1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:34,052 --> 00:01:35,220 Saimme juuri uutisen. 3 00:01:35,303 --> 00:01:36,846 Juuri nimitetyn - 4 00:01:36,930 --> 00:01:39,015 komissaari Lee Jeong-sikin autoon hyökättiin. 5 00:01:39,766 --> 00:01:43,228 Hänen turvamiehensä löydettiin kuolleina tapahtumapaikalta. 6 00:01:43,311 --> 00:01:45,396 Komissaari Leetä ei ole löydetty. 7 00:01:45,480 --> 00:01:48,942 Poliisi epäilee henkirikosta, 8 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 mutta sieppauksen mahdollisuutta ei ole suljettu pois. 9 00:01:56,825 --> 00:01:57,867 Hyvää iltaa. 10 00:02:00,078 --> 00:02:01,121 Hyvää iltaa. 11 00:02:01,204 --> 00:02:02,163 Missä kojelautakamera on? 12 00:02:02,247 --> 00:02:04,290 Sitä ei ole. Syyllisen on täytynyt ottaa se. 13 00:02:21,099 --> 00:02:21,933 Hei, 14 00:02:22,016 --> 00:02:23,601 en näe hylsyjä. 15 00:02:23,685 --> 00:02:24,561 Oliko tämä törmäys? 16 00:02:24,644 --> 00:02:26,479 Ei, näen vain yhdet jarrutusjäljet. 17 00:02:26,563 --> 00:02:28,189 Oli aikaa ladata aseet. 18 00:02:28,273 --> 00:02:29,774 He siis kuolivat heti. 19 00:02:29,858 --> 00:02:32,026 Olisiko hyökkääjiä voinut olla useita? 20 00:02:32,861 --> 00:02:35,155 Aseiden käytöstä ei ole todisteita. 21 00:02:35,238 --> 00:02:37,240 Joku tappoi heidät paljain käsin. 22 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 Ryu Si-o teki tämän. 23 00:03:01,514 --> 00:03:02,473 Tuon ruokanne. 24 00:03:05,435 --> 00:03:06,519 Täällä. 25 00:03:08,187 --> 00:03:09,230 Kiirehdi. 26 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 Olen täällä. 27 00:03:25,872 --> 00:03:26,789 Olen pahoillani. 28 00:03:28,541 --> 00:03:30,919 Tämä tapahtui minun takiani. 29 00:03:33,129 --> 00:03:35,965 Me lähestyimme perhettäsi ja petimme sen. 30 00:03:38,343 --> 00:03:39,928 Hän kehotti meitä elämään rehellistä elämää. 31 00:03:40,970 --> 00:03:42,222 Kaltaisemme ihmiset - 32 00:03:42,722 --> 00:03:44,474 ovat tuomittuja tiettyyn loppuun. 33 00:03:44,557 --> 00:03:45,558 Ei. 34 00:03:45,642 --> 00:03:48,519 Kukaan tässä maailmassa ei ansaitse kuolla - 35 00:03:49,938 --> 00:03:50,772 kamalalla tavalla. 36 00:03:52,565 --> 00:03:54,359 Maksan hänen hautajaisensa, 37 00:03:55,652 --> 00:03:58,947 joten kutsu kaikki Myung-heen ystävät. 38 00:04:02,617 --> 00:04:04,494 Hänen viimeiset hetkensä Maan päällä - 39 00:04:05,411 --> 00:04:06,829 saisivat edes olla onnellisia - 40 00:04:09,540 --> 00:04:11,834 ja asianmukaisesti hoidettuja. 41 00:04:33,690 --> 00:04:35,233 Olit oikeassa. 42 00:04:37,860 --> 00:04:40,196 Kun hän valehteli olevansa tyttäremme - 43 00:04:40,280 --> 00:04:42,240 ja yritti tappaa Nam-soonin, 44 00:04:43,241 --> 00:04:44,826 ajattelin hänestä pahinta. 45 00:04:48,496 --> 00:04:50,748 Mutta hän salasi Nam-soonin henkilöllisyyden. 46 00:04:53,418 --> 00:04:56,087 Ihmiset voivat muuttua tilaisuuden tullen. 47 00:04:56,170 --> 00:04:58,756 Ehkä ei olisi pitänyt antaa toista tilaisuutta. 48 00:05:00,466 --> 00:05:02,802 Olisi pitänyt antaa hänen mennä vankilaan. 49 00:05:06,264 --> 00:05:07,682 Jos olisin tehnyt niin, 50 00:05:09,267 --> 00:05:11,185 hän ei olisi kuollut näin. 51 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 Ryu Si-o. 52 00:05:17,900 --> 00:05:21,237 Ainoa kysymys kuuluu, miten tapan sen paskiaisen. 53 00:05:22,822 --> 00:05:24,365 Näytän maailmalle, 54 00:05:25,199 --> 00:05:27,201 millainen kohtalo pahuutta odottaa. 55 00:05:31,581 --> 00:05:32,790 Muuten, 56 00:05:34,417 --> 00:05:36,669 tiedän, ettei tämä ole oikea ajankohta, 57 00:05:37,545 --> 00:05:41,382 mutta tämä voi olla ainoa tilaisuuteni. 58 00:05:41,966 --> 00:05:43,092 Katsos… 59 00:05:43,634 --> 00:05:44,802 Mitä nyt? 60 00:05:46,429 --> 00:05:47,513 Tapailetko jotakuta? 61 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 Mitä? 62 00:05:51,350 --> 00:05:52,769 Busanissa - 63 00:05:53,269 --> 00:05:56,064 Nam-in ja minä menimme trendikkääseen ravintolaan - 64 00:05:56,147 --> 00:06:00,610 vain löytääksemme sinut sieltä toisen miehen kanssa. 65 00:06:00,693 --> 00:06:02,070 Hän on huijari. 66 00:06:02,987 --> 00:06:04,614 Mutta hänen rikoksistaan - 67 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 ja kytköksistään ei ota selvää. 68 00:06:06,157 --> 00:06:07,158 Huijariko? 69 00:06:10,161 --> 00:06:11,245 Sepä helpotus. 70 00:06:14,499 --> 00:06:15,708 Nykyinen työni - 71 00:06:16,626 --> 00:06:18,252 sisältää hengenvaarallisia riskejä. 72 00:06:19,170 --> 00:06:20,296 Jos siis sattuisin - 73 00:06:21,506 --> 00:06:22,840 kuolemaan prosessin aikana, 74 00:06:24,008 --> 00:06:25,259 pidä hyvää huolta lapsista. 75 00:06:25,343 --> 00:06:26,969 Mitä hittoa oikein sanot? 76 00:06:27,053 --> 00:06:28,054 Miksi kuolisit? 77 00:06:28,846 --> 00:06:30,306 Miksi edes sanot noin? 78 00:06:30,389 --> 00:06:31,933 Älä tee vaarallisia hommia! 79 00:06:32,475 --> 00:06:33,351 Älä kuole. 80 00:06:33,434 --> 00:06:35,353 Kuolemasi tuhoaisi minut. 81 00:06:35,937 --> 00:06:37,105 Älä ole dramaattinen. 82 00:06:38,397 --> 00:06:39,565 Et osaa olla kohtuullinen. 83 00:06:39,649 --> 00:06:40,566 Kohtuullinenko? 84 00:06:41,067 --> 00:06:41,901 Liittyykö tämä äitiisi? 85 00:07:05,299 --> 00:07:06,843 Hei, Jeong-min. 86 00:07:06,926 --> 00:07:09,387 Nam-soon, sain ajokortin, jota varten opiskelin. 87 00:07:09,887 --> 00:07:10,721 Niinkö? 88 00:07:11,889 --> 00:07:12,974 Onnittelut. 89 00:07:13,057 --> 00:07:16,686 Doogon toimitusjohtaja pyysi muuten tapaamaan pari päivää sitten. 90 00:07:17,395 --> 00:07:21,399 Hän kysyi, sainko sinulta tukea Jeong-hon kuoltua. 91 00:07:22,150 --> 00:07:23,192 Vai niin. 92 00:07:25,987 --> 00:07:26,988 Jeong-min. 93 00:07:27,071 --> 00:07:29,866 Olen nyt kiireinen, joten puhutaan toiste. 94 00:07:34,036 --> 00:07:34,912 Äiti. 95 00:07:35,496 --> 00:07:36,581 Minun pitää mennä. 96 00:07:37,957 --> 00:07:39,000 Ryu Si-o - 97 00:07:39,625 --> 00:07:41,794 tietää, kuka olen. 98 00:07:43,171 --> 00:07:44,005 Vai niin. 99 00:07:45,465 --> 00:07:47,341 Hänen olikin jo aika saada tietää. 100 00:07:49,427 --> 00:07:50,428 Ole varovainen. 101 00:07:50,511 --> 00:07:51,762 Selvä. 102 00:07:51,846 --> 00:07:53,556 On aika. 103 00:08:00,730 --> 00:08:02,273 Soita, jos jotain ilmenee. 104 00:08:02,356 --> 00:08:03,274 Selvä. 105 00:08:06,235 --> 00:08:07,862 Onko komissaarista uutta tietoa? 106 00:08:08,446 --> 00:08:10,823 Etsintäpartio teki töitä koko yön, 107 00:08:10,907 --> 00:08:12,283 mutta ei löytänyt mitään. 108 00:08:12,366 --> 00:08:13,493 Hän on yhä elossa. 109 00:08:14,327 --> 00:08:16,078 Hänestä on hyötyä heille. 110 00:08:16,662 --> 00:08:18,372 Totta kai. -Se paskiainen. 111 00:08:19,081 --> 00:08:19,916 Ehdotan, 112 00:08:21,083 --> 00:08:22,335 että käytämme Pavelia häntä vastaan. 113 00:08:22,418 --> 00:08:25,046 Paveliako? -Aiheutamme särön heidän välilleen. 114 00:08:25,129 --> 00:08:26,047 Miten? 115 00:08:26,130 --> 00:08:27,715 He eivät ole hyvissä väleissä, 116 00:08:28,424 --> 00:08:30,301 joten käytämme sitä hyväksemme. 117 00:08:31,802 --> 00:08:32,720 Chamma. 118 00:08:33,221 --> 00:08:34,639 Voitko kuunnella Ryu Si-on salapuhelinta? 119 00:08:35,473 --> 00:08:38,851 Nam-soonin hankkimat tiedot kopioitiin manuaalisesti puhelimesta. 120 00:08:38,935 --> 00:08:41,062 Salakuuntelu vaatii ohjelman asentamista. 121 00:08:41,562 --> 00:08:43,064 Mutta sitä varten - 122 00:08:43,147 --> 00:08:45,858 hänen pitää klikata linkkiä, joka lähetetään puhelimeen. 123 00:08:45,942 --> 00:08:47,026 Ja se on… 124 00:08:47,902 --> 00:08:48,945 Hitto vie. 125 00:08:55,785 --> 00:08:59,121 Tässä on CTA4885:n VIP-asiakaslista. 126 00:09:01,707 --> 00:09:03,084 Se on CTA4885:n asiakaslista. 127 00:09:03,668 --> 00:09:06,546 Vaihda korealaiset nimet englantilaisiin ja lähetä se hänelle - 128 00:09:06,629 --> 00:09:08,214 venäjän suuntanumerosta. 129 00:09:08,297 --> 00:09:10,841 Sitten hän klikkaa sitä varmasti. 130 00:09:10,925 --> 00:09:11,926 Hyvin keksitty. 131 00:09:15,179 --> 00:09:16,013 Agentti Gang. 132 00:09:17,139 --> 00:09:18,182 Ryu Si-o - 133 00:09:18,933 --> 00:09:20,309 tajusi, kuka olen. 134 00:09:27,149 --> 00:09:28,150 Hän tappoi - 135 00:09:29,151 --> 00:09:30,027 Hwa-jan. 136 00:09:32,655 --> 00:09:36,242 Sitten hän tekstasi minulle Hwa-jan puhelimesta. 137 00:09:37,243 --> 00:09:38,119 Onko Ri Hwa-ja - 138 00:09:39,161 --> 00:09:40,204 kuollut? 139 00:09:41,080 --> 00:09:41,914 On. 140 00:09:43,416 --> 00:09:45,376 Ryu Si-o varmaan jäljitti hänet - 141 00:09:47,044 --> 00:09:48,212 kysyäkseen, tunteeko hän minut. 142 00:09:51,674 --> 00:09:53,217 Hän salasi henkilöllisyyteni. 143 00:09:56,887 --> 00:09:58,014 Siksi Ryu-Sio varmaan - 144 00:10:00,099 --> 00:10:01,434 tappoi hänet. 145 00:10:01,517 --> 00:10:02,810 Hän on raivona. 146 00:10:03,352 --> 00:10:04,687 Hän vei jopa komissaarin. 147 00:10:06,022 --> 00:10:07,315 Hoitelen hänet. 148 00:10:42,183 --> 00:10:43,392 Minä tässä. 149 00:10:44,477 --> 00:10:46,937 Miksi tapat muita etkä jahtaa minua? 150 00:10:47,021 --> 00:10:48,064 Se on pelkurimaista. 151 00:10:50,107 --> 00:10:52,151 Mikä hätänä? Pelkäätkö minua? 152 00:10:52,818 --> 00:10:54,028 Anna kun kysyn. 153 00:10:56,238 --> 00:10:57,948 Tulitko tarkoituksella Doogoon? 154 00:10:59,408 --> 00:11:01,619 Valehtelitko henkilöllisyydestäsi tutkiaksesi minua? 155 00:11:03,371 --> 00:11:05,623 Oliko se kaikki valetta? 156 00:11:06,165 --> 00:11:08,751 Kyllä, minun piti laittaa sinut telkien taakse. 157 00:11:12,380 --> 00:11:14,715 Sinä se osaat ärsyttää. 158 00:11:16,008 --> 00:11:17,093 Vihaan kaikkein eniten - 159 00:11:18,177 --> 00:11:19,220 valheita. 160 00:11:20,096 --> 00:11:22,098 Tapaa minut sitten kasvotusten. 161 00:11:22,181 --> 00:11:23,391 Gang Nam-soon! 162 00:11:24,183 --> 00:11:25,476 Senkin murhaava narkkari. 163 00:11:26,936 --> 00:11:29,647 Eikö toisen meistä pidä kuolla, jotta tämä loppuu? 164 00:11:33,609 --> 00:11:35,528 Lakkaa jahtaamasta muita - 165 00:11:37,029 --> 00:11:38,072 ja haasta minut. 166 00:11:42,368 --> 00:11:43,369 Mikään - 167 00:11:45,413 --> 00:11:46,664 ei mene mielesi mukaan. 168 00:11:53,671 --> 00:11:55,881 Hän katkaisi puhelun kesken kaiken! 169 00:11:55,965 --> 00:11:57,633 Hiton pelkuri. 170 00:11:57,716 --> 00:11:59,093 Se paskiainen! 171 00:11:59,176 --> 00:12:01,011 Se hiton kusipää! 172 00:12:16,610 --> 00:12:19,905 TÄSSÄ PÄIVITETTY CTA4885:N VIP-ASIAKASLISTA 173 00:12:24,952 --> 00:12:26,162 Jäljitä Ryu Si-o. 174 00:12:26,245 --> 00:12:27,413 Menen suoraan sinne. 175 00:12:27,496 --> 00:12:28,831 En saa selville sijaintia. 176 00:12:28,914 --> 00:12:31,792 GPS on pois päältä, ja hän on estänyt jäljittävät laitteet. 177 00:12:31,876 --> 00:12:33,502 Sama pätee salaiseen puhelimeen. 178 00:12:33,586 --> 00:12:35,171 Olisimme jo napanneet hänet muuten. 179 00:12:39,425 --> 00:12:40,634 Hän luki viestin! 180 00:12:43,387 --> 00:12:44,221 Lukiko hän sen? 181 00:12:46,557 --> 00:12:48,809 Hei, Ryu Si-olle soitetaan. 182 00:12:51,312 --> 00:12:53,189 Tapoitko sinä Beomin? 183 00:12:55,316 --> 00:12:56,400 Kuka siellä? 184 00:12:57,818 --> 00:12:58,819 Nozh. 185 00:13:01,405 --> 00:13:02,531 Tsar Bomba. 186 00:13:13,542 --> 00:13:15,211 Kukaan ei hallitse minua. 187 00:13:16,587 --> 00:13:17,588 Lisäksi - 188 00:13:18,464 --> 00:13:20,257 en aio kuolla Pavelin lakeijana. 189 00:13:28,849 --> 00:13:29,808 Mikä on "Tsar Bomba"? 190 00:13:32,520 --> 00:13:33,771 Venäläisen ydinpommin nimi. 191 00:13:33,854 --> 00:13:36,315 Mitä? -Se on kaikkein tehokkain vetypommi, 192 00:13:36,398 --> 00:13:38,692 jota venäläiset käyttivät joukkotuhoaseena. 193 00:13:38,776 --> 00:13:39,610 Mitä helvettiä? 194 00:13:39,693 --> 00:13:41,737 Älä sano, että se oli terrori-iskun käsky. 195 00:13:41,820 --> 00:13:43,405 Ryu Si-on vastauksesta päätellen - 196 00:13:43,489 --> 00:13:44,406 se tuskin pätee. 197 00:13:46,492 --> 00:13:47,993 "En aio kuolla Pavelin lakeijana." 198 00:13:48,077 --> 00:13:48,953 Vai niin. 199 00:13:49,036 --> 00:13:49,995 Se on tappokäsky. 200 00:13:50,079 --> 00:13:51,205 Olet oikeassa. 201 00:13:51,288 --> 00:13:52,873 He ovat hajaantuneet. 202 00:13:53,999 --> 00:13:55,668 Lee Myung-heen puhelin oli päällä. 203 00:13:55,751 --> 00:13:57,253 Jäljitän läheiset tukiasemat. 204 00:13:57,336 --> 00:13:58,963 Haen Hwa-jan puhelimen. 205 00:14:00,130 --> 00:14:01,298 Tekstaan paikan. 206 00:14:01,382 --> 00:14:02,341 Menen mukaan. 207 00:14:02,424 --> 00:14:03,676 Soita, jos jotain käy. -Selvä. 208 00:14:04,843 --> 00:14:06,220 Missä se on? -Tuoreita uutisia. 209 00:14:06,303 --> 00:14:08,973 Erikoisasianajaja on nimitetty tutkimaan Doogon toimitusjohtajaa Ryu Si-ota, 210 00:14:09,056 --> 00:14:12,184 jota etsitään uuden synteettisen huumeen, CTA4885:n, jakelusta, 211 00:14:12,268 --> 00:14:15,938 sekä tunnettuja poliittisia ja taloudellisia hahmoja yhteydessä häneen. 212 00:14:27,241 --> 00:14:29,743 Teidät on haastettu. 213 00:14:33,163 --> 00:14:35,958 Huumetapaukseen ei ole koskaan nimitetty erikoisasianajajaa. 214 00:14:36,041 --> 00:14:37,501 Varapääsyyttäjä Moon Seong-u - 215 00:14:37,585 --> 00:14:40,629 todisti, että Ryu Si-o uhkasi häntä - 216 00:14:40,713 --> 00:14:44,550 vahvistaen Ryun rikokset CTA4885:een liittyen. 217 00:14:45,342 --> 00:14:48,888 Paljastuksen myötä nyt keskitytään Doogon johtajiin ja tilintarkastajiin, 218 00:14:48,971 --> 00:14:50,681 koska monet heistä - 219 00:14:50,764 --> 00:14:53,767 ovat kansalliskokouksen nykyisiä jäseniä. 220 00:14:53,851 --> 00:14:55,853 Ryu Si-o on matkustuskiellossa - 221 00:14:55,936 --> 00:14:57,146 ja etsintäkuulutettu. 222 00:14:57,229 --> 00:14:58,439 Äitini on paras. 223 00:14:58,522 --> 00:14:59,356 DOBERMAN 224 00:14:59,440 --> 00:15:01,066 Iloitsen, että olen hänen tyttärensä. 225 00:15:02,318 --> 00:15:03,569 Kaipaan Nam-soonia. 226 00:15:04,653 --> 00:15:06,739 Pyydän vilpittömästi anteeksi, kun näen hänet. 227 00:15:13,037 --> 00:15:15,748 Tarkoittaako matkustuskielto, ettei hän voi lähteä maasta? 228 00:15:16,790 --> 00:15:17,625 Kyllä. 229 00:15:17,708 --> 00:15:20,586 Nyt kun on erikoisasianajaja, hän ei pääse pälkähästä. 230 00:15:20,669 --> 00:15:23,047 Häntä ei kuitenkaan voi jäljittää. 231 00:15:24,256 --> 00:15:27,217 Ongelma on se, että hän on riidoissa Pavelin kanssa. 232 00:15:27,885 --> 00:15:29,470 Hekin etsivät häntä. 233 00:15:29,553 --> 00:15:32,014 Se, että hän on yhä vahingoittumaton - 234 00:15:32,723 --> 00:15:35,809 tarkoittaa, että hän on jossain, mistä edes Pavel ei tiedä. 235 00:15:36,352 --> 00:15:37,436 Salaisessa paikassa. 236 00:15:39,438 --> 00:15:41,815 Hän ei haastaisi Pavelia näin - 237 00:15:42,983 --> 00:15:44,568 ilman ässää hihassaan. 238 00:15:45,152 --> 00:15:46,612 Hänellä on jokin pakokeino. 239 00:15:49,740 --> 00:15:50,866 Mikä se voisi olla? 240 00:15:58,374 --> 00:16:00,125 Beom on kuollut. 241 00:16:00,876 --> 00:16:01,877 Aiheuttiko Ryu Si-o sen? 242 00:16:03,212 --> 00:16:06,173 Korkea-arvoisen Pavelin jäsenen kuolema - 243 00:16:06,256 --> 00:16:08,342 aiheuttaa särön organisaatiossa. 244 00:16:08,425 --> 00:16:10,219 Kyse ei ole vain Pavelista. 245 00:16:10,302 --> 00:16:11,595 Doogokin kärsii. 246 00:16:12,221 --> 00:16:14,890 Doogo on hävittänyt kaikki asiakirjat. 247 00:16:15,516 --> 00:16:16,642 Niiden joukosta - 248 00:16:16,725 --> 00:16:20,020 agenttimme löysi todisteita rahanpesusta. 249 00:16:20,896 --> 00:16:22,648 Tunnetko Yeom Su-sanin? 250 00:16:23,899 --> 00:16:25,401 Liiankin hyvin. 251 00:16:25,484 --> 00:16:27,319 Meillä oli sama alkuperä, 252 00:16:27,403 --> 00:16:28,612 mutta pyöritin laillisia yrityksiä, 253 00:16:29,446 --> 00:16:31,031 ja hän teki bisnestä takakujilla. 254 00:16:31,115 --> 00:16:32,157 Hän on - 255 00:16:33,158 --> 00:16:34,910 pessyt rahaa Doogolle. 256 00:16:35,953 --> 00:16:38,288 Viime aikoina kysymäsi mies, 257 00:16:38,372 --> 00:16:41,417 Bread Song, on tavannut häntä useammin. 258 00:17:10,279 --> 00:17:12,698 Hei, se kävi nopeasti. 259 00:17:23,625 --> 00:17:25,377 Seuraava erä pestään täällä. 260 00:17:27,296 --> 00:17:28,881 TIGER-PANKKI 261 00:17:28,964 --> 00:17:30,591 Onko tämä henkilö luotettava? 262 00:17:30,674 --> 00:17:33,260 Luotamme rahaan, emme ihmisiin. 263 00:17:34,178 --> 00:17:37,139 On liian riskialtista pestä rahaa vain kryptovaluuttaa käyttäen. 264 00:17:37,848 --> 00:17:39,767 Suurin osa vaihdetaan kryptovaluutaksi, 265 00:17:39,850 --> 00:17:42,269 ja pikkurahat hoidetaan tuon pankin kautta. 266 00:17:42,352 --> 00:17:44,688 Ei pidä laittaa kaikkia munia samaan koriin. 267 00:17:45,814 --> 00:17:48,358 Järjestin tapaamisen huomiseksi, joten tule ajoissa. 268 00:17:49,234 --> 00:17:50,986 Toivottavasti pyytämäni sujuu hyvin. 269 00:17:52,321 --> 00:17:53,155 Totta kai. 270 00:18:26,355 --> 00:18:27,356 Niin, hra Ryu. 271 00:18:27,981 --> 00:18:29,108 Mene suoraan labraan - 272 00:18:30,234 --> 00:18:31,735 ja tuo tri Choi. 273 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 "Tri Choi"? 274 00:18:38,033 --> 00:18:41,078 DOOGON TUTKIMUSLABRA, CHOI KI-TAE 275 00:18:41,662 --> 00:18:42,496 Tämä tyyppi… 276 00:18:44,581 --> 00:18:46,500 Näin hänet Doogon merijänislabrassa. 277 00:18:47,209 --> 00:18:49,002 On saavuttava hänen luokseen ensin. 278 00:18:53,298 --> 00:18:54,133 Haloo? 279 00:18:54,800 --> 00:18:56,426 Minulla on viimeisin asiakaslista. 280 00:18:57,010 --> 00:18:58,554 Se on pitkä, kaksi tiedostoa. 281 00:18:59,138 --> 00:19:01,265 Tätä oli vaikea saada. 282 00:19:02,808 --> 00:19:04,143 Pidin lupaukseni, 283 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 joten pidä sinäkin omasi. 284 00:19:06,311 --> 00:19:07,980 Aivan. Teit hyvää työtä. 285 00:19:10,816 --> 00:19:12,401 Tutki tri Choita tarkemmin. 286 00:19:12,484 --> 00:19:15,112 Annan teille asiakaslistan, joten pidättäkää heidät ensin. 287 00:19:15,195 --> 00:19:16,488 Selvä, mennään. 288 00:19:18,991 --> 00:19:22,536 Taidan tietää, miksi Ryu Si-o vastustaa Pavelia. 289 00:19:23,245 --> 00:19:24,454 Se on hänen salainen aseensa. 290 00:19:24,538 --> 00:19:25,831 ÄITI 291 00:19:31,545 --> 00:19:32,629 Hei, äiti. 292 00:19:32,713 --> 00:19:34,047 GANGHANIN POLIISIASEMA 293 00:19:34,131 --> 00:19:35,257 Tyttäreni. 294 00:19:36,300 --> 00:19:38,218 Äiti, olen pahoillani. 295 00:19:38,802 --> 00:19:41,013 Jotain tapahtui, ja minun piti kiirehtiä kotiin. 296 00:19:41,680 --> 00:19:42,973 Oletko Soulissa? 297 00:19:43,056 --> 00:19:46,852 Gangnamin äitisi, Geum-ju, majoitti minut hienoon hotelliin, 298 00:19:46,935 --> 00:19:48,437 ja nukuin kuin vauva. 299 00:19:48,520 --> 00:19:51,064 Hän antoi minulle myös paljon rahaa. Otanko ne vastaan? 300 00:19:51,648 --> 00:19:52,649 Ota. 301 00:19:54,359 --> 00:19:55,903 Kun tämä juttu on ratkaistu, 302 00:19:55,986 --> 00:19:58,405 poikaystäväni ja minä vierailemme luonasi Mongoliassa. 303 00:19:59,364 --> 00:20:00,949 Sinun ja isän luona. 304 00:20:01,491 --> 00:20:03,160 Isäsi pitäisi siitä. 305 00:20:03,660 --> 00:20:06,330 Olen nyt Bong-gon ja Nam-inin kanssa. 306 00:20:07,164 --> 00:20:08,165 Tiedän. 307 00:20:09,374 --> 00:20:11,001 Turvallista matkaa Mongoliaan. 308 00:20:11,585 --> 00:20:13,420 Rakastan sinua, äiti. 309 00:20:24,848 --> 00:20:27,267 Nimi, Choi Ki-tae. Syntynyt 1981. 310 00:20:27,351 --> 00:20:28,894 Ennen kuin Doogo palkkasi hänet, 311 00:20:28,977 --> 00:20:30,354 hän oli vankilassa. -Niinkö? 312 00:20:30,437 --> 00:20:31,563 Niin. 313 00:20:33,190 --> 00:20:35,067 Hän jäi kiinni huumeista, 314 00:20:35,150 --> 00:20:37,611 joita hän valmisti eläinten rauhoittavista. 315 00:20:38,862 --> 00:20:40,739 Joku maksoi hänen takuunsa, 316 00:20:40,822 --> 00:20:42,491 ja hän aloitti heti työt labrassa. 317 00:20:42,574 --> 00:20:45,702 Hänen on täytynyt luoda CTA4885 ja kehittää vastalääke. 318 00:20:46,286 --> 00:20:47,621 Labran avainhenkilö. 319 00:20:47,704 --> 00:20:49,498 Ryu Si-o otti hänet suojelukseensa - 320 00:20:49,581 --> 00:20:51,375 neuvotteluvaltiksi Pavelia vastaan. 321 00:20:52,876 --> 00:20:55,045 CHOI KI-TAE 322 00:20:55,128 --> 00:20:57,047 PÄÄAINE KEMIA VIRGINIAN YLIOPISTOSSA 323 00:20:58,257 --> 00:20:59,675 Tee niin kuin sanon. 324 00:21:01,093 --> 00:21:02,970 Menenkö vain hra Yoonin kanssa? 325 00:21:03,553 --> 00:21:04,721 Kyllä. 326 00:21:04,805 --> 00:21:06,932 Äläkä tee mitään, mitä en käskenyt. 327 00:21:07,808 --> 00:21:09,393 Älä mene tuntemattomien mukaan. 328 00:21:11,061 --> 00:21:13,146 Onko selvä? -Kyllä. 329 00:21:13,230 --> 00:21:14,606 Anna puhelin hra Yoonille. 330 00:21:15,440 --> 00:21:16,817 Minä tässä. 331 00:21:16,900 --> 00:21:18,527 Pidä tri Choi piilossa siellä. 332 00:21:19,945 --> 00:21:21,613 Ja etsi kaikki - 333 00:21:23,657 --> 00:21:24,908 Gang Nam-soonin perheestä. 334 00:21:49,683 --> 00:21:51,810 Mitä nyt? -Poliisi jahtaa minua. 335 00:21:53,228 --> 00:21:56,732 Et saa mitään, kun minut on pidätetty. 336 00:21:57,232 --> 00:21:59,401 CTA4885, 337 00:22:00,527 --> 00:22:01,737 sen vastalääke - 338 00:22:02,946 --> 00:22:04,323 ja tri Choi. 339 00:22:04,906 --> 00:22:06,533 Mitä haluat? 340 00:22:06,616 --> 00:22:08,535 Kuuntele tarkkaan. 341 00:22:09,911 --> 00:22:12,998 Tästä hetkestä lähtien Pavel suojelee minua kaikin keinoin. 342 00:22:14,458 --> 00:22:17,044 Pyydä tarvittaessa Venäjän turvallisuuspalvelu apuun. 343 00:22:20,589 --> 00:22:23,008 Pavel voi varmasti järjestää sen. 344 00:22:23,592 --> 00:22:24,634 Anton. 345 00:22:26,178 --> 00:22:30,182 Jos haluatte tri Choin, poistakaa matkustuskieltoni. 346 00:22:30,724 --> 00:22:32,893 Kerro ensin, missä tri Choi on. 347 00:22:33,643 --> 00:22:37,105 Dogangin kirjetarvikekaupassa. Tarkista sieltä. 348 00:22:49,743 --> 00:22:50,786 Tiedämmekö, 349 00:22:51,286 --> 00:22:53,163 missä Gang Nam-soonin perhe on? 350 00:22:53,914 --> 00:22:54,956 Kyllä. 351 00:22:55,040 --> 00:22:57,876 Sain selville Hwang Geum-jun ex-miehen kännykän sijainnin. 352 00:22:57,959 --> 00:22:59,169 Hän on Soulissa. 353 00:23:05,092 --> 00:23:06,176 Tapa heidät. 354 00:23:07,469 --> 00:23:08,303 Tapa kaikki. 355 00:23:10,680 --> 00:23:15,602 Gang Nam-soonin kasvattanut mongolialainen nainen on heidän kanssaan. 356 00:23:19,815 --> 00:23:21,191 Gyeonggu-ro 42-gil. 357 00:23:21,274 --> 00:23:22,984 Dogangin kirjetarvike. Choi on siellä. 358 00:23:25,904 --> 00:23:26,905 Nam-soon. 359 00:23:31,409 --> 00:23:33,411 Olemme matkalla Gyeonggu-ro 42-giliin. 360 00:24:01,022 --> 00:24:02,065 DOGANGIN KIRJETARVIKE 361 00:24:05,485 --> 00:24:06,778 Menen sinne ensin. 362 00:24:06,862 --> 00:24:07,737 Tavataan siellä. 363 00:24:39,978 --> 00:24:41,771 Hän ei ole täällä. -Ei täälläkään. 364 00:24:41,855 --> 00:24:43,356 Tri Choi ei ole täällä. 365 00:24:43,440 --> 00:24:45,692 Anton varmaan valehteli hänen olinpaikastaan. 366 00:24:54,117 --> 00:24:55,368 Mikä sekopää. 367 00:24:58,288 --> 00:24:59,414 Nti Hwang, 368 00:24:59,497 --> 00:25:01,166 ohjelmastamme on ilmoitettu. 369 00:25:01,708 --> 00:25:02,542 Aloitetaanko? 370 00:25:02,626 --> 00:25:03,919 Juonnat sen yksin. 371 00:25:04,753 --> 00:25:06,755 Annan Na-youngin jäädä Busaniin. 372 00:25:06,838 --> 00:25:08,173 Hän tarvitsee aikaa toipua. 373 00:25:08,798 --> 00:25:09,633 Totta kai. 374 00:25:09,716 --> 00:25:12,344 Kim, tämä on viimeinen uutislähetyksemme. 375 00:25:12,969 --> 00:25:14,596 Näin ollen - 376 00:25:15,180 --> 00:25:17,474 voit tehdä ja sanoa, mitä haluat. 377 00:25:18,516 --> 00:25:19,434 Selvä. 378 00:25:28,860 --> 00:25:31,112 Poikki. Pidetään tauko. 379 00:25:44,417 --> 00:25:45,252 Hetkinen. 380 00:25:45,335 --> 00:25:47,796 Laitatko Geumju-TV:n päälle? Suora lähetys. 381 00:25:47,879 --> 00:25:49,130 Aivan. Hetki vain. 382 00:25:49,214 --> 00:25:52,217 He julkaisivat sovelluksen, joten voimme katsoa puhelimilla. 383 00:25:54,135 --> 00:25:54,970 No niin. 384 00:25:56,304 --> 00:25:59,307 Hei, tässä Kim Gi-dae Geumju-TV:stä. 385 00:26:00,058 --> 00:26:03,270 Olette varmasti kuulleet erikoisasianajajan nimityksestä. 386 00:26:03,353 --> 00:26:05,855 Kohteena ovat CTA4885 ja Ryu Si-o. 387 00:26:06,648 --> 00:26:11,027 Kiitämme maata jatkuvasta mielenkiinnosta asiaa kohtaan. 388 00:26:12,696 --> 00:26:16,491 Tämä päättää Geumjun uutisten viimeisen lähetyksen. 389 00:26:16,574 --> 00:26:18,535 Saavutimme kaiken, mitä aioimme. 390 00:26:19,494 --> 00:26:23,415 Nyt kun CTA4885:n vaarat ovat vihdoin yleisessä tiedossa, 391 00:26:23,915 --> 00:26:25,792 emme tervehdi teitä piraattikanavana, 392 00:26:25,875 --> 00:26:27,711 vaan virallisena lähetysasemana, 393 00:26:28,211 --> 00:26:30,672 joka tarjoaa sisältöä eri genreistä. 394 00:26:32,215 --> 00:26:34,175 Sammutamme katsojien janon - 395 00:26:34,801 --> 00:26:37,512 kuumilla K19-TV-sarjoilla, 396 00:26:41,933 --> 00:26:43,435 K29-komediaohjelmilla - 397 00:26:45,520 --> 00:26:47,480 ja K39-dokumenteilla. 398 00:26:48,189 --> 00:26:52,610 Odottakaa innolla Geumju-TV:ssä esitettäviä ohjelmia. 399 00:26:53,778 --> 00:26:55,780 GEUMJUN UUTISET 400 00:26:55,864 --> 00:26:56,698 Hups. 401 00:27:01,286 --> 00:27:03,288 Hwang Geum-julla menee lujaa. 402 00:27:04,497 --> 00:27:06,416 Armollinen Maria. 403 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Hän ei tuota pettymystä. 404 00:27:08,585 --> 00:27:10,337 Tunnetko Geumju-TV:n omistajan? 405 00:27:10,420 --> 00:27:13,006 Totta kai. Sain häneltä 200 miljoonaa wonia. 406 00:27:15,550 --> 00:27:17,385 Ei, en tunne häntä lainkaan. 407 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 Jos Neitsyt Maria syntyisi uudelleen, 408 00:27:19,429 --> 00:27:21,097 hän näyttäisi aivan nti Hwangilta. 409 00:27:21,181 --> 00:27:23,016 Armollinen Maria. 410 00:27:24,517 --> 00:27:26,061 Miten olisi "arma"? 411 00:27:26,144 --> 00:27:27,103 Armako? 412 00:27:27,187 --> 00:27:29,439 On aika lakata vaivaamasta häntä - 413 00:27:29,522 --> 00:27:31,149 ja lähteä hotellista. 414 00:27:31,232 --> 00:27:32,734 Aivan. 415 00:27:32,817 --> 00:27:34,527 Ei pitäisi olla näin hävytön. 416 00:27:34,611 --> 00:27:36,446 Ei pitäisi olla näin hävytön. 417 00:27:36,529 --> 00:27:38,698 Senkin hävytön törkimys! 418 00:27:40,575 --> 00:27:42,577 Mikä minua vaivaa tänään? Taidan seota. 419 00:27:45,622 --> 00:27:46,581 Meidän pitää puhua. 420 00:27:57,092 --> 00:27:57,926 Mitä nyt? 421 00:27:58,510 --> 00:28:00,512 Yksityiselämäsi on paljastunut netissä. 422 00:28:00,595 --> 00:28:03,598 Olet Korean kuumin juoru CTA4885:n jälkeen. 423 00:28:07,143 --> 00:28:08,269 1. CTA4885 424 00:28:08,353 --> 00:28:09,604 2. JI HYUN-SOON ELÄMÄ 425 00:28:09,687 --> 00:28:10,897 Onko se totta? 426 00:28:10,980 --> 00:28:12,273 Tässä lukee, 427 00:28:13,149 --> 00:28:16,277 että asuit naisen kanssa Metro Trump Square -superduper-tornissa, 428 00:28:16,361 --> 00:28:18,113 mutta jätit hänet saatuasi mainetta ja rahaa. 429 00:28:18,196 --> 00:28:19,322 Naisen kanssako? 430 00:28:20,573 --> 00:28:21,866 No, 431 00:28:22,450 --> 00:28:23,576 se oli vain teltta. 432 00:28:23,660 --> 00:28:25,912 Ja tuo nimi on vain jotain, mitä maalasin siihen. 433 00:28:25,995 --> 00:28:30,125 Mainostoimistot ja viihdeohjelmat peruvat nyt tarjouksensa. 434 00:28:30,208 --> 00:28:32,794 Valmistaudu maksamaan sopimusrikkomuksesta, senkin retku. 435 00:28:41,136 --> 00:28:42,387 Hitto vie. 436 00:28:53,982 --> 00:28:54,941 Haloo? 437 00:28:55,525 --> 00:28:57,819 Valehtelit meille. 438 00:28:59,487 --> 00:29:00,321 Valehtelinko? 439 00:29:00,989 --> 00:29:02,824 Tri Choi ei ollut siellä. 440 00:29:02,907 --> 00:29:06,119 Kukaan ei ollut paikalla, kun väkemme saapui sinne. 441 00:29:08,705 --> 00:29:10,415 Mahdotonta. 442 00:29:14,878 --> 00:29:17,297 Lähetitkö minulle uuden VIP-asiakaslistan? 443 00:29:18,173 --> 00:29:19,007 Mitä? 444 00:29:19,632 --> 00:29:20,675 VIP-asiakaslistanko? 445 00:29:21,676 --> 00:29:22,761 Anton. 446 00:29:22,844 --> 00:29:26,931 Emme anna tietoja jäsenelle, joka on Tsar Bomba -uhan alla. 447 00:29:40,945 --> 00:29:43,740 YEONGJININ VALKOSIPULI 448 00:29:51,331 --> 00:29:52,916 Mitä helvettiä? 449 00:29:55,668 --> 00:29:56,544 No, 450 00:29:56,628 --> 00:29:59,047 kirjetarvikekaupan omistaja lähti hetkeksi ulos, 451 00:29:59,547 --> 00:30:02,050 joten kannoin hänet tänne. 452 00:30:04,385 --> 00:30:07,305 Tämä oli varmaan valkosipulisäkki. Vihaan valkosipulia. 453 00:30:24,864 --> 00:30:26,282 Hän voi varmaan pahoin. 454 00:30:26,366 --> 00:30:29,285 Kannoin häntä säkissä tänne juostessani. 455 00:30:29,369 --> 00:30:30,745 Eikö Hee-sik tullut kanssasi? 456 00:30:30,829 --> 00:30:33,456 Hän on pidättämässä Pavelin jäseniä kirjetarvikekaupassa. 457 00:30:33,540 --> 00:30:34,999 Hänen piti pyytää apuvoimia - 458 00:30:35,083 --> 00:30:36,417 ja odottaa niitä, 459 00:30:36,501 --> 00:30:37,752 joten juoksin pois. 460 00:30:39,379 --> 00:30:40,380 Olen uupunut. 461 00:30:44,384 --> 00:30:48,888 Pidätin kaikki ne venäläiset mafiosot… 462 00:31:03,611 --> 00:31:05,113 Oletko Ryu Si-on avainhenkilö? 463 00:31:10,201 --> 00:31:11,286 Miksi naurat? 464 00:31:18,334 --> 00:31:19,502 Mikä tämä haju on? 465 00:31:20,086 --> 00:31:21,087 Pidätittekö asiakkaat? 466 00:31:21,170 --> 00:31:22,422 Totta kai. 467 00:31:22,505 --> 00:31:25,008 Muiden huumetutkintatiimien tuella - 468 00:31:25,091 --> 00:31:28,720 pidätimme jokaisen niistä asiakkaista. 469 00:31:29,721 --> 00:31:31,681 Muistatko taideakatemian tuhopolton? 470 00:31:31,764 --> 00:31:33,641 Sen, josta agentti Gang pelasti lapset. 471 00:31:36,561 --> 00:31:39,898 Tuhopolttajakin kuoli huumeeseen. Hänen nimensä oli listalla. 472 00:31:42,191 --> 00:31:43,401 Onko tämä tri Choi? 473 00:31:44,527 --> 00:31:46,070 Miksi hän hymyilee noin? 474 00:31:46,154 --> 00:31:47,947 Hän on sekaisin. -Olet komea. 475 00:31:48,031 --> 00:31:49,449 Sinä senkin… 476 00:31:51,659 --> 00:31:53,494 Hän ei vaikuta ottaneen CTA4885:tä. 477 00:31:53,578 --> 00:31:55,204 Hei, kuule. 478 00:31:56,414 --> 00:31:59,292 Kehititkö sekä huumeen että vastalääkkeen? 479 00:31:59,375 --> 00:32:00,460 Ongelman ja ratkaisun? 480 00:32:00,543 --> 00:32:03,212 Ette saa Ryu Si-ota kiinni. 481 00:32:07,300 --> 00:32:08,885 Totta. Emme saa. 482 00:32:09,469 --> 00:32:10,428 Siksi - 483 00:32:12,764 --> 00:32:13,932 toimit syöttinä. 484 00:32:16,309 --> 00:32:17,226 Tuossa. 485 00:32:19,520 --> 00:32:20,772 RYU SI-O 486 00:32:20,855 --> 00:32:22,023 Tule Doogoon. 487 00:32:22,106 --> 00:32:23,566 GANGHANIN POLIISIASEMA 488 00:32:23,650 --> 00:32:24,609 Odota. 489 00:32:26,861 --> 00:32:27,862 Pärjäätkö sinä? 490 00:32:27,946 --> 00:32:29,447 Jos en saa Ryu Si-ota, 491 00:32:29,530 --> 00:32:31,074 raahaan koko firman tänne. 492 00:32:31,157 --> 00:32:31,991 Älä huoli. 493 00:32:32,075 --> 00:32:34,702 He lienevät jo tuhonneet kaikki raskauttavat todisteet. 494 00:32:34,786 --> 00:32:36,537 Etsintäluvan saaminen kesti. 495 00:32:38,498 --> 00:32:40,041 Entä äitisi Mongoliasta? 496 00:32:40,124 --> 00:32:41,250 Nousiko hän koneeseen? 497 00:32:42,752 --> 00:32:45,296 Hän shoppailee ennen yölentoa. 498 00:32:45,880 --> 00:32:48,132 Hän ostaa viinaa isälleni muun muassa. 499 00:32:48,716 --> 00:32:50,969 Oli niin hektistä, etten ehtinyt tavata häntä. 500 00:32:51,052 --> 00:32:54,472 Meidän pitäisi käydä siellä joskus. 501 00:32:54,555 --> 00:32:55,765 Mongoliassa. 502 00:32:55,848 --> 00:32:59,644 Lypsän lampaat ja teen sinulle khorkhogia. 503 00:33:05,775 --> 00:33:06,776 Totta puhuen - 504 00:33:07,860 --> 00:33:08,987 minua pelottaa. 505 00:33:09,904 --> 00:33:12,448 Mikä? -Että saatat loukkaantua - 506 00:33:12,991 --> 00:33:14,367 kun Ryu Si-o raivoaa. 507 00:33:17,120 --> 00:33:18,705 Minun on tehtävä tämä. 508 00:33:19,747 --> 00:33:23,543 Kohtaloni oli tulla Koreaan - 509 00:33:23,626 --> 00:33:25,003 ja tavata sinut. 510 00:33:26,838 --> 00:33:30,466 Erityiseen voimaani oltava jokin syy. 511 00:33:31,175 --> 00:33:32,969 En voi elää tavallista elämää, 512 00:33:34,345 --> 00:33:36,347 vaikka kuolisin. 513 00:33:36,431 --> 00:33:37,932 Miksi sanot noin? 514 00:33:38,016 --> 00:33:39,142 Gan I-sik. 515 00:33:40,309 --> 00:33:44,105 Uskon jumalallisten voimien päättävän elämästä ja kuolemasta. 516 00:33:44,188 --> 00:33:45,356 Ei. 517 00:33:46,441 --> 00:33:47,734 Et saa kuolla. 518 00:33:48,234 --> 00:33:50,778 Luuletko saavasi, koska se on oma elämäsi? 519 00:33:50,862 --> 00:33:52,113 Entä me muut? 520 00:33:55,283 --> 00:33:56,951 En sanonut kuolevani. 521 00:33:57,535 --> 00:33:58,619 Älä ole tuollainen. 522 00:34:04,333 --> 00:34:05,168 Lupaa se. 523 00:34:11,007 --> 00:34:12,091 Lupaan. 524 00:34:30,651 --> 00:34:32,278 Mitä ihmettä tapahtuu? 525 00:34:32,361 --> 00:34:33,946 Erositko? 526 00:34:34,739 --> 00:34:35,615 Odota. 527 00:34:41,162 --> 00:34:43,122 Hra Yang sanoi, 528 00:34:43,706 --> 00:34:45,416 että olet vakooja. 529 00:34:46,167 --> 00:34:47,251 Onko se totta? 530 00:34:48,628 --> 00:34:50,004 On. -Mitä? 531 00:34:50,880 --> 00:34:53,716 Arvostin yhteistyötänne. 532 00:34:54,300 --> 00:34:55,551 Nti Baek, 533 00:34:55,635 --> 00:34:57,595 mitä pikemmin eroatte, sen parempi. 534 00:34:58,638 --> 00:35:00,640 Siinä kaikki, mitä voin kertoa. 535 00:35:02,809 --> 00:35:03,768 Hillary. 536 00:35:04,602 --> 00:35:06,437 Miksi teet tämän minulle? 537 00:35:07,438 --> 00:35:08,564 Hra Ryu Si-o - 538 00:35:09,565 --> 00:35:10,691 on venäläinen gangsteri. 539 00:35:10,775 --> 00:35:13,694 Mitä? -Yrityssuhdetiimi - 540 00:35:14,237 --> 00:35:16,405 on vienyt huumeita Venäjälle. 541 00:35:16,489 --> 00:35:18,950 Toppatakit ovat täynnä huumeita. 542 00:35:19,033 --> 00:35:20,118 Mitä? 543 00:35:20,201 --> 00:35:22,745 Teidät kutsutaan pian kuulusteltavaksi. 544 00:35:23,871 --> 00:35:25,498 Syyttömänä teillä ei ole hätää. 545 00:35:26,040 --> 00:35:27,041 Jopa minä huomasin, 546 00:35:27,750 --> 00:35:29,794 ettette tiennyt operaatiosta. 547 00:35:52,942 --> 00:35:55,361 Ryun viimeinen ässä hihassa on vastalääkekaava. 548 00:35:56,112 --> 00:35:57,947 Se ei ollut varastamallasi koneella - 549 00:35:58,656 --> 00:36:00,700 eikä labrassa, jonka näytit meille. 550 00:36:07,456 --> 00:36:09,292 TRI CHOI TULE DOOGOON 551 00:36:11,460 --> 00:36:13,337 Venäjältä aiemmin saamasi viesti - 552 00:36:13,421 --> 00:36:15,131 sisälsi haittaohjelman. 553 00:36:18,467 --> 00:36:19,302 Puhelimesi soi. 554 00:36:31,480 --> 00:36:33,274 Hyvä on. Tulen sinne. 555 00:36:35,776 --> 00:36:36,903 Gang Nam-soon. 556 00:36:37,862 --> 00:36:38,988 Gang Nam-soon! 557 00:36:48,539 --> 00:36:50,416 Tämä oli hänen tekosiaan. 558 00:36:51,459 --> 00:36:52,960 Gang Nam-soon vei myös - 559 00:36:54,128 --> 00:36:55,129 tri Choin. 560 00:36:57,506 --> 00:37:00,968 Haluan repiä hänet kappaleiksi. 561 00:37:07,475 --> 00:37:08,392 Selvä. 562 00:37:09,268 --> 00:37:10,394 Herra, 563 00:37:10,478 --> 00:37:11,687 kaikki on valmista. 564 00:37:27,161 --> 00:37:28,162 Kiitos. 565 00:37:29,956 --> 00:37:30,957 Kiitos. 566 00:37:32,416 --> 00:37:35,962 Nam-soon, hääpäivä. Tulkaa uudestaan. 567 00:37:36,045 --> 00:37:37,421 Selvä. 568 00:37:37,505 --> 00:37:41,133 Kiitos kaikesta, mitä teitte tyttäremme Tsetsegin hyväksi. 569 00:37:42,718 --> 00:37:46,514 Vuodet hänen kanssaan olivat siunaus. 570 00:37:46,597 --> 00:37:49,141 Minun pitäisi kiittää teitä. 571 00:37:50,309 --> 00:37:52,853 En unohda sitä koskaan. 572 00:37:54,146 --> 00:37:54,981 Kiitos. 573 00:37:56,148 --> 00:37:57,191 Kiitos. 574 00:38:05,574 --> 00:38:06,909 Tulkaa taas Koreaan. 575 00:38:07,493 --> 00:38:08,869 Nähdään. 576 00:38:08,953 --> 00:38:09,912 Hei hei. -Hei hei. 577 00:38:09,996 --> 00:38:10,871 Hei hei. 578 00:38:11,914 --> 00:38:13,499 Hei hei. -Heippa. 579 00:38:14,542 --> 00:38:15,543 Hei hei. 580 00:38:26,929 --> 00:38:30,349 Ex-lanko, kiirehdi sairaalaan. 581 00:38:30,975 --> 00:38:32,226 Saatan kuolla. 582 00:38:32,310 --> 00:38:34,395 Oletko tosissasi? 583 00:38:36,939 --> 00:38:38,107 Nyt on parempi. 584 00:38:39,483 --> 00:38:40,985 Saanko minäkin? 585 00:38:41,652 --> 00:38:43,404 Ajaminen alkoi huimata. 586 00:38:43,487 --> 00:38:44,405 Tarvitsen sokeria. 587 00:38:52,872 --> 00:38:53,998 ÄITI 588 00:38:58,169 --> 00:38:59,295 Ex-lanko. 589 00:38:59,920 --> 00:39:03,007 Väität olevasi väsynyt ja kuolevasi. Siitä on tullut tapasi. 590 00:39:03,090 --> 00:39:06,135 Eikö sinun pitäisi kestää nyt, kun olet yli 40-vuotias? 591 00:39:06,218 --> 00:39:07,219 En kestä sitä. 592 00:39:07,762 --> 00:39:10,514 Äiti lähti matkalle sen tyypin kanssa. 593 00:39:10,598 --> 00:39:12,516 Se saa vereni kiehumaan. 594 00:39:14,477 --> 00:39:15,394 Kuulehan, 595 00:39:16,187 --> 00:39:18,105 sinun on aika päästää vaimosi vapaaksi. 596 00:39:18,189 --> 00:39:19,815 Mitä? -Muuta minun luokseni. 597 00:39:19,899 --> 00:39:22,568 Miksi asuisin kanssasi, kun minulla on vaimo? 598 00:39:22,651 --> 00:39:25,529 Oletko hullu? -Olit poissa liian kauan. 599 00:39:25,613 --> 00:39:28,157 Koska sanoit jättäneesi meidät löytääksesi Nam-soonin, 600 00:39:28,240 --> 00:39:29,241 otan vastuun. 601 00:39:29,325 --> 00:39:31,327 Miksi hitossa asuisin kanssasi? 602 00:39:31,410 --> 00:39:33,579 Miksi sinäkin olet tällainen? 603 00:39:33,662 --> 00:39:34,955 Olen jo uupunut. 604 00:39:35,039 --> 00:39:37,083 Sinäkin voit asua kanssani, ex-lanko. 605 00:39:37,166 --> 00:39:39,543 Asutaan kaikki saman katon alla. 606 00:39:39,627 --> 00:39:42,463 Isäsi, minä, Nam-in ja sinä. 607 00:39:42,546 --> 00:39:43,714 Me neljä. 608 00:39:43,798 --> 00:39:45,341 En halua sitä. 609 00:39:45,424 --> 00:39:46,384 En todellakaan. 610 00:39:46,967 --> 00:39:50,554 Elämäni ei ikinä parane, jos joudun olemaan teidän kolmen kanssa. 611 00:40:31,512 --> 00:40:33,973 RYU SI-O 612 00:40:39,395 --> 00:40:40,229 Haloo? 613 00:40:42,189 --> 00:40:43,023 Tsetseg. 614 00:40:47,236 --> 00:40:49,405 Siis Gang Nam-soon. 615 00:40:52,032 --> 00:40:53,075 Meidän pitäisi tavata - 616 00:40:54,285 --> 00:40:55,661 jossain muualla kuin Doogossa. 617 00:40:56,829 --> 00:40:59,665 Se on nyt ohi, joten antaudu. 618 00:41:06,005 --> 00:41:09,008 Äitisi Mongoliasta ei kieltäytyisi ilmaisesta lahjasta. 619 00:41:10,468 --> 00:41:13,637 Kun varastit varastosta etsiessäsi huumeita, 620 00:41:14,430 --> 00:41:16,390 puhuit vanhemmistasi. 621 00:41:16,474 --> 00:41:17,641 Silloin ajattelin, 622 00:41:19,059 --> 00:41:20,060 että olit - 623 00:41:21,270 --> 00:41:22,605 suloinen tytär. 624 00:41:24,773 --> 00:41:26,233 Vaikka löysit biologisen äitisi, 625 00:41:27,193 --> 00:41:30,237 ovatko adoptiovanhempasi yhä tärkeitä sinulle? 626 00:41:31,739 --> 00:41:33,240 Mitä tarkoitat? 627 00:41:34,450 --> 00:41:36,994 Mitä sinä… -Tule lähettämääni osoitteeseen. 628 00:41:38,078 --> 00:41:39,622 Jos näen poliiseja, äitisi - 629 00:41:41,415 --> 00:41:42,458 kuolee. 630 00:42:08,484 --> 00:42:09,735 Tulen mukaasi. 631 00:42:09,818 --> 00:42:10,653 Ei. 632 00:42:11,278 --> 00:42:12,488 Anna minun tulla mukaasi. 633 00:42:13,405 --> 00:42:14,823 Minun on mentävä yksin. 634 00:42:15,449 --> 00:42:16,825 En voi sallia sitä. 635 00:42:16,909 --> 00:42:18,494 Jos tulet mukaani, äitini… 636 00:42:20,579 --> 00:42:21,705 Hän on vaarassa. 637 00:42:23,832 --> 00:42:26,252 Hän on Ryu Si-on vallassa. 638 00:42:29,004 --> 00:42:29,838 Anteeksi. 639 00:42:31,590 --> 00:42:32,758 Menen yksin. 640 00:42:55,281 --> 00:42:57,032 Minulla on Yeom Su-sanin sijainti. 641 00:42:57,116 --> 00:42:59,201 Yksikkö A-303 Yongsanin Techvillessä. 642 00:43:23,350 --> 00:43:25,185 Pitkästä aikaa, nti Hwang. 643 00:43:28,188 --> 00:43:29,898 Hassua nähdä teidät täällä. 644 00:43:34,612 --> 00:43:35,779 Haluatteko kuolla? 645 00:43:35,863 --> 00:43:36,822 Su-san. 646 00:43:37,406 --> 00:43:40,200 En välitä rahasta. 647 00:43:40,701 --> 00:43:44,663 On silti väärin lyöttäytyä yhteen narkkarien kanssa. 648 00:43:44,747 --> 00:43:47,207 Mitä? -Missä Bread Song on? 649 00:43:47,291 --> 00:43:49,293 Ihan kuin tietäisin. 650 00:44:14,735 --> 00:44:16,862 Etkö ole kuullut? 651 00:44:19,698 --> 00:44:20,866 Äitini ja minä - 652 00:44:21,533 --> 00:44:24,745 tienasimme omaisuutemme murskaamalla häränluita. 653 00:44:28,916 --> 00:44:30,042 Missä - 654 00:44:30,959 --> 00:44:31,960 Bread Song on? 655 00:44:32,461 --> 00:44:34,755 Joku hullu nainen sai täällä aikaan kaaoksen. 656 00:44:34,838 --> 00:44:36,382 Hän on supervahva. 657 00:44:47,017 --> 00:44:47,893 Nti Hwang? 658 00:44:55,484 --> 00:44:58,070 Palauttakaa rikkailta naisilta huijatut rahat. 659 00:44:59,071 --> 00:45:01,365 Kaikki, viimeistä senttiä myöten. 660 00:45:01,448 --> 00:45:03,784 En ottanut mitään itselleni. 661 00:45:03,867 --> 00:45:05,661 Itse asiassa tuplasin ja triplasin sen. 662 00:45:05,744 --> 00:45:07,162 Se oli osa suunnitelmaa. 663 00:45:07,746 --> 00:45:09,748 Vain siten saisitte enemmän rahaa. 664 00:45:10,791 --> 00:45:13,168 Teeskentelitte vain luovanne peiteyhtiöitä - 665 00:45:13,252 --> 00:45:14,962 lainatuilla nimillä, 666 00:45:15,671 --> 00:45:18,215 jotta voisitte varastaa heidän rahansa. 667 00:45:18,799 --> 00:45:21,802 Gangnamin rikkaat naiset sijoittivat pimeät rahansa teihin. 668 00:45:22,344 --> 00:45:23,762 Tiesitte siis, 669 00:45:24,805 --> 00:45:26,598 etteivät he voisi nostaa syytettä. 670 00:45:31,145 --> 00:45:32,312 Nti Hwang. 671 00:45:34,106 --> 00:45:36,942 Älkää olko tuollainen ja kertokaa, mitä haluatte. 672 00:45:37,025 --> 00:45:38,193 Mitäkö haluan? 673 00:45:39,403 --> 00:45:40,946 Haluan tietää, kuka olette. 674 00:45:44,658 --> 00:45:46,493 Olitte kuvassa Ryu Si-on kanssa - 675 00:45:47,411 --> 00:45:49,705 ja olette tavannut Yeom Su-sanin. 676 00:45:50,497 --> 00:45:53,167 Kuka hitto te olette? 677 00:45:54,293 --> 00:45:56,378 Kysyn sitä 31. kerran. 678 00:45:57,588 --> 00:45:59,673 Kuka hitto te olette? 679 00:46:04,720 --> 00:46:06,513 Hän meni juuri hylättyyn tehtaaseen. 680 00:46:10,684 --> 00:46:11,810 En kestä tätä. 681 00:46:11,894 --> 00:46:13,270 Menen sinne. On pakko. 682 00:46:13,353 --> 00:46:15,397 Hee-sik, kerron koordinaatit. 683 00:46:16,690 --> 00:46:18,609 Tulen mukaasi. -Ei, menen yksin. 684 00:46:25,240 --> 00:46:27,618 Pyydetään apujoukkoja ja pidätetään Ryu Si-o. 685 00:46:27,701 --> 00:46:30,787 Ei, agentti Gang joutuu vaaraan. Hän on jo panttivanki. 686 00:46:30,871 --> 00:46:31,914 Mennään me sitten. 687 00:46:31,997 --> 00:46:33,207 Ei jätetä häntä yksin. 688 00:46:33,290 --> 00:46:34,917 Hitto vie. 689 00:46:35,626 --> 00:46:36,793 Hyvä on. Mennään. 690 00:46:36,877 --> 00:46:38,504 Pysy täällä ja jäljitä häntä. 691 00:46:38,587 --> 00:46:40,047 Pidän teidät ajan tasalla. 692 00:46:43,467 --> 00:46:44,760 Ryu Si-o, tule esiin! 693 00:46:48,847 --> 00:46:50,182 Se kävi nopeasti. 694 00:47:00,400 --> 00:47:01,610 Mitä haluat? 695 00:47:02,694 --> 00:47:04,863 Kumppaninasi, joka avautui sinulle kerran, 696 00:47:07,032 --> 00:47:08,867 haluaisin tehdä viimeisen testin. 697 00:47:20,170 --> 00:47:21,630 Huumeeni - 698 00:47:21,713 --> 00:47:24,299 vastaan rakkautesi mongolialaista äitiäsi kohtaan. 699 00:47:25,634 --> 00:47:26,885 Kumpikohan on vahvempi? 700 00:47:27,719 --> 00:47:29,846 Mitä teit äidilleni? 701 00:47:33,976 --> 00:47:35,018 Äidilläsi - 702 00:47:36,353 --> 00:47:37,688 on pommi. 703 00:47:45,904 --> 00:47:48,532 Jos et juo vettä tuntiin otettuasi huumetta, 704 00:47:49,074 --> 00:47:50,450 pommi ei räjähdä. 705 00:47:51,285 --> 00:47:54,788 Vesipullo on pommin laukaisimen päällä. 706 00:48:03,839 --> 00:48:04,923 Sinun pitäisi tietää, 707 00:48:05,591 --> 00:48:08,635 että jos kosket vesipulloon, 708 00:48:09,177 --> 00:48:10,554 sensori käynnistyy. 709 00:48:12,097 --> 00:48:15,183 Toisin sanoen pommi räjähtää, jos juot vettä. 710 00:48:17,269 --> 00:48:18,645 Sitten äitisi - 711 00:48:19,980 --> 00:48:22,357 ja kaikki hänen lähellään kuolevat. 712 00:48:24,651 --> 00:48:25,569 Mitä sanot? 713 00:48:26,737 --> 00:48:27,821 Onko se mahdollista? 714 00:48:29,906 --> 00:48:32,159 Käskin jättää muut rauhaan. 715 00:48:36,121 --> 00:48:38,081 Minä teen päätökset. 716 00:48:39,166 --> 00:48:40,959 Nyt voit vain valita. 717 00:48:42,461 --> 00:48:44,171 Jos kestän tunnin… 718 00:48:46,131 --> 00:48:47,633 Jos voitan huumeen, 719 00:48:48,592 --> 00:48:49,593 Ryu Si-o, 720 00:48:50,344 --> 00:48:51,803 myönnä tappiosi. 721 00:48:51,887 --> 00:48:53,472 Ja maksa synneistäsi. 722 00:48:54,765 --> 00:48:55,849 Mitä sanot? 723 00:48:56,350 --> 00:48:57,601 Onko se mahdollista? 724 00:49:00,896 --> 00:49:01,730 Hyvä on. 725 00:49:02,731 --> 00:49:03,607 Anna tulla. 726 00:49:36,139 --> 00:49:38,684 Huume, jota otit, tappaa sinut tunnissa. 727 00:49:39,226 --> 00:49:40,268 Palava jano - 728 00:49:41,228 --> 00:49:42,688 voi räjäyttää sydämesi. 729 00:49:50,195 --> 00:49:51,113 Sinä - 730 00:49:51,822 --> 00:49:53,031 ja mongolialainen äitisi - 731 00:49:56,910 --> 00:49:57,994 kuolette molemmat. 732 00:51:03,018 --> 00:51:04,102 Nti Hwang, 733 00:51:05,228 --> 00:51:06,938 miksette lähde kanssani? 734 00:51:08,774 --> 00:51:10,734 Jos me kaksi - 735 00:51:12,235 --> 00:51:13,612 yhdistäisimme voimamme… 736 00:51:43,892 --> 00:51:44,976 NTI HWANG GEUM-JU 737 00:51:45,060 --> 00:51:46,061 Haloo? 738 00:51:46,144 --> 00:51:47,187 Komisario Kang! 739 00:51:48,396 --> 00:51:49,356 Tilanne on paha. 740 00:51:49,898 --> 00:51:52,526 Nam-soon… 741 00:52:07,374 --> 00:52:08,667 Nam-soon! 742 00:52:09,251 --> 00:52:10,460 Nam-soon! 743 00:53:00,760 --> 00:53:01,970 Tyttäresi - 744 00:53:03,388 --> 00:53:04,222 kuolee. 745 00:53:06,266 --> 00:53:07,767 Hän ei voi juoda vettä. 746 00:53:22,616 --> 00:53:23,450 Nam-soon… 747 00:54:56,334 --> 00:54:58,253 Mikä näky. -Tiedän. 748 00:55:00,505 --> 00:55:01,589 Jun-hee. 749 00:55:04,175 --> 00:55:05,593 Mitä toivoit? 750 00:55:10,473 --> 00:55:11,516 Toivoin - 751 00:55:12,017 --> 00:55:14,602 elinikäistä onnea kanssasi. 752 00:55:14,686 --> 00:55:16,438 Jukra, niin minäkin. 753 00:55:23,319 --> 00:55:24,320 Joong-gan? 754 00:55:34,873 --> 00:55:36,624 Oletko kunnossa? 755 00:55:53,975 --> 00:55:55,185 Mitä tapahtuu? 756 00:55:55,268 --> 00:55:59,272 Äiti, Nam-soon on pulassa. 757 00:56:00,732 --> 00:56:02,150 Mitä nyt? 758 00:56:02,233 --> 00:56:03,651 Lakkaa itkemästä - 759 00:56:03,735 --> 00:56:05,487 ja kerro, mitä tapahtuu. 760 00:56:06,654 --> 00:56:08,990 Hän taisi huumata Nam-soonin. 761 00:56:09,574 --> 00:56:11,451 Hän kuolee, jos ei juo vettä. 762 00:56:11,534 --> 00:56:15,830 Olen juonut vettä herättääkseni hänet yhteydellämme, 763 00:56:15,914 --> 00:56:17,916 mutta hän ei vieläkään vastaa. 764 00:56:21,419 --> 00:56:22,629 Saamme yhteyden vain, 765 00:56:24,255 --> 00:56:25,924 kun toinen meistä käyttää voimaansa. 766 00:56:27,759 --> 00:56:29,010 Missä Nam-soon on? 767 00:56:29,094 --> 00:56:30,428 En tiedä. 768 00:56:31,638 --> 00:56:33,598 Sinäkin tunsit sen. 769 00:56:34,474 --> 00:56:35,892 Jos emme tee jotain, 770 00:56:35,975 --> 00:56:38,561 Nam-soon kuolee! 771 00:56:40,021 --> 00:56:40,855 Hoidan tämän. 772 00:56:41,606 --> 00:56:42,524 Älä huoli. 773 00:56:44,734 --> 00:56:45,568 Minä - 774 00:56:46,986 --> 00:56:48,113 herätän hänet. 775 00:56:55,495 --> 00:56:56,788 Joong-gan? 776 00:56:57,956 --> 00:56:58,957 Jun-hee. 777 00:57:00,667 --> 00:57:03,962 Kuuntele tarkkaan, mitä aion sanoa. 778 00:57:06,589 --> 00:57:07,590 Tänään - 779 00:57:09,717 --> 00:57:11,594 käytän - 780 00:57:12,470 --> 00:57:14,389 suurempaa voimaa kuin koskaan aiemmin. 781 00:57:15,723 --> 00:57:16,891 On annettava kaikkeni, 782 00:57:17,684 --> 00:57:18,977 ja se - 783 00:57:21,146 --> 00:57:22,397 voi tappaa minut. 784 00:57:28,778 --> 00:57:29,988 Mutta - 785 00:57:32,449 --> 00:57:34,075 tiedä tämä. 786 00:57:38,163 --> 00:57:39,789 En ole koskaan rakastanut miestä - 787 00:57:42,750 --> 00:57:44,794 kuten rakastin sinua. 788 00:57:49,257 --> 00:57:51,718 Rakastit minua sydämesi pohjasta, 789 00:57:55,263 --> 00:57:56,764 ja se riittää minulle. 790 00:58:01,519 --> 00:58:02,687 Rakastan sinua. 791 00:58:04,939 --> 00:58:05,982 Joong-gan. 792 00:58:06,900 --> 00:58:08,193 Älä tule perääni! 793 00:58:09,903 --> 00:58:11,404 Se on liian vaarallista. 794 00:58:13,114 --> 00:58:14,699 Se on minun ongelmani. 795 00:58:17,160 --> 00:58:18,786 Joong-gan. 796 00:58:35,094 --> 00:58:36,012 Anna minun - 797 00:58:37,263 --> 00:58:38,473 pelastaa perheeni - 798 00:58:39,349 --> 00:58:40,892 hengelläni. 799 00:59:29,732 --> 00:59:30,942 Nam-soon. 800 00:59:33,528 --> 00:59:36,447 Herää! 801 01:00:21,951 --> 01:00:25,580 JAKSO 15 STRONG GIRL NAM-SOON 802 01:00:59,364 --> 01:01:01,741 STRONG GIRL NAM-SOON 803 01:01:01,824 --> 01:01:04,035 Joong-gan, sinnittele. 804 01:01:04,118 --> 01:01:06,329 Tule takaisin luokseni. 805 01:01:06,412 --> 01:01:08,748 Se avasi aukon Pavelin Aasian-osastolla. 806 01:01:08,831 --> 01:01:10,792 Tieto vuotaa yleensä aukkojen kautta. 807 01:01:10,875 --> 01:01:12,126 Olkaa varovainen. 808 01:01:12,210 --> 01:01:14,754 Olette Nozhin seuraava kohde. 809 01:01:14,837 --> 01:01:15,880 Odota vain. 810 01:01:15,963 --> 01:01:17,423 Tapan sinut itse. 811 01:01:17,507 --> 01:01:19,967 Emme ole ainoita, jotka etsivät Ryu Si-ota. 812 01:01:20,051 --> 01:01:21,552 Meidän on löydettävä se ensin. 813 01:01:21,636 --> 01:01:25,223 Hommaan sen tiedon siitä koekaniinista. 814 01:01:25,306 --> 01:01:27,600 Se on ohi. Ryu Si-o, antaudu! 815 01:01:27,684 --> 01:01:29,644 "Kuole arvokkaasti." 816 01:01:29,727 --> 01:01:31,020 Ryu Si-o, ei! 817 01:01:33,606 --> 01:01:38,611 Tekstitys: Jonna Lehtinen