1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 SNAŽNA CURA NAM-SOON 2 00:01:34,052 --> 00:01:35,220 Upravo je stigla vijest. 3 00:01:35,303 --> 00:01:36,846 Izvršen je napad na automobil 4 00:01:36,930 --> 00:01:39,015 novoimenovanog glavnog povjerenika Leeja. 5 00:01:39,766 --> 00:01:43,228 Članovi njegova osiguranja pronađeni su mrtvi na licu mjesta. 6 00:01:43,311 --> 00:01:45,396 Glavni povjerenik Lee još nije pronađen. 7 00:01:45,480 --> 00:01:48,942 Iako policija naginje ka scenariju ubojstva, 8 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 nisu isključili mogućnost otmice ili talačke situacije. 9 00:01:56,825 --> 00:01:57,867 Dobra večer. 10 00:02:00,078 --> 00:02:01,121 Dobra večer. 11 00:02:01,204 --> 00:02:02,163 Gdje je autokamera? 12 00:02:02,247 --> 00:02:04,290 Nema je. Počinitelj ju je vjerojatno uzeo. 13 00:02:21,099 --> 00:02:21,933 Hej, 14 00:02:22,016 --> 00:02:23,601 ne vidim čahure. 15 00:02:23,685 --> 00:02:24,561 Je li to bio sudar? 16 00:02:24,644 --> 00:02:26,479 Ne, vidim trag kočenja samo jednog auta. 17 00:02:26,563 --> 00:02:28,189 Imali bi vremena pucati. 18 00:02:28,273 --> 00:02:29,774 Znači da su umrli na licu mjesta. 19 00:02:29,858 --> 00:02:32,026 Je li moguće da je bilo više napadača? 20 00:02:32,861 --> 00:02:35,155 Ništa ne upućuje na korištenje oružja. 21 00:02:35,238 --> 00:02:37,240 Netko ih je ubio golim rukama. 22 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 Ryu Si-o je krivac. 23 00:03:01,514 --> 00:03:02,473 Donijet ću vam hranu. 24 00:03:05,435 --> 00:03:06,519 Ovamo. 25 00:03:08,187 --> 00:03:09,230 Brže. 26 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 Tu sam… 27 00:03:25,872 --> 00:03:26,789 Žao mi je. 28 00:03:28,541 --> 00:03:30,919 Ovo se dogodilo zbog mene. 29 00:03:33,129 --> 00:03:35,965 Mi smo ti koji su pokušali preveslati tvoju obitelj. 30 00:03:38,343 --> 00:03:39,928 Htjela je da živimo pošteno. 31 00:03:40,970 --> 00:03:42,222 Ovakav je kraj valjda 32 00:03:42,722 --> 00:03:44,474 suđen ljudima poput nas. 33 00:03:44,557 --> 00:03:45,558 Ne. 34 00:03:45,642 --> 00:03:48,519 Nitko na svijetu ne zaslužuje 35 00:03:49,938 --> 00:03:50,772 ružnu smrt. 36 00:03:52,565 --> 00:03:54,359 Ja ću platiti sahranu, 37 00:03:55,652 --> 00:03:58,947 pa pozovite sve Myung-heeine prijatelje. 38 00:04:02,617 --> 00:04:04,494 Svoje bi posljednje trenutke na zemlji 39 00:04:05,411 --> 00:04:06,829 trebala provesti sretno… 40 00:04:09,540 --> 00:04:11,834 i zbrinuto. 41 00:04:33,690 --> 00:04:35,233 Bila si u pravu. 42 00:04:37,860 --> 00:04:40,196 Kad je lagala da je naša kći, 43 00:04:40,280 --> 00:04:42,240 zatim pokušala ubiti Nam-soon, 44 00:04:43,241 --> 00:04:44,826 mislio sam sve najgore o njoj. 45 00:04:48,496 --> 00:04:50,748 Ali čuo sam da je tajila Nam-soonin identitet. 46 00:04:53,418 --> 00:04:56,087 Valjda se ljudi mogu promijeniti ako im se pruži prilika. 47 00:04:56,170 --> 00:04:58,756 Možda joj nisam trebala pružiti drugu priliku. 48 00:05:00,466 --> 00:05:02,802 Trebala sam pustiti da ode u zatvor. 49 00:05:06,264 --> 00:05:07,682 Da jesam, 50 00:05:09,267 --> 00:05:11,185 ne bi ovako umrla. 51 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 Ryu Si-o. 52 00:05:17,900 --> 00:05:21,237 Preostaje jedino pitanje kako ću ubiti toga gada. 53 00:05:22,822 --> 00:05:24,365 Pokazat ću svijetu 54 00:05:25,199 --> 00:05:27,201 kakva sudbina čeka zle. 55 00:05:31,581 --> 00:05:32,790 Usput, 56 00:05:34,417 --> 00:05:36,669 znam da nije vrijeme za ovo pitanje, 57 00:05:37,545 --> 00:05:41,382 ali možda je ovo jedina prilika koju dobijem. 58 00:05:41,966 --> 00:05:43,092 Vidiš… 59 00:05:43,634 --> 00:05:44,802 Što je? 60 00:05:46,429 --> 00:05:47,513 Izlaziš li s nekim? 61 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 Molim? 62 00:05:51,350 --> 00:05:52,769 U Busanu smo 63 00:05:53,269 --> 00:05:56,064 Nam-in i ja otišli u jedan popularan restoran 64 00:05:56,147 --> 00:06:00,610 i vidjeli smo te ondje s drugim muškarcem, izgledali ste blisko. 65 00:06:00,693 --> 00:06:02,070 On je prevarant. 66 00:06:02,987 --> 00:06:04,614 Njegova su nedjela posvuda, 67 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 ali nejasno je što točno radi. 68 00:06:06,157 --> 00:06:07,158 Prevarant? 69 00:06:10,161 --> 00:06:11,245 Laknulo mi je. 70 00:06:14,499 --> 00:06:15,708 Posao kojim se bavim 71 00:06:16,626 --> 00:06:18,252 uključuje rizike opasne po život. 72 00:06:19,170 --> 00:06:20,296 Ukoliko 73 00:06:21,506 --> 00:06:22,840 pritom umrem, 74 00:06:24,008 --> 00:06:25,259 dobro se brini za djecu. 75 00:06:25,343 --> 00:06:26,969 Ma što ti to govoriš? 76 00:06:27,053 --> 00:06:28,054 Zašto bi umrla? 77 00:06:28,846 --> 00:06:30,306 Zašto bi rekla takvo što? 78 00:06:30,389 --> 00:06:31,933 Zašto to radiš ako je opasno? 79 00:06:32,475 --> 00:06:33,351 Nemoj umrijeti. 80 00:06:33,434 --> 00:06:35,353 Tvoja bi me smrt uništila. 81 00:06:35,937 --> 00:06:37,105 Ne dramatiziraj. 82 00:06:38,397 --> 00:06:39,565 Baš nemaš sredinu. 83 00:06:39,649 --> 00:06:40,650 Sredinu? 84 00:06:40,733 --> 00:06:41,901 Radi se o tvojoj majci? 85 00:07:05,299 --> 00:07:06,843 Bok, Jeong-mine. 86 00:07:06,926 --> 00:07:09,387 Nam-soon, dobio sam dozvolu za koju sam se pripremao. 87 00:07:09,887 --> 00:07:10,721 Zbilja? 88 00:07:11,889 --> 00:07:12,974 Bravo. 89 00:07:13,057 --> 00:07:16,686 Usput, izvršni direktor Dooga pozvao me k sebi prije nekoliko dana. 90 00:07:17,395 --> 00:07:21,399 Pitao me jesi li mi dala novac nakon što je Jeong-ho preminuo. 91 00:07:22,150 --> 00:07:23,192 Shvaćam. 92 00:07:25,987 --> 00:07:26,988 Jeong-mine, 93 00:07:27,071 --> 00:07:29,866 trenutačno imam posla, čujemo se drugom prilikom. 94 00:07:34,036 --> 00:07:34,912 Mama. 95 00:07:35,496 --> 00:07:36,581 Moram ići. 96 00:07:37,957 --> 00:07:39,000 Ryu Si-o 97 00:07:39,625 --> 00:07:41,794 zna tko sam. 98 00:07:43,171 --> 00:07:44,005 Shvaćam. 99 00:07:45,465 --> 00:07:47,341 Morao je jednom saznati. 100 00:07:49,427 --> 00:07:50,428 Budi oprezna. 101 00:07:50,511 --> 00:07:51,762 Dobro. 102 00:07:51,846 --> 00:07:53,556 Počinje. 103 00:08:00,730 --> 00:08:02,273 Nazovite me iskrsne li nešto. 104 00:08:02,356 --> 00:08:03,274 Može. 105 00:08:06,235 --> 00:08:07,862 Ima li novosti o povjereniku? 106 00:08:08,446 --> 00:08:10,823 Timovi za potragu i spašavanje cijelu su noć radili, 107 00:08:10,907 --> 00:08:12,283 ali nisu ništa našli. 108 00:08:12,366 --> 00:08:13,493 Još je živ. 109 00:08:14,327 --> 00:08:16,078 Otet je jer ga trebaju. 110 00:08:16,662 --> 00:08:18,372 -Naravno. -Taj gad. 111 00:08:19,081 --> 00:08:19,916 A da okrenemo 112 00:08:21,083 --> 00:08:22,335 Pavel protiv njega? 113 00:08:22,418 --> 00:08:25,046 -Pavel? -Izazvat ćemo razdor među njima. 114 00:08:25,129 --> 00:08:26,047 Kako? 115 00:08:26,130 --> 00:08:27,715 Ne slažu se dobro, 116 00:08:28,424 --> 00:08:30,301 iskoristimo to u svoju korist. 117 00:08:31,802 --> 00:08:32,720 Chamma. 118 00:08:33,221 --> 00:08:34,639 Prisluškujmo tajni mobitel. 119 00:08:35,473 --> 00:08:38,851 Podaci koje nam je Nam-soon pribavila ručno su kopirani s mobitela. 120 00:08:38,935 --> 00:08:41,062 Za prisluškivanje treba instalirati program. 121 00:08:41,562 --> 00:08:43,064 Za to 122 00:08:43,147 --> 00:08:45,858 on treba kliknuti na poveznicu koju mu pošaljemo. 123 00:08:45,942 --> 00:08:47,026 A to je… 124 00:08:47,902 --> 00:08:48,945 Kvragu. 125 00:08:55,785 --> 00:08:59,121 Ovo je popis VIP klijenata CTA4885. 126 00:09:01,707 --> 00:09:03,084 Popis klijenata CTA4885. 127 00:09:03,668 --> 00:09:06,546 Zamijeni korejska imena engleskim i pošalji mu ih 128 00:09:06,629 --> 00:09:08,214 s ruskog telefonskog broja. 129 00:09:08,297 --> 00:09:10,841 Definitivno će kliknuti. 130 00:09:10,925 --> 00:09:11,926 Lijepo. 131 00:09:15,179 --> 00:09:16,013 Agentice Gang. 132 00:09:17,139 --> 00:09:18,182 Ryu Si-o 133 00:09:18,933 --> 00:09:20,309 je shvatio tko sam. 134 00:09:27,149 --> 00:09:28,150 Hwa-ja 135 00:09:29,151 --> 00:09:30,027 je mrtva. 136 00:09:32,655 --> 00:09:36,242 Poslao mi je poruku s njezinog mobitela. 137 00:09:37,243 --> 00:09:38,119 Ri Hwa-ja 138 00:09:39,161 --> 00:09:40,204 je mrtva? 139 00:09:41,080 --> 00:09:41,914 Da. 140 00:09:43,416 --> 00:09:45,376 Ryu Si-o ju je sigurno tražio 141 00:09:47,044 --> 00:09:48,212 da je pita poznaje li me. 142 00:09:51,674 --> 00:09:53,217 Tajila mu je tko sam. 143 00:09:56,887 --> 00:09:58,014 Valjda ju je zato… 144 00:10:00,099 --> 00:10:01,434 ubio. 145 00:10:01,517 --> 00:10:02,810 Pobjesnio je. 146 00:10:03,352 --> 00:10:04,687 Oteo je glavnog povjerenika. 147 00:10:06,022 --> 00:10:07,315 Sredit ću ga. 148 00:10:42,183 --> 00:10:43,392 Ja sam. 149 00:10:44,477 --> 00:10:46,937 Zašto ubijaš druge umjesto da se obračunaš sa mnom? 150 00:10:47,021 --> 00:10:48,064 Kukavica si. 151 00:10:50,107 --> 00:10:52,151 Što je? Bojiš me se? 152 00:10:52,818 --> 00:10:54,028 Da te pitam nešto. 153 00:10:56,238 --> 00:10:57,948 Ciljano si tražila posao u Doogu? 154 00:10:59,408 --> 00:11:01,619 Jesi li lagala zato da me istražiš? 155 00:11:03,371 --> 00:11:05,623 Jesi li o svemu lagala? 156 00:11:06,165 --> 00:11:08,751 Da, morala sam te strpati iza rešetaka. 157 00:11:12,380 --> 00:11:14,715 Bome znaš kako se zamjeriti čovjeku. 158 00:11:16,008 --> 00:11:17,093 Laži mrzim 159 00:11:18,177 --> 00:11:19,220 više od svega. 160 00:11:20,096 --> 00:11:22,098 Nađimo se uživo. 161 00:11:22,181 --> 00:11:23,391 Gang Nam-soon! 162 00:11:24,183 --> 00:11:25,476 Ti si narko ubojica. 163 00:11:26,936 --> 00:11:29,647 Ne misliš li da jedno od nas mora umrijeti? 164 00:11:33,609 --> 00:11:35,528 Prestani goniti druge 165 00:11:37,029 --> 00:11:38,072 i obračunaj se sa mnom. 166 00:11:42,368 --> 00:11:43,369 Ništa… 167 00:11:45,413 --> 00:11:46,664 neće biti po tvom. 168 00:11:53,671 --> 00:11:55,881 Poklopio mi je, a nisam dovršila! 169 00:11:55,965 --> 00:11:57,633 Prokleti kukavica. 170 00:11:57,716 --> 00:11:59,093 Govnar! 171 00:11:59,176 --> 00:12:01,011 Jebeni šupčina! 172 00:12:16,610 --> 00:12:19,905 OVO JE AŽURIRANI POPIS VIP KLIJENATA CTA4885 173 00:12:24,952 --> 00:12:26,162 Pronađi mi Ryu Si-oa. 174 00:12:26,245 --> 00:12:27,413 Idem k njemu. 175 00:12:27,496 --> 00:12:28,831 Ne mogu ga pronaći. 176 00:12:28,914 --> 00:12:31,792 Isključio je GPS i blokirao sve uređaje za praćenje. 177 00:12:31,876 --> 00:12:33,502 Isto vrijedi i za tajni mobitel. 178 00:12:33,586 --> 00:12:35,171 Već bismo ga pronašli da možemo. 179 00:12:39,425 --> 00:12:40,634 Otvorio je poruku! 180 00:12:43,387 --> 00:12:44,221 Otvorio ju je? 181 00:12:46,557 --> 00:12:48,809 Hej, netko ga zove. 182 00:12:51,312 --> 00:12:53,189 Ti si ubio Beom? 183 00:12:55,316 --> 00:12:56,400 Tko je to? 184 00:12:57,818 --> 00:12:58,819 Nož. 185 00:13:01,405 --> 00:13:02,531 Car-bomba. 186 00:13:13,542 --> 00:13:15,211 Nitko neće mnome upravljati. 187 00:13:16,587 --> 00:13:17,588 I, 188 00:13:18,464 --> 00:13:20,257 neću umrijeti kao Pavelov sluga. 189 00:13:28,849 --> 00:13:29,808 Što je „car-bomba”? 190 00:13:32,520 --> 00:13:33,771 Ime ruske nuklearne bombe. 191 00:13:33,854 --> 00:13:36,315 -Što? -Najjača hidrogenska bomba 192 00:13:36,398 --> 00:13:38,692 koju su Rusi koristili za masovno uništenje. 193 00:13:38,776 --> 00:13:39,610 Koji vrag? 194 00:13:39,693 --> 00:13:41,737 Zar slijedi teroristički napad? 195 00:13:41,820 --> 00:13:43,405 Sudeći po Ryu Si-oovom odgovoru, 196 00:13:43,489 --> 00:13:44,406 sumnjam. 197 00:13:46,492 --> 00:13:47,993 „Neću umrijeti kao Pavelov sluga.” 198 00:13:48,077 --> 00:13:48,953 Shvaćam. 199 00:13:49,036 --> 00:13:49,995 To je smrtna presuda. 200 00:13:50,079 --> 00:13:51,205 U pravu si. 201 00:13:51,288 --> 00:13:52,873 Odvojili su se. 202 00:13:53,999 --> 00:13:55,668 Uključio je Lee Myung-heein mobitel. 203 00:13:55,751 --> 00:13:57,253 Pratit ću obližnje bazne stanice. 204 00:13:57,336 --> 00:13:58,963 Idem po njezin mobitel. 205 00:14:00,130 --> 00:14:01,298 Javit ću ti gdje je. 206 00:14:01,382 --> 00:14:02,341 Idem s njom. 207 00:14:02,424 --> 00:14:03,676 -Javljaj mi sve. -Može. 208 00:14:04,885 --> 00:14:06,220 -Gdje je? -Izvanredne vijesti. 209 00:14:06,303 --> 00:14:08,973 Imenovan je poseban tužitelj za istragu Ryu Si-oa, 210 00:14:09,056 --> 00:14:12,184 kojega se traži zbog distribucije nove sintetičke droge CTA4885, 211 00:14:12,268 --> 00:14:15,938 i istaknutih političkih figura s kojima je bio financijski povezan. 212 00:14:27,241 --> 00:14:29,743 Gospodine, dobili ste sudski poziv. 213 00:14:33,163 --> 00:14:35,958 Nikad još nisu imenovali posebnog tužitelja za slučaj droge. 214 00:14:36,041 --> 00:14:37,501 Zamjenik glavnog tužitelja 215 00:14:37,585 --> 00:14:40,629 svjedočio je da mu je Ryu Si-o prijetio 216 00:14:40,713 --> 00:14:44,550 te je potvrdio Ryuove zločine u vezi s CTA4885. 217 00:14:45,342 --> 00:14:48,888 S tim otkrićem, fokus je sada na rukovoditeljima i revizorima Dooga, 218 00:14:48,971 --> 00:14:50,681 budući da su mnogi od imenovanih 219 00:14:50,764 --> 00:14:53,767 trenutačno članovi Narodne skupštine. 220 00:14:53,851 --> 00:14:55,853 Ryu Si-o sada ima zabranu putovanja 221 00:14:55,936 --> 00:14:57,146 i izdana je tjeralica… 222 00:14:57,229 --> 00:14:58,439 Moja mama je najbolja. 223 00:14:58,522 --> 00:14:59,356 DOBERMAN 224 00:14:59,440 --> 00:15:01,066 Sretna sam što sam njezina kći. 225 00:15:02,318 --> 00:15:03,569 Nedostaje mi Nam-soon. 226 00:15:04,653 --> 00:15:06,739 Iskreno ću joj se ispričati kad se vidimo. 227 00:15:13,037 --> 00:15:15,748 Zabrana putovanja znači da ne smije napustiti zemlju? 228 00:15:16,790 --> 00:15:17,625 Da. 229 00:15:17,708 --> 00:15:20,586 Sad kad je u igri poseban tužitelj, neće se osloboditi. 230 00:15:20,669 --> 00:15:23,047 Ali ne možemo ga pronaći. 231 00:15:24,256 --> 00:15:27,217 Problem je što je u svađi s Pavelom. 232 00:15:27,885 --> 00:15:29,470 I oni ga traže. 233 00:15:29,553 --> 00:15:32,014 Činjenica da je neozlijeđen 234 00:15:32,723 --> 00:15:35,809 znači da je na mjestu za koje ni Pavel ne zna. 235 00:15:36,352 --> 00:15:37,436 Tajno skrovište. 236 00:15:39,438 --> 00:15:41,815 Ne bi ovako otvoreno izazivao Pavel 237 00:15:42,983 --> 00:15:44,568 da nema asa u rukavu. 238 00:15:45,152 --> 00:15:46,612 Sigurno ima izlaz. 239 00:15:49,740 --> 00:15:50,866 Koji? 240 00:15:58,374 --> 00:16:00,125 Beom je mrtva. 241 00:16:00,876 --> 00:16:01,877 Što Ryu Si-o izvodi? 242 00:16:03,212 --> 00:16:06,173 Smrt visokog člana organizacije 243 00:16:06,256 --> 00:16:08,342 prouzročit će pukotinu u sustavu. 244 00:16:08,425 --> 00:16:10,219 Nije samo Pavel u problemima. 245 00:16:10,302 --> 00:16:11,595 I Doogo pati. 246 00:16:12,221 --> 00:16:14,890 Doogo se rješava svih dokumenata. 247 00:16:15,516 --> 00:16:16,642 Među njima 248 00:16:16,725 --> 00:16:20,020 je naš agent pronašao dokaze o pranju novca. 249 00:16:20,896 --> 00:16:22,648 Znate li osobu imena Yeom Su-san? 250 00:16:23,899 --> 00:16:25,401 I predobro. 251 00:16:25,484 --> 00:16:27,319 Porijeklo nam je isto, ali 252 00:16:27,403 --> 00:16:28,612 ja sam odabrala legalno, 253 00:16:29,446 --> 00:16:31,031 a ona mutno poslovanje. 254 00:16:31,115 --> 00:16:32,157 Ona 255 00:16:33,158 --> 00:16:34,910 pere novac za Doogo. 256 00:16:35,953 --> 00:16:38,288 U posljednje se vrijeme čovjek za kojeg ste pitali, 257 00:16:38,372 --> 00:16:41,417 Bread Song, često nalazi s njom. 258 00:17:10,279 --> 00:17:12,698 To je bilo brzo. 259 00:17:23,625 --> 00:17:25,377 Iduću rundu peremo ovdje. 260 00:17:27,296 --> 00:17:28,881 TIGROVA BANKA 261 00:17:28,964 --> 00:17:30,591 Može li se vjerovati toj osobi? 262 00:17:30,674 --> 00:17:33,260 Mi vjerujemo novcu, ne ljudima. 263 00:17:34,178 --> 00:17:37,139 Prerizično je prati novac samo s kriptovalutama. 264 00:17:37,848 --> 00:17:39,767 Većina će biti prebačena u kriptovalutu, 265 00:17:39,850 --> 00:17:42,269 a sa sitnišem ćemo se pozabaviti preko banke. 266 00:17:42,352 --> 00:17:44,688 Nemoj stavljati sve na jednu kartu. 267 00:17:45,814 --> 00:17:48,358 Ugovorila sam sastanak za sutra, dođi. 268 00:17:49,234 --> 00:17:50,986 Nadam se da ono moje ide dobro. 269 00:17:52,321 --> 00:17:53,155 Naravno. 270 00:18:26,355 --> 00:18:27,356 Da, g. Ryu? 271 00:18:27,981 --> 00:18:29,108 Idite u laboratorij 272 00:18:30,234 --> 00:18:31,735 i dovedite mi dr. Choija. 273 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 „Doktor Choi”? 274 00:18:38,033 --> 00:18:41,078 ISTRAŽIVAČKI LABORATORIJ DOOGO, CHOI KI-TAE 275 00:18:41,662 --> 00:18:42,496 Ovaj tip… 276 00:18:44,581 --> 00:18:46,500 Vidjela sam ga u labosu s morskim zekanima. 277 00:18:47,209 --> 00:18:49,002 Moramo prvi doći do njega. 278 00:18:53,298 --> 00:18:54,133 Halo? 279 00:18:54,800 --> 00:18:56,426 Imam posljednji popis klijenata. 280 00:18:57,010 --> 00:18:58,554 Dug je, šaljem ga u dva navrata. 281 00:18:59,138 --> 00:19:01,265 Bilo je teško doći do toga, znate. 282 00:19:02,808 --> 00:19:04,143 Ja sam održala obećanje, 283 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 sad je red na vama. 284 00:19:06,311 --> 00:19:07,980 Da. Bravo. 285 00:19:10,816 --> 00:19:12,401 Istraži dr. Choija. 286 00:19:12,484 --> 00:19:15,112 Dat ću vam popis klijenata, uhitite prvo njih. 287 00:19:15,195 --> 00:19:16,488 Dobro, idemo. 288 00:19:18,991 --> 00:19:22,536 Mislim da znam zašto se Ryu Si-o odlučio suprotstaviti Pavelu. 289 00:19:23,245 --> 00:19:24,454 To mu je tajno oružje. 290 00:19:24,538 --> 00:19:25,831 MAMA 291 00:19:31,545 --> 00:19:32,629 Bok, mama. 292 00:19:32,713 --> 00:19:34,047 POLICIJSKA POSTAJA GANGHAN 293 00:19:34,131 --> 00:19:35,257 Kćeri moja. 294 00:19:36,300 --> 00:19:38,218 Mama, žao mi je. 295 00:19:38,802 --> 00:19:41,013 Nešto je iskrsnulo i morala sam se požuriti kući. 296 00:19:41,680 --> 00:19:42,973 Jesi li u Seulu? 297 00:19:43,056 --> 00:19:46,852 Tvoja gangnamska mama, Geum-ju, smjestila me u lijep hotel 298 00:19:46,935 --> 00:19:48,437 i spavala sam kao beba. 299 00:19:48,520 --> 00:19:51,064 Dala mi je i mnogo novca. Da ga prihvatim? 300 00:19:51,648 --> 00:19:52,649 Uzmi ga. 301 00:19:54,359 --> 00:19:55,903 Čim riješimo slučaj, 302 00:19:55,986 --> 00:19:58,405 dečko i ja posjetit ćemo te u Mongoliji. 303 00:19:59,364 --> 00:20:00,949 Doći ćemo k tebi i tati. 304 00:20:01,491 --> 00:20:03,160 Tvoj bi otac to volio. 305 00:20:03,660 --> 00:20:06,330 Sad sam s Bong-gom i Nam-inom. 306 00:20:07,164 --> 00:20:08,165 Znam. 307 00:20:09,374 --> 00:20:11,001 Sretan put natrag. 308 00:20:11,585 --> 00:20:13,420 Volim te, mama. 309 00:20:24,848 --> 00:20:27,267 Ime, Choi Ki-tae. Rođen 1981. godine. 310 00:20:27,351 --> 00:20:28,894 Prije zaposlenja u Doogu 311 00:20:28,977 --> 00:20:30,354 -bio je u zatvoru. -U zatvoru? 312 00:20:30,437 --> 00:20:31,563 Da. 313 00:20:33,190 --> 00:20:35,067 Uhvaćen je dok je dilao narkotike 314 00:20:35,150 --> 00:20:37,611 koje je proizveo od sredstava za smirenje životinja. 315 00:20:38,862 --> 00:20:40,739 Netko mu je platio jamčevinu 316 00:20:40,822 --> 00:20:42,491 i počeo je raditi u laboratoriju. 317 00:20:42,574 --> 00:20:45,702 Sigurno je on stvorio CTA4885 i razvio antidot. 318 00:20:46,286 --> 00:20:47,621 Glavni čovjek laboratorija. 319 00:20:47,704 --> 00:20:49,498 Zato ga je Ryu Si-o uzeo pod svoje 320 00:20:49,581 --> 00:20:51,375 i koristi ga kao adut za pregovore. 321 00:20:52,876 --> 00:20:55,045 CHOI KI-TAE 322 00:20:55,128 --> 00:20:57,047 MAGISTAR KEMIJE SVEUČILIŠTA U VIRGINIJI 323 00:20:58,257 --> 00:20:59,675 Samo učinite što kažem. 324 00:21:01,093 --> 00:21:02,970 Dakle, samo moram ići s g. Yoonom? 325 00:21:03,553 --> 00:21:04,721 Da. 326 00:21:04,805 --> 00:21:06,932 I ne radite ništa što nisam rekao. 327 00:21:07,808 --> 00:21:09,393 Ne smijete ići sa strancima. 328 00:21:11,061 --> 00:21:13,146 -Jasno? -Da, gospodine. 329 00:21:13,230 --> 00:21:14,606 Dajte mi g. Yoona. 330 00:21:15,440 --> 00:21:16,817 Ja sam. 331 00:21:16,900 --> 00:21:18,527 Neka dr. Choi ostane skriven. 332 00:21:19,945 --> 00:21:21,613 I pronađite sve članove 333 00:21:23,657 --> 00:21:24,908 obitelji Gang Nam-soon. 334 00:21:49,683 --> 00:21:51,810 -Što je sada? -Policija me traži. 335 00:21:53,228 --> 00:21:56,732 Nećete ništa dobiti kad me zatvore. 336 00:21:57,232 --> 00:21:59,401 CTA4885, 337 00:22:00,527 --> 00:22:01,737 njegov antidot 338 00:22:02,946 --> 00:22:04,323 ni dr. Choija. 339 00:22:04,906 --> 00:22:06,533 Što želiš? 340 00:22:06,616 --> 00:22:08,535 Pažljivo slušaj. 341 00:22:09,911 --> 00:22:12,998 Od ovog trenutka, Pavel će me zaštititi kako zna i umije. 342 00:22:14,458 --> 00:22:17,044 Pozovite rusku federalnu sigurnosnu službu ako treba. 343 00:22:20,589 --> 00:22:23,008 Pavel to može organizirati. 344 00:22:23,592 --> 00:22:24,634 Antone. 345 00:22:26,178 --> 00:22:30,182 Ako želite dr. Choija, anulirajte moju zabranu putovanja. 346 00:22:30,724 --> 00:22:32,893 Prvo mi reci gdje je dr. Choi. 347 00:22:33,643 --> 00:22:37,105 Trgovina pisaćim priborom Dogang. Provjerite ondje. 348 00:22:49,743 --> 00:22:50,786 Znamo li 349 00:22:51,286 --> 00:22:53,163 gdje je obitelj Gang Nam-soon? 350 00:22:53,914 --> 00:22:54,956 Znamo. 351 00:22:55,040 --> 00:22:57,876 Uspio sam locirati mobitel Hwang Geum-juinog bivšeg muža. 352 00:22:57,959 --> 00:22:59,169 U Seulu je. 353 00:23:05,092 --> 00:23:06,176 Ubijte ih. 354 00:23:07,469 --> 00:23:08,303 Sve ih ubijte. 355 00:23:10,680 --> 00:23:15,602 S njima je i Mongolka koja je odgojila Gang Nam-soon. 356 00:23:19,815 --> 00:23:21,191 Gyeonggu-ro 42-gil. 357 00:23:21,274 --> 00:23:22,984 Trgovina Dogang. Ondje je dr. Choi. 358 00:23:25,904 --> 00:23:26,905 Nam-soon. 359 00:23:31,409 --> 00:23:33,411 Idemo na adresu Gyeonggu-ro 42-gil. 360 00:24:01,022 --> 00:24:02,065 DOGANG 361 00:24:05,485 --> 00:24:06,778 Idem prva. 362 00:24:06,862 --> 00:24:07,737 Nađimo se ondje. 363 00:24:39,978 --> 00:24:41,771 -Nema ga. -Ni ovdje. 364 00:24:41,855 --> 00:24:43,356 Doktor Choi nije ovdje. 365 00:24:43,440 --> 00:24:45,692 Anton je vjerojatno lagao o lokaciji. 366 00:24:54,117 --> 00:24:55,368 Koji luđak. 367 00:24:58,288 --> 00:24:59,414 Gospođo Hwang, 368 00:24:59,497 --> 00:25:01,166 najavljena je emisija uživo. 369 00:25:01,708 --> 00:25:02,542 Da počnemo? 370 00:25:02,626 --> 00:25:03,919 Sami ćete je voditi. 371 00:25:04,753 --> 00:25:06,755 Na-young će još malo ostati u Busanu. 372 00:25:06,838 --> 00:25:08,173 Mora se oporaviti. 373 00:25:08,798 --> 00:25:09,633 Naravno. 374 00:25:09,716 --> 00:25:12,344 Gospodine Kime, ovo će biti naše posljednje vijesti. 375 00:25:12,969 --> 00:25:14,596 Stoga, 376 00:25:15,180 --> 00:25:17,474 možete napraviti i reći što god želite. 377 00:25:18,516 --> 00:25:19,434 Hoću. 378 00:25:28,860 --> 00:25:31,112 Rez. Napravimo pauzu. 379 00:25:44,417 --> 00:25:45,252 Stanite. 380 00:25:45,335 --> 00:25:47,796 Možete li upaliti Geumju TV? Emitiraju uživo. 381 00:25:47,879 --> 00:25:49,130 Da, samo tren. 382 00:25:49,214 --> 00:25:52,217 Izbacili su aplikaciju, pa možemo gledati s mobitela. 383 00:25:54,135 --> 00:25:54,970 Evo ga. 384 00:25:56,304 --> 00:25:59,307 Dobar dan, ovdje Kim Gi-dae s Geumju TV-a. 385 00:26:00,058 --> 00:26:03,270 Siguran sam da ste čuli za imenovanje posebnog tužitelja 386 00:26:03,353 --> 00:26:05,855 u vezi s CTA4885 i Ryu Si-oom. 387 00:26:06,648 --> 00:26:11,027 Iskreno zahvaljujemo naciji zbog kontinuiranog interesa za to pitanje. 388 00:26:12,696 --> 00:26:16,491 Ovime završavamo posljednju emisiju Vijesti Geumju TV-a. 389 00:26:16,574 --> 00:26:18,535 Postigli smo sve što smo htjeli. 390 00:26:19,494 --> 00:26:23,415 Sad kad je javnost konačno upoznata s opasnostima CTA4885, 391 00:26:23,915 --> 00:26:25,792 pozdravit ćemo vas ne kao ilegalni kanal, 392 00:26:25,875 --> 00:26:27,711 već kao službena televizijska postaja 393 00:26:28,211 --> 00:26:30,672 koja nudi razne žanrove. 394 00:26:32,215 --> 00:26:34,175 Gledatelje ćemo zabavljati 395 00:26:34,801 --> 00:26:37,512 uzbudljivim TV serijama za starije od 19, 396 00:26:41,933 --> 00:26:43,435 komedijama 397 00:26:45,520 --> 00:26:47,480 i dokumentarnim filmovima. 398 00:26:48,189 --> 00:26:52,610 Veselite se i vi sadržajima Geumju TV-a. 399 00:26:53,778 --> 00:26:55,780 VIJESTI GEUMJU TV 400 00:26:55,864 --> 00:26:56,698 Ups. 401 00:27:01,286 --> 00:27:03,288 Hwang Geum-ju rastura. 402 00:27:04,497 --> 00:27:06,416 Milostiva Marija. 403 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Nikad ne razočara. 404 00:27:08,585 --> 00:27:10,337 Zar poznajete vlasnicu Geumju TV-a? 405 00:27:10,420 --> 00:27:13,006 Naravno. Dala mi je 200 milijuna vona… 406 00:27:15,550 --> 00:27:17,302 Ne, uopće je ne poznajem. 407 00:27:17,385 --> 00:27:18,845 Da se Djevica Marija opet rodi, 408 00:27:19,429 --> 00:27:21,097 izgledala bi baš kao gđa Hwang. 409 00:27:21,181 --> 00:27:23,016 Milostiva Marija. 410 00:27:24,517 --> 00:27:26,061 Ili skraćeno, „mama”? 411 00:27:26,144 --> 00:27:27,103 Mama? 412 00:27:27,187 --> 00:27:29,439 Vrijeme je da je prestanemo iskorištavati 413 00:27:29,522 --> 00:27:31,149 i da odemo iz hotela. 414 00:27:31,232 --> 00:27:32,734 Točno. 415 00:27:32,817 --> 00:27:34,527 Ne smijemo biti tako besramni. 416 00:27:34,611 --> 00:27:36,446 Ne smijemo biti tako besramni. 417 00:27:36,529 --> 00:27:38,698 Ološu besramni! 418 00:27:40,575 --> 00:27:42,577 Što mi je danas? Ludim. 419 00:27:45,622 --> 00:27:46,581 Moramo razgovarati. 420 00:27:57,092 --> 00:27:57,926 Što je? 421 00:27:58,510 --> 00:28:00,512 Procurili su detalji tvog privatnog života. 422 00:28:00,595 --> 00:28:03,598 Najsočniji si trač u Koreji poslije CTA4885. 423 00:28:07,143 --> 00:28:08,269 1. CTA4885 2. JI HYUN-SOO 424 00:28:08,353 --> 00:28:09,604 JI HYUN-SOO - RAZOTKRIVEN 425 00:28:09,687 --> 00:28:10,897 Je li to istina? 426 00:28:10,980 --> 00:28:12,273 Piše 427 00:28:13,149 --> 00:28:16,277 da si živio s nekom ženom u Superkul tornju na Trgu aduta 428 00:28:16,361 --> 00:28:18,113 te si je nogirao kad si postao slavan. 429 00:28:18,196 --> 00:28:19,322 Živio sam s nekom ženom? 430 00:28:20,573 --> 00:28:21,866 Pa, 431 00:28:22,450 --> 00:28:23,576 to je bio samo šator. 432 00:28:23,660 --> 00:28:25,912 A to sam ime ja naškrabao na njega. 433 00:28:25,995 --> 00:28:30,125 Reklamne agencije i emisije sad povlače svoje ponude. 434 00:28:30,208 --> 00:28:32,794 Pripremi se na plaćanje štete zbog kršenja ugovora. 435 00:28:41,136 --> 00:28:42,387 Kvragu. 436 00:28:53,982 --> 00:28:54,941 Halo? 437 00:28:55,525 --> 00:28:57,819 Lagao si nam. 438 00:28:59,487 --> 00:29:00,321 Lagao sam vam? 439 00:29:00,989 --> 00:29:02,824 Doktor Choi nije bio ondje. 440 00:29:02,907 --> 00:29:06,119 Nije bilo nikoga kad su naši ljudi stigli. 441 00:29:08,705 --> 00:29:10,415 Nemoguće. 442 00:29:14,878 --> 00:29:17,297 Jeste li mi vi poslali ažurirani popis VIP klijenata? 443 00:29:18,173 --> 00:29:19,007 Što? 444 00:29:19,632 --> 00:29:20,675 Kakav popis klijenata? 445 00:29:21,676 --> 00:29:22,761 Antone, 446 00:29:22,844 --> 00:29:26,931 mi ne dijelimo informacije s članom koji je dobio naređenje za car-bombu. 447 00:29:40,945 --> 00:29:43,740 YEONGJINSKI ČEŠNJAK 448 00:29:51,331 --> 00:29:52,916 Koji vrag? 449 00:29:55,668 --> 00:29:56,544 Pa, 450 00:29:56,628 --> 00:29:59,047 vlasnik trgovine pisaćim priborom nakratko je izašao, 451 00:29:59,547 --> 00:30:02,050 pa sam donijela tipa ovamo. 452 00:30:04,385 --> 00:30:07,305 To je vreća od češnjaka. Mrzim češnjak. 453 00:30:24,864 --> 00:30:26,282 Pozlilo mu je od drndanja. 454 00:30:26,366 --> 00:30:29,285 Trčala sam ovamo s njim u vreći. 455 00:30:29,369 --> 00:30:30,745 Zar nije Hee-sik išao s tobom? 456 00:30:30,829 --> 00:30:33,456 Uhićuje Pavelove članove u trgovini pisaćim priborom. 457 00:30:33,540 --> 00:30:34,999 Morao je zatražiti pojačanje 458 00:30:35,083 --> 00:30:36,417 i čekati da dođe, 459 00:30:36,501 --> 00:30:37,752 pa sam samo pobjegla. 460 00:30:39,379 --> 00:30:40,380 Iscrpljena sam. 461 00:30:44,384 --> 00:30:48,888 Uhitio sam sve te ruske mafijaše… 462 00:31:03,611 --> 00:31:05,113 Jeste li vi Ryuov glavni čovjek? 463 00:31:10,201 --> 00:31:11,286 Zašto se smijete? 464 00:31:18,334 --> 00:31:19,502 Kakav je to smrad? 465 00:31:20,086 --> 00:31:21,087 Uhitili ste klijente? 466 00:31:21,170 --> 00:31:22,422 Naravno. 467 00:31:22,505 --> 00:31:25,008 Uz pojačanje i pomoć drugih jedinica za drogu, 468 00:31:25,091 --> 00:31:28,720 priveli smo ama baš sve klijente. 469 00:31:29,721 --> 00:31:31,681 Sjećaš se požara u likovnoj akademiji? 470 00:31:31,764 --> 00:31:33,641 Ono kad je agentica Gang spasila djecu. 471 00:31:36,561 --> 00:31:39,898 I piromanka je umrla od droge. Njezino je ime bilo na popisu. 472 00:31:42,191 --> 00:31:43,401 Je li ovo dr. Choi? 473 00:31:44,527 --> 00:31:46,070 Zašto se tako smije? 474 00:31:46,154 --> 00:31:47,947 -Skrenuo je. -Zgodan si. 475 00:31:48,031 --> 00:31:49,449 Zašto… 476 00:31:51,659 --> 00:31:53,494 Ne čini se da je na CTA4885. 477 00:31:53,578 --> 00:31:55,204 Hej, gospodine. 478 00:31:56,414 --> 00:31:59,292 Jeste li vi razvili drogu i antidot? 479 00:31:59,375 --> 00:32:00,460 Problem i rješenje? 480 00:32:00,543 --> 00:32:03,212 Nikad nećete uloviti Ryu Si-oa. 481 00:32:07,300 --> 00:32:08,885 U pravu ste. Nećemo. 482 00:32:09,469 --> 00:32:10,428 Zato… 483 00:32:12,764 --> 00:32:13,932 ćete vi biti mamac. 484 00:32:16,309 --> 00:32:17,226 Evo. 485 00:32:19,520 --> 00:32:20,772 RYU SI-O 486 00:32:20,855 --> 00:32:22,023 Dođite u Doogo. 487 00:32:22,106 --> 00:32:23,566 POLICIJSKA POSTAJA GANGHAN 488 00:32:23,650 --> 00:32:24,609 Čekaj. 489 00:32:26,861 --> 00:32:27,862 Hoćeš li biti dobro? 490 00:32:27,946 --> 00:32:29,447 Ako ne ulovim Ryu Si-oa, 491 00:32:29,530 --> 00:32:31,074 cijelu ću tvrtku dovući ovamo. 492 00:32:31,157 --> 00:32:31,991 Ne brini se. 493 00:32:32,075 --> 00:32:34,702 Dosad su već uništili sve inkriminirajuće dokaze. 494 00:32:34,786 --> 00:32:36,537 Predugo smo nabavljali nalog. 495 00:32:38,498 --> 00:32:40,041 Što je s tvojom mongolskom mamom? 496 00:32:40,124 --> 00:32:41,250 Je li se već ukrcala? 497 00:32:42,752 --> 00:32:45,296 Kasno leti, otišla je u kupovinu prije toga. 498 00:32:45,880 --> 00:32:48,132 Kupuje i rakiju za tatu. 499 00:32:48,716 --> 00:32:50,969 Sve je tako kaotično da je nisam ni upoznao. 500 00:32:51,052 --> 00:32:54,472 Ti i ja bismo trebali otputovali onamo. 501 00:32:54,555 --> 00:32:55,765 U Mongoliju. 502 00:32:55,848 --> 00:32:59,644 Ja ću pomusti ovce i napraviti ti khorkhog. 503 00:33:05,775 --> 00:33:06,776 Iskreno, 504 00:33:07,860 --> 00:33:08,987 pomalo se bojim. 505 00:33:09,904 --> 00:33:12,448 -Čega? -Da će te Ryu Si-o 506 00:33:12,991 --> 00:33:14,367 ozlijediti u svom ludilu. 507 00:33:17,120 --> 00:33:18,705 Moram ovo napraviti. 508 00:33:19,747 --> 00:33:23,543 Bilo mi je suđeno doći u Koreju 509 00:33:23,626 --> 00:33:25,003 i upoznati te. 510 00:33:26,838 --> 00:33:30,466 Sigurno postoji razlog zašto sam ovako snažna. 511 00:33:31,175 --> 00:33:32,969 Ne mogu voditi običan život, 512 00:33:34,345 --> 00:33:36,347 čak i ako to znači da ću umrijeti. 513 00:33:36,431 --> 00:33:37,932 Zašto to govoriš? 514 00:33:38,016 --> 00:33:39,142 Gan Ki-sik, 515 00:33:40,309 --> 00:33:41,352 vjerujem 516 00:33:41,978 --> 00:33:44,105 da božanske moći određuju tko živi i tko umire. 517 00:33:44,188 --> 00:33:45,356 Ne. 518 00:33:46,441 --> 00:33:47,734 Ne možeš umrijeti. 519 00:33:48,234 --> 00:33:50,778 Misliš da smiješ jer je to tvoj život? 520 00:33:50,862 --> 00:33:52,113 Što je s nama ostalima? 521 00:33:55,283 --> 00:33:56,951 Nikad nisam rekla da ću umrijeti. 522 00:33:57,535 --> 00:33:58,619 Ne budi takav. 523 00:34:04,333 --> 00:34:05,168 Obećaj mi to. 524 00:34:11,007 --> 00:34:12,091 Obećavam. 525 00:34:30,651 --> 00:34:32,278 Što se to zaboga zbiva? 526 00:34:32,361 --> 00:34:33,946 Jesi li dala otkaz? 527 00:34:34,739 --> 00:34:35,615 Čekaj. 528 00:34:41,162 --> 00:34:43,122 Gospodin Yang je rekao 529 00:34:43,706 --> 00:34:45,416 da si špijunka. 530 00:34:46,167 --> 00:34:47,251 Je li to istina? 531 00:34:48,628 --> 00:34:50,004 -Da. -Molim? 532 00:34:50,880 --> 00:34:53,716 Hvala ti na suradnji. 533 00:34:54,300 --> 00:34:55,551 Kolegice Baek, 534 00:34:55,635 --> 00:34:57,595 čim prije daj otkaz. 535 00:34:58,638 --> 00:35:00,640 To je sve što mogu reći. 536 00:35:02,809 --> 00:35:03,768 Hillary. 537 00:35:04,602 --> 00:35:06,437 Zašto mi to radiš? 538 00:35:07,438 --> 00:35:08,564 Gospodin Ryu Si-o 539 00:35:09,565 --> 00:35:10,691 je ruski mafijaš. 540 00:35:10,775 --> 00:35:13,694 -Molim? -Tim za korporativne odnose 541 00:35:14,237 --> 00:35:16,405 slao je pošiljke droge u Rusiju. 542 00:35:16,489 --> 00:35:18,950 Zimske jakne ispunjene su drogom. 543 00:35:19,033 --> 00:35:20,118 Molim? 544 00:35:20,201 --> 00:35:22,745 Uskoro će te pozvati na ispitivanje. 545 00:35:23,871 --> 00:35:25,498 Ako si nevina, bit će sve u redu. 546 00:35:26,040 --> 00:35:27,041 Čak je i meni jasno 547 00:35:27,750 --> 00:35:29,794 da nisi imala pojma što se događalo. 548 00:35:52,942 --> 00:35:55,361 Ryuov posljednji as u rukavu je formula za antidot. 549 00:35:56,112 --> 00:35:57,947 Ali nije bila na računalu koje si ukrala 550 00:35:58,656 --> 00:36:00,700 ni u labosu koji si nam pokazala. 551 00:36:07,456 --> 00:36:09,292 DR. CHOI DOĐITE U DOOGO 552 00:36:11,460 --> 00:36:13,337 Poruka koju ste primili iz Rusije 553 00:36:13,421 --> 00:36:15,131 sadržavala je zloćudni softver. 554 00:36:18,467 --> 00:36:19,302 Netko te zove. 555 00:36:31,480 --> 00:36:33,274 Uskoro stižem. 556 00:36:35,776 --> 00:36:36,903 Gang Nam-soon. 557 00:36:37,862 --> 00:36:38,988 Gang Nam-soon! 558 00:36:48,539 --> 00:36:50,416 Za sve je ona kriva. 559 00:36:51,459 --> 00:36:52,960 Gang Nam-soon je otela 560 00:36:54,128 --> 00:36:55,129 dr. Choija. 561 00:36:57,506 --> 00:37:00,968 Želim je rastrgati na komade. 562 00:37:07,475 --> 00:37:08,392 Jasno. 563 00:37:09,268 --> 00:37:10,394 Gospodine, 564 00:37:10,478 --> 00:37:11,687 sve je spremno. 565 00:37:27,161 --> 00:37:28,162 Hvala. 566 00:37:29,956 --> 00:37:30,957 Hvala. 567 00:37:32,416 --> 00:37:35,962 Nam-soon, vjenčanje. Dođite opet. 568 00:37:36,045 --> 00:37:37,421 U redu. 569 00:37:37,505 --> 00:37:41,133 Hvala vam na svemu što ste učinili za našu kćer Tsetseg. 570 00:37:42,718 --> 00:37:46,514 Godine koje je provela s nama bile su pravi blagoslov. 571 00:37:46,597 --> 00:37:49,141 Ja sam taj koji je zahvalan vama. 572 00:37:50,309 --> 00:37:52,853 Nikad to neću zaboraviti. 573 00:37:54,146 --> 00:37:54,981 Hvala. 574 00:37:56,148 --> 00:37:57,191 Hvala. 575 00:38:05,574 --> 00:38:06,909 Dođite opet u Koreju. 576 00:38:07,493 --> 00:38:08,869 Vidimo se. 577 00:38:08,953 --> 00:38:09,912 -Bok. -Bok. 578 00:38:09,996 --> 00:38:10,871 Bok. 579 00:38:11,914 --> 00:38:13,499 -Bok. -Bok. 580 00:38:14,542 --> 00:38:15,543 Bok. 581 00:38:26,929 --> 00:38:30,349 Bivši šogore, brzo dođi u bolnicu. 582 00:38:30,975 --> 00:38:32,226 Možda umrem. 583 00:38:32,310 --> 00:38:34,395 Ma zezaš me? 584 00:38:36,939 --> 00:38:38,107 Sad je bolje. 585 00:38:39,483 --> 00:38:40,985 Mogu li i ja dobiti jedan? 586 00:38:41,652 --> 00:38:43,404 Vrti mi se od silne vožnje. 587 00:38:43,487 --> 00:38:44,405 Treba mi šećer. 588 00:38:52,872 --> 00:38:53,998 MAMA 589 00:38:58,169 --> 00:38:59,295 Bivši šogore. 590 00:38:59,920 --> 00:39:03,007 Ušlo ti je u naviku govoriti da si umoran i da možda umreš. 591 00:39:03,090 --> 00:39:06,135 Ne bi li trebao stisnuti zube sad kad imaš preko 40? 592 00:39:06,218 --> 00:39:07,219 Ubija me. 593 00:39:07,762 --> 00:39:10,514 Mama je otišla na put s onim tipom. 594 00:39:10,598 --> 00:39:12,516 Krv mi ključa. 595 00:39:14,477 --> 00:39:15,394 Punče, 596 00:39:16,187 --> 00:39:18,105 vrijeme je da pustite suprugu. 597 00:39:18,189 --> 00:39:19,815 -Što? -Živite sa mnom. 598 00:39:19,899 --> 00:39:22,568 Zašto da živim s tobom kad imam ženu? 599 00:39:22,651 --> 00:39:25,529 -Jesi li lud? -Predugo vas nije bilo. 600 00:39:25,613 --> 00:39:28,157 Budući da ste nas napustili da pronađete Nam-soon, 601 00:39:28,240 --> 00:39:29,241 preuzimam odgovornost. 602 00:39:29,325 --> 00:39:31,327 Zašto bih živio s tobom? 603 00:39:31,410 --> 00:39:33,579 Zašto si i ti takav? 604 00:39:33,662 --> 00:39:34,955 Zbilja sam iscrpljen. 605 00:39:35,039 --> 00:39:37,083 Možeš i ti živjeti sa mnom, bivši šogore. 606 00:39:37,166 --> 00:39:39,543 Živimo svi zajedno pod istim krovom. 607 00:39:39,627 --> 00:39:42,463 Tvoj otac, ja, Nam-in i ti. 608 00:39:42,546 --> 00:39:43,714 Nas četvorica. 609 00:39:43,798 --> 00:39:45,341 Ne želim to. 610 00:39:45,424 --> 00:39:46,384 Zbilja ne želim. 611 00:39:46,967 --> 00:39:50,554 Život mi nikad neće biti bolji ako zapnem s vama trojicom. 612 00:40:31,512 --> 00:40:33,973 RYU SI-O 613 00:40:39,395 --> 00:40:40,229 Halo? 614 00:40:42,189 --> 00:40:43,023 Tsetseg. 615 00:40:47,236 --> 00:40:49,405 Hoću reći, Gang Nam-soon. 616 00:40:52,032 --> 00:40:53,075 Nađimo se 617 00:40:54,243 --> 00:40:55,661 negdje drugdje, ne u Doogu. 618 00:40:56,829 --> 00:40:59,665 Gotovo je, predaj se. 619 00:41:06,005 --> 00:41:09,008 Tvoja mama iz Mongolije ne bi odbila poklon. 620 00:41:10,468 --> 00:41:13,637 Kad si krala iz skladišta u potrazi za drogom, 621 00:41:14,430 --> 00:41:16,390 spomenula si roditelje. 622 00:41:16,474 --> 00:41:17,641 Pomislio sam 623 00:41:19,059 --> 00:41:20,060 da si 624 00:41:21,270 --> 00:41:22,605 baš brižna kći. 625 00:41:24,773 --> 00:41:26,233 Iako si pronašla biološku majku, 626 00:41:27,193 --> 00:41:30,237 voliš li dalje svoje mongolske roditelje? 627 00:41:31,739 --> 00:41:33,240 Na što ciljaš? 628 00:41:34,450 --> 00:41:36,994 -Što si… -Idi na adresu koju sam ti poslao. 629 00:41:38,078 --> 00:41:39,622 Ugledam li policiju, tvoja mama… 630 00:41:41,415 --> 00:41:42,458 umire. 631 00:42:08,484 --> 00:42:09,735 Idem s tobom. 632 00:42:09,818 --> 00:42:10,653 Ne. 633 00:42:11,278 --> 00:42:12,488 Daj da idem s tobom. 634 00:42:13,405 --> 00:42:14,823 Moram ići sama. 635 00:42:15,449 --> 00:42:16,825 Ne, ne dopuštam to. 636 00:42:16,909 --> 00:42:18,494 Pođeš li sa mnom, moja mama… 637 00:42:20,579 --> 00:42:21,705 Bit će u opasnosti. 638 00:42:23,832 --> 00:42:26,252 Mislim da je se Ryu Si-o dokopao. 639 00:42:29,004 --> 00:42:29,838 Žao mi je. 640 00:42:31,590 --> 00:42:32,758 Idem sama. 641 00:42:55,281 --> 00:42:57,032 Znam gdje je Yeom Su-san. 642 00:42:57,116 --> 00:42:59,201 Jedinica A-303 u Techvilleu u Yongsanu. 643 00:43:23,350 --> 00:43:25,185 Prošlo je dosta vremena, gđo Hwang. 644 00:43:28,188 --> 00:43:29,898 Lijepo vas je vidjeti. 645 00:43:34,612 --> 00:43:35,779 Želite umrijeti? 646 00:43:35,863 --> 00:43:36,822 Su-san, 647 00:43:37,406 --> 00:43:40,200 nije me briga koliko divan novac može biti. 648 00:43:40,701 --> 00:43:44,663 Svejedno je pogrešno udružiti snage s narkomanima. 649 00:43:44,747 --> 00:43:47,207 -Molim? -Gdje je Bread Song? 650 00:43:47,291 --> 00:43:49,293 Odakle da znam? 651 00:44:14,735 --> 00:44:16,862 Zar niste čuli? 652 00:44:19,698 --> 00:44:20,866 Mama i ja smo 653 00:44:21,533 --> 00:44:24,745 zaradile milijune drobeći volovske kosti. 654 00:44:28,916 --> 00:44:30,042 Gdje je 655 00:44:30,959 --> 00:44:31,960 Bread Song? 656 00:44:32,461 --> 00:44:34,755 Neka luđakinja nas je uništila. 657 00:44:34,838 --> 00:44:36,382 Jako je snažna. 658 00:44:47,017 --> 00:44:47,893 Gospođo Hwang? 659 00:44:55,484 --> 00:44:58,070 Vratite novac koji ste ukrali od onih bogatašica. 660 00:44:59,071 --> 00:45:01,365 Sve do zadnjeg centa. 661 00:45:01,448 --> 00:45:03,784 Ništa od toga nije išlo meni. 662 00:45:03,867 --> 00:45:05,661 Udvostručio sam ga i utrostručio. 663 00:45:05,744 --> 00:45:07,162 Takav je bio plan. 664 00:45:07,746 --> 00:45:09,748 Samo bi vam tako donijele još novca. 665 00:45:10,791 --> 00:45:13,168 Samo ste se pretvarali da otvarate fiktivne firme 666 00:45:13,252 --> 00:45:14,962 pod tuđim imenima 667 00:45:15,671 --> 00:45:18,215 kako biste mogli ukrasti njihov novac. 668 00:45:18,799 --> 00:45:21,802 Gangnamske bogatašice uložile su svoj prljavi novac u vas. 669 00:45:22,344 --> 00:45:23,762 Znali ste 670 00:45:24,805 --> 00:45:26,598 da vas neće moći tužiti. 671 00:45:31,145 --> 00:45:32,312 Gospođo Hwang. 672 00:45:34,106 --> 00:45:36,942 Nemojte biti ovakvi i recite mi što želite. 673 00:45:37,025 --> 00:45:38,193 Što želim? 674 00:45:39,403 --> 00:45:40,946 Želim znati tko ste doista. 675 00:45:44,658 --> 00:45:46,493 Na fotografiji ste s Ryu Si-oom 676 00:45:47,411 --> 00:45:49,705 i nalazite se s Yeom Su-san. 677 00:45:50,497 --> 00:45:53,167 Tko ste dovraga vi? 678 00:45:54,293 --> 00:45:56,378 Pitam vas već 31. put. 679 00:45:57,588 --> 00:45:59,673 Tko ste dovraga vi? 680 00:46:04,720 --> 00:46:06,513 Upravo je ušla u napuštenu tvornicu. 681 00:46:10,684 --> 00:46:11,810 Ne mogu ovo podnijeti. 682 00:46:11,894 --> 00:46:13,270 Moram otići tamo. 683 00:46:13,353 --> 00:46:15,397 Hee-sik, poslat ću ti koordinate. 684 00:46:16,690 --> 00:46:18,609 -Idem s tobom. -Ne, idem sam. 685 00:46:25,240 --> 00:46:27,618 Pozovimo pojačanje i uhitimo Ryu Si-oa. 686 00:46:27,701 --> 00:46:30,787 Ne, to će ugroziti agenticu Gang. Ionako je njegova taokinja. 687 00:46:30,871 --> 00:46:31,914 Idemo onda samo mi. 688 00:46:31,997 --> 00:46:33,207 Ne može ići sam. 689 00:46:33,290 --> 00:46:34,917 Kvragu. 690 00:46:35,626 --> 00:46:36,793 Dobro. Idemo. 691 00:46:36,877 --> 00:46:38,504 Ostani ovdje i prati gdje je. 692 00:46:38,587 --> 00:46:40,047 Javljat ću vam. 693 00:46:43,467 --> 00:46:44,760 Ryu Si-o, pokaži se! 694 00:46:48,847 --> 00:46:50,182 To je bilo brzo. 695 00:47:00,400 --> 00:47:01,610 Što želiš? 696 00:47:02,694 --> 00:47:04,863 Kao tvoj partner koji ti se jednom otvorio… 697 00:47:07,032 --> 00:47:08,867 želim provesti još jedan test. 698 00:47:20,170 --> 00:47:21,630 Moja droga 699 00:47:21,713 --> 00:47:24,299 ili ljubav koju gajiš prema svojoj mongolskoj majci? 700 00:47:25,634 --> 00:47:26,885 Pitam se što je jače. 701 00:47:27,719 --> 00:47:29,846 Što si učinio mojoj mami? 702 00:47:33,976 --> 00:47:35,018 Tvoja mama… 703 00:47:36,353 --> 00:47:37,688 nosi bombu. 704 00:47:45,904 --> 00:47:48,532 Ako ne popiješ vode sat vremena nakon što uzmeš drogu, 705 00:47:49,074 --> 00:47:50,450 bomba neće eksplodirati. 706 00:47:51,285 --> 00:47:54,788 Boca s vodom je na okidaču za bombu. 707 00:48:03,839 --> 00:48:04,923 Znaj 708 00:48:05,591 --> 00:48:08,635 da ako samo dotakneš bocu s vodom, 709 00:48:09,177 --> 00:48:10,554 senzor će se aktivirati. 710 00:48:12,097 --> 00:48:15,183 Drugim riječima, bomba će eksplodirati ako budeš pila vodu. 711 00:48:17,269 --> 00:48:18,645 Onda će tvoja mama… 712 00:48:19,980 --> 00:48:22,357 i svi oko nje umrijeti. 713 00:48:24,651 --> 00:48:25,569 Što kažeš? 714 00:48:26,737 --> 00:48:27,821 Možeš li to? 715 00:48:29,906 --> 00:48:32,159 Rekla sam ti da pustiš druge na miru. 716 00:48:36,121 --> 00:48:38,081 Ja sam taj koji donosi odluke. 717 00:48:39,166 --> 00:48:40,959 Jedino ti preostaje odabrati. 718 00:48:42,461 --> 00:48:44,171 Izdržim li jedan sat… 719 00:48:46,131 --> 00:48:47,633 Budem li jača od droge, 720 00:48:48,592 --> 00:48:49,593 Ryu Si-o, 721 00:48:50,344 --> 00:48:51,803 priznaj svoj poraz. 722 00:48:51,887 --> 00:48:53,472 I plati za svoje grijehe. 723 00:48:54,765 --> 00:48:55,849 Može? 724 00:48:56,350 --> 00:48:57,601 Možeš li to? 725 00:49:00,896 --> 00:49:01,730 Dobro. 726 00:49:02,731 --> 00:49:03,607 Hajde. 727 00:49:36,139 --> 00:49:38,684 Droga koju si uzela ubit će te kroz sat vremena. 728 00:49:39,226 --> 00:49:40,268 Goruća žeđ 729 00:49:41,228 --> 00:49:42,688 od koje će ti eksplodirati srce. 730 00:49:50,195 --> 00:49:51,113 I ti 731 00:49:51,822 --> 00:49:52,989 i tvoja mongolska mama… 732 00:49:56,910 --> 00:49:57,994 obje ćete umrijeti. 733 00:51:03,018 --> 00:51:04,102 Gospođo Hwang, 734 00:51:05,228 --> 00:51:06,938 zašto ne pođete sa mnom? 735 00:51:08,774 --> 00:51:10,734 Kad bismo nas dvoje 736 00:51:12,235 --> 00:51:13,612 udružili snage… 737 00:51:43,892 --> 00:51:44,976 GĐA HWANG GEUM-JU 738 00:51:45,060 --> 00:51:46,061 Halo? 739 00:51:46,144 --> 00:51:47,187 Inspektore Kang! 740 00:51:48,396 --> 00:51:49,356 Loše je. 741 00:51:49,898 --> 00:51:52,526 Nam-soon… 742 00:52:07,374 --> 00:52:08,667 Nam-soon! 743 00:52:09,251 --> 00:52:10,460 Nam-soon! 744 00:53:00,760 --> 00:53:01,970 Vaša će kći… 745 00:53:03,388 --> 00:53:04,222 umrijeti. 746 00:53:06,266 --> 00:53:07,767 Ne smije piti vodu. 747 00:53:22,616 --> 00:53:23,450 Nam-soon… 748 00:54:56,334 --> 00:54:58,253 -Koja divota. -Znam. 749 00:55:00,505 --> 00:55:01,589 Jun-hee. 750 00:55:04,175 --> 00:55:05,593 Što si zaželio? 751 00:55:10,473 --> 00:55:11,516 Zaželio sam 752 00:55:12,017 --> 00:55:14,602 sretan život s tobom. 753 00:55:14,686 --> 00:55:16,438 Ajme, i ja. 754 00:55:23,319 --> 00:55:24,320 Joong-gan? 755 00:55:34,873 --> 00:55:36,624 Joong-gan, jesi li dobro? 756 00:55:53,975 --> 00:55:55,185 Što se događa? 757 00:55:55,268 --> 00:55:59,272 Mama, Nam-soon je u nevolji. 758 00:56:00,732 --> 00:56:02,150 Što je? 759 00:56:02,233 --> 00:56:03,651 Ne plači 760 00:56:03,735 --> 00:56:05,487 i reci mi što se događa. 761 00:56:06,654 --> 00:56:08,990 Mislim da je nadrogirao Nam-soon. 762 00:56:09,574 --> 00:56:11,451 Umrijet će ako ne pije vodu. 763 00:56:11,534 --> 00:56:15,830 Pijem vodu da je probudim našom povezanošću, 764 00:56:15,914 --> 00:56:17,916 ali ne reagira. 765 00:56:21,419 --> 00:56:22,629 Povežemo se tek… 766 00:56:24,339 --> 00:56:25,840 kad jedna od nas koristi snagu. 767 00:56:27,759 --> 00:56:29,010 Gdje je Nam-soon? 768 00:56:29,094 --> 00:56:30,428 Ne znam. 769 00:56:31,638 --> 00:56:33,598 Sigurno si i ti osjetila. 770 00:56:34,474 --> 00:56:35,892 Ne učinimo li ništa, 771 00:56:35,975 --> 00:56:38,561 Nam-soon će umrijeti! 772 00:56:40,021 --> 00:56:40,855 Ja ću to srediti. 773 00:56:41,606 --> 00:56:42,524 Ne brini se. 774 00:56:44,734 --> 00:56:45,568 Ja… 775 00:56:46,986 --> 00:56:48,113 ću je probuditi. 776 00:56:55,495 --> 00:56:56,788 Joong-gan? 777 00:56:57,956 --> 00:56:58,957 Jun-hee. 778 00:57:00,667 --> 00:57:03,962 Pažljivo slušaj što ću ti reći. 779 00:57:06,589 --> 00:57:07,590 Danas ću… 780 00:57:09,717 --> 00:57:11,594 baratati 781 00:57:12,470 --> 00:57:14,389 razinom moći kakvu još nisam koristila. 782 00:57:15,723 --> 00:57:16,891 Moram dati sve od sebe 783 00:57:17,684 --> 00:57:18,977 i to… 784 00:57:21,146 --> 00:57:22,397 me možda ubije. 785 00:57:28,778 --> 00:57:29,988 Međutim… 786 00:57:32,449 --> 00:57:34,075 znaj jedno. 787 00:57:38,163 --> 00:57:39,789 Nikad nisam voljela muškarca… 788 00:57:42,750 --> 00:57:44,794 kao što volim tebe. 789 00:57:49,257 --> 00:57:51,718 Volio si me iz dubine svoga srca… 790 00:57:55,263 --> 00:57:56,764 i to mi je dovoljno. 791 00:58:01,519 --> 00:58:02,687 Volim te. 792 00:58:04,939 --> 00:58:05,982 Joong-gan. 793 00:58:06,900 --> 00:58:08,193 Ne idi za mnom! 794 00:58:09,903 --> 00:58:11,404 Preopasno je. 795 00:58:13,114 --> 00:58:14,699 To ja moram riješiti. 796 00:58:17,160 --> 00:58:18,786 Joong-gan… 797 00:58:35,094 --> 00:58:36,012 Daj da 798 00:58:37,263 --> 00:58:38,473 svojim životom 799 00:58:39,349 --> 00:58:40,892 spasim svoju obitelj. 800 00:59:29,732 --> 00:59:30,942 Nam-soon. 801 00:59:33,528 --> 00:59:36,447 Probudi se! 802 01:00:21,951 --> 01:00:25,580 EPIZODA 15 SNAŽNA CURA NAM-SOON 803 01:00:59,364 --> 01:01:01,741 SNAŽNA CURA NAM-SOON 804 01:01:01,824 --> 01:01:04,035 Joong-gan, molim te, izdrži. 805 01:01:04,118 --> 01:01:06,329 Samo mi se vrati. 806 01:01:06,412 --> 01:01:08,748 To je stvorilo pukotinu u Pavelovom azijskom ogranku. 807 01:01:08,831 --> 01:01:10,792 Informacije obično cure kroz pukotine. 808 01:01:10,875 --> 01:01:12,126 Morate se paziti. 809 01:01:12,210 --> 01:01:14,754 Iduća ste Noževa meta. 810 01:01:14,837 --> 01:01:15,880 Samo čekaj. 811 01:01:15,963 --> 01:01:17,423 Sama ću te ubiti. 812 01:01:17,507 --> 01:01:19,967 Mi nismo jedini koji love Ryu Si-oa. 813 01:01:20,051 --> 01:01:21,552 Mi ga moramo pronaći. 814 01:01:21,636 --> 01:01:25,223 Moram to batinama izvući iz onog ludog znanstvenika. 815 01:01:25,306 --> 01:01:27,600 Gotovo je. Ryu Si-o, predaj se! 816 01:01:27,684 --> 01:01:29,644 „Umri dostojanstveno.” 817 01:01:29,727 --> 01:01:31,020 Ryu Si-o, ne! 818 01:01:33,606 --> 01:01:38,611 Prijevod titlova: Bernarda Sučić Šaler