1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 NAM-SOON, UNA CHICA SUPERFUERTE 2 00:01:34,052 --> 00:01:35,220 Esto acaba de llegar. 3 00:01:35,303 --> 00:01:36,846 Atacaron el auto que conducía 4 00:01:36,930 --> 00:01:39,015 el nuevo comisario general, Lee Jeong-sik. 5 00:01:39,766 --> 00:01:43,228 Miembros de su equipo de seguridad fueron encontrados muertos en la escena. 6 00:01:43,311 --> 00:01:45,396 Aún no han encontrado al comisario general Lee, 7 00:01:45,480 --> 00:01:48,942 y aunque la policía se inclina por un homicidio, 8 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 no han descartado la posibilidad de un secuestro. 9 00:01:56,825 --> 00:01:57,867 Buenas noches. 10 00:02:00,078 --> 00:02:01,121 Buenas noches. 11 00:02:01,204 --> 00:02:02,163 ¿Y la cámara? 12 00:02:02,247 --> 00:02:04,290 No está. El culpable debió llevársela. 13 00:02:21,099 --> 00:02:21,933 Oye, 14 00:02:22,016 --> 00:02:23,601 no veo casquillos. 15 00:02:23,685 --> 00:02:24,561 ¿Fue un accidente de auto? 16 00:02:24,644 --> 00:02:26,479 No, solo veo un par de marcas de ruedas. 17 00:02:26,563 --> 00:02:28,189 Habrían tenido tiempo de cargar sus armas. 18 00:02:28,273 --> 00:02:29,774 Entonces, murieron al instante. 19 00:02:29,858 --> 00:02:32,026 ¿Habrán sido varios agresores? 20 00:02:32,861 --> 00:02:35,155 No hay pruebas de uso de armas. 21 00:02:35,238 --> 00:02:37,240 Alguien los mató con sus propias manos. 22 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 Fue Ryu Si-o. 23 00:03:01,514 --> 00:03:02,473 Ya les traigo comida. 24 00:03:05,435 --> 00:03:06,519 Por aquí. 25 00:03:08,187 --> 00:03:09,230 Ven rápido. 26 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 Estoy aquí… 27 00:03:25,872 --> 00:03:26,789 Lo siento. 28 00:03:28,541 --> 00:03:30,919 Esto pasó por mi culpa. 29 00:03:33,129 --> 00:03:35,965 Nosotros nos involucramos y engañamos a tu familia. 30 00:03:38,343 --> 00:03:39,928 Nos instó a llevar vidas honradas. 31 00:03:40,970 --> 00:03:42,639 Supongo que la gente como nosotros 32 00:03:42,722 --> 00:03:44,474 está condenada a cierto fin. 33 00:03:44,557 --> 00:03:45,558 No. 34 00:03:45,642 --> 00:03:48,519 Nadie en este mundo merece morir 35 00:03:49,938 --> 00:03:50,772 de forma horrible. 36 00:03:52,565 --> 00:03:54,359 Pagaré su funeral, 37 00:03:55,652 --> 00:03:58,947 así que, por favor, invita a todos los amigos de Myung-hee. 38 00:04:02,617 --> 00:04:04,702 Al menos en sus últimos momentos en esta tierra 39 00:04:05,411 --> 00:04:06,829 debería ser feliz… 40 00:04:09,540 --> 00:04:11,834 y estar bien cuidada. 41 00:04:33,690 --> 00:04:35,233 Tenías razón. 42 00:04:37,860 --> 00:04:40,196 Cuando mintió sobre ser nuestra hija 43 00:04:40,280 --> 00:04:42,240 y luego intentó matar a Nam-soon, 44 00:04:43,241 --> 00:04:44,826 pensé lo peor de ella. 45 00:04:48,496 --> 00:04:51,040 Pero oí que mantuvo en secreto la identidad de Nam-soon. 46 00:04:53,376 --> 00:04:56,087 Supongo que la gente puede cambiar si le dan la oportunidad. 47 00:04:56,170 --> 00:04:58,756 Tal vez no debí darle una segunda oportunidad. 48 00:05:00,466 --> 00:05:02,802 Debí dejarla ir a la cárcel. 49 00:05:06,264 --> 00:05:07,682 Si lo hubiera hecho, 50 00:05:09,267 --> 00:05:11,185 no habría muerto así. 51 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 Ryu Si-o. 52 00:05:17,900 --> 00:05:21,237 La única pregunta ahora es cómo mataré a ese desgraciado. 53 00:05:22,822 --> 00:05:24,365 Le mostraré al mundo 54 00:05:25,199 --> 00:05:27,201 qué le pasa a la gente mala. 55 00:05:31,581 --> 00:05:32,790 Por cierto, 56 00:05:34,417 --> 00:05:36,669 sé que este no es el momento adecuado, 57 00:05:37,545 --> 00:05:41,382 pero esta podría ser la única oportunidad que tenga. 58 00:05:41,966 --> 00:05:43,092 Verás… 59 00:05:43,634 --> 00:05:44,802 ¿Qué pasa? 60 00:05:46,429 --> 00:05:47,513 ¿Sales con alguien? 61 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 ¿Qué? 62 00:05:51,350 --> 00:05:52,769 Allá en Busan, 63 00:05:53,269 --> 00:05:56,064 Nam-in y yo fuimos a un restaurante de moda 64 00:05:56,147 --> 00:06:00,610 y te encontramos ahí mirándote muy de cerca con otro hombre. 65 00:06:00,693 --> 00:06:02,070 Es un estafador. 66 00:06:02,987 --> 00:06:04,614 Pero comete muchos delitos, 67 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 y no está claro en qué área. 68 00:06:06,157 --> 00:06:07,158 ¿Un estafador? 69 00:06:10,161 --> 00:06:11,245 Qué alivio. 70 00:06:14,499 --> 00:06:15,708 Mi trabajo implica 71 00:06:16,626 --> 00:06:18,252 poner mi vida en riesgo. 72 00:06:19,170 --> 00:06:20,296 Si por casualidad 73 00:06:21,506 --> 00:06:22,840 muero en el proceso, 74 00:06:24,008 --> 00:06:25,259 cuida bien de los niños. 75 00:06:25,343 --> 00:06:26,969 ¿Qué diablos dices? 76 00:06:27,053 --> 00:06:28,054 ¿Por qué morirías? 77 00:06:28,846 --> 00:06:30,306 ¿Por qué dices algo así? 78 00:06:30,389 --> 00:06:31,933 ¿Por qué lo haces si es peligroso? 79 00:06:32,475 --> 00:06:33,351 No mueras. 80 00:06:33,434 --> 00:06:35,353 Tu muerte me destruiría. 81 00:06:35,937 --> 00:06:37,105 No seas tan dramático. 82 00:06:38,397 --> 00:06:39,565 No eres nada moderado. 83 00:06:39,649 --> 00:06:40,566 ¿Moderación? 84 00:06:41,067 --> 00:06:41,901 ¿Es por tu madre? 85 00:07:05,299 --> 00:07:06,843 Hola, Jeong-min. 86 00:07:06,926 --> 00:07:09,387 Nam-soon, me recibí de lo que estaba estudiando. 87 00:07:09,887 --> 00:07:10,721 ¿En serio? 88 00:07:11,889 --> 00:07:12,974 Felicitaciones. 89 00:07:13,057 --> 00:07:16,686 Por cierto, el director de Doogo pidió verme hace unos días. 90 00:07:17,395 --> 00:07:21,399 Me preguntó si recibí ayuda de tu parte tras la muerte de Jeong-ho. 91 00:07:22,150 --> 00:07:23,192 Ya veo. 92 00:07:25,987 --> 00:07:26,988 Jeong-min, 93 00:07:27,071 --> 00:07:29,866 estoy un poco ocupada ahora, hablemos en otro momento. 94 00:07:34,036 --> 00:07:34,912 Mamá, 95 00:07:35,496 --> 00:07:36,581 tengo que irme. 96 00:07:37,957 --> 00:07:39,000 Ryu Si-o… 97 00:07:39,625 --> 00:07:41,794 sabe quién soy. 98 00:07:43,171 --> 00:07:44,005 Ya veo. 99 00:07:45,465 --> 00:07:47,341 Era hora de que se enterara. 100 00:07:49,427 --> 00:07:50,428 Ten cuidado. 101 00:07:50,511 --> 00:07:51,762 De acuerdo. 102 00:07:51,846 --> 00:07:53,556 Llegó el momento. 103 00:08:00,730 --> 00:08:02,273 Llámame si pasa algo. 104 00:08:02,356 --> 00:08:03,274 Entendido. 105 00:08:06,235 --> 00:08:07,862 ¿Alguna novedad del comisario general? 106 00:08:08,446 --> 00:08:10,823 Los de Búsqueda y Rescate trabajaron toda la noche, 107 00:08:10,907 --> 00:08:12,283 pero no encontraron nada. 108 00:08:12,366 --> 00:08:13,493 Sigue vivo. 109 00:08:14,327 --> 00:08:16,078 Se lo llevaron porque es útil. 110 00:08:16,662 --> 00:08:18,372 - Por supuesto. - Qué basura. 111 00:08:19,081 --> 00:08:19,916 Sugiero… 112 00:08:20,875 --> 00:08:22,335 que usemos a Pavel en su contra. 113 00:08:22,418 --> 00:08:25,046 - ¿Pavel? - Causemos una disputa entre ellos. 114 00:08:25,129 --> 00:08:26,047 ¿Cómo? 115 00:08:26,130 --> 00:08:27,715 No están en buenos términos, 116 00:08:28,424 --> 00:08:30,301 así que usaremos eso a nuestro favor. 117 00:08:31,802 --> 00:08:32,720 Chamma, 118 00:08:33,221 --> 00:08:34,639 ¿puedes intervenir el teléfono de Ryu Si-o? 119 00:08:35,473 --> 00:08:38,851 Los datos que nos dio Nam-soon se copiaron manualmente del teléfono. 120 00:08:38,935 --> 00:08:41,479 Para intervenirlo, hay que instalar un programa. 121 00:08:41,562 --> 00:08:43,064 Pero, para hacer eso, 122 00:08:43,147 --> 00:08:45,858 tiene que hacer clic en un enlace que llegue a su teléfono. 123 00:08:45,942 --> 00:08:47,026 Y eso es… 124 00:08:47,902 --> 00:08:48,945 Maldición. 125 00:08:55,785 --> 00:08:59,121 Aquí está la lista de clientes vip de CTA4885. 126 00:09:01,707 --> 00:09:03,084 La lista de clientes. 127 00:09:03,668 --> 00:09:06,546 Cambia los nombres coreanos por nombres en inglés y envíasela 128 00:09:06,629 --> 00:09:08,214 desde un número de teléfono ruso. 129 00:09:08,297 --> 00:09:10,841 Entonces, sin duda, hará clic. 130 00:09:10,925 --> 00:09:11,926 Bien pensado. 131 00:09:15,179 --> 00:09:16,013 Agente Gang. 132 00:09:17,139 --> 00:09:18,182 Ryu Si-o descubrió 133 00:09:18,933 --> 00:09:20,309 quién soy. 134 00:09:27,149 --> 00:09:28,150 Él mató 135 00:09:29,151 --> 00:09:30,027 a Hwa-ja. 136 00:09:32,655 --> 00:09:36,242 Luego me envió un mensaje desde su teléfono. 137 00:09:37,243 --> 00:09:38,119 ¿Ri Hwa-ja 138 00:09:39,161 --> 00:09:40,204 está muerta? 139 00:09:41,080 --> 00:09:41,914 Sí. 140 00:09:43,416 --> 00:09:45,376 Ryu Si-o debe haberla rastreado 141 00:09:47,044 --> 00:09:48,170 para preguntarle por mí. 142 00:09:51,674 --> 00:09:53,217 Y ella le ocultó mi identidad. 143 00:09:56,887 --> 00:09:58,014 Probablemente… 144 00:10:00,099 --> 00:10:01,434 por eso la mató. 145 00:10:01,517 --> 00:10:02,810 Está como loco. 146 00:10:03,352 --> 00:10:04,687 Hasta se llevó al comisario. 147 00:10:06,022 --> 00:10:07,315 Me encargaré de él. 148 00:10:42,183 --> 00:10:43,392 Soy yo. 149 00:10:44,477 --> 00:10:46,937 ¿Por qué matas a otros en vez de venir a buscarme a mí? 150 00:10:47,021 --> 00:10:48,064 Es de cobarde. 151 00:10:50,107 --> 00:10:52,151 ¿Qué pasa? ¿Me tienes miedo? 152 00:10:52,818 --> 00:10:54,028 Te preguntaré algo. 153 00:10:56,238 --> 00:10:58,074 ¿Buscaste trabajo en Doogo a propósito? 154 00:10:59,408 --> 00:11:01,619 ¿Mentiste sobre quién eras para investigarme? 155 00:11:03,371 --> 00:11:05,623 ¿Era todo mentira? 156 00:11:06,165 --> 00:11:08,751 Sí, tenía que ponerte tras las rejas. 157 00:11:12,380 --> 00:11:14,715 Sí que sabes cómo irritar a alguien. 158 00:11:16,008 --> 00:11:17,093 Lo que más odio 159 00:11:18,177 --> 00:11:19,220 son las mentiras. 160 00:11:20,096 --> 00:11:22,098 Entonces, veámonos cara a cara. 161 00:11:22,181 --> 00:11:23,391 ¡Gang Nam-soon! 162 00:11:24,183 --> 00:11:25,476 Asesino drogadicto. 163 00:11:26,435 --> 00:11:29,647 ¿No crees que uno de nosotros debe morir para que esto termine? 164 00:11:33,609 --> 00:11:35,528 Deja de perseguir a otros 165 00:11:37,029 --> 00:11:38,072 y enfréntame a mí. 166 00:11:42,368 --> 00:11:43,369 Nada… 167 00:11:45,413 --> 00:11:46,664 saldrá como quieres. 168 00:11:53,671 --> 00:11:55,881 ¡Me colgó y no había terminado de hablar! 169 00:11:55,965 --> 00:11:57,633 Maldito cobarde. 170 00:11:57,716 --> 00:11:59,093 ¡Maldita basura! 171 00:11:59,176 --> 00:12:01,011 ¡Maldito imbécil! 172 00:12:16,610 --> 00:12:19,905 AQUÍ ESTÁ LA LISTA ACTUALIZADA DE CLIENTES VIP DE CTA4885 173 00:12:24,952 --> 00:12:26,162 Rastrea a Ryu Si-o por mí. 174 00:12:26,245 --> 00:12:27,413 Iré a buscarlo. 175 00:12:27,496 --> 00:12:28,831 No puedo localizarlo. 176 00:12:28,914 --> 00:12:31,792 Apagó el GPS y bloqueó los dispositivos que podría rastrear. 177 00:12:31,876 --> 00:12:33,502 Su teléfono secreto también. 178 00:12:33,586 --> 00:12:35,171 De poder rastrearlo, ya lo tendríamos. 179 00:12:39,425 --> 00:12:40,634 ¡Leyó el mensaje! 180 00:12:43,387 --> 00:12:44,221 ¿Lo leyó? 181 00:12:46,557 --> 00:12:48,809 Oye, están llamando a Ryu Si-o. 182 00:12:51,312 --> 00:12:53,189 ¿Tú mataste a Beom? 183 00:12:55,316 --> 00:12:56,400 ¿Quién habla? 184 00:12:57,818 --> 00:12:58,819 Nozh, 185 00:13:01,405 --> 00:13:02,531 zar Bomba. 186 00:13:13,542 --> 00:13:15,211 Nadie puede controlarme. 187 00:13:16,587 --> 00:13:17,588 Además, 188 00:13:18,464 --> 00:13:20,257 no moriré como lacayo de Pavel. 189 00:13:28,849 --> 00:13:29,808 ¿Qué es "zar Bomba"? 190 00:13:32,520 --> 00:13:33,771 Una bomba nuclear rusa. 191 00:13:33,854 --> 00:13:36,315 - ¿Qué? - Es la bomba de hidrógeno más poderosa 192 00:13:36,398 --> 00:13:38,692 que usaron los rusos como arma de destrucción masiva. 193 00:13:38,776 --> 00:13:39,610 ¿Qué diablos? 194 00:13:39,693 --> 00:13:41,737 ¿Le habrá ordenado un ataque terrorista? 195 00:13:41,820 --> 00:13:43,405 Por cómo respondió Ryu Si-o, 196 00:13:43,489 --> 00:13:44,406 dudo que sea cierto. 197 00:13:46,492 --> 00:13:47,993 "No moriré como lacayo de Pavel". 198 00:13:48,077 --> 00:13:48,953 Ya veo. 199 00:13:49,036 --> 00:13:49,995 Lo sentenció a muerte. 200 00:13:50,079 --> 00:13:51,205 Tienes razón. 201 00:13:51,288 --> 00:13:52,873 Se separaron. 202 00:13:53,999 --> 00:13:55,668 El teléfono de Lee Myung-hee estaba encendido. 203 00:13:55,751 --> 00:13:57,253 Rastrearé las torres celulares cercanas. 204 00:13:57,336 --> 00:13:58,963 Iré a buscar el teléfono de Hwa-ja. 205 00:14:00,130 --> 00:14:01,298 Te diré dónde. 206 00:14:01,382 --> 00:14:02,341 Iré con ella. 207 00:14:02,424 --> 00:14:03,676 - Llama si pasa algo. - Sí. 208 00:14:04,885 --> 00:14:06,220 - ¿Dónde está? - Urgente. 209 00:14:06,303 --> 00:14:08,973 Un consejo especial investigará al director de Doogo, Ryu, 210 00:14:09,056 --> 00:14:12,184 buscado por distribuir la nueva droga sintética CTA4885, 211 00:14:12,268 --> 00:14:15,938 y a figuras del ámbito político y económico que tenían negocios con él. 212 00:14:27,241 --> 00:14:29,743 Señor, ha sido citado. 213 00:14:33,163 --> 00:14:35,958 Nunca se designó un consejo para un caso de narcotráfico. 214 00:14:36,041 --> 00:14:37,501 El fiscal general Moon Seong-u 215 00:14:37,585 --> 00:14:40,629 declaró que Ryu Si-o lo amenazó, 216 00:14:40,713 --> 00:14:44,550 y confirmó así los delitos de Ryu relacionados con CTA4885. 217 00:14:45,342 --> 00:14:48,888 Ahora el foco de atención está puesto en los ejecutivos y auditores de Doogo, 218 00:14:48,971 --> 00:14:50,681 ya que muchos de los designados 219 00:14:50,764 --> 00:14:53,767 son miembros de la Asamblea Nacional. 220 00:14:53,851 --> 00:14:57,146 Ryu Si-o tiene prohibición de viajar y está en la lista de buscados… 221 00:14:57,229 --> 00:14:58,439 Mi mamá es la mejor. 222 00:14:58,522 --> 00:14:59,356 DÓBERMAN 223 00:14:59,440 --> 00:15:01,066 Me alegra ser su hija. 224 00:15:02,318 --> 00:15:03,569 Extraño a Nam-soon. 225 00:15:04,653 --> 00:15:06,739 Me disculparé sinceramente cuando la vea. 226 00:15:13,037 --> 00:15:15,748 Entonces, tiene prohibido salir del país, ¿cierto? 227 00:15:16,790 --> 00:15:17,625 Sí. 228 00:15:17,708 --> 00:15:20,586 Ahora que hay un consejo especial, no se saldrá con la suya. 229 00:15:20,669 --> 00:15:23,047 Sin embargo, no hay forma de rastrearlo. 230 00:15:24,256 --> 00:15:27,217 El problema es que está peleado con los de Pavel. 231 00:15:27,885 --> 00:15:29,470 Ellos también lo están buscando. 232 00:15:29,553 --> 00:15:32,014 El hecho de que siga ileso 233 00:15:32,723 --> 00:15:35,809 significa que está en un lugar que ni siquiera los de Pavel conocen. 234 00:15:36,352 --> 00:15:37,436 Un escondite secreto. 235 00:15:39,438 --> 00:15:41,815 No estaría desafiando así a Pavel 236 00:15:42,983 --> 00:15:44,568 si no tuviera un as bajo la manga. 237 00:15:45,152 --> 00:15:46,612 Debe tener una escapatoria. 238 00:15:49,740 --> 00:15:50,866 ¿Qué podría ser? 239 00:15:58,374 --> 00:16:00,125 Beom está muerta. 240 00:16:00,876 --> 00:16:01,877 ¿Fue Ryu Si-o? 241 00:16:03,212 --> 00:16:06,173 La muerte de un miembro de alto rango de Pavel 242 00:16:06,256 --> 00:16:08,342 causará una grieta en la organización. 243 00:16:08,425 --> 00:16:10,219 No solo afectará a Pavel. 244 00:16:10,302 --> 00:16:11,595 También perjudicará a Doogo. 245 00:16:12,221 --> 00:16:14,890 En Doogo se deshicieron de todos los documentos. 246 00:16:15,516 --> 00:16:16,642 Entre ellos, 247 00:16:16,725 --> 00:16:18,143 nuestro agente encontró 248 00:16:18,227 --> 00:16:20,354 lo que parecían pruebas de lavado de dinero. 249 00:16:20,896 --> 00:16:22,648 ¿Conoces a Yeom Su-san? 250 00:16:23,899 --> 00:16:25,401 Demasiado bien. 251 00:16:25,484 --> 00:16:27,319 Venimos del mismo origen, 252 00:16:27,403 --> 00:16:28,821 pero mis negocios eran legales, 253 00:16:29,446 --> 00:16:31,031 y ella se manejaba en callejones. 254 00:16:31,115 --> 00:16:32,157 Ella… 255 00:16:33,158 --> 00:16:34,910 ha estado lavando dinero para Doogo. 256 00:16:35,953 --> 00:16:38,288 Recientemente, el hombre por el que preguntaste, 257 00:16:38,372 --> 00:16:41,417 Bread Song, la ha estado viendo con más frecuencia. 258 00:17:10,279 --> 00:17:12,698 Oye, qué rápido. 259 00:17:23,625 --> 00:17:25,377 La próxima tanda se lavará aquí. 260 00:17:27,296 --> 00:17:28,881 BANCO TIGRE 261 00:17:28,964 --> 00:17:30,591 ¿Y esta persona es confiable? 262 00:17:30,674 --> 00:17:33,260 Confiamos en el dinero, no en la gente. 263 00:17:34,178 --> 00:17:37,139 Es muy arriesgado lavar dinero solo con criptomonedas. 264 00:17:37,848 --> 00:17:39,767 La mayoría se transferirá a criptomonedas, 265 00:17:39,850 --> 00:17:42,269 y el resto pasará por ese banco. 266 00:17:42,352 --> 00:17:44,688 No pongas todos los huevos en la misma canasta. 267 00:17:45,814 --> 00:17:48,358 Organicé una reunión para mañana, así que llega a tiempo. 268 00:17:49,234 --> 00:17:50,986 Espero que lo que pedí vaya bien. 269 00:17:52,321 --> 00:17:53,155 Por supuesto. 270 00:18:26,355 --> 00:18:27,356 Sí, señor Ryu. 271 00:18:27,940 --> 00:18:29,149 Ve directo al laboratorio 272 00:18:30,234 --> 00:18:31,735 y lleva al doctor Choi. 273 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 ¿"Doctor Choi"? 274 00:18:38,033 --> 00:18:41,078 LABORATORIO DE INVESTIGACIÓN DOOGO CHOI KI-TAE 275 00:18:41,662 --> 00:18:42,496 Este tipo… 276 00:18:44,581 --> 00:18:46,500 Lo vi en el laboratorio de Doogo. 277 00:18:47,209 --> 00:18:49,002 Debemos llegar a él primero. 278 00:18:53,298 --> 00:18:54,133 ¿Hola? 279 00:18:54,800 --> 00:18:56,426 Tengo la última lista de clientes. 280 00:18:57,010 --> 00:18:58,554 Es larga, son dos archivos. 281 00:18:59,138 --> 00:19:01,265 Fue difícil conseguirla. 282 00:19:02,808 --> 00:19:04,143 Cumplí mi promesa, 283 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 así que cumple la tuya. 284 00:19:06,311 --> 00:19:07,980 Bien. Hiciste un buen trabajo. 285 00:19:10,816 --> 00:19:12,401 Investiga más al doctor Choi. 286 00:19:12,484 --> 00:19:15,112 Les daré la lista de clientes, arréstenlos primero. 287 00:19:15,195 --> 00:19:16,488 Bien, vamos. 288 00:19:18,991 --> 00:19:22,536 Creo que sé por qué Ryu Si-o se enfrenta a Pavel. 289 00:19:23,245 --> 00:19:24,454 Esa es su arma secreta. 290 00:19:24,538 --> 00:19:25,831 MAMÁ 291 00:19:31,545 --> 00:19:32,629 Hola, mamá. 292 00:19:32,713 --> 00:19:34,047 COMISARÍA DE GANGHAN 293 00:19:34,131 --> 00:19:35,257 Hija mía. 294 00:19:36,300 --> 00:19:38,218 Mamá, lo siento. 295 00:19:38,802 --> 00:19:41,013 Surgió algo y tuve que volver rápido a casa. 296 00:19:41,680 --> 00:19:42,973 ¿Estás en Seúl? 297 00:19:43,056 --> 00:19:46,852 Tu mamá de Gangnam, Geum-ju, me hospedó en un buen hotel, 298 00:19:46,935 --> 00:19:48,437 y dormí como un bebé. 299 00:19:48,520 --> 00:19:51,064 También me dio mucho dinero. ¿Debería aceptarlo? 300 00:19:51,648 --> 00:19:52,649 Tómalo. 301 00:19:54,359 --> 00:19:55,903 Cuando se resuelva este caso, 302 00:19:55,986 --> 00:19:58,405 mi novio y yo te visitaremos en Mongolia. 303 00:19:59,364 --> 00:20:00,949 Iremos contigo y con papá. 304 00:20:01,491 --> 00:20:03,160 A tu padre le encantaría. 305 00:20:03,660 --> 00:20:06,330 Estoy con Bong-go y Nam-in ahora. 306 00:20:07,164 --> 00:20:08,165 Lo sé. 307 00:20:09,374 --> 00:20:11,001 Buen viaje a Mongolia. 308 00:20:11,585 --> 00:20:13,420 Te quiero, mamá. 309 00:20:24,848 --> 00:20:27,267 Nombre: Choi Ki-tae. Nacido en 1981. 310 00:20:27,351 --> 00:20:28,894 Antes de que Doogo lo contratara, 311 00:20:28,977 --> 00:20:30,354 - estuvo preso. - ¿Preso? 312 00:20:30,437 --> 00:20:31,563 Sí. 313 00:20:33,190 --> 00:20:35,067 Lo atraparon vendiendo estupefacientes 314 00:20:35,150 --> 00:20:37,611 que fabricó con tranquilizantes veterinarios. 315 00:20:38,862 --> 00:20:40,739 Pero alguien pagó su fianza, 316 00:20:40,822 --> 00:20:42,491 y enseguida empezó a trabajar en el laboratorio. 317 00:20:42,574 --> 00:20:45,702 Debe haber creado CTA4885 y desarrollado el antídoto. 318 00:20:46,286 --> 00:20:47,621 El hombre clave del laboratorio. 319 00:20:47,704 --> 00:20:49,498 Por eso Ryu Si-o lo acogió, 320 00:20:49,581 --> 00:20:51,375 para usarlo para negociar con Pavel. 321 00:20:52,876 --> 00:20:55,045 CHOI KI-TAE 322 00:20:55,128 --> 00:20:57,047 ESTUDIÓ QUÍMICA EN LA UNIVERSIDAD DE VIRGINIA 323 00:20:58,257 --> 00:20:59,675 Haz lo que te digo. 324 00:21:01,093 --> 00:21:02,970 Entonces, ¿solo debo ir con Yoon? 325 00:21:03,553 --> 00:21:04,721 Sí. 326 00:21:04,805 --> 00:21:06,932 Y no hagas nada que yo no te haya ordenado. 327 00:21:07,808 --> 00:21:09,393 No te vayas con ningún extraño. 328 00:21:11,061 --> 00:21:13,146 - ¿Entendido? - Sí. 329 00:21:13,230 --> 00:21:14,606 Pásame con Yoon. 330 00:21:15,440 --> 00:21:16,817 Soy yo, señor. 331 00:21:16,900 --> 00:21:18,568 Mantén al doctor Choi ahí escondido. 332 00:21:19,945 --> 00:21:21,613 Y rastrea a todos los familiares 333 00:21:23,657 --> 00:21:24,908 de Gang Nam-soon. 334 00:21:49,683 --> 00:21:51,810 - ¿Ahora qué? - La policía me está buscando. 335 00:21:53,228 --> 00:21:56,732 No conseguirás nada en cuanto me detengan. 336 00:21:57,232 --> 00:21:59,401 Ni CTA4885 337 00:22:00,527 --> 00:22:01,737 ni el antídoto 338 00:22:02,946 --> 00:22:04,323 ni al doctor Choi. 339 00:22:04,906 --> 00:22:06,533 ¿Qué es lo que quieres? 340 00:22:06,616 --> 00:22:08,535 Escucha con atención. 341 00:22:09,911 --> 00:22:12,998 A partir de este momento, Pavel me protegerá con todos sus recursos. 342 00:22:14,458 --> 00:22:17,044 Llama al Servicio de Seguridad Ruso si es necesario. 343 00:22:20,589 --> 00:22:23,008 Seguro Pavel tiene poder para eso. 344 00:22:23,592 --> 00:22:24,634 Anton… 345 00:22:26,178 --> 00:22:30,182 Si quieres al doctor Choi, haz que me revoquen la prohibición de viajar. 346 00:22:30,724 --> 00:22:32,893 Primero dime dónde está el doctor Choi. 347 00:22:33,643 --> 00:22:37,105 Librería Dogang. Fíjate ahí. 348 00:22:49,743 --> 00:22:50,786 ¿Sabemos 349 00:22:51,286 --> 00:22:53,163 dónde está la familia de Gang Nam-soon? 350 00:22:53,914 --> 00:22:54,956 Sí, señor. 351 00:22:55,040 --> 00:22:57,876 Pude localizar el celular del exesposo de Hwang Geum-ju. 352 00:22:57,959 --> 00:22:59,169 Está en Seúl. 353 00:23:05,092 --> 00:23:06,176 Mátalos. 354 00:23:07,469 --> 00:23:08,303 Mátalos a todos. 355 00:23:10,680 --> 00:23:15,602 La mujer mongola que crio a Gang Nam-soon está con ellos. 356 00:23:19,815 --> 00:23:21,191 Gyeonggu-ro 42-gil. 357 00:23:21,274 --> 00:23:22,984 Librería Dogang. Ahí está Choi. 358 00:23:25,904 --> 00:23:26,905 Nam-soon. 359 00:23:31,409 --> 00:23:33,411 Vamos camino a Gyeonggu-ro 42-gil. 360 00:24:01,022 --> 00:24:02,065 LIBRERÍA DOGANG 361 00:24:05,485 --> 00:24:06,778 Me adelanto. 362 00:24:06,862 --> 00:24:07,737 Nos vemos allí. 363 00:24:39,978 --> 00:24:41,771 - No está aquí. - Aquí tampoco. 364 00:24:41,855 --> 00:24:43,356 El doctor Choi no está aquí. 365 00:24:43,440 --> 00:24:45,692 Anton debe haber mentido sobre su ubicación. 366 00:24:54,117 --> 00:24:55,368 Qué loco. 367 00:24:58,288 --> 00:24:59,414 Señora Hwang, 368 00:24:59,497 --> 00:25:01,166 anunciaron nuestro programa en vivo. 369 00:25:01,708 --> 00:25:02,542 ¿Comenzamos? 370 00:25:02,626 --> 00:25:03,919 Conducirás solo. 371 00:25:04,753 --> 00:25:06,755 Na-young se quedará en Busan un tiempo más. 372 00:25:06,838 --> 00:25:08,173 Necesita recuperarse. 373 00:25:08,798 --> 00:25:09,633 Por supuesto. 374 00:25:09,716 --> 00:25:12,344 Kim, esta será nuestra última transmisión. 375 00:25:12,969 --> 00:25:14,596 Por lo tanto, 376 00:25:15,180 --> 00:25:17,474 puedes hacer y decir lo que quieras. 377 00:25:18,516 --> 00:25:19,434 Lo haré. 378 00:25:28,860 --> 00:25:31,112 Corte. Tomemos un descanso. 379 00:25:44,417 --> 00:25:45,252 Un momento. 380 00:25:45,335 --> 00:25:47,796 ¿Puedes poner Geumju TV? Están transmitiendo en vivo. 381 00:25:47,879 --> 00:25:49,130 Bien. Un segundo. 382 00:25:49,214 --> 00:25:52,217 Lanzaron una aplicación, podemos mirar desde nuestros teléfonos. 383 00:25:54,135 --> 00:25:54,970 Aquí vamos. 384 00:25:56,304 --> 00:25:59,307 Hola, soy Kim Gi-dae de Geumju TV. 385 00:26:00,058 --> 00:26:03,270 Habrán oído del nombramiento de un consejo especial para investigar 386 00:26:03,353 --> 00:26:05,855 la droga CTA4885 y a Ryu Si-o. 387 00:26:06,648 --> 00:26:11,027 Agradecemos profundamente a la nación por su continuo interés en el asunto. 388 00:26:12,696 --> 00:26:16,491 Así concluimos con la transmisión final de Noticias Geumju TV. 389 00:26:16,574 --> 00:26:18,535 Logramos todo lo que nos propusimos. 390 00:26:19,494 --> 00:26:23,415 Ahora que los peligros de la CTA4885 finalmente son de conocimiento público, 391 00:26:23,915 --> 00:26:25,792 los saludaremos no como un canal pirata, 392 00:26:25,875 --> 00:26:27,711 sino como una emisora oficial 393 00:26:28,211 --> 00:26:30,672 que ofrece contenido de varios géneros. 394 00:26:32,215 --> 00:26:34,175 Apaciguaremos la sed del público 395 00:26:34,801 --> 00:26:37,512 con series ardientes para mayores de 19, 396 00:26:41,933 --> 00:26:43,435 comedias para mayores de 29 397 00:26:45,520 --> 00:26:47,480 y documentales para mayores de 39. 398 00:26:48,189 --> 00:26:52,610 Por favor, esperen con ansias los programas que transmitirá Geumju TV. 399 00:26:53,778 --> 00:26:55,780 NOTICIAS GEUMJU TV 400 00:26:55,864 --> 00:26:56,698 Vaya. 401 00:27:01,286 --> 00:27:03,288 Hwang Geum-ju está arrasando. 402 00:27:04,497 --> 00:27:06,416 La bondadosa María. 403 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Nunca decepciona. 404 00:27:08,585 --> 00:27:10,337 ¿Conoces a la dueña de Geumju TV? 405 00:27:10,420 --> 00:27:13,006 Por supuesto. Me dio 200 millones de wones… 406 00:27:15,550 --> 00:27:17,385 No, no la conozco. 407 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 Si la Virgen María renaciera, 408 00:27:19,429 --> 00:27:21,097 sería igual a la señora Hwang. 409 00:27:21,181 --> 00:27:23,016 Bondadosa María. 410 00:27:24,517 --> 00:27:26,061 ¿Qué tal "abuela" para abreviar? 411 00:27:26,144 --> 00:27:27,103 ¿Abuela? 412 00:27:27,187 --> 00:27:29,439 Creo que es hora de que dejemos de molestarla 413 00:27:29,522 --> 00:27:31,149 y nos vayamos del hotel. 414 00:27:31,232 --> 00:27:32,734 Exacto. 415 00:27:32,817 --> 00:27:34,527 No deberíamos ser tan descarados. 416 00:27:34,611 --> 00:27:36,446 No deberíamos ser tan descarados. 417 00:27:36,529 --> 00:27:38,698 ¡Basura sinvergüenza! 418 00:27:40,575 --> 00:27:42,577 ¿Qué me pasa hoy? Debo estar enloqueciendo. 419 00:27:45,622 --> 00:27:46,581 Tenemos que hablar. 420 00:27:57,092 --> 00:27:57,926 ¿Qué pasa? 421 00:27:58,510 --> 00:28:00,512 Tu vida personal ha sido expuesta en línea. 422 00:28:00,595 --> 00:28:03,598 Eres el chisme más popular de Corea después de la CTA4885. 423 00:28:07,143 --> 00:28:08,269 1. CTA4885 2. LA VIDA DE JI HYUN-SOO 424 00:28:08,353 --> 00:28:09,604 LA VIDA DE JI HYUN-SOO 425 00:28:09,687 --> 00:28:10,897 ¿Es verdad? 426 00:28:10,980 --> 00:28:12,273 Aquí dice… 427 00:28:13,149 --> 00:28:16,277 que viviste con una mujer en la Torre Trump Supergenial 428 00:28:16,361 --> 00:28:18,113 pero la dejaste tras tener fama y dinero. 429 00:28:18,196 --> 00:28:19,322 ¿Viví con una mujer? 430 00:28:20,573 --> 00:28:21,866 Bueno, 431 00:28:22,450 --> 00:28:23,576 solo era una tienda. 432 00:28:23,660 --> 00:28:25,912 Y ese nombre es algo que le pinté. 433 00:28:25,995 --> 00:28:30,125 Las agencias publicitarias y los programas de variedades están retirando sus ofertas. 434 00:28:30,208 --> 00:28:32,794 Prepárate para pagar daños por incumplimiento de contrato. 435 00:28:41,136 --> 00:28:42,387 Maldición. 436 00:28:53,982 --> 00:28:54,941 ¿Hola? 437 00:28:55,525 --> 00:28:57,819 Nos mentiste. 438 00:28:59,487 --> 00:29:00,321 ¿Les mentí? 439 00:29:00,989 --> 00:29:02,824 El doctor Choi no estaba ahí. 440 00:29:02,907 --> 00:29:06,119 No había nadie cuando nuestra gente llegó al lugar. 441 00:29:08,705 --> 00:29:10,415 Es imposible. 442 00:29:14,878 --> 00:29:17,297 ¿Tú me enviaste la nueva lista de clientes vip? 443 00:29:18,173 --> 00:29:19,007 ¿Qué? 444 00:29:19,632 --> 00:29:20,675 ¿Una lista de clientes? 445 00:29:21,676 --> 00:29:22,761 Anton, 446 00:29:22,844 --> 00:29:26,931 no compartimos información con un miembro que recibió una orden del zar Bomba. 447 00:29:40,945 --> 00:29:43,740 AJO YEONGJIN 448 00:29:51,331 --> 00:29:52,916 ¿Qué diablos? 449 00:29:55,668 --> 00:29:56,544 Bueno, 450 00:29:56,628 --> 00:29:59,047 el dueño de la librería había salido un rato, 451 00:29:59,547 --> 00:30:02,050 así que lo traje hasta aquí. 452 00:30:04,385 --> 00:30:07,305 Debe haber sido una bolsa de ajo. Odio el ajo. 453 00:30:24,864 --> 00:30:26,282 Debe estar mareado. 454 00:30:26,366 --> 00:30:29,285 Corrí hasta aquí con él en la bolsa. 455 00:30:29,369 --> 00:30:30,745 ¿Hee-sik no fue contigo? 456 00:30:30,829 --> 00:30:33,456 Está arrestando a los miembros de Pavel en la librería. 457 00:30:33,540 --> 00:30:34,999 Tuvo que pedir refuerzos 458 00:30:35,083 --> 00:30:36,417 y esperar a que llegaran, 459 00:30:36,501 --> 00:30:37,752 así que salí corriendo. 460 00:30:39,379 --> 00:30:40,380 Estoy agotada. 461 00:30:44,384 --> 00:30:48,888 Arresté a todos esos mafiosos rusos… 462 00:31:03,611 --> 00:31:05,113 ¿Eres el hombre clave de Ryu? 463 00:31:10,201 --> 00:31:11,286 ¿Por qué te ríes? 464 00:31:18,334 --> 00:31:19,502 ¿Qué es ese olor? 465 00:31:20,086 --> 00:31:21,087 ¿Arrestaste a los clientes? 466 00:31:21,170 --> 00:31:22,422 Por supuesto. 467 00:31:22,505 --> 00:31:25,008 Con la ayuda de los refuerzos de otros equipos de UA, 468 00:31:25,091 --> 00:31:28,720 trajimos a todos y cada uno de esos clientes. 469 00:31:29,721 --> 00:31:31,681 ¿Recuerdas el incendio provocado en la academia de arte? 470 00:31:31,764 --> 00:31:33,641 En el que Nam-soon salvó a los niños. 471 00:31:36,561 --> 00:31:39,898 El pirómano también murió por la droga. Su nombre estaba en la lista. 472 00:31:42,191 --> 00:31:43,401 ¿Él es el doctor Choi? 473 00:31:44,527 --> 00:31:46,070 ¿Por qué sonríe así? 474 00:31:46,154 --> 00:31:47,947 - Está fuera de sí. - Eres guapo. 475 00:31:48,031 --> 00:31:49,449 ¿Por qué…? 476 00:31:51,659 --> 00:31:53,494 No parece estar tomando CTA4885. 477 00:31:53,578 --> 00:31:55,204 Oye. 478 00:31:56,414 --> 00:31:59,292 Oye, ¿tú desarrollaste la droga y el antídoto? 479 00:31:59,375 --> 00:32:00,460 ¿El problema y la solución? 480 00:32:00,543 --> 00:32:03,212 Nunca atraparán a Ryu Si-o. 481 00:32:07,300 --> 00:32:08,885 Tienes razón. No lo haremos. 482 00:32:09,469 --> 00:32:10,428 Por eso… 483 00:32:12,764 --> 00:32:13,932 tú serás la carnada. 484 00:32:16,309 --> 00:32:17,226 Dame. 485 00:32:19,520 --> 00:32:20,772 RYU SI-O 486 00:32:20,855 --> 00:32:22,023 Ven a Doogo. 487 00:32:22,106 --> 00:32:23,566 COMISARÍA DE GANGHAN 488 00:32:23,650 --> 00:32:24,609 Espera. 489 00:32:26,861 --> 00:32:27,862 ¿Estarás bien? 490 00:32:27,946 --> 00:32:29,447 Si no atrapo a Ryu Si-o, 491 00:32:29,530 --> 00:32:31,074 traeré toda la empresa hasta aquí. 492 00:32:31,157 --> 00:32:31,991 No te preocupes. 493 00:32:32,075 --> 00:32:34,702 Ya habrán destruido cualquier prueba incriminatoria. 494 00:32:34,786 --> 00:32:36,537 Tardamos mucho en conseguir la orden. 495 00:32:38,498 --> 00:32:40,041 ¿Y tu mamá de Mongolia? 496 00:32:40,124 --> 00:32:41,250 ¿Subió al avión? 497 00:32:42,752 --> 00:32:45,296 Fue de compras antes de tomar el vuelo nocturno. 498 00:32:45,880 --> 00:32:48,132 Fue a comprarle bebidas a mi papá y otras cosas. 499 00:32:48,716 --> 00:32:50,969 Estuve tan ajetreado que no pude verla. 500 00:32:51,052 --> 00:32:54,472 Deberíamos viajar juntos allí algún día. 501 00:32:54,555 --> 00:32:55,765 A Mongolia. 502 00:32:55,848 --> 00:32:59,644 Ordeñaré las ovejas y te prepararé khorkhog. 503 00:33:05,775 --> 00:33:06,776 Para ser sincero, 504 00:33:07,860 --> 00:33:08,987 tengo un poco de miedo. 505 00:33:09,904 --> 00:33:12,448 - ¿De qué? - De que salgas lastimada 506 00:33:12,991 --> 00:33:14,367 por la furia de Ryu Si-o. 507 00:33:17,120 --> 00:33:18,705 Esto es algo que debo hacer. 508 00:33:19,747 --> 00:33:23,543 Era mi destino venir a Corea 509 00:33:23,626 --> 00:33:25,003 y conocerte. 510 00:33:26,838 --> 00:33:30,466 Debe haber una razón por la que me fue dada esta fuerza especial. 511 00:33:31,175 --> 00:33:32,969 No puedo llevar una vida normal, 512 00:33:34,345 --> 00:33:36,347 aunque signifique que tenga que morir. 513 00:33:36,431 --> 00:33:37,932 ¿Por qué dices eso? 514 00:33:38,016 --> 00:33:39,142 Gan I-sik, 515 00:33:40,309 --> 00:33:41,686 yo creo 516 00:33:41,769 --> 00:33:44,105 que el poder divino decide quién vive y quién muere. 517 00:33:44,188 --> 00:33:45,356 ¡No! 518 00:33:46,441 --> 00:33:47,734 No puedes morir. 519 00:33:48,234 --> 00:33:50,778 ¿Crees que puedes porque es tu vida? 520 00:33:50,862 --> 00:33:52,113 ¿Y el resto de nosotros? 521 00:33:55,283 --> 00:33:56,951 Nunca dije que moriría. 522 00:33:57,535 --> 00:33:58,619 No te pongas así. 523 00:34:04,333 --> 00:34:05,168 Prométemelo. 524 00:34:11,007 --> 00:34:12,091 Lo prometo. 525 00:34:30,651 --> 00:34:32,278 ¿Qué diablos está pasando? 526 00:34:32,361 --> 00:34:33,946 ¿Renunciaste? 527 00:34:34,739 --> 00:34:35,615 Espera. 528 00:34:41,162 --> 00:34:43,122 El señor Yang dijo 529 00:34:43,706 --> 00:34:45,416 que eras una espía. 530 00:34:46,167 --> 00:34:47,251 ¿Es verdad? 531 00:34:48,628 --> 00:34:50,004 - Sí. - ¿Qué? 532 00:34:50,880 --> 00:34:53,716 Agradezco su colaboración. 533 00:34:54,300 --> 00:34:55,551 Señorita Baek, 534 00:34:55,635 --> 00:34:57,595 cuanto antes renuncie, mejor. 535 00:34:58,638 --> 00:35:00,640 Es todo lo que puedo decirle. 536 00:35:02,809 --> 00:35:03,768 Hillary, 537 00:35:04,602 --> 00:35:06,437 ¿por qué me haces esto? 538 00:35:07,438 --> 00:35:08,564 Ryu Si-o 539 00:35:09,565 --> 00:35:10,691 es un mafioso ruso. 540 00:35:10,775 --> 00:35:13,694 - ¿Qué? - El Equipo de Relaciones Empresariales 541 00:35:14,237 --> 00:35:16,405 le ha estado enviando droga a Rusia. 542 00:35:16,489 --> 00:35:18,950 Las chaquetas infladas están llenas de droga. 543 00:35:19,033 --> 00:35:20,118 ¿Qué? 544 00:35:20,201 --> 00:35:22,745 Pronto la citarán para interrogarla. 545 00:35:23,871 --> 00:35:25,498 Si es inocente, estará bien. 546 00:35:26,040 --> 00:35:27,041 Hasta yo me di cuenta 547 00:35:27,750 --> 00:35:29,794 de que usted no sabía de la operación. 548 00:35:52,942 --> 00:35:55,361 El último as de Ryu es la fórmula del antídoto. 549 00:35:56,112 --> 00:35:57,947 Pero no estaba en la PC que robaste, 550 00:35:58,656 --> 00:36:00,700 ni en el laboratorio que nos mostraste. 551 00:36:07,456 --> 00:36:09,292 DOCTOR CHOI VEN A DOOGO 552 00:36:11,460 --> 00:36:13,337 El mensaje que recibiste de Rusia 553 00:36:13,421 --> 00:36:15,131 tenía un programa malicioso. 554 00:36:18,467 --> 00:36:19,302 Te están llamando. 555 00:36:31,480 --> 00:36:33,274 Muy bien. Allí estaré. 556 00:36:35,776 --> 00:36:36,903 Gang Nam-soon. 557 00:36:37,862 --> 00:36:38,988 ¡Gang Nam-soon! 558 00:36:48,539 --> 00:36:50,416 Todo esto fue obra de ella. 559 00:36:51,459 --> 00:36:52,960 Gang Nam-soon también se llevó 560 00:36:54,128 --> 00:36:55,129 al doctor Choi. 561 00:36:57,506 --> 00:37:00,968 Quiero hacerla pedazos. 562 00:37:07,475 --> 00:37:08,392 Entendido. 563 00:37:09,268 --> 00:37:10,394 Señor, 564 00:37:10,478 --> 00:37:11,687 está todo listo. 565 00:37:27,161 --> 00:37:28,162 Gracias. 566 00:37:29,956 --> 00:37:30,957 Gracias. 567 00:37:32,416 --> 00:37:35,962 El día de la boda de Nam-soon, por favor, regresa. 568 00:37:36,045 --> 00:37:37,421 De acuerdo. 569 00:37:37,505 --> 00:37:41,133 Gracias por todo lo que has hecho por nuestra hija Tsetseg. 570 00:37:42,718 --> 00:37:46,514 Los años que pasé con ella fueron una bendición. 571 00:37:46,597 --> 00:37:49,141 Yo debería agradecerte. 572 00:37:50,309 --> 00:37:52,853 Nunca lo olvidaré. 573 00:37:54,146 --> 00:37:54,981 Gracias. 574 00:37:56,148 --> 00:37:57,191 Gracias. 575 00:38:05,574 --> 00:38:06,909 Vuelve a Corea. 576 00:38:07,493 --> 00:38:08,869 Nos vemos. 577 00:38:08,953 --> 00:38:09,912 - Adiós. - Adiós. 578 00:38:09,996 --> 00:38:10,871 Adiós. 579 00:38:11,914 --> 00:38:13,499 - ¡Adiós! - Adiós. 580 00:38:14,542 --> 00:38:15,543 Adiós. 581 00:38:26,929 --> 00:38:30,349 Excuñado, ven rápido al hospital. 582 00:38:30,975 --> 00:38:32,226 Podría morir. 583 00:38:32,310 --> 00:38:34,395 ¿Es una broma? 584 00:38:36,939 --> 00:38:38,107 Ya estoy mucho mejor. 585 00:38:39,483 --> 00:38:40,985 ¿Me das uno? 586 00:38:41,652 --> 00:38:43,404 Me mareé por conducir tanto tiempo. 587 00:38:43,487 --> 00:38:44,405 Necesito azúcar. 588 00:38:52,872 --> 00:38:53,998 MAMÁ 589 00:38:58,169 --> 00:38:59,295 Excuñado. 590 00:38:59,920 --> 00:39:03,007 Decir que estás cansado y que podrías morir se volvió un hábito. 591 00:39:03,090 --> 00:39:06,135 ¿No deberías aguantarte ahora que tienes más de 40? 592 00:39:06,218 --> 00:39:07,219 Estoy muy mal. 593 00:39:07,762 --> 00:39:10,514 Mamá se fue de viaje con ese tipo. 594 00:39:10,598 --> 00:39:12,516 Me hace hervir la sangre. 595 00:39:14,477 --> 00:39:15,394 Suegro, 596 00:39:16,187 --> 00:39:18,105 es hora de que liberes a mi suegra. 597 00:39:18,189 --> 00:39:19,815 - ¿Qué? - Vive conmigo. 598 00:39:19,899 --> 00:39:22,568 ¿Por qué viviría contigo si tengo esposa? 599 00:39:22,651 --> 00:39:25,529 - ¿Estás loco? - Estuviste ausente demasiado tiempo. 600 00:39:25,613 --> 00:39:28,157 Como dices que nos dejaste para encontrar a Nam-soon, 601 00:39:28,240 --> 00:39:29,241 me haré responsable. 602 00:39:29,325 --> 00:39:31,327 ¿Por qué diablos debería vivir contigo? 603 00:39:31,410 --> 00:39:33,579 ¿Por qué actúas así tú también? 604 00:39:33,662 --> 00:39:34,955 Ya estoy exhausto. 605 00:39:35,039 --> 00:39:37,083 Tú también puedes vivir conmigo, excuñado. 606 00:39:37,166 --> 00:39:39,543 Vivamos todos juntos bajo el mismo techo. 607 00:39:39,627 --> 00:39:42,463 Tu padre, Nam-in, tú y yo. 608 00:39:42,546 --> 00:39:43,714 Nosotros cuatro. 609 00:39:43,798 --> 00:39:45,341 Yo no quiero. 610 00:39:45,424 --> 00:39:46,384 De verdad que no. 611 00:39:46,967 --> 00:39:50,554 Mi vida nunca mejorará si me quedo con ustedes tres. 612 00:40:31,512 --> 00:40:33,973 RYU SI-O 613 00:40:39,395 --> 00:40:40,229 ¿Hola? 614 00:40:42,189 --> 00:40:43,023 Tsetseg. 615 00:40:47,236 --> 00:40:49,405 Quiero decir, Gang Nam-soon. 616 00:40:52,032 --> 00:40:53,075 Deberíamos vernos, 617 00:40:54,243 --> 00:40:55,661 pero no en Doogo. 618 00:40:56,829 --> 00:40:59,665 Ya se acabó todo, así que entrégate. 619 00:41:06,005 --> 00:41:09,008 Tu mamá de Mongolia no rechazaría un regalo gratis. 620 00:41:10,468 --> 00:41:13,637 Cuando robaste del depósito buscando la droga, 621 00:41:14,430 --> 00:41:16,390 hablaste de tus padres. 622 00:41:16,474 --> 00:41:17,641 Ahí fue cuando pensé 623 00:41:19,059 --> 00:41:20,060 que eras 624 00:41:21,270 --> 00:41:22,605 una hija dulce. 625 00:41:24,773 --> 00:41:26,609 Aunque encontraste a tu madre biológica, 626 00:41:27,193 --> 00:41:30,237 ¿aún te importan tus padres adoptivos? 627 00:41:31,739 --> 00:41:33,240 ¿Qué quieres decir? 628 00:41:34,450 --> 00:41:36,994 - ¿Qué hiciste…? - Ven a la dirección que te envié. 629 00:41:38,078 --> 00:41:39,622 Si veo a la policía, tu mamá… 630 00:41:41,415 --> 00:41:42,458 morirá. 631 00:42:08,484 --> 00:42:09,735 Iré contigo. 632 00:42:09,818 --> 00:42:10,653 No. 633 00:42:11,278 --> 00:42:12,488 Déjame ir contigo. 634 00:42:13,405 --> 00:42:14,823 Tengo que ir sola. 635 00:42:15,449 --> 00:42:16,825 No, no puedo permitirlo. 636 00:42:16,909 --> 00:42:18,494 Si vienes conmigo, mi mamá… 637 00:42:20,579 --> 00:42:21,705 Estará en peligro. 638 00:42:23,832 --> 00:42:26,252 Creo que, de alguna forma, Ryu Si-o la encontró. 639 00:42:29,004 --> 00:42:29,838 Lo siento. 640 00:42:31,590 --> 00:42:32,758 Iré sola. 641 00:42:55,281 --> 00:42:57,032 Localicé a Yeom Su-san. 642 00:42:57,116 --> 00:42:59,201 Unidad A-303 en Techville, Yongsan. 643 00:43:23,350 --> 00:43:25,185 Tanto tiempo, Hwang Geum-ju. 644 00:43:28,188 --> 00:43:29,898 Qué raro verte aquí. 645 00:43:34,612 --> 00:43:35,779 ¿Quieres morir? 646 00:43:35,863 --> 00:43:36,822 Su-san, 647 00:43:37,406 --> 00:43:40,200 no importa lo atractivo que sea el dinero, 648 00:43:40,701 --> 00:43:44,663 igual está mal aliarse con drogadictos. 649 00:43:44,747 --> 00:43:47,207 - ¿Qué? - ¿Dónde está Bread Song? 650 00:43:47,291 --> 00:43:49,293 Como si yo supiera. 651 00:44:14,735 --> 00:44:16,862 ¿No te enteraste? 652 00:44:19,698 --> 00:44:20,866 Mi mamá y yo 653 00:44:21,533 --> 00:44:24,745 amasamos una fortuna triturando huesos de buey. 654 00:44:28,916 --> 00:44:30,042 ¿Dónde está 655 00:44:30,959 --> 00:44:31,960 Bread Song? 656 00:44:32,461 --> 00:44:34,755 Una mujer loca causó estragos. 657 00:44:34,838 --> 00:44:36,382 Es muy fuerte. 658 00:44:47,017 --> 00:44:47,893 ¿Hwang Geum-ju? 659 00:44:55,484 --> 00:44:58,070 Devuelve el dinero que les robaste a esas mujeres ricas. 660 00:44:59,071 --> 00:45:01,365 Todo, hasta el último centavo. 661 00:45:01,448 --> 00:45:03,784 Nunca me quedé con nada. 662 00:45:03,867 --> 00:45:05,661 De hecho, lo dupliqué y lo tripliqué. 663 00:45:05,744 --> 00:45:07,162 Eso era parte del plan. 664 00:45:07,746 --> 00:45:09,748 Solo así te llevarían más dinero. 665 00:45:10,791 --> 00:45:13,168 Solo fingías crear empresas fantasma 666 00:45:13,252 --> 00:45:14,962 bajo nombres falsos 667 00:45:15,671 --> 00:45:18,215 para poder robar su dinero en el proceso. 668 00:45:18,799 --> 00:45:21,802 Las mujeres ricas de Gangnam invirtieron su dinero negro en ti. 669 00:45:22,344 --> 00:45:23,762 Así que sabías 670 00:45:24,805 --> 00:45:26,598 que no podrían denunciarte. 671 00:45:31,145 --> 00:45:32,312 Geum-ju, 672 00:45:34,106 --> 00:45:36,942 no te pongas así y dime qué quieres. 673 00:45:37,025 --> 00:45:38,193 ¿Qué quiero? 674 00:45:39,403 --> 00:45:40,946 Quiero saber quién eres realmente. 675 00:45:44,658 --> 00:45:46,493 Estabas en la foto con Ryu Si-o 676 00:45:47,411 --> 00:45:49,705 y te has estado reuniendo con Yeom Su-san. 677 00:45:50,497 --> 00:45:53,167 ¿Quién diablos eres? 678 00:45:54,293 --> 00:45:56,378 Te lo pregunto por 31.ª vez. 679 00:45:57,588 --> 00:45:59,673 ¿Quién diablos eres? 680 00:46:04,720 --> 00:46:06,513 Entró a la fábrica abandonada. 681 00:46:10,684 --> 00:46:11,810 No puedo soportarlo. 682 00:46:11,894 --> 00:46:13,270 Iré allí. Tengo que hacerlo. 683 00:46:13,353 --> 00:46:15,397 Hee-sik, te daré las coordenadas. 684 00:46:16,690 --> 00:46:18,609 - Iré contigo. - No, iré solo. 685 00:46:25,240 --> 00:46:27,618 Pidamos refuerzos y arrestemos a Ryu Si-o. 686 00:46:27,701 --> 00:46:30,787 No, pondremos en peligro a la agente Gang. Ya la tiene de rehén. 687 00:46:30,871 --> 00:46:33,207 Entonces, vayamos nosotros. Que no vaya solo. 688 00:46:33,290 --> 00:46:34,917 Maldición. 689 00:46:35,626 --> 00:46:36,793 Bien. Vamos. 690 00:46:36,877 --> 00:46:38,504 Quédate aquí y sigue rastreándola. 691 00:46:38,587 --> 00:46:40,047 Los mantendré informados. 692 00:46:43,467 --> 00:46:44,760 Ryu Si-o, ¡ven aquí! 693 00:46:48,847 --> 00:46:50,182 Qué rápido. 694 00:47:00,400 --> 00:47:01,610 ¿Qué quieres? 695 00:47:02,694 --> 00:47:04,863 Como tu compañero que una vez se abrió contigo, 696 00:47:07,032 --> 00:47:08,867 me gustaría hacer una última prueba. 697 00:47:20,170 --> 00:47:21,630 Mi droga 698 00:47:21,713 --> 00:47:24,299 contra el amor que sientes por tu madre mongola. 699 00:47:25,634 --> 00:47:27,052 Me pregunto cuál es más fuerte. 700 00:47:27,719 --> 00:47:29,846 ¿Qué le hiciste a mi mamá? 701 00:47:33,976 --> 00:47:35,018 Tu mamá… 702 00:47:36,353 --> 00:47:37,688 tiene una bomba. 703 00:47:45,904 --> 00:47:48,532 Si no bebes agua durante una hora tras tomar la droga, 704 00:47:49,074 --> 00:47:50,450 la bomba no explotará. 705 00:47:51,285 --> 00:47:54,788 La botella de agua está sobre el detonador de la bomba. 706 00:48:03,839 --> 00:48:04,923 Debes saber 707 00:48:05,591 --> 00:48:08,635 que si tan solo tocas la botella de agua, 708 00:48:09,177 --> 00:48:10,554 se disparará el sensor. 709 00:48:12,097 --> 00:48:15,183 En otras palabras, la bomba explotará si bebes agua. 710 00:48:17,269 --> 00:48:18,645 Entonces tu mamá… 711 00:48:19,980 --> 00:48:22,357 y todos los que están cerca de ella morirán. 712 00:48:24,651 --> 00:48:25,569 ¿Qué te parece? 713 00:48:26,737 --> 00:48:27,821 Es factible, ¿no? 714 00:48:29,906 --> 00:48:32,159 Te dije que dejaras en paz a los demás. 715 00:48:36,121 --> 00:48:38,081 Yo soy el que toma las decisiones. 716 00:48:39,166 --> 00:48:40,959 Tú solo puedes elegir. 717 00:48:42,461 --> 00:48:44,171 Si resisto una hora… 718 00:48:46,131 --> 00:48:47,633 Si supero esta droga, 719 00:48:48,592 --> 00:48:49,593 Ryu Si-o, 720 00:48:50,344 --> 00:48:51,803 admitirás tu derrota. 721 00:48:51,887 --> 00:48:53,472 Y pagarás por tus pecados. 722 00:48:54,765 --> 00:48:55,849 ¿Qué te parece? 723 00:48:56,350 --> 00:48:57,601 Es factible, ¿no? 724 00:49:00,896 --> 00:49:01,730 Bien. 725 00:49:02,731 --> 00:49:03,607 Adelante. 726 00:49:36,139 --> 00:49:38,684 La droga que tomaste te matará dentro de una hora. 727 00:49:39,226 --> 00:49:40,268 Por la sed abrasadora 728 00:49:41,228 --> 00:49:42,688 tu corazón podría explotar. 729 00:49:50,195 --> 00:49:51,113 Tú 730 00:49:51,822 --> 00:49:52,989 y tu madre mongola… 731 00:49:56,910 --> 00:49:57,994 morirán. 732 00:51:03,018 --> 00:51:04,102 Hwang Geum-ju, 733 00:51:05,228 --> 00:51:06,938 ¿por qué no vienes conmigo? 734 00:51:08,774 --> 00:51:10,734 Si nosotros dos 735 00:51:12,235 --> 00:51:13,612 uniéramos fuerzas… 736 00:51:43,892 --> 00:51:44,976 HWANG GEUM-JU 737 00:51:45,060 --> 00:51:46,061 ¿Hola? 738 00:51:46,144 --> 00:51:47,187 ¡Kang Hee-sik! 739 00:51:48,396 --> 00:51:49,356 Es grave. 740 00:51:49,898 --> 00:51:52,526 Nam-soon… 741 00:52:07,374 --> 00:52:08,667 ¡Nam-soon! 742 00:52:09,251 --> 00:52:10,460 ¡Nam-soon! 743 00:53:00,760 --> 00:53:01,970 Tu hija 744 00:53:03,388 --> 00:53:04,222 morirá. 745 00:53:06,266 --> 00:53:07,767 No puede beber agua. 746 00:53:22,616 --> 00:53:23,450 Nam-soon… 747 00:54:56,334 --> 00:54:58,253 - Qué vista. - Sí. 748 00:55:00,505 --> 00:55:01,589 Jun-hee, 749 00:55:04,175 --> 00:55:05,593 ¿qué deseaste? 750 00:55:10,473 --> 00:55:11,516 Deseé 751 00:55:12,017 --> 00:55:14,602 una vida feliz contigo. 752 00:55:14,686 --> 00:55:16,438 Cielos, yo también. 753 00:55:23,319 --> 00:55:24,320 ¿Joong-gan? 754 00:55:34,873 --> 00:55:36,624 Joong-gan, ¿estás bien? 755 00:55:53,975 --> 00:55:55,185 ¿Qué pasa? 756 00:55:55,268 --> 00:55:59,272 Mamá, Nam-soon está en problemas. 757 00:56:00,732 --> 00:56:02,150 ¿Qué pasa? 758 00:56:02,233 --> 00:56:03,651 Deja de llorar 759 00:56:03,735 --> 00:56:05,487 y dime qué pasa. 760 00:56:06,654 --> 00:56:08,990 Creo que drogó a Nam-soon. 761 00:56:09,574 --> 00:56:11,451 Morirá si no bebe agua. 762 00:56:11,534 --> 00:56:15,830 He estado bebiendo agua para despertarla a través de nuestra conexión, 763 00:56:15,914 --> 00:56:17,916 pero aún no reacciona. 764 00:56:21,419 --> 00:56:22,629 Solo nos conectamos 765 00:56:24,339 --> 00:56:25,840 cuando una usa la fuerza. 766 00:56:27,759 --> 00:56:29,010 ¿Dónde está Nam-soon? 767 00:56:29,094 --> 00:56:30,428 No lo sé. 768 00:56:31,638 --> 00:56:33,598 Tú también debes haberlo sentido. 769 00:56:34,474 --> 00:56:35,892 Si no hacemos algo, 770 00:56:35,975 --> 00:56:38,561 ¡Nam-soon morirá! 771 00:56:40,021 --> 00:56:40,855 Yo me encargo. 772 00:56:41,606 --> 00:56:42,524 No te preocupes. 773 00:56:44,734 --> 00:56:45,568 Yo… 774 00:56:46,986 --> 00:56:48,113 la despertaré. 775 00:56:55,495 --> 00:56:56,788 ¿Joong-gan? 776 00:56:57,956 --> 00:56:58,957 Jun-hee, 777 00:57:00,667 --> 00:57:03,962 por favor, escucha con atención lo que voy a decir. 778 00:57:06,589 --> 00:57:07,590 Hoy, 779 00:57:09,717 --> 00:57:11,594 ejerceré 780 00:57:12,470 --> 00:57:14,389 un nivel de poder que nunca he usado. 781 00:57:15,723 --> 00:57:16,891 Debo darlo todo, 782 00:57:17,684 --> 00:57:18,977 y eso… 783 00:57:21,146 --> 00:57:22,397 podría matarme. 784 00:57:28,778 --> 00:57:29,988 Sin embargo, 785 00:57:32,449 --> 00:57:34,075 quiero que sepas algo. 786 00:57:38,163 --> 00:57:39,789 Nunca amé a un hombre… 787 00:57:42,750 --> 00:57:44,794 como te amé a ti. 788 00:57:49,257 --> 00:57:51,718 Me amaste con todo tu corazón, 789 00:57:55,263 --> 00:57:56,764 y eso es suficiente para mí. 790 00:58:01,519 --> 00:58:02,687 Te amo. 791 00:58:04,939 --> 00:58:05,982 ¡Joong-gan! 792 00:58:06,900 --> 00:58:08,193 ¡No me sigas! 793 00:58:09,903 --> 00:58:11,404 Es demasiado peligroso. 794 00:58:13,114 --> 00:58:14,699 Yo debo resolver este problema. 795 00:58:17,160 --> 00:58:18,786 Joong-gan… 796 00:58:35,094 --> 00:58:36,012 Déjame 797 00:58:37,263 --> 00:58:38,473 sacrificarme 798 00:58:39,349 --> 00:58:40,892 para salvar a mi familia. 799 00:59:29,732 --> 00:59:30,942 Nam-soon. 800 00:59:33,528 --> 00:59:36,447 ¡Despierta! 801 01:00:21,951 --> 01:00:25,580 EPISODIO 15 NAM-SOON, UNA CHICA SUPERFUERTE 802 01:00:59,364 --> 01:01:01,741 NAM-SOON, UNA CHICA SUPERFUERTE 803 01:01:01,824 --> 01:01:04,035 Joong-gan, por favor, aguanta. 804 01:01:04,118 --> 01:01:06,329 Por favor, vuelve conmigo. 805 01:01:06,412 --> 01:01:08,748 Abrió una grieta en la división asiática de Pavel. 806 01:01:08,831 --> 01:01:10,792 Por las grietas suele filtrarse información. 807 01:01:10,875 --> 01:01:12,126 Debes cuidarte. 808 01:01:12,210 --> 01:01:14,754 Eres el próximo objetivo de Nozh. 809 01:01:14,837 --> 01:01:15,880 Solo espera. 810 01:01:15,963 --> 01:01:17,423 Te mataré yo misma. 811 01:01:17,507 --> 01:01:19,967 No somos los únicos que buscamos a Ryu Si-o. 812 01:01:20,051 --> 01:01:21,552 Debemos encontrarlo primero. 813 01:01:21,636 --> 01:01:25,223 Debo sacárselo a golpes a esa rata de laboratorio. 814 01:01:25,306 --> 01:01:27,600 Se acabó, Ryu Si-o. ¡Ríndete! 815 01:01:27,684 --> 01:01:29,644 "Muere con dignidad". 816 01:01:29,727 --> 01:01:31,020 Ryu Si-o, ¡no! 817 01:01:32,855 --> 01:01:38,611 Subtítulos: Adriana Celeste Silva