,273 Γράφει 420 00:28:13,149 --> 00:28:16,277 πως ζούσες με κάποια στον Μέτρο Τραμπ Σκουέρ Σούπερ Ντούπερ Ουρανοξύστη, 421 00:28:16,361 --> 00:28:18,113 μα την παράτησες όταν έγινες διάσημος. 422 00:28:18,196 --> 00:28:19,322 Ζούσα εγώ με γυναίκα; 423 00:28:20,573 --> 00:28:21,866 Βασικά, ξέρεις, 424 00:28:22,450 --> 00:28:23,576 σε σκηνή μέναμε. 425 00:28:23,660 --> 00:28:25,912 Εγώ το ζωγράφισα το όνομα. Τι… 426 00:28:25,995 --> 00:28:30,125 Απέσυραν τις προτάσεις τους διαφημιστικές και ψυχαγωγικές εκπομπές. 427 00:28:30,208 --> 00:28:32,794 Ετοιμάσου να πληρώσεις αποζημίωση για αθέτηση συμβολαίου. 428 00:28:41,136 --> 00:28:42,387 Να πάρει. 429 00:28:53,982 --> 00:28:54,941 Εμπρός. 430 00:28:55,525 --> 00:28:57,819 Μας εξαπάτησες. 431 00:28:59,487 --> 00:29:00,321 Σας εξαπάτησα; 432 00:29:00,989 --> 00:29:02,824 Δεν ήταν εκεί ο Τσόι. 433 00:29:02,907 --> 00:29:06,119 Δεν ήταν κανείς εκεί όταν έφτασαν οι δικοί μας. 434 00:29:08,705 --> 00:29:10,415 Αποκλείεται. 435 00:29:14,878 --> 00:29:17,297 Αλήθεια, μου έστειλες νέα λίστα με πελάτες VIP; 436 00:29:18,173 --> 00:29:19,007 Τι; 437 00:29:19,632 --> 00:29:20,675 Λίστα με πελάτες; 438 00:29:21,676 --> 00:29:22,761 Άντον, 439 00:29:22,844 --> 00:29:26,931 δεν μοιραζόμαστε πληροφορίες με μέλη που θα φάνε βόμβα Τσαρ. 440 00:29:40,945 --> 00:29:43,740 ΣΚΟΡΔΑ ΓΙΟΝΓΚΤΖΙΝ 441 00:29:51,331 --> 00:29:52,916 Τι στο καλό; 442 00:29:55,668 --> 00:29:56,544 Βασικά, 443 00:29:56,628 --> 00:29:59,047 ο ιδιοκτήτης του μαγαζιού πετάχτηκε για λίγο έξω, 444 00:29:59,547 --> 00:30:02,050 οπότε τον κουβάλησα ως εδώ. 445 00:30:04,385 --> 00:30:07,305 Από σκόρδα θα είναι το τσουβάλι. Μισώ τα σκόρδα. 446 00:30:24,864 --> 00:30:26,282 Θα ανακατεύτηκε. 447 00:30:26,366 --> 00:30:29,285 Ήρθα τρέχοντας μ' αυτόν μες στο τσουβάλι. 448 00:30:29,369 --> 00:30:30,745 Δεν ήρθε μαζί σου ο Χι-σικ; 449 00:30:30,829 --> 00:30:33,456 Έμεινε στο μαγαζί για να συλλάβει τα μέλη της Πάβελ. 450 00:30:33,540 --> 00:30:34,999 Ζήτησε ενισχύσεις 451 00:30:35,083 --> 00:30:36,417 κι έμεινε να τους περιμένει. 452 00:30:36,501 --> 00:30:37,752 Έτσι ήρθα μόνη μου. 453 00:30:39,379 --> 00:30:40,380 Είμαι πτώμα. 454 00:30:44,384 --> 00:30:48,888 Παιδιά, συνέλαβα τους Ρώσους μαφιόζους… 455 00:31:03,611 --> 00:31:05,113 Εσύ είσαι ο άσος του Ρίου Σι-ο; 456 00:31:10,201 --> 00:31:11,286 Γιατί γελάς; 457 00:31:18,334 --> 00:31:19,502 Τι βρομάει; 458 00:31:20,086 --> 00:31:21,087 Πιάσατε τους πελάτες; 459 00:31:21,170 --> 00:31:22,422 Εννοείται. 460 00:31:22,505 --> 00:31:25,008 Καλέσαμε για ενισχύσεις κι άλλες μονάδες της Δίωξης 461 00:31:25,091 --> 00:31:28,720 και συλλάβαμε όλους τους πελάτες μέχρι τον τελευταίο. 462 00:31:29,721 --> 00:31:31,681 Αλήθεια, θυμάστε τη φωτιά στη σχολή σχεδίου; 463 00:31:31,764 --> 00:31:33,641 Που έσωσε τα παιδιά η πράκτορας Γκανγκ. 464 00:31:36,561 --> 00:31:39,898 Η εμπρήστρια πέθανε απ' το ναρκωτικό. Ήταν στη λίστα. 465 00:31:42,191 --> 00:31:43,401 Αυτός είναι ο δρ Τσόι; 466 00:31:44,527 --> 00:31:46,070 Γιατί χαμογελάει; 467 00:31:46,154 --> 00:31:47,947 -Έχει φλιπάρει. -Ομορφόπαιδο. 468 00:31:48,031 --> 00:31:49,449 Έλεος! 469 00:31:51,659 --> 00:31:53,494 Δεν νομίζω πως πήρε CTA4885. 470 00:31:53,578 --> 00:31:55,204 Ψιτ, κύριος. 471 00:31:56,414 --> 00:31:59,292 Εσύ δημιούργησες το ναρκωτικό και το αντίδοτο; 472 00:31:59,375 --> 00:32:00,460 Το πρόβλημα και τη λύση; 473 00:32:00,543 --> 00:32:03,212 Δεν πρόκειται να πιάσετε τον Ρίου Σι-ο. 474 00:32:07,300 --> 00:32:08,885 Όντως, δεν θα τον πιάσουμε εμείς. 475 00:32:09,469 --> 00:32:10,428 Γι' αυτό ακριβώς… 476 00:32:12,764 --> 00:32:13,932 θα γίνεις το δόλωμα. 477 00:32:16,309 --> 00:32:17,226 Λοιπόν. 478 00:32:19,520 --> 00:32:20,772 ΡΙΟΥ ΣΙ-Ο 479 00:32:20,855 --> 00:32:22,023 Έλα στην Ντουγκό. 480 00:32:22,106 --> 00:32:23,566 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΓΚΑΝΓΚΧΑΝ 481 00:32:23,650 --> 00:32:24,609 Μια στιγμή. 482 00:32:26,861 --> 00:32:27,862 Θα είσαι εντάξει; 483 00:32:27,946 --> 00:32:29,447 Αν δεν πιάσω τον Ρίου Σι-ο, 484 00:32:29,530 --> 00:32:31,074 θα φέρω εδώ όλη την εταιρεία. 485 00:32:31,157 --> 00:32:31,991 Μην ανησυχείς. 486 00:32:32,075 --> 00:32:34,702 Θα κατέστρεψαν ήδη όλα τα ενοχοποιητικά στοιχεία. 487 00:32:34,786 --> 00:32:36,537 Άργησε να βγει το ένταλμα. 488 00:32:38,498 --> 00:32:40,041 Η θετή μαμά σου; 489 00:32:40,124 --> 00:32:41,250 Μπήκε στο αεροπλάνο; 490 00:32:42,752 --> 00:32:45,296 Κάνει ψώνια πριν πάρει τη βραδινή πτήση. 491 00:32:45,880 --> 00:32:48,132 Αλκοόλ για τον μπαμπά και τέτοια. 492 00:32:48,716 --> 00:32:50,969 Με τον χαμό που γίνεται, δεν της συστήθηκα. 493 00:32:51,052 --> 00:32:54,472 Πάμε μαζί ταξίδι κάποια στιγμή αργότερα 494 00:32:54,555 --> 00:32:55,765 στη Μογγολία. 495 00:32:55,848 --> 00:32:59,644 Θα αρμέξω πρόβατο και θα σου φτιάξω χορόγκ. 496 00:33:05,775 --> 00:33:06,776 Να πω την αλήθεια, 497 00:33:07,860 --> 00:33:08,987 φοβάμαι λίγο. 498 00:33:09,904 --> 00:33:12,448 -Τι πράγμα; -Ο Ρίου Σι-ο αποτρελάθηκε 499 00:33:12,991 --> 00:33:14,367 και φοβάμαι μην πάθεις κάτι. 500 00:33:17,120 --> 00:33:18,705 Είναι η αποστολή μου. 501 00:33:19,747 --> 00:33:23,543 Το γεγονός πως ήρθα στην Κορέα και συναντηθήκαμε 502 00:33:23,626 --> 00:33:25,003 ήταν όλα θέλημα της μοίρας. 503 00:33:26,838 --> 00:33:30,466 Για κάποιον λόγο μου δόθηκε τόσο τεράστια δύναμη. 504 00:33:31,175 --> 00:33:32,969 Δεν μπορώ να ζήσω φυσιολογικά. 505 00:33:34,345 --> 00:33:36,347 Έστω κι αν αυτό σημαίνει πως θα πεθάνω. 506 00:33:36,431 --> 00:33:37,932 Τι είναι αυτά που λες; 507 00:33:38,016 --> 00:33:39,142 Γκαν Ι-σικ, 508 00:33:40,309 --> 00:33:41,352 προσωπικά πιστεύω 509 00:33:41,978 --> 00:33:44,105 πως τα ουράνια αποφασίζουν πότε θα πεθάνουμε. 510 00:33:44,188 --> 00:33:45,356 Όχι. 511 00:33:46,441 --> 00:33:47,734 Δεν γίνεται να πεθάνεις. 512 00:33:48,234 --> 00:33:50,778 Θα κάνεις ό,τι γουστάρεις επειδή είναι η ζωή σου; 513 00:33:50,862 --> 00:33:52,113 Κι εμείς τι θ' απογίνουμε; 514 00:33:55,283 --> 00:33:56,951 Είπα εγώ πως θα πεθάνω; 515 00:33:57,535 --> 00:33:58,619 Μην κάνεις έτσι. 516 00:34:04,333 --> 00:34:05,168 Υποσχέσου το. 517 00:34:11,007 --> 00:34:12,091 Το υπόσχομαι. 518 00:34:17,597 --> 00:34:19,515 ΝΤΟΥΓΚΟ 519 00:34:30,651 --> 00:34:32,278 Τι στην ευχή συμβαίνει; 520 00:34:32,361 --> 00:34:33,946 Φιλενάδα, παραιτήθηκες; 521 00:34:34,739 --> 00:34:35,615 Μια στιγμή. 522 00:34:41,162 --> 00:34:43,122 Ο κύριος Γιανγκ είπε 523 00:34:43,706 --> 00:34:45,416 πως είσαι κατάσκοπος. 524 00:34:46,167 --> 00:34:47,251 Είναι αλήθεια; 525 00:34:48,628 --> 00:34:50,004 -Ναι. -Τι; 526 00:34:50,880 --> 00:34:53,716 Σ' ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια. 527 00:34:54,300 --> 00:34:55,551 Κυρία Μπεκ, 528 00:34:55,635 --> 00:34:57,595 καλύτερα να παραιτηθείς το συντομότερο. 529 00:34:58,638 --> 00:35:00,640 Μόνο αυτό μπορώ να σου πω. 530 00:35:02,809 --> 00:35:03,768 Χίλαρι, 531 00:35:04,602 --> 00:35:06,437 γιατί μου φέρεσαι έτσι; 532 00:35:07,438 --> 00:35:08,564 Ο CEO Ρίου Σι-ο 533 00:35:09,565 --> 00:35:10,691 είναι Ρώσος μαφιόζος. 534 00:35:10,775 --> 00:35:13,694 -Τι; -Το τμήμα εταιρικών σχέσεων τόσον καιρό 535 00:35:14,237 --> 00:35:16,405 έστελνε ναρκωτικά στη Ρωσία. 536 00:35:16,489 --> 00:35:18,950 Τα μπουφάν περιείχαν ναρκωτικά. 537 00:35:19,033 --> 00:35:20,118 Τι; 538 00:35:20,201 --> 00:35:22,745 Σύντομα θα σε καλέσουν για ανάκριση. 539 00:35:23,871 --> 00:35:25,498 Εφόσον είσαι αθώα, μη φοβάσαι. 540 00:35:26,040 --> 00:35:27,041 Μέχρι κι εγώ κατάλαβα 541 00:35:27,750 --> 00:35:29,794 πως δεν γνώριζες τίποτα για την επιχείρηση. 542 00:35:52,942 --> 00:35:55,361 Το τελευταίο χαρτί είναι η φόρμουλα του αντίδοτου. 543 00:35:56,112 --> 00:35:57,947 Δεν ήταν στον υπολογιστή που έκλεψες 544 00:35:58,656 --> 00:36:00,700 ούτε στο εργαστήριο που μας έδειξες. 545 00:36:07,456 --> 00:36:09,292 ΔΡ ΤΣΟΪ ΕΛΑ ΣΤΗΝ ΝΤΟΥΓΚΟ 546 00:36:11,460 --> 00:36:13,337 Το μήνυμα που λάβατε από Ρωσία 547 00:36:13,421 --> 00:36:15,131 έκρυβε κακόβουλο λογισμικό. 548 00:36:18,467 --> 00:36:19,302 Σε παίρνουν. 549 00:36:31,480 --> 00:36:33,274 Εντάξει, έρχομαι. 550 00:36:35,776 --> 00:36:36,903 Γκανγκ Ναμ-σουν… 551 00:36:37,862 --> 00:36:38,988 Γκανγκ Ναμ-σουν! 552 00:36:48,539 --> 00:36:50,416 Η Γκανγκ Ναμ-σουν τα έκανε όλα. 553 00:36:51,459 --> 00:36:52,960 Αυτή πήρε 554 00:36:54,128 --> 00:36:55,129 τον δρα Τσόι. 555 00:36:57,506 --> 00:37:00,968 Θέλω να την κάνω κομματάκια. 556 00:37:07,475 --> 00:37:08,392 Εντάξει. 557 00:37:09,268 --> 00:37:10,394 Κύριε Ρίου, 558 00:37:10,478 --> 00:37:11,687 όλα είναι έτοιμα. 559 00:37:27,161 --> 00:37:28,162 Ευχαριστώ. 560 00:37:29,956 --> 00:37:30,957 Ευχαριστώ. 561 00:37:32,416 --> 00:37:35,962 Γάμος Ναμ-σουν, να ξανάρθετε. 562 00:37:36,045 --> 00:37:37,421 Εντάξει. 563 00:37:37,505 --> 00:37:41,133 Σας ευχαριστώ πολύ για όλα όσα κάνατε για την Τσετσέγκ μου. 564 00:37:42,718 --> 00:37:46,514 Ήμουν πολύ ευτυχισμένη τα χρόνια που την είχα κοντά μου. 565 00:37:46,597 --> 00:37:49,141 Εγώ θα έπρεπε να σας ευχαριστήσω. 566 00:37:50,309 --> 00:37:52,853 Δεν θα το ξεχάσω ποτέ. 567 00:37:54,146 --> 00:37:54,981 Ευχαριστώ. 568 00:37:56,148 --> 00:37:57,191 Ευχαριστώ. 569 00:38:05,574 --> 00:38:06,909 Ελάτε ξανά στην Κορέα. 570 00:38:07,493 --> 00:38:08,869 Τα λέμε ξανά. 571 00:38:08,953 --> 00:38:09,912 -Γεια. -Γεια. 572 00:38:09,996 --> 00:38:10,871 Γεια. 573 00:38:11,914 --> 00:38:13,499 -Γεια. -Γεια. 574 00:38:14,542 --> 00:38:15,543 Γεια. 575 00:38:26,929 --> 00:38:30,349 Πρώην γαμπρέ μου, έλα γρήγορα στο νοσοκομείο. 576 00:38:30,975 --> 00:38:32,226 Μπορεί να πεθάνω. 577 00:38:32,310 --> 00:38:34,395 Έλεος, θα με τρελάνει τελείως. 578 00:38:36,939 --> 00:38:38,107 Πολύ καλύτερα τώρα. 579 00:38:39,483 --> 00:38:40,985 Δώσ' μου κι εμένα ένα. 580 00:38:41,652 --> 00:38:43,404 Ζαλίστηκα απ' την οδήγηση. 581 00:38:43,487 --> 00:38:44,405 Λίγη ζαχαρίτσα. 582 00:38:52,872 --> 00:38:53,998 ΜΑΜΑ 583 00:38:58,169 --> 00:38:59,295 Πρώην γαμπρέ μου, 584 00:38:59,920 --> 00:39:03,007 σου έγινε χούι να λες πως είσαι πτώμα και θα πεθάνεις. 585 00:39:03,090 --> 00:39:06,135 Πέρασες τα 40. Δεν θα 'πρεπε να κάνεις κουράγιο; 586 00:39:06,218 --> 00:39:07,219 Υποφέρω. 587 00:39:07,762 --> 00:39:10,514 Η μαμά πήγε ταξίδι με τον μπαρίστα. 588 00:39:10,598 --> 00:39:12,516 Μου ανάβουν τα λαμπάκια. 589 00:39:14,477 --> 00:39:15,394 Πατέρα, 590 00:39:16,187 --> 00:39:18,105 ήρθε η ώρα ν' αφήσεις ελεύθερη τη μητέρα. 591 00:39:18,189 --> 00:39:19,815 -Τι; -Έλα να μείνεις σ' εμένα. 592 00:39:19,899 --> 00:39:22,568 Γιατί να μείνω σ' εσένα ενώ έχω γυναίκα; 593 00:39:22,651 --> 00:39:25,529 -Τρελάθηκες; -Έλειπες πολλά χρόνια. 594 00:39:25,613 --> 00:39:28,157 Εφόσον έφυγες για να βρεις τη Ναμ-σουν, 595 00:39:28,240 --> 00:39:29,241 θα σε αναλάβω εγώ. 596 00:39:29,325 --> 00:39:31,327 Γιατί να μείνω μαζί σου; 597 00:39:31,410 --> 00:39:33,579 Τι σ' έπιασε κι εσένα; 598 00:39:33,662 --> 00:39:34,955 Δεν αντέχω άλλο. 599 00:39:35,039 --> 00:39:37,083 Μείνε κι εσύ μαζί μου, πρώην γαμπρέ. 600 00:39:37,166 --> 00:39:39,543 Ας ζήσουμε όλοι μαζί στο ίδιο σπίτι. 601 00:39:39,627 --> 00:39:42,463 Ο πατέρας, εγώ, ο Ναμ-ιν κι εσύ. 602 00:39:42,546 --> 00:39:43,714 Οι τέσσερίς μας. 603 00:39:43,798 --> 00:39:45,341 Εγώ δεν θέλω. 604 00:39:45,424 --> 00:39:46,384 Καθόλου, όμως. 605 00:39:46,967 --> 00:39:50,554 Αν μείνω μ' εσάς τους τρεις, η ζωή μου θα πάει κατά διαόλου. 606 00:40:31,512 --> 00:40:33,973 ΡΙΟΥ ΣΙ-Ο 607 00:40:39,395 --> 00:40:40,229 Εμπρός. 608 00:40:42,189 --> 00:40:43,023 Τσετσέγκ. 609 00:40:47,236 --> 00:40:49,405 Λάθος, Γκανγκ Ναμ-σουν. 610 00:40:52,032 --> 00:40:53,075 Να συναντηθούμε, 611 00:40:54,243 --> 00:40:55,661 αλλά όχι στην Ντουγκό. Αλλού. 612 00:40:56,829 --> 00:40:59,665 Τελείωσαν όλα. Παραδώσου. 613 00:41:06,005 --> 00:41:09,008 Η μαμά σου απ' τη Μογγολία δεν είπε όχι στο δώρο μου. 614 00:41:10,468 --> 00:41:13,637 Όταν έκλεψες την αποθήκη για να βρεις ναρκωτικά, 615 00:41:14,430 --> 00:41:16,390 ανέφερες τους γονείς σου. 616 00:41:16,474 --> 00:41:17,641 Τότε σκέφτηκα 617 00:41:19,059 --> 00:41:20,060 πως ήσουν 618 00:41:21,270 --> 00:41:22,605 πολύ καλή κόρη. 619 00:41:24,773 --> 00:41:26,233 Βρήκες τη βιολογική σου μαμά. 620 00:41:27,193 --> 00:41:30,237 Νοιάζεσαι ακόμα για τους θετούς σου γονείς; 621 00:41:31,739 --> 00:41:33,240 Πού θες να καταλήξεις; 622 00:41:34,450 --> 00:41:36,994 -Έκανες κάτι στη… -Έλα στη διεύθυνση που σου έστειλα. 623 00:41:38,078 --> 00:41:39,622 Αν δω αστυνομία, η μαμά σου 624 00:41:41,415 --> 00:41:42,458 θα πεθάνει. 625 00:42:08,484 --> 00:42:09,735 Θα έρθω μαζί σου. 626 00:42:09,818 --> 00:42:10,653 Όχι. 627 00:42:11,278 --> 00:42:12,488 Πάμε μαζί. 628 00:42:13,405 --> 00:42:14,823 Θα πάω μόνη μου. 629 00:42:15,449 --> 00:42:16,825 Όχι, δεν σ' αφήνω. 630 00:42:16,909 --> 00:42:18,494 Αν πάμε μαζί, η μαμά μου… 631 00:42:20,579 --> 00:42:21,705 θα κινδυνεύσει. 632 00:42:23,832 --> 00:42:26,252 Νομίζω πως της έκανε κάτι ο Ρίου Σι-ο. 633 00:42:29,004 --> 00:42:29,838 Λυπάμαι. 634 00:42:31,590 --> 00:42:32,758 Θα πάω μόνη μου. 635 00:42:55,281 --> 00:42:57,032 Εντοπίσαμε τη Γιομ Σου-σαν. 636 00:42:57,116 --> 00:42:59,201 Μονάδα Α-303, στο Τέκβιλ στη Γιονγκσάν. 637 00:43:23,350 --> 00:43:25,185 Χρόνια και ζαμάνια, κυρία Χουάνγκ. 638 00:43:28,188 --> 00:43:29,898 Δεν περίμενα να έρθεις εδώ. 639 00:43:34,612 --> 00:43:35,779 Τρώγεσαι να πεθάνεις; 640 00:43:35,863 --> 00:43:36,822 Σου-σαν, 641 00:43:37,406 --> 00:43:40,200 όσο κι αν σε τύφλωσε η αγάπη σου για το χρήμα, 642 00:43:40,701 --> 00:43:44,663 δεν είναι σωστό να συμμαχείς με πρεζόνια. 643 00:43:44,747 --> 00:43:47,207 -Τι; -Πού είναι ο Μπρεντ Σονγκ; 644 00:43:47,291 --> 00:43:49,293 Τι ρωτάς εμένα; 645 00:44:14,735 --> 00:44:16,862 Δεν άκουσες τις φήμες; 646 00:44:19,698 --> 00:44:20,866 Η μαμά μου κι εγώ 647 00:44:21,533 --> 00:44:24,745 χτίσαμε την περιουσία μας τσακίζοντας κόκαλα. 648 00:44:28,916 --> 00:44:30,042 Πού είναι 649 00:44:30,959 --> 00:44:31,960 ο Μπρεντ Σονγκ; 650 00:44:32,461 --> 00:44:34,755 Μια τρελή μάς έκανε άνω κάτω. 651 00:44:34,838 --> 00:44:36,382 Είναι απίστευτα δυνατή. 652 00:44:47,017 --> 00:44:47,893 Χουάνγκ Γκουμ-τζου… 653 00:44:55,484 --> 00:44:58,070 Θα επιστρέψεις στις πελάτισσές σου τα λεφτά που βούτηξες. 654 00:44:59,071 --> 00:45:01,365 Όλο το ποσό, μέχρι και την τελευταία δεκάρα. 655 00:45:01,448 --> 00:45:03,784 Δεν κράτησα τίποτα για μένα. 656 00:45:03,867 --> 00:45:05,661 Όλα τα διπλασίασα και τα τριπλασίασα. 657 00:45:05,744 --> 00:45:07,162 Ήταν μέρος του σχεδίου. 658 00:45:07,746 --> 00:45:09,748 Μόνο έτσι θα σου έφερναν κι άλλα. 659 00:45:10,791 --> 00:45:13,168 Είπες ψέματα πως έστησες εταιρείες-φαντάσματα 660 00:45:13,252 --> 00:45:14,962 με δανεικά ονόματα, 661 00:45:15,671 --> 00:45:18,215 για να σουφρώσεις τα λεφτά. 662 00:45:18,799 --> 00:45:21,802 Οι πλούσιες του Γκάνγκναμ σου έφεραν μαύρο χρήμα. 663 00:45:22,344 --> 00:45:23,762 Εξ ου και ήξερες 664 00:45:24,805 --> 00:45:26,598 πως δεν θα σου έκαναν καταγγελία. 665 00:45:31,145 --> 00:45:32,312 Χουάνγκ Γκουμ-τζου, 666 00:45:34,106 --> 00:45:36,942 άσ' τα αυτά και πες μου τι θέλεις. 667 00:45:37,025 --> 00:45:38,193 Τι θέλω; 668 00:45:39,403 --> 00:45:40,946 Να μάθω ποιος στ' αλήθεια είσαι. 669 00:45:44,658 --> 00:45:46,493 Ήσουν στη φωτογραφία με τον Ρίου Σι-ο 670 00:45:47,411 --> 00:45:49,705 και συναντήθηκες με τη Γιομ Σου-σαν. 671 00:45:50,497 --> 00:45:53,167 Ποιος στην ευχή είσαι; 672 00:45:54,293 --> 00:45:56,378 Σε ρωτάω για 31η φορά. 673 00:45:57,588 --> 00:45:59,673 Ποιος είσαι, κάθαρμα; 674 00:46:04,720 --> 00:46:06,513 Μόλις μπήκε στο εργοστάσιο. 675 00:46:10,684 --> 00:46:11,810 Δεν αντέχω άλλο. 676 00:46:11,894 --> 00:46:13,270 Θα πάω. Πρέπει. 677 00:46:13,353 --> 00:46:15,397 Χι-σικ, θα σου στείλω συντεταγμένες. 678 00:46:16,690 --> 00:46:18,609 -Θα έρθω κι εγώ. -Όχι, θα πάω μόνος. 679 00:46:25,240 --> 00:46:27,618 Ας καλέσουμε ενισχύσεις να συλλάβουμε τον Ρίου Σι-ο. 680 00:46:27,701 --> 00:46:30,787 Όχι, θα κινδυνεύσει η πράκτορας Γκανγκ. Όμηρός του είναι. 681 00:46:30,871 --> 00:46:31,914 Πάμε εμείς, τότε. 682 00:46:31,997 --> 00:46:33,207 Μην τον αφήσουμε μόνο του. 683 00:46:33,290 --> 00:46:34,917 Να πάρει. 684 00:46:35,626 --> 00:46:36,793 Εντάξει, πάμε. 685 00:46:36,877 --> 00:46:38,504 Τον νου σου στην τοποθεσία της. 686 00:46:38,587 --> 00:46:40,047 Θα σας κρατάω ενήμερους. 687 00:46:43,467 --> 00:46:44,760 Πού είσαι, Ρίου Σι-ο; 688 00:46:48,847 --> 00:46:50,182 Γρήγορα ήρθες, βλέπω. 689 00:47:00,400 --> 00:47:01,610 Τι θέλεις; 690 00:47:02,694 --> 00:47:04,863 Ως συνεργάτης σου που κάποτε σου ανοίχτηκε… 691 00:47:07,032 --> 00:47:08,867 θα σου βάλω μια τελευταία δοκιμασία. 692 00:47:20,170 --> 00:47:21,630 Το ναρκωτικό μου από τη μια 693 00:47:21,713 --> 00:47:24,299 και η αγάπη για τη μαμά σου απ' τη Μογγολία από την άλλη. 694 00:47:25,634 --> 00:47:26,885 Να δω τι θα διαλέξεις. 695 00:47:27,719 --> 00:47:29,846 Τι έκανες στη μαμά μου; 696 00:47:33,976 --> 00:47:35,018 Η μαμά σου 697 00:47:36,353 --> 00:47:37,688 κουβαλάει βόμβα. 698 00:47:45,904 --> 00:47:48,532 Αν πάρεις το ναρκωτικό κι αντέξεις μία ώρα χωρίς νερό, 699 00:47:49,074 --> 00:47:50,450 δεν θα εκραγεί. 700 00:47:51,285 --> 00:47:54,788 Το μπουκαλάκι στέκεται πάνω στον πυροκροτητή. 701 00:48:03,839 --> 00:48:04,923 Που σημαίνει 702 00:48:05,591 --> 00:48:08,635 πως αν έστω αγγίξεις το μπουκάλι, 703 00:48:09,177 --> 00:48:10,554 θα ενεργοποιηθεί. 704 00:48:12,097 --> 00:48:15,183 Με άλλα λόγια, αν πιεις νερό, θα σκάσει η βόμβα. 705 00:48:17,269 --> 00:48:18,645 Και τότε η μαμά σου 706 00:48:19,980 --> 00:48:22,357 και οι γύρω της θα πεθάνουν. 707 00:48:24,651 --> 00:48:25,569 Τι λες; 708 00:48:26,737 --> 00:48:27,821 Το 'χεις; 709 00:48:29,906 --> 00:48:32,159 Σου είπα ξεκάθαρα ν' αφήσεις ήσυχους τους άλλους. 710 00:48:36,121 --> 00:48:38,081 Εγώ αποφασίζω. 711 00:48:39,166 --> 00:48:40,959 Εσύ απλώς θα διαλέξεις. 712 00:48:42,461 --> 00:48:44,171 Αν αντέξω για μία ώρα, 713 00:48:46,131 --> 00:48:47,633 αν νικήσω το ναρκωτικό, 714 00:48:48,592 --> 00:48:49,593 Ρίου Σι-ο, 715 00:48:50,344 --> 00:48:51,803 παραδέξου την ήττα σου 716 00:48:51,887 --> 00:48:53,472 και πλήρωσε για τα εγκλήματά σου. 717 00:48:54,765 --> 00:48:55,849 Τι λες; 718 00:48:56,350 --> 00:48:57,601 Το 'χεις; 719 00:49:00,896 --> 00:49:01,730 Μέσα. 720 00:49:02,731 --> 00:49:03,607 Να σε δω. 721 00:49:36,139 --> 00:49:38,684 Το ναρκωτικό που πήρες θα σε σκοτώσει σε μία ώρα. 722 00:49:39,226 --> 00:49:40,268 Η ακατανίκητη δίψα 723 00:49:41,228 --> 00:49:42,688 θα ξεκάνει την καρδιά σου. 724 00:49:50,195 --> 00:49:51,113 Εσύ 725 00:49:51,822 --> 00:49:52,989 και η Μογγόλα μαμά σου… 726 00:49:56,910 --> 00:49:57,994 θα πεθάνετε και οι δύο. 727 00:51:03,018 --> 00:51:04,102 Χουάνγκ Γκουμ-τζου, 728 00:51:05,228 --> 00:51:06,938 θες να έρθεις μαζί μου; 729 00:51:08,774 --> 00:51:10,734 Αν εμείς οι δύο 730 00:51:12,235 --> 00:51:13,612 ενώσουμε τις δυνάμεις μας… 731 00:51:43,892 --> 00:51:44,976 ΚΥΡΙΑ ΧΟΥΑΝΓΚ ΓΚΟΥΜ-ΤΖΟΥ 732 00:51:45,060 --> 00:51:46,061 Εμπρός. 733 00:51:46,144 --> 00:51:47,187 Υπαστυνόμε Κανγκ! 734 00:51:48,396 --> 00:51:49,356 Καταστροφή. 735 00:51:49,898 --> 00:51:52,526 Η Ναμ-σουν… 736 00:52:07,374 --> 00:52:08,667 Ναμ-σουν! 737 00:52:09,251 --> 00:52:10,460 Ναμ-σουν! 738 00:53:00,760 --> 00:53:01,970 Η κόρη σου 739 00:53:03,388 --> 00:53:04,222 θα πεθάνει. 740 00:53:06,266 --> 00:53:07,767 Δεν μπορεί να πιει νερό. 741 00:53:22,616 --> 00:53:23,450 Ναμ-σουν… 742 00:54:56,334 --> 00:54:58,253 -Τι ωραία που είναι! -Όντως. 743 00:55:00,505 --> 00:55:01,589 Τζουν-χι… 744 00:55:04,175 --> 00:55:05,593 τι ευχήθηκες; 745 00:55:10,473 --> 00:55:11,516 Ευχήθηκα να ζήσω 746 00:55:12,017 --> 00:55:14,602 την υπόλοιπη ζωή μου ευτυχισμένος πλάι σου. 747 00:55:14,686 --> 00:55:16,438 Απίστευτο, κι εγώ το ίδιο. 748 00:55:23,319 --> 00:55:24,320 Τζουνγκ-γκαν… 749 00:55:34,873 --> 00:55:36,624 Είσαι καλά, Τζουνγκ-γκαν; 750 00:55:53,975 --> 00:55:55,185 Τι συμβαίνει; 751 00:55:55,268 --> 00:55:59,272 Μαμά, η Ναμ-σουν… Τι θα κάνουμε; 752 00:56:00,732 --> 00:56:02,150 Τι έγινε; 753 00:56:02,233 --> 00:56:03,651 Μην κλαις 754 00:56:03,735 --> 00:56:05,487 και πες μου τι συμβαίνει. 755 00:56:06,654 --> 00:56:08,990 Νομίζω πως της έδωσε το ναρκωτικό. 756 00:56:09,574 --> 00:56:11,451 Αν δεν πιει νερό, θα πεθάνει. 757 00:56:11,534 --> 00:56:15,830 Πίνω νερό για να την ξυπνήσω μέσω της σύνδεσής μας, 758 00:56:15,914 --> 00:56:17,916 αλλά δεν ανταποκρίνεται! 759 00:56:21,419 --> 00:56:22,629 Η σύνδεση λειτουργεί 760 00:56:24,339 --> 00:56:25,840 μόνο αν κάποια ασκεί δύναμη. 761 00:56:27,759 --> 00:56:29,010 Πού είναι η Ναμ-σουν; 762 00:56:29,094 --> 00:56:30,428 Δεν ξέρω. 763 00:56:31,638 --> 00:56:33,598 Θα το ένιωσες κι εσύ. 764 00:56:34,474 --> 00:56:35,892 Αν δεν κάνουμε κάτι, 765 00:56:35,975 --> 00:56:38,561 η Ναμ-σουν θα πεθάνει! 766 00:56:40,021 --> 00:56:40,855 Αναλαμβάνω εγώ. 767 00:56:41,606 --> 00:56:42,524 Μην ανησυχείς. 768 00:56:44,734 --> 00:56:45,568 Εγώ 769 00:56:46,986 --> 00:56:48,113 θα την ξυπνήσω. 770 00:56:55,495 --> 00:56:56,788 Τζουνγκ-γκαν… 771 00:56:57,956 --> 00:56:58,957 Τζουν-χι. 772 00:57:00,667 --> 00:57:03,962 Άκου καλά τι θα σου πω. 773 00:57:06,589 --> 00:57:07,590 Σήμερα 774 00:57:09,717 --> 00:57:11,594 θα εξαπολύσω 775 00:57:12,470 --> 00:57:14,389 δύναμη πρωτοφανούς μεγέθους. 776 00:57:15,723 --> 00:57:16,891 Θα τα δώσω όλα 777 00:57:17,684 --> 00:57:18,977 και υπάρχει περίπτωση… 778 00:57:21,146 --> 00:57:22,397 να πεθάνω. 779 00:57:28,778 --> 00:57:29,988 Όμως… 780 00:57:32,449 --> 00:57:34,075 θέλω να ξέρεις το εξής. 781 00:57:38,163 --> 00:57:39,789 Στη ζωή μου δεν έχω αγαπήσει… 782 00:57:42,750 --> 00:57:44,794 άλλον άντρα σαν εσένα. 783 00:57:49,257 --> 00:57:51,718 Με αγάπησες με όλη σου την καρδιά… 784 00:57:55,263 --> 00:57:56,764 κι αυτό μου φτάνει. 785 00:58:01,519 --> 00:58:02,687 Σ' αγαπώ. 786 00:58:04,939 --> 00:58:05,982 Τζουνγκ-γκαν. 787 00:58:06,900 --> 00:58:08,193 Μη μ' ακολουθείς! 788 00:58:09,903 --> 00:58:11,404 Είναι επικίνδυνο. 789 00:58:13,114 --> 00:58:14,699 Δικό μου είναι το πρόβλημα. 790 00:58:17,160 --> 00:58:18,786 Τζουνγκ-γκαν… 791 00:58:35,094 --> 00:58:36,012 Βοήθησέ με 792 00:58:37,263 --> 00:58:38,473 να σώσω 793 00:58:39,349 --> 00:58:40,892 την οικογένειά μου. 794 00:59:29,732 --> 00:59:30,942 Ναμ-σουν. 795 00:59:33,528 --> 00:59:36,447 Ξύπνα! 796 01:00:21,951 --> 01:00:25,580 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 15 ΝΑΜ-ΣΟΥΝ, ΕΝΑ ΔΥΝΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ 797 01:00:59,364 --> 01:01:01,741 ΝΑΜ-ΣΟΥΝ, ΕΝΑ ΔΥΝΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ 798 01:01:01,824 --> 01:01:04,035 Τζουνγκ-γκαν, κάνε κουράγιο. 799 01:01:04,118 --> 01:01:06,329 Ζήσε, σε παρακαλώ. 800 01:01:06,412 --> 01:01:08,748 Επέφερε ρωγμή στην ασιατική Πάβελ. 801 01:01:08,831 --> 01:01:10,792 Απ' τις ρωγμές περνάνε πληροφορίες. 802 01:01:10,875 --> 01:01:12,126 Πρέπει να προσέχετε. 803 01:01:12,210 --> 01:01:14,754 Είστε ο επόμενος στόχος του Νος. 804 01:01:14,837 --> 01:01:15,880 Περίμενε και θα δεις. 805 01:01:15,963 --> 01:01:17,423 Θα πας απ' τα χεράκια μου. 806 01:01:17,507 --> 01:01:19,967 Δεν ψάχνουμε μόνο εμείς τον Ρίου Σι-ο. 807 01:01:20,051 --> 01:01:21,552 Πρέπει να το βρούμε πρώτοι. 808 01:01:21,636 --> 01:01:25,223 Πρέπει να κάνω τον τρελοεπιστήμονα να μιλήσει. 809 01:01:25,306 --> 01:01:27,600 Τελείωσαν όλα. Ρίου Σι-ο, παραδώσου! 810 01:01:27,684 --> 01:01:29,644 "Πέθανε με αξιοπρέπεια". 811 01:01:29,727 --> 01:01:31,020 Μη, Ρίου Σι-ο! 812 01:01:33,606 --> 01:01:38,611 Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου