1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 NAM-SOON, AZ ERŐS LÁNY 2 00:01:34,052 --> 00:01:35,220 Friss hír. 3 00:01:35,303 --> 00:01:36,846 Megtámadták Lee Jeong-sik, 4 00:01:36,930 --> 00:01:39,015 az újonnan kinevezett főkapitány autóját. 5 00:01:39,766 --> 00:01:43,228 A biztonsági embereit holtan találták a helyszínen. 6 00:01:43,311 --> 00:01:45,396 Lee főkapitányt egyelőre nem találják, 7 00:01:45,480 --> 00:01:48,942 és bár a rendőrség azt gyanítja, gyilkosság történt, 8 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 nem zárták ki az emberrablás lehetőségét sem. 9 00:01:56,825 --> 00:01:57,867 Jó estét! 10 00:02:00,078 --> 00:02:01,121 Jó estét! 11 00:02:01,204 --> 00:02:02,163 Fedélzeti kamera? 12 00:02:02,247 --> 00:02:04,290 Nincs meg. A tettes elvihette. 13 00:02:21,099 --> 00:02:21,933 Hé, 14 00:02:22,016 --> 00:02:23,601 nem látok töltényhüvelyt. 15 00:02:23,685 --> 00:02:24,561 Autóbaleset volt? 16 00:02:24,644 --> 00:02:26,479 Nem, csak egy pár féknyomot látok. 17 00:02:26,563 --> 00:02:28,189 Elővehették volna a fegyverüket. 18 00:02:28,273 --> 00:02:29,774 Tehát azonnal meghaltak. 19 00:02:29,858 --> 00:02:32,026 Lehet, hogy több támadó volt? 20 00:02:32,861 --> 00:02:35,155 Nincs bizonyíték fegyverhasználatra. 21 00:02:35,238 --> 00:02:37,240 Valaki puszta kézzel ölte meg őket. 22 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 Ryu Si-o tette. 23 00:03:01,514 --> 00:03:02,473 Hozok ételt. 24 00:03:05,435 --> 00:03:06,519 Ide! 25 00:03:08,187 --> 00:03:09,230 Gyorsan! 26 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 Jövök… 27 00:03:25,872 --> 00:03:26,789 Sajnálom. 28 00:03:28,541 --> 00:03:30,919 Ez miattam történt. 29 00:03:33,129 --> 00:03:35,965 Mi léptünk kapcsolatba, és vertük át a családját. 30 00:03:38,343 --> 00:03:39,928 Azt akarta, éljünk becsületesen. 31 00:03:40,970 --> 00:03:42,222 Azt hiszem, a magunkfajták 32 00:03:42,722 --> 00:03:44,474 mindig így végzik. 33 00:03:44,557 --> 00:03:45,558 Nem. 34 00:03:45,642 --> 00:03:48,519 Senki sem érdemli meg, hogy ilyen szörnyű 35 00:03:49,938 --> 00:03:50,772 halált haljon. 36 00:03:52,565 --> 00:03:54,359 Kifizetem a temetését, 37 00:03:55,652 --> 00:03:58,947 kérem, hívja meg Myung-hee barátait! 38 00:04:02,617 --> 00:04:04,494 Legalább az utolsó pillanatai 39 00:04:05,411 --> 00:04:06,829 legyenek boldogak… 40 00:04:09,540 --> 00:04:11,834 ezen a földön. 41 00:04:33,690 --> 00:04:35,233 Igazad volt. 42 00:04:37,860 --> 00:04:40,196 Amikor azt hazudta, hogy a lányunk, 43 00:04:40,280 --> 00:04:42,240 és meg akarta ölni Nam-soont, 44 00:04:43,241 --> 00:04:44,826 a legrosszabbat gondoltam róla. 45 00:04:48,496 --> 00:04:50,748 De hallom, titokban tartotta Nam-soon kilétét. 46 00:04:53,418 --> 00:04:56,087 Azt hiszem, az ember megváltozhat, ha kap egy esélyt. 47 00:04:56,170 --> 00:04:58,756 Talán nem kellett volna második esélyt adnom. 48 00:05:00,466 --> 00:05:02,802 Hagynom kellett volna, hogy börtönbe menjen. 49 00:05:06,264 --> 00:05:07,682 Akkor 50 00:05:09,267 --> 00:05:11,185 nem halt volna meg így. 51 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 Ryu Si-o. 52 00:05:17,900 --> 00:05:21,237 Már csak az a kérdés, hogy ölöm meg azt a szemetet. 53 00:05:22,822 --> 00:05:24,365 Megmutatom a világnak, 54 00:05:25,199 --> 00:05:27,201 milyen sors vár a gonoszra. 55 00:05:31,581 --> 00:05:32,790 Egyébként, 56 00:05:34,417 --> 00:05:36,669 tudom, hogy ez nem a legjobb pillanat, 57 00:05:37,545 --> 00:05:41,382 de talán ez az egyetlen esélyem rá. 58 00:05:41,966 --> 00:05:43,092 Tudod… 59 00:05:43,634 --> 00:05:44,802 Mi az? 60 00:05:46,429 --> 00:05:47,513 Jársz valakivel? 61 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 Mi? 62 00:05:51,350 --> 00:05:52,769 Puszanban 63 00:05:53,269 --> 00:05:56,064 Nam-innal elmentünk egy trendi étterembe, 64 00:05:56,147 --> 00:06:00,610 és te is ott voltál, elég közel egy másik férfihoz. 65 00:06:00,693 --> 00:06:02,070 Ő egy csaló. 66 00:06:02,987 --> 00:06:04,614 De zavarosak a bűnei, és nem tudni, 67 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 pontosan mit is tett. 68 00:06:06,157 --> 00:06:07,158 Csaló? 69 00:06:10,161 --> 00:06:11,245 Ez megnyugtató. 70 00:06:14,499 --> 00:06:15,708 Az én munkám 71 00:06:16,626 --> 00:06:18,252 életveszélyes kockázatokkal jár. 72 00:06:19,170 --> 00:06:20,296 Ha véletlenül 73 00:06:21,506 --> 00:06:22,840 meghalnék közben, 74 00:06:24,008 --> 00:06:25,259 vigyázz a gyerekekre! 75 00:06:25,343 --> 00:06:26,969 Mi a fenéről beszélsz? 76 00:06:27,053 --> 00:06:28,054 Miért halnál meg? 77 00:06:28,846 --> 00:06:30,306 Miért mondasz ilyet? 78 00:06:30,389 --> 00:06:31,933 Miért csinálod, ha veszélyes? 79 00:06:32,475 --> 00:06:33,351 Ne halj meg! 80 00:06:33,434 --> 00:06:35,353 A halálod tönkretenne. 81 00:06:35,937 --> 00:06:37,105 Ne légy ilyen drámai! 82 00:06:38,397 --> 00:06:39,565 Lehetnél higgadtabb. 83 00:06:39,649 --> 00:06:40,566 Higgadtabb? 84 00:06:41,067 --> 00:06:41,901 Mint az anyád? 85 00:07:05,299 --> 00:07:06,843 Szia, Jeong-min! 86 00:07:06,926 --> 00:07:09,387 Nam-soon, átmentem a vizsgán, amire tanultam. 87 00:07:09,887 --> 00:07:10,721 Tényleg? 88 00:07:11,889 --> 00:07:12,974 Gratulálok! 89 00:07:13,057 --> 00:07:16,686 Egyébként a Doogo vezérigazgatója pár napja találkozni akart velem. 90 00:07:17,395 --> 00:07:21,399 Megkérdezte, hogy Jeong-ho halála után támogattál-e. 91 00:07:22,150 --> 00:07:23,192 Értem. 92 00:07:25,987 --> 00:07:26,988 Jeong-min, 93 00:07:27,071 --> 00:07:29,866 most nem érek rá, majd máskor beszélünk. 94 00:07:34,036 --> 00:07:34,912 Anya! 95 00:07:35,496 --> 00:07:36,581 Mennem kell. 96 00:07:37,957 --> 00:07:39,000 Ryu Si-o tudja, 97 00:07:39,625 --> 00:07:41,794 ki vagyok. 98 00:07:43,171 --> 00:07:44,005 Értem. 99 00:07:45,465 --> 00:07:47,341 Ideje volt, hogy rájöjjön. 100 00:07:49,427 --> 00:07:50,428 Légy óvatos! 101 00:07:50,511 --> 00:07:51,762 Rendben. 102 00:07:51,846 --> 00:07:53,556 Kezdődik. 103 00:08:00,730 --> 00:08:02,273 Hívj, ha van valami! 104 00:08:02,356 --> 00:08:03,274 Rendben. 105 00:08:06,235 --> 00:08:07,862 Van hír a főkapitányról? 106 00:08:08,446 --> 00:08:10,823 A mentőcsapatok egész éjjel dolgoztak, 107 00:08:10,907 --> 00:08:12,283 de nem találtak semmit. 108 00:08:12,366 --> 00:08:13,493 Életben van. 109 00:08:14,327 --> 00:08:16,078 Azért rabolták el, mert hasznos. 110 00:08:16,662 --> 00:08:18,372 - Persze. - Az a szemétláda! 111 00:08:19,081 --> 00:08:19,916 Azt javaslom, 112 00:08:21,083 --> 00:08:22,335 használjuk ellene a Pavelt. 113 00:08:22,418 --> 00:08:25,046 - A Pavelt? - Törést okozunk a csapatban. 114 00:08:25,129 --> 00:08:26,047 Hogyan? 115 00:08:26,130 --> 00:08:27,715 A tagok nincsenek jóban, 116 00:08:28,424 --> 00:08:30,301 ezt fogjuk kihasználni. 117 00:08:31,802 --> 00:08:32,720 Chamma! 118 00:08:33,221 --> 00:08:34,639 Feltörtük Ryu Si-o mobilját? 119 00:08:35,473 --> 00:08:38,851 Az adatokat, amiket Nam-soon szerzett, manuálisan másolták át a telefonról. 120 00:08:38,935 --> 00:08:41,062 A lehallgatáshoz egy programot kell telepíteni. 121 00:08:41,562 --> 00:08:43,064 De ehhez 122 00:08:43,147 --> 00:08:45,858 rá kell kattintania egy linkre, amit a telefonra küldünk. 123 00:08:45,942 --> 00:08:47,026 És az… 124 00:08:47,902 --> 00:08:48,945 A fenébe! 125 00:08:55,785 --> 00:08:59,121 A CTA4885 VIP-ügyféllista. 126 00:09:01,707 --> 00:09:03,084 A CTA4885 ügyféllista. 127 00:09:03,668 --> 00:09:06,546 Cseréld ki a koreai neveket angolra, 128 00:09:06,629 --> 00:09:08,214 küldd el neki egy orosz számról! 129 00:09:08,297 --> 00:09:10,841 Akkor biztosan rákattint. 130 00:09:10,925 --> 00:09:11,926 Szép volt! 131 00:09:15,179 --> 00:09:16,013 Gang ügynök! 132 00:09:17,139 --> 00:09:18,182 Ryu Si-o rájött, 133 00:09:18,933 --> 00:09:20,309 hogy ki vagyok. 134 00:09:27,149 --> 00:09:28,150 Megölte 135 00:09:29,151 --> 00:09:30,027 Hwa-ját. 136 00:09:32,655 --> 00:09:36,242 Aztán írt nekem a lány telefonjáról. 137 00:09:37,243 --> 00:09:38,119 Ri Hwa-ja 138 00:09:39,161 --> 00:09:40,204 meghalt? 139 00:09:41,080 --> 00:09:41,914 Igen. 140 00:09:43,416 --> 00:09:45,376 Ryu Si-o biztos megtalálta, 141 00:09:47,044 --> 00:09:48,212 és megkérdezte, ismer-e. 142 00:09:51,674 --> 00:09:53,217 Eltitkolta a kilétemet. 143 00:09:56,887 --> 00:09:58,014 Talán ezért… 144 00:10:00,099 --> 00:10:01,434 ölte meg. 145 00:10:01,517 --> 00:10:02,810 Tombol. 146 00:10:03,352 --> 00:10:04,687 Még a főkapitányt is elvitte. 147 00:10:06,022 --> 00:10:07,315 Majd én elintézem. 148 00:10:42,183 --> 00:10:43,392 Én vagyok az. 149 00:10:44,477 --> 00:10:46,937 Miért ölsz meg másokat ahelyett, hogy engem üldöznél? 150 00:10:47,021 --> 00:10:48,064 Ez gyávaság. 151 00:10:50,107 --> 00:10:52,151 Mi a baj? Félsz tőlem? 152 00:10:52,818 --> 00:10:54,028 Hadd kérdezzek valamit! 153 00:10:56,238 --> 00:10:57,948 Szándékosan jöttél a Doogóhoz? 154 00:10:59,408 --> 00:11:01,619 Hazudtál a kilétedről, hogy nyomozz utánam? 155 00:11:03,371 --> 00:11:05,623 Minden hazugság volt? 156 00:11:06,165 --> 00:11:08,751 Igen, le kell csuknom téged. 157 00:11:12,380 --> 00:11:14,715 Te aztán tudod, hogy kell az ember agyára menni! 158 00:11:16,008 --> 00:11:17,093 A hazugságoknál semmit 159 00:11:18,177 --> 00:11:19,220 nem utálok jobban. 160 00:11:20,096 --> 00:11:22,098 Akkor találkozzunk szemtől szemben! 161 00:11:22,181 --> 00:11:23,391 Gang Nam-soon! 162 00:11:24,183 --> 00:11:25,476 Te drogos gyilkos! 163 00:11:26,936 --> 00:11:29,647 Egyikünknek meg kell halnia, hogy ez véget érjen, nem? 164 00:11:33,609 --> 00:11:35,528 Ne másokon töltsd ki a dühöd, 165 00:11:37,029 --> 00:11:38,072 szállj szembe velem! 166 00:11:42,368 --> 00:11:43,369 Semmi nem fog… 167 00:11:45,413 --> 00:11:46,664 a terveid szerint menni. 168 00:11:53,671 --> 00:11:55,881 Letette, pedig még nem végeztem! 169 00:11:55,965 --> 00:11:57,633 Gyáva féreg! 170 00:11:57,716 --> 00:11:59,093 Az a szarházi! 171 00:11:59,176 --> 00:12:01,011 Kibaszott seggfej! 172 00:12:16,610 --> 00:12:19,905 ITT A FRISSÍTETT CTA4885 VIP-ÜGYFÉLLISTA 173 00:12:24,952 --> 00:12:26,162 Kövesd Ryu Si-ót! 174 00:12:26,245 --> 00:12:27,413 Közvetlenül érte megyek. 175 00:12:27,496 --> 00:12:28,831 Nem tudom bemérni. 176 00:12:28,914 --> 00:12:31,792 Kikapcsolta a GPS-t, és minden lenyomozható eszközét blokkolta. 177 00:12:31,876 --> 00:12:33,502 Ez igaz a titkos telefonjára is. 178 00:12:33,586 --> 00:12:35,171 Különben már elkaptuk volna. 179 00:12:39,091 --> 00:12:40,634 Megnézte az üzenetet! 180 00:12:43,387 --> 00:12:44,638 Megnézte? 181 00:12:46,557 --> 00:12:48,809 Valaki hívja Ryu Si-ót. 182 00:12:51,312 --> 00:12:53,189 Te ölted meg Beomot? 183 00:12:55,316 --> 00:12:56,400 Ki az? 184 00:12:57,818 --> 00:12:58,819 Nozs. 185 00:13:01,405 --> 00:13:02,531 A Cár-bomba. 186 00:13:13,542 --> 00:13:15,211 Engem senki sem irányíthat. 187 00:13:16,587 --> 00:13:17,588 És nem fogok 188 00:13:18,464 --> 00:13:20,257 a Pavel csicskájaként meghalni. 189 00:13:28,849 --> 00:13:29,808 Mi az a „Cár-bomba”? 190 00:13:32,520 --> 00:13:33,771 Egy orosz atombomba neve. 191 00:13:33,854 --> 00:13:36,315 - Mi? - A legerősebb hidrogénbomba. 192 00:13:36,398 --> 00:13:38,692 Az oroszok tömegpusztító fegyverként használták. 193 00:13:38,776 --> 00:13:39,610 Mi a fene? 194 00:13:39,693 --> 00:13:41,737 Ne mondd, hogy ez terrortámadás volt! 195 00:13:41,820 --> 00:13:43,405 Ryu Si-o válasza alapján kétlem, 196 00:13:43,489 --> 00:13:44,406 hogy ez a helyzet. 197 00:13:46,492 --> 00:13:47,993 „A Pavel csicskájaként meghalni.” 198 00:13:48,077 --> 00:13:48,953 Értem. 199 00:13:49,036 --> 00:13:49,995 Kivégzési parancs. 200 00:13:50,079 --> 00:13:51,205 Igazad van. 201 00:13:51,288 --> 00:13:52,873 Szétváltak. 202 00:13:53,999 --> 00:13:55,668 Lee Myung-hee telefonja bekapcsolt. 203 00:13:55,751 --> 00:13:57,253 Lekövetem a közeli adótornyokat. 204 00:13:57,336 --> 00:13:58,963 Hozom Hwa-ja telefonját. 205 00:14:00,130 --> 00:14:01,298 Elküldöm a helyszínt. 206 00:14:01,382 --> 00:14:02,341 Vele megyek. 207 00:14:02,424 --> 00:14:03,676 - Hívj, ha van valami! - Jó. 208 00:14:04,885 --> 00:14:06,220 - Hol van? - Friss híreink. 209 00:14:06,303 --> 00:14:08,973 Egy tanács vizsgálja a Doogo vezérigazgatóját, Ryu Si-ót, 210 00:14:09,056 --> 00:14:12,184 akit az új, CTA4885 nevű szintetikus szer forgalmazása miatt köröznek, 211 00:14:12,268 --> 00:14:15,938 illetve a politikai, pénzügyi szereplőket, akikkel üzleti kapcsolatban áll. 212 00:14:27,241 --> 00:14:29,743 Uram, beidézték. 213 00:14:33,163 --> 00:14:35,958 Drogügyekhez sosem neveztek ki külön tanácsot. 214 00:14:36,041 --> 00:14:37,501 Moon Seong-u főügyészhelyettes 215 00:14:37,585 --> 00:14:40,629 azt vallotta, hogy Ryu Si-o megfenyegette, 216 00:14:40,713 --> 00:14:44,550 és megerősítette Ryu bűneit a CTA4885-tel kapcsolatban. 217 00:14:45,342 --> 00:14:48,888 A leleplezés után a Doogo igazgatóira és auditorjaira került a fókusz, 218 00:14:48,971 --> 00:14:50,681 mivel sokan közülük 219 00:14:50,764 --> 00:14:53,767 parlamenti képviselők. 220 00:14:53,851 --> 00:14:55,853 Ryu Si-óra utazási tilalmat alkalmaztak, 221 00:14:55,936 --> 00:14:57,146 és körözik… 222 00:14:57,229 --> 00:14:58,439 Olyan jó anyukám van! 223 00:14:58,522 --> 00:14:59,356 DOBERMAN 224 00:14:59,440 --> 00:15:01,066 Örülök, hogy a lánya lehetek. 225 00:15:02,318 --> 00:15:03,569 Hiányzik Nam-soon. 226 00:15:04,653 --> 00:15:06,739 Ha találkozunk, bocsánatot kérek tőle. 227 00:15:13,037 --> 00:15:15,748 Az utazási tilalom miatt nem hagyhatja el az országot? 228 00:15:16,790 --> 00:15:17,625 Igen. 229 00:15:17,708 --> 00:15:20,586 Most, hogy van egy különleges tanács, nem ússza meg. 230 00:15:20,669 --> 00:15:23,047 Viszont nem tudjuk lenyomozni. 231 00:15:24,256 --> 00:15:27,217 A gond az, hogy a Pavellel sincs jóban. 232 00:15:27,885 --> 00:15:29,470 Ők is keresik. 233 00:15:29,553 --> 00:15:32,014 Az, hogy nem esett baja, azt jelenti, 234 00:15:32,723 --> 00:15:35,809 hogy olyan helyen van, amiről még a Pavel sem tud. 235 00:15:36,352 --> 00:15:37,436 A titkos rejtekhelyén. 236 00:15:39,438 --> 00:15:41,815 Nem hívná ki a Pavelt csak úgy, 237 00:15:42,983 --> 00:15:44,568 ha nem lenne aduásza. 238 00:15:45,152 --> 00:15:46,612 Biztosan van menekülőútvonala. 239 00:15:49,740 --> 00:15:50,866 Mi lehet az? 240 00:15:58,374 --> 00:16:00,125 Beom halott. 241 00:16:00,876 --> 00:16:01,877 Ryu Si-o műve? 242 00:16:03,212 --> 00:16:06,173 Egy magas rangú Pavel-tag halála 243 00:16:06,256 --> 00:16:08,342 törést okoz a szervezetben. 244 00:16:08,425 --> 00:16:10,219 Nem csak Pavelben. 245 00:16:10,302 --> 00:16:11,595 A Doogo is szenved. 246 00:16:12,221 --> 00:16:14,890 Próbálják eltüntetni az irataikat. 247 00:16:15,516 --> 00:16:16,642 De az ügynökünk 248 00:16:16,725 --> 00:16:20,020 talált köztük pénzmosásra utaló nyomokat. 249 00:16:20,896 --> 00:16:22,648 Ismeri Yeom Su-sant? 250 00:16:23,899 --> 00:16:25,401 Nagyon is. 251 00:16:25,484 --> 00:16:27,319 Ugyanonnan indultunk, 252 00:16:27,403 --> 00:16:28,612 de az én üzletem legális, 253 00:16:29,446 --> 00:16:31,031 míg ő a zavarosban halászik. 254 00:16:31,115 --> 00:16:32,157 Ő mosott pénzt 255 00:16:33,158 --> 00:16:34,910 a Doogónak. 256 00:16:35,953 --> 00:16:38,288 A férfi, akiről kérdezett, 257 00:16:38,372 --> 00:16:41,417 Bread Song mostanában gyakran látogatta. 258 00:17:10,279 --> 00:17:12,698 Ez gyors volt. 259 00:17:23,625 --> 00:17:25,377 A következő adagot itt mossuk át. 260 00:17:27,296 --> 00:17:28,881 TIGRIS BANK 261 00:17:28,964 --> 00:17:30,591 Megbízható ez a személy? 262 00:17:30,674 --> 00:17:33,260 A pénzben bízunk, nem az emberekben. 263 00:17:34,178 --> 00:17:37,139 Túl kockázatos csak kriptovalutával pénzt mosni. 264 00:17:37,848 --> 00:17:39,767 A nagy része kriptovalutába megy majd, 265 00:17:39,850 --> 00:17:42,269 a többit meg azon a bankon keresztül intézzük. 266 00:17:42,352 --> 00:17:44,688 Ne tegyél fel mindent egy lapra! 267 00:17:45,814 --> 00:17:48,358 Holnapra összehozok egy találkozót, ne késsetek! 268 00:17:49,234 --> 00:17:50,986 Remélem, jól alakul, amit kértem. 269 00:17:52,321 --> 00:17:53,155 Természetesen. 270 00:18:26,355 --> 00:18:27,356 Igen, Ryu úr? 271 00:18:27,981 --> 00:18:29,108 Menj a laborba, 272 00:18:30,234 --> 00:18:31,735 és hozd ide dr. Choit! 273 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 „Dr. Choi”? 274 00:18:38,033 --> 00:18:41,078 DOOGO KUTATÓLABOR, CHOI KI-TAE 275 00:18:41,662 --> 00:18:42,496 Ezt a fickót… 276 00:18:44,581 --> 00:18:46,500 láttam a Doogo tengerinyúl-laborjában. 277 00:18:47,209 --> 00:18:49,002 Előbb kell odaérnünk. 278 00:18:53,298 --> 00:18:54,133 Halló? 279 00:18:54,800 --> 00:18:56,426 Megvan az utolsó ügyféllista. 280 00:18:57,010 --> 00:18:58,554 Hosszú, így két fájlban küldöm. 281 00:18:59,138 --> 00:19:01,265 Nehéz volt megszerezni. 282 00:19:02,808 --> 00:19:04,143 Én betartottam az ígéretemet, 283 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 maga is tartsa be! 284 00:19:06,311 --> 00:19:07,980 Rendben. Jó munkát végzett. 285 00:19:10,816 --> 00:19:12,401 Nézzetek utána dr. Choinak! 286 00:19:12,484 --> 00:19:15,112 Odaadom az ügyfelek listáját. Tartóztassátok le őket! 287 00:19:15,195 --> 00:19:16,488 Oké, menjünk! 288 00:19:18,991 --> 00:19:22,536 Azt hiszem, tudom, miért állt ki Ryu Si-o a Pavel ellen. 289 00:19:23,245 --> 00:19:24,454 Ez a titkos fegyvere. 290 00:19:24,538 --> 00:19:25,831 ANYA 291 00:19:31,545 --> 00:19:32,629 Szia, anya! 292 00:19:32,713 --> 00:19:34,047 GANGHANI RENDŐRŐRS 293 00:19:34,131 --> 00:19:35,257 Kislányom! 294 00:19:36,300 --> 00:19:38,218 Anya, sajnálom! 295 00:19:38,802 --> 00:19:41,013 Közbejött valami, ezért sietnem kellett. 296 00:19:41,680 --> 00:19:42,973 Szöulban vagy? 297 00:19:43,056 --> 00:19:46,852 A gangnami anyád, Geum-ju intézett nekem egy szép hotelszobát, 298 00:19:46,935 --> 00:19:48,437 és aludtam, mint a tej. 299 00:19:48,520 --> 00:19:51,064 És egy csomó pénzt adott. Fogadjam el? 300 00:19:51,648 --> 00:19:52,649 Igen. 301 00:19:54,359 --> 00:19:55,903 Ha ez az ügy megoldódik, 302 00:19:55,986 --> 00:19:58,405 meglátogatunk a barátommal Mongóliában. 303 00:19:59,364 --> 00:20:00,949 Elmegyünk hozzád és apához. 304 00:20:01,491 --> 00:20:03,160 Apád nagyon örülne neki. 305 00:20:03,660 --> 00:20:06,330 Most Bong-góval és Nam-innel vagyok. 306 00:20:07,164 --> 00:20:08,165 Tudom. 307 00:20:09,374 --> 00:20:11,001 Jó utat vissza Mongóliába! 308 00:20:11,585 --> 00:20:13,420 Szeretlek, anya. 309 00:20:24,848 --> 00:20:27,267 Név: Choi Ki-tae. 1981-ben született. 310 00:20:27,351 --> 00:20:28,894 Mielőtt a Doogo felbérelte, 311 00:20:28,977 --> 00:20:30,354 - börtönben volt. - Börtönben? 312 00:20:30,437 --> 00:20:31,563 Igen. 313 00:20:33,190 --> 00:20:35,067 Állatorvosi nyugtatókból készített 314 00:20:35,150 --> 00:20:37,611 narkotikumokkal üzletelt, és rajtakapták. 315 00:20:38,862 --> 00:20:40,739 Valaki letette az óvadékot, és azonnal 316 00:20:40,822 --> 00:20:42,491 dolgozni kezdett a laborban. 317 00:20:42,574 --> 00:20:45,702 Biztosan ő készítette a CTA4885-öt, és fejlesztette ki az ellenszert. 318 00:20:46,286 --> 00:20:47,621 A labor kulcsembere. 319 00:20:47,704 --> 00:20:49,498 Ezért vette Ryu Si-o a szárnyai alá, 320 00:20:49,581 --> 00:20:51,375 hogy alkualapként használja a Pavelnél. 321 00:20:52,876 --> 00:20:55,045 CHOI KI-TAE 322 00:20:55,128 --> 00:20:57,047 KÉMIÁBÓL DIPLOMÁZOTT A VIRGINIAI EGYETEMEN 323 00:20:58,257 --> 00:20:59,675 Tedd, amit mondok! 324 00:21:01,093 --> 00:21:02,970 Tehát csak Yoon úrral kell mennem? 325 00:21:03,553 --> 00:21:04,721 Igen. 326 00:21:04,805 --> 00:21:06,932 És ne csinálj semmit, amire nem utasítottalak! 327 00:21:07,808 --> 00:21:09,393 Nem mehetsz el idegenekkel! 328 00:21:11,061 --> 00:21:13,146 - Érted? - Igen, uram. 329 00:21:13,230 --> 00:21:14,606 Add Yoon urat! 330 00:21:15,440 --> 00:21:16,817 Én vagyok az, uram. 331 00:21:16,900 --> 00:21:18,527 Rejtse el dr. Choit! 332 00:21:19,945 --> 00:21:21,613 És keressen meg mindenkit 333 00:21:23,657 --> 00:21:24,908 Gang Nam-soon családjából! 334 00:21:49,683 --> 00:21:51,810 - Most mi van? - Vadászik rám a rendőrség. 335 00:21:53,228 --> 00:21:56,732 Ha őrizetbe vesznek, nem kaptok semmit. 336 00:21:57,232 --> 00:21:59,401 Sem a CTA4885-öt, 337 00:22:00,527 --> 00:22:01,737 sem az ellenszert, 338 00:22:02,946 --> 00:22:04,323 sem dr. Choit. 339 00:22:04,906 --> 00:22:06,533 Mit akarsz? 340 00:22:06,616 --> 00:22:08,535 Jól figyelj! 341 00:22:09,911 --> 00:22:12,998 Mostantól a Pavel minden erőforrásával engem véd. 342 00:22:14,458 --> 00:22:17,044 Értesítsd az orosz Szövetségi Titkosszolgálatot, ha kell! 343 00:22:20,589 --> 00:22:23,008 A Pavel biztosan el tudja intézni. 344 00:22:23,592 --> 00:22:24,634 Anton! 345 00:22:26,178 --> 00:22:30,182 Ha dr. Choi kell, oldjátok fel az utazási tilalmamat! 346 00:22:30,724 --> 00:22:32,893 Előbb mondd el, hol van dr. Choi! 347 00:22:33,643 --> 00:22:37,105 A Dogang Írószernél. Nézd meg ott! 348 00:22:49,743 --> 00:22:50,786 Tudjuk, 349 00:22:51,286 --> 00:22:53,163 hol van Gang Nam-soon családja? 350 00:22:53,914 --> 00:22:54,956 Igen, uram. 351 00:22:55,040 --> 00:22:57,876 Megtaláltam Hwang Geum-ju volt férjének a mobilját. 352 00:22:57,959 --> 00:22:59,169 Szöulban van. 353 00:23:05,092 --> 00:23:06,176 Öljétek meg őket! 354 00:23:07,469 --> 00:23:08,303 Mindet! 355 00:23:10,680 --> 00:23:15,602 A mongol nő, aki felnevelte Gang Nam-soont, velük van. 356 00:23:19,815 --> 00:23:21,191 Gyeonggu-ro 42-gil. 357 00:23:21,274 --> 00:23:22,984 Dogang Írószer. Ott van dr. Choi. 358 00:23:25,904 --> 00:23:26,905 Nam-soon! 359 00:23:31,409 --> 00:23:33,411 A Gyeonggu-ro 42-gilbe tartunk. 360 00:24:01,022 --> 00:24:02,065 DOGANG ÍRÓSZER 361 00:24:05,485 --> 00:24:06,778 Előbb odaérek. 362 00:24:06,862 --> 00:24:07,737 Ott találkozunk. 363 00:24:39,978 --> 00:24:41,771 - Nincs itt. - Itt sincs. 364 00:24:41,855 --> 00:24:43,356 Dr. Choi nincs itt. 365 00:24:43,440 --> 00:24:45,692 Anton biztos hazudott. 366 00:24:54,117 --> 00:24:55,368 A bolond! 367 00:24:58,288 --> 00:24:59,414 Hwang kisasszony, 368 00:24:59,497 --> 00:25:01,166 bejelentették az élő műsorunkat. 369 00:25:01,708 --> 00:25:02,542 Kezdhetjük? 370 00:25:02,626 --> 00:25:03,919 Egyedül vezeti. 371 00:25:04,753 --> 00:25:06,755 Na-young még egy ideig Puszanban marad. 372 00:25:06,838 --> 00:25:08,173 Idő kell a felépüléséhez. 373 00:25:08,798 --> 00:25:09,633 Persze. 374 00:25:09,716 --> 00:25:12,344 Kim úr, ez lesz az utolsó hírműsorunk. 375 00:25:12,969 --> 00:25:14,596 Így azt tehet, 376 00:25:15,180 --> 00:25:17,474 és azt mondhat, amit csak akar. 377 00:25:18,516 --> 00:25:19,434 Úgy lesz. 378 00:25:28,860 --> 00:25:31,112 Ennyi! Tartsunk szünetet! 379 00:25:44,417 --> 00:25:47,796 Várj! Bekapcsolnád a Geumju TV-t? Élő adás jön. 380 00:25:47,879 --> 00:25:49,130 Igen. Egy pillanat! 381 00:25:49,214 --> 00:25:52,217 Van egy alkalmazásuk, amivel mobilról is nézhetünk. 382 00:25:54,135 --> 00:25:54,970 Ez az! 383 00:25:56,304 --> 00:25:59,307 Itt Kim Gi-dae a Geumju TV-től. 384 00:26:00,058 --> 00:26:03,270 Biztos hallották, hogy megbíztak egy különleges tanácsot, 385 00:26:03,353 --> 00:26:05,855 a CTA4885-ügy és Ryu Si-o kivizsgálásával. 386 00:26:06,648 --> 00:26:11,027 Köszönjük a nemzetnek, hogy továbbra is érdeklődik az ügy iránt. 387 00:26:12,696 --> 00:26:16,491 Ezzel véget is ért a Geumju TV híradójának utolsó adása. 388 00:26:16,574 --> 00:26:18,535 Mindent elértünk, amit akartunk. 389 00:26:19,494 --> 00:26:23,415 Most, hogy végre nyilvánosságra került a CTA4885 veszélye, 390 00:26:23,915 --> 00:26:25,792 nem kalózcsatornaként üdvözöljük önöket, 391 00:26:25,875 --> 00:26:27,711 hanem hivatalos csatornaként, 392 00:26:28,211 --> 00:26:30,672 ami különböző műfajú tartalmat kínál. 393 00:26:32,215 --> 00:26:34,175 A nézők szomját 394 00:26:34,801 --> 00:26:37,512 egy romantikus felnőtt tévésorozattal, 395 00:26:41,933 --> 00:26:43,435 vígjátékokkal, 396 00:26:45,520 --> 00:26:47,480 és dokumentumfilmekkel oltjuk. 397 00:26:48,189 --> 00:26:52,610 A Geumju TV-n hamarosan érkeznek a kiváló műsoraink. 398 00:26:53,778 --> 00:26:55,780 GEUMJU TÉVÉHÍRADÓ 399 00:26:55,864 --> 00:26:56,698 Hoppá! 400 00:27:01,286 --> 00:27:03,288 Hwang Geum-ju szuper! 401 00:27:04,497 --> 00:27:06,416 A kegyelmes Mária. 402 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Sosem okoz csalódást. 403 00:27:08,585 --> 00:27:10,337 Ismered a Geumju TV tulajdonosát? 404 00:27:10,420 --> 00:27:13,006 Persze. 200 millió vont adott… 405 00:27:15,550 --> 00:27:17,385 Nem, egyáltalán nem ismerem. 406 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 Ha Szűz Mária újjászületne, 407 00:27:19,429 --> 00:27:21,097 úgy nézne ki, mint Hwang kisasszony. 408 00:27:21,181 --> 00:27:23,016 Kegyelmes Mária! 409 00:27:24,517 --> 00:27:26,061 Röviden „kemma”? 410 00:27:26,144 --> 00:27:27,103 Kemma? 411 00:27:27,187 --> 00:27:29,439 Szerintem itt az ideje, 412 00:27:29,522 --> 00:27:31,149 hogy elmenjünk a hoteljéből. 413 00:27:31,232 --> 00:27:32,734 Pontosan. 414 00:27:32,817 --> 00:27:34,527 Nem lehetünk ilyen szégyentelenek. 415 00:27:34,611 --> 00:27:36,446 Nem lehetünk ilyen szégyentelenek. 416 00:27:36,529 --> 00:27:38,698 Szégyentelen mocsok! 417 00:27:40,575 --> 00:27:42,577 Mi van velem ma? Biztos elment az eszem. 418 00:27:45,622 --> 00:27:46,581 Beszélnünk kell. 419 00:27:57,092 --> 00:27:57,926 Mi az? 420 00:27:58,510 --> 00:28:00,512 A magánéletét feltárták az interneten. 421 00:28:00,595 --> 00:28:03,598 Ön a legmenőbb pletyka Koreában a CTA4885 után. 422 00:28:07,143 --> 00:28:08,520 1. CTA4885 2. JI HYUN-SOO TITKA 423 00:28:08,603 --> 00:28:09,604 JI HYUN-SOO TITKA 424 00:28:09,687 --> 00:28:10,897 Igaz ez? 425 00:28:10,980 --> 00:28:12,273 Itt az áll, 426 00:28:13,149 --> 00:28:16,277 hogy egy nővel élt a Metro Trump téri Hiper-Szuper Toronyban, 427 00:28:16,361 --> 00:28:18,113 de dobta, miután híres és gazdag lett. 428 00:28:18,196 --> 00:28:19,322 Egy nővel éltem? 429 00:28:20,573 --> 00:28:21,866 Hát, 430 00:28:22,450 --> 00:28:23,576 az csak egy sátor volt. 431 00:28:23,660 --> 00:28:25,912 És ezt a nevet én festettem rá. 432 00:28:25,995 --> 00:28:30,125 A reklámügynökségek és a varietéműsorok visszavonták az ajánlatukat. 433 00:28:30,208 --> 00:28:32,794 Fizess kártérítést szerződésszegésért, te szemét! 434 00:28:41,136 --> 00:28:42,387 A fenébe! 435 00:28:53,982 --> 00:28:54,941 Halló? 436 00:28:55,525 --> 00:28:57,819 Hazudtál nekünk. 437 00:28:59,487 --> 00:29:00,321 Hazudtam? 438 00:29:00,989 --> 00:29:02,824 Dr. Choi nem volt ott. 439 00:29:02,907 --> 00:29:06,119 Senki nem volt jelen a helyszínen. 440 00:29:08,705 --> 00:29:10,415 Az lehetetlen. 441 00:29:14,878 --> 00:29:17,297 Véletlenül nem küldted el az új VIP-ügyféllistát? 442 00:29:18,173 --> 00:29:19,007 Mi? 443 00:29:19,632 --> 00:29:20,675 A VIP-ügyféllistát? 444 00:29:21,676 --> 00:29:22,761 Anton, 445 00:29:22,844 --> 00:29:26,931 nem osztunk meg információt olyannal, aki ellen bevetjük a Cár-bombát. 446 00:29:40,945 --> 00:29:43,740 YEONGJIN FOKHAGYMA 447 00:29:51,331 --> 00:29:52,916 Mi a fene? 448 00:29:55,668 --> 00:29:56,544 Nos, 449 00:29:56,628 --> 00:29:59,047 a papírbolt tulaja kiment egy kicsit, 450 00:29:59,547 --> 00:30:02,050 úgyhogy idecipeltem. 451 00:30:04,385 --> 00:30:07,305 Egy fokhagymászsákban. Utálom a fokhagymát. 452 00:30:24,864 --> 00:30:26,282 Biztos tengeribeteg. 453 00:30:26,366 --> 00:30:29,285 Egészen idáig futottam vele, és a zsákban cipeltem. 454 00:30:29,369 --> 00:30:30,745 Hee-sik nem ment veled? 455 00:30:30,829 --> 00:30:33,456 Letartóztatja a Pavel embereit az írószerboltban. 456 00:30:33,540 --> 00:30:34,999 Erősítést kellett kérnie, 457 00:30:35,083 --> 00:30:36,417 és megvárnia őket, 458 00:30:36,501 --> 00:30:37,752 úgyhogy elszaladtam. 459 00:30:39,379 --> 00:30:40,380 Kimerültem. 460 00:30:44,384 --> 00:30:48,888 Tudjátok, letartóztattam azokat az orosz maffiózókat… 461 00:31:03,611 --> 00:31:05,113 Te vagy Ryu Si-o kulcsembere? 462 00:31:10,201 --> 00:31:11,286 Miért nevet? 463 00:31:18,334 --> 00:31:19,502 Mi ez a szag? 464 00:31:20,086 --> 00:31:21,087 Letartóztattad őket? 465 00:31:21,170 --> 00:31:22,422 Persze. 466 00:31:22,505 --> 00:31:25,008 A többi drogügyi csapat segítségével 467 00:31:25,091 --> 00:31:28,720 minden egyes ügyfelet behoztunk. 468 00:31:29,721 --> 00:31:31,681 Emlékszel a művészetis gyújtogatásra? 469 00:31:31,764 --> 00:31:33,641 Gang ügynök megmentette a gyerekeket. 470 00:31:36,561 --> 00:31:39,898 A gyújtogató is a drogba halt bele. Rajta volt a neve a listán. 471 00:31:42,191 --> 00:31:43,401 Ez dr. Choi? 472 00:31:44,527 --> 00:31:46,070 Miért mosolyog így? 473 00:31:46,154 --> 00:31:47,947 - Ki van ütve. - Jóképű vagy. 474 00:31:48,031 --> 00:31:49,449 Te kis… 475 00:31:51,659 --> 00:31:53,494 Nem CTA4885-t szedett be. 476 00:31:53,578 --> 00:31:55,204 Hé, uram! 477 00:31:56,414 --> 00:31:59,292 A gyógyszert és az ellenszert is maga fejlesztette ki? 478 00:31:59,375 --> 00:32:00,460 A teljes csomagot? 479 00:32:00,543 --> 00:32:03,212 Sosem kapják el Ryu Si-ót. 480 00:32:07,300 --> 00:32:08,885 Igaza van. Nem fogjuk. 481 00:32:09,469 --> 00:32:10,428 Ezért… 482 00:32:12,764 --> 00:32:13,932 maga lesz a csali. 483 00:32:16,309 --> 00:32:17,226 Itt is van. 484 00:32:19,520 --> 00:32:20,772 RYU SI-O 485 00:32:20,855 --> 00:32:22,023 Jöjjön a Doogóhoz! 486 00:32:22,106 --> 00:32:23,566 GANGHANI RENDŐRŐRS 487 00:32:23,650 --> 00:32:24,609 Várj! 488 00:32:26,861 --> 00:32:27,862 Rendben leszel? 489 00:32:27,946 --> 00:32:29,447 Ha nem tudom elkapni Ryu Si-ót, 490 00:32:29,530 --> 00:32:31,074 idevonszolom az egész céget. 491 00:32:31,157 --> 00:32:31,991 Ne aggódj! 492 00:32:32,075 --> 00:32:34,702 Már megsemmisítettek minden terhelő bizonyítékot. 493 00:32:34,786 --> 00:32:36,537 Túl sokáig tartott parancsot szerezni. 494 00:32:38,498 --> 00:32:40,041 És a mongol anyukád? 495 00:32:40,124 --> 00:32:41,250 Felszállt a repülőre? 496 00:32:42,752 --> 00:32:45,296 Bevásárol, mielőtt át kell szállnia. 497 00:32:45,880 --> 00:32:48,132 Többek között apának vesz piát. 498 00:32:48,716 --> 00:32:50,969 Olyan nagy káosz volt, hogy be sem mutattál. 499 00:32:51,052 --> 00:32:54,472 Egyszer el kéne utaznunk oda. 500 00:32:54,555 --> 00:32:55,765 Mongóliába. 501 00:32:55,848 --> 00:32:59,644 Megfejem a birkákat, és csinálok neked khorkhogot. 502 00:33:05,775 --> 00:33:06,776 Őszintén szólva 503 00:33:07,860 --> 00:33:08,987 kicsit félek. 504 00:33:09,904 --> 00:33:12,448 - Mitől? - Hogy bajod eshet. 505 00:33:12,991 --> 00:33:14,367 Ryu Si-o ámokfutása miatt. 506 00:33:17,120 --> 00:33:18,705 Ezt meg kell tennem. 507 00:33:19,747 --> 00:33:23,543 Az volt a sorsom, hogy Koreába jöjjek, 508 00:33:23,626 --> 00:33:25,003 és találkozzunk. 509 00:33:26,838 --> 00:33:30,466 Biztos van oka, hogy miért kaptam ezt a különleges erőt. 510 00:33:31,175 --> 00:33:32,969 Nem élhetek hétköznapi életet, 511 00:33:34,345 --> 00:33:36,347 akkor sem, ha meghalok. 512 00:33:36,431 --> 00:33:37,932 Miért mondod ezt? 513 00:33:38,016 --> 00:33:39,142 Gan I-sik, 514 00:33:40,309 --> 00:33:41,352 én úgy hiszem, 515 00:33:41,978 --> 00:33:44,105 isteni erők döntenek az életről és a halálról. 516 00:33:44,188 --> 00:33:45,356 Nem. 517 00:33:46,441 --> 00:33:47,734 Nem halhatsz meg. 518 00:33:48,234 --> 00:33:50,778 Azt hiszed, hogy igen, mert ez a te életed? 519 00:33:50,862 --> 00:33:52,113 Mi lesz velünk? 520 00:33:55,283 --> 00:33:56,951 Nem mondtam, hogy meghalok. 521 00:33:57,535 --> 00:33:58,619 Ne légy ilyen! 522 00:34:04,333 --> 00:34:05,168 Ígérd meg! 523 00:34:11,007 --> 00:34:12,091 Megígérem. 524 00:34:30,651 --> 00:34:32,278 Mi a fene folyik itt? 525 00:34:32,361 --> 00:34:33,946 Felmondtál? 526 00:34:34,739 --> 00:34:35,615 Várj! 527 00:34:41,162 --> 00:34:43,122 Yang úr azt mondta, 528 00:34:43,706 --> 00:34:45,416 hogy kém vagy. 529 00:34:46,167 --> 00:34:47,251 Igaz ez? 530 00:34:48,628 --> 00:34:50,004 - Igen. - Micsoda? 531 00:34:50,880 --> 00:34:53,716 Értékelem az együttműködésedet. 532 00:34:54,300 --> 00:34:55,551 Baek kisasszony, 533 00:34:55,635 --> 00:34:57,595 minél előbb felmondasz, annál jobb. 534 00:34:58,638 --> 00:35:00,640 Csak ennyit mondhatok. 535 00:35:02,809 --> 00:35:03,768 Hillary! 536 00:35:04,602 --> 00:35:06,437 Miért csinálod ezt velem? 537 00:35:07,438 --> 00:35:08,564 Ryu Si-o úr 538 00:35:09,565 --> 00:35:10,691 orosz gengszter. 539 00:35:10,775 --> 00:35:13,694 - Micsoda? - A PR-osztály 540 00:35:14,237 --> 00:35:16,405 drogot szállít Oroszországba. 541 00:35:16,489 --> 00:35:18,950 A dzsekik tele vannak droggal. 542 00:35:19,033 --> 00:35:20,118 Mi? 543 00:35:20,201 --> 00:35:22,745 Hamarosan beidéznek kihallgatásra. 544 00:35:23,871 --> 00:35:25,498 Ha ártatlan vagy, nem lesz baj. 545 00:35:26,040 --> 00:35:27,041 Még én is láttam, 546 00:35:27,750 --> 00:35:29,794 hogy nem tudtál a dologról. 547 00:35:52,942 --> 00:35:55,361 Ryu utolsó aduásza az ellenszer. 548 00:35:56,112 --> 00:35:57,947 De nem volt az ellopott számítógépen, 549 00:35:58,656 --> 00:36:00,700 sem a laborban, amit megmutatott. 550 00:36:07,456 --> 00:36:09,292 DR. CHOI GYERE A DOOGÓBA 551 00:36:11,460 --> 00:36:13,337 Az orosz számról kapott SMS-ben 552 00:36:13,421 --> 00:36:15,131 malware volt. 553 00:36:18,009 --> 00:36:19,302 Hívnak telefonon. 554 00:36:31,480 --> 00:36:33,274 Rendben. Ott leszek. 555 00:36:35,776 --> 00:36:36,903 Gang Nam-soon! 556 00:36:37,862 --> 00:36:38,988 Gang Nam-soon! 557 00:36:48,539 --> 00:36:50,416 Ez mind az ő műve! 558 00:36:51,459 --> 00:36:52,960 Gang Nam-soon elvitte 559 00:36:54,128 --> 00:36:55,129 dr. Choit is. 560 00:36:57,506 --> 00:37:00,968 Darabokra akarom tépni. 561 00:37:07,475 --> 00:37:08,392 Értem. 562 00:37:09,268 --> 00:37:10,394 Uram, 563 00:37:10,478 --> 00:37:11,687 minden készen áll. 564 00:37:27,161 --> 00:37:28,162 Köszönöm. 565 00:37:29,956 --> 00:37:30,957 Köszönöm. 566 00:37:32,416 --> 00:37:35,962 Nam-soon, esküvő! Jöjjön máskor is! 567 00:37:36,045 --> 00:37:37,421 Rendben. 568 00:37:37,505 --> 00:37:41,133 Köszönök mindent, amit a lányunkért, Tsetsegért tett. 569 00:37:42,718 --> 00:37:46,514 Áldás volt a vele töltött idő. 570 00:37:46,597 --> 00:37:49,141 Nekem kéne megköszönnöm. 571 00:37:50,309 --> 00:37:52,853 Sosem felejtem el. 572 00:37:54,146 --> 00:37:54,981 Köszönöm. 573 00:37:56,148 --> 00:37:57,191 Köszönöm. 574 00:38:05,574 --> 00:38:06,909 Jöjjön máskor is Koreába! 575 00:38:07,493 --> 00:38:08,869 Viszlát! 576 00:38:08,953 --> 00:38:09,912 - Viszlát! - Viszlát! 577 00:38:09,996 --> 00:38:10,871 Viszlát! 578 00:38:11,914 --> 00:38:13,499 - Viszlát! - Viszlát! 579 00:38:14,542 --> 00:38:15,543 Viszlát! 580 00:38:26,929 --> 00:38:30,349 Volt sógor, siess a kórházba! 581 00:38:30,975 --> 00:38:32,226 Lehet, hogy meghalok. 582 00:38:32,310 --> 00:38:34,395 Ez valami vicc? 583 00:38:36,939 --> 00:38:38,107 Így sokkal jobb. 584 00:38:39,483 --> 00:38:40,985 Én is kaphatok? 585 00:38:41,652 --> 00:38:43,404 A sok vezetéstől elszédültem. 586 00:38:43,487 --> 00:38:44,405 Kell egy kis cukor. 587 00:38:52,872 --> 00:38:53,998 ANYA 588 00:38:58,169 --> 00:38:59,295 Volt sógor. 589 00:38:59,920 --> 00:39:03,007 Szokásoddá vált azt mondani, hogy fáradt vagy és meg is halhatsz. 590 00:39:03,090 --> 00:39:06,135 Nem kéne végre felnőni, hiszen már 40 is elmúltál? 591 00:39:06,218 --> 00:39:07,219 Belehalok. 592 00:39:07,762 --> 00:39:10,514 Anya kirándulni ment azzal a fickóval. 593 00:39:10,598 --> 00:39:12,516 Felforr tőle a vérem. 594 00:39:14,477 --> 00:39:15,394 Azt mondom, 595 00:39:16,187 --> 00:39:18,105 ideje, hogy a feleséged szabad legyen. 596 00:39:18,189 --> 00:39:19,815 - Tessék? - Költözz inkább hozzám! 597 00:39:19,899 --> 00:39:22,568 Miért laknék veled, ha feleségem van? 598 00:39:22,651 --> 00:39:25,529 - Megőrültél? - Túl sokáig voltál távol. 599 00:39:25,613 --> 00:39:28,157 Azért hagytál itt minket, hogy megtaláld Nam-soont, 600 00:39:28,240 --> 00:39:29,241 szóval befogadlak. 601 00:39:29,325 --> 00:39:31,327 Miért élnék veled? 602 00:39:31,410 --> 00:39:33,579 Miért vagy ilyen? 603 00:39:33,662 --> 00:39:34,955 Teljesen kimerültem. 604 00:39:35,039 --> 00:39:37,083 Te is lakhatsz nálam, volt sógor. 605 00:39:37,166 --> 00:39:39,543 Éljünk mind egy fedél alatt! 606 00:39:39,627 --> 00:39:42,463 Apád, én, Nam-in és te. 607 00:39:42,546 --> 00:39:43,714 Mi négyen. 608 00:39:43,798 --> 00:39:45,341 Nem akarom. 609 00:39:45,424 --> 00:39:46,384 Tényleg nem. 610 00:39:46,967 --> 00:39:50,554 Sosem javul meg az életem, ha itt maradok hármótokkal. 611 00:40:31,512 --> 00:40:33,973 RYU SI-O 612 00:40:39,395 --> 00:40:40,229 Halló? 613 00:40:42,189 --> 00:40:43,023 Tsetseg. 614 00:40:47,236 --> 00:40:49,405 Vagyis Gang Nam-soon. 615 00:40:52,032 --> 00:40:53,075 Találkozzunk máshol, 616 00:40:54,326 --> 00:40:55,661 ne a Doogónál! 617 00:40:56,829 --> 00:40:59,665 Mindennek vége. Add fel magad! 618 00:41:06,005 --> 00:41:09,008 A mongol anyukád nem utasítana vissza egy ajándékot. 619 00:41:10,468 --> 00:41:13,637 Amikor drogot kerestél a raktárban, 620 00:41:14,430 --> 00:41:16,390 a szüleidről beszéltél. 621 00:41:16,474 --> 00:41:17,641 Ekkor azt gondoltam, 622 00:41:19,059 --> 00:41:20,060 hogy milyen 623 00:41:21,270 --> 00:41:22,605 kedves lány vagy. 624 00:41:24,773 --> 00:41:26,233 Hiába találtad meg az anyádat, 625 00:41:27,193 --> 00:41:30,237 a nevelőszüleid mégis fontosak neked? 626 00:41:31,739 --> 00:41:33,240 Mire akarsz kilyukadni? 627 00:41:34,450 --> 00:41:36,994 - Mit tettél a… - Gyere el a címre, amit küldtem! 628 00:41:38,078 --> 00:41:39,622 Ha meglátom a rendőrséget… 629 00:41:41,415 --> 00:41:42,458 az anyád meghal. 630 00:42:08,484 --> 00:42:09,735 Veled megyek. 631 00:42:09,818 --> 00:42:10,653 Nem. 632 00:42:11,278 --> 00:42:12,488 Hadd menjek veled! 633 00:42:13,405 --> 00:42:14,823 Egyedül kell mennem. 634 00:42:15,449 --> 00:42:16,825 Nem, azt nem engedhetem. 635 00:42:16,909 --> 00:42:18,494 Ha velem jössz, anyukám… 636 00:42:20,579 --> 00:42:21,705 Veszélyben lesz. 637 00:42:23,832 --> 00:42:26,252 Azt hiszem, Ryu Si-o elfoghatta. 638 00:42:29,004 --> 00:42:29,838 Sajnálom. 639 00:42:31,590 --> 00:42:32,758 Egyedül megyek. 640 00:42:55,281 --> 00:42:57,032 Bemértük Yeom Su-sant. 641 00:42:57,116 --> 00:42:59,201 A-303-as egység, a jongszani Techville-ben. 642 00:43:23,350 --> 00:43:25,185 Ezer éve, Hwang kisasszony! 643 00:43:28,188 --> 00:43:29,898 Mit keres itt? 644 00:43:34,612 --> 00:43:35,779 Meg akar halni? 645 00:43:35,863 --> 00:43:36,822 Su-san, 646 00:43:37,406 --> 00:43:40,200 nem érdekel, milyen édes a pénz. 647 00:43:40,701 --> 00:43:44,663 Akkor sem helyes összefogni drogosokkal. 648 00:43:44,747 --> 00:43:47,207 - Mi? - Hol van Bread Song? 649 00:43:47,291 --> 00:43:49,293 Nem tudom. 650 00:44:14,735 --> 00:44:16,862 Nem hallottad? 651 00:44:19,698 --> 00:44:20,866 Anyám és én 652 00:44:21,533 --> 00:44:24,745 abból gazdagodtunk meg, hogy ökörcsontokat zúztunk össze. 653 00:44:28,916 --> 00:44:30,042 Hol van 654 00:44:30,959 --> 00:44:31,960 Bread Song? 655 00:44:32,461 --> 00:44:34,755 Valami őrült nő lezúzott minket. 656 00:44:34,838 --> 00:44:36,382 Szupererős. 657 00:44:47,017 --> 00:44:47,893 Hwang kisasszony? 658 00:44:55,484 --> 00:44:58,070 Adja vissza a pénzt, amit azoktól a gazdag nőktől lopott! 659 00:44:59,071 --> 00:45:01,365 Az egészet, az utolsó centig. 660 00:45:01,448 --> 00:45:03,784 Semmit nem loptam el tőlük. 661 00:45:03,867 --> 00:45:05,661 Sőt, megdupláztam, háromszoroztam. 662 00:45:05,744 --> 00:45:07,162 A terv része volt. 663 00:45:07,746 --> 00:45:09,748 Az eredmények láttán hoztak még több pénzt. 664 00:45:10,791 --> 00:45:13,168 Úgy tett, mintha fedőcégeket alapítana 665 00:45:13,252 --> 00:45:14,962 álnéven, 666 00:45:15,671 --> 00:45:18,215 hogy közben ellophassa a pénzüket. 667 00:45:18,799 --> 00:45:21,802 Gangnam gazdag női befektették magánál a fekete pénzüket. 668 00:45:22,344 --> 00:45:23,762 Tehát tudta, 669 00:45:24,805 --> 00:45:26,598 hogy nem emelhetnek vádat. 670 00:45:31,145 --> 00:45:32,312 Hwang kisasszony! 671 00:45:34,106 --> 00:45:36,942 Ne csinálja ezt, és mondja el, mit akar! 672 00:45:37,025 --> 00:45:38,193 Hogy mit akarok? 673 00:45:39,403 --> 00:45:40,946 Tudni akarom, ki maga valójában. 674 00:45:44,658 --> 00:45:46,493 Maga volt a képen Ryu Si-óval, 675 00:45:47,411 --> 00:45:49,705 és Yeom Su-sannal is találkozgatott. 676 00:45:50,497 --> 00:45:53,167 Ki a fene maga? 677 00:45:54,293 --> 00:45:56,378 Harmincegyedszerre kérdezem. 678 00:45:57,588 --> 00:45:59,673 Ki a fene maga? 679 00:46:04,720 --> 00:46:06,513 Most ment be a gyárba. 680 00:46:10,684 --> 00:46:11,810 Nem bírom ki. 681 00:46:11,894 --> 00:46:13,270 Odamegyek. Muszáj. 682 00:46:13,353 --> 00:46:15,397 Hee-sik, megadom a koordinátákat. 683 00:46:16,690 --> 00:46:18,609 - Veled megyek. - Nem, egyedül megyek. 684 00:46:25,240 --> 00:46:27,618 Kérjünk erősítést, és tartóztassuk le Ryu Si-ót! 685 00:46:27,701 --> 00:46:30,787 Ne, az veszélybe sodorná Gang ügynököt. Már túszul ejtette. 686 00:46:30,871 --> 00:46:31,914 Akkor menjünk csak mi! 687 00:46:31,997 --> 00:46:33,207 Egyedül nem engedhetjük. 688 00:46:33,290 --> 00:46:34,917 A fenébe! 689 00:46:35,626 --> 00:46:36,793 Rendben. Menjünk! 690 00:46:36,877 --> 00:46:38,504 Maradj itt, és kövesd! 691 00:46:38,587 --> 00:46:40,047 Majd küldöm az információt. 692 00:46:43,467 --> 00:46:44,760 Ryu Si-o, gyere elő! 693 00:46:48,847 --> 00:46:50,182 Ez gyors volt. 694 00:47:00,400 --> 00:47:01,610 Mit akarsz? 695 00:47:02,694 --> 00:47:04,863 A társadként, aki korábban megnyílt előtted, 696 00:47:07,032 --> 00:47:08,867 elvégeznék egy utolsó tesztet. 697 00:47:20,170 --> 00:47:21,630 A drogom 698 00:47:21,713 --> 00:47:24,299 a mongol anyád iránt érzett szereteted ellen. 699 00:47:25,634 --> 00:47:26,885 Vajon melyik az erősebb? 700 00:47:27,719 --> 00:47:29,846 Mit tettél anyámmal? 701 00:47:33,976 --> 00:47:35,018 Az anyádnál… 702 00:47:36,353 --> 00:47:37,688 bomba van. 703 00:47:45,904 --> 00:47:48,532 Ha nem iszol vizet egy órán át, miután beveszed a drogot, 704 00:47:49,074 --> 00:47:50,450 a bomba nem robban fel. 705 00:47:51,285 --> 00:47:54,788 A vizespalack a bomba indítójának tetején van. 706 00:48:03,839 --> 00:48:04,923 Tudnod kell, 707 00:48:05,591 --> 00:48:08,635 hogy elég hozzáérned a palackhoz, 708 00:48:09,177 --> 00:48:10,554 és az érzékelő bekapcsol. 709 00:48:12,097 --> 00:48:15,183 Más szóval, ha vizet iszol, felrobban a bomba. 710 00:48:17,269 --> 00:48:18,645 És akkor az anyukád… 711 00:48:19,980 --> 00:48:22,357 és mindenki a közelében meghal. 712 00:48:24,651 --> 00:48:25,569 Mit szólsz hozzá? 713 00:48:26,737 --> 00:48:27,821 Megoldható, ugye? 714 00:48:29,906 --> 00:48:32,159 Megmondtam, hogy hagyd békén a többieket. 715 00:48:36,121 --> 00:48:38,081 Itt én hozom a döntéseket. 716 00:48:39,166 --> 00:48:40,959 Neked pedig választanod kell. 717 00:48:42,461 --> 00:48:44,171 Ha egy óráig kitartok… 718 00:48:46,131 --> 00:48:47,633 Ha legyőzöm a drogot, 719 00:48:48,592 --> 00:48:49,593 akkor be kell ismerned 720 00:48:50,344 --> 00:48:51,803 a vereségedet, Ryu Si-o. 721 00:48:51,887 --> 00:48:53,472 És meg kell fizetned a bűneidért. 722 00:48:54,765 --> 00:48:55,849 Mit szólsz? 723 00:48:56,350 --> 00:48:57,601 Megoldható, nem? 724 00:49:00,896 --> 00:49:01,730 Rendben. 725 00:49:02,731 --> 00:49:03,607 Csak rajta! 726 00:49:36,139 --> 00:49:38,684 A drog, amit bevettél, egy órán belül megöl. 727 00:49:39,226 --> 00:49:40,268 Az égő szomjúságtól 728 00:49:41,228 --> 00:49:42,688 szétrobbanhat a szíved. 729 00:49:50,195 --> 00:49:51,113 Te 730 00:49:51,822 --> 00:49:52,989 és a mongol anyukád is… 731 00:49:56,910 --> 00:49:57,994 meghaltok. 732 00:51:03,018 --> 00:51:04,102 Hwang kisasszony, 733 00:51:05,228 --> 00:51:06,938 jöjjön velem! 734 00:51:08,774 --> 00:51:10,734 Ha mi ketten 735 00:51:12,235 --> 00:51:13,612 szövetkeznénk… 736 00:51:43,892 --> 00:51:44,976 HWANG GEUM-JU 737 00:51:45,060 --> 00:51:46,061 Halló? 738 00:51:46,144 --> 00:51:47,187 Kang felügyelő! 739 00:51:48,396 --> 00:51:49,356 Baj van! 740 00:51:49,898 --> 00:51:52,526 Nam-soon… 741 00:52:07,374 --> 00:52:08,667 Nam-soon! 742 00:52:09,251 --> 00:52:10,460 Nam-soon! 743 00:53:00,760 --> 00:53:01,970 A lányod 744 00:53:03,388 --> 00:53:04,222 meg fog halni. 745 00:53:06,266 --> 00:53:07,767 Nem ihat vizet. 746 00:53:22,616 --> 00:53:23,450 Nam-soon… 747 00:54:56,334 --> 00:54:58,253 - Micsoda látvány! - Tudom. 748 00:55:00,505 --> 00:55:01,589 Jun-hee! 749 00:55:04,175 --> 00:55:05,593 Mit kívántál? 750 00:55:10,473 --> 00:55:11,516 Életre szóló 751 00:55:12,017 --> 00:55:14,602 boldogságot kívántam veled. 752 00:55:14,686 --> 00:55:16,438 Én is. 753 00:55:23,319 --> 00:55:24,320 Joong-gan! 754 00:55:34,873 --> 00:55:36,624 Joong-gan, jól vagy? 755 00:55:53,975 --> 00:55:55,185 Mi folyik itt? 756 00:55:55,268 --> 00:55:59,272 Anya, Nam-soon bajban van. 757 00:56:00,732 --> 00:56:02,150 Mi a baj? 758 00:56:02,233 --> 00:56:03,651 Ne sírj, 759 00:56:03,735 --> 00:56:05,487 és mondd el, mi történt! 760 00:56:06,654 --> 00:56:08,990 Szerintem bedrogozta Nam-soont. 761 00:56:09,574 --> 00:56:11,451 Ha nem iszik vizet, meghal. 762 00:56:11,534 --> 00:56:15,830 Ittam helyette, hogy a kapcsolatunknak köszönhetően felébredjen, 763 00:56:15,914 --> 00:56:17,916 de nem reagál. 764 00:56:21,419 --> 00:56:22,629 A kapcsolat csak akkor él, 765 00:56:24,339 --> 00:56:25,840 ha egyikünk az erejét használja. 766 00:56:27,759 --> 00:56:29,010 Hol van Nam-soon? 767 00:56:29,094 --> 00:56:30,428 Nem tudom. 768 00:56:31,638 --> 00:56:33,598 Biztos te is érezted. 769 00:56:34,474 --> 00:56:35,892 Ha nem teszünk valamit, 770 00:56:35,975 --> 00:56:38,561 Nam-soon meg fog halni! 771 00:56:40,021 --> 00:56:40,855 Majd én elintézem. 772 00:56:41,606 --> 00:56:42,524 Ne aggódj! 773 00:56:44,734 --> 00:56:45,568 Én majd… 774 00:56:46,986 --> 00:56:48,113 felébresztem. 775 00:56:55,495 --> 00:56:56,788 Joong-gan? 776 00:56:57,956 --> 00:56:58,957 Jun-hee. 777 00:57:00,667 --> 00:57:03,962 Jól figyelj arra, amit most mondani fogok! 778 00:57:06,589 --> 00:57:07,590 Ma 779 00:57:09,717 --> 00:57:11,594 olyan szintű erőt fogok használni, 780 00:57:12,470 --> 00:57:14,389 amilyet még sosem használtam. 781 00:57:15,723 --> 00:57:16,891 Mindent bele kell adnom, 782 00:57:17,684 --> 00:57:18,977 és abba… 783 00:57:21,146 --> 00:57:22,397 bele is halhatok. 784 00:57:28,778 --> 00:57:29,988 De… 785 00:57:32,449 --> 00:57:34,075 egy dolgot tudnod kell. 786 00:57:38,163 --> 00:57:39,789 Sosem szerettem úgy embert… 787 00:57:42,750 --> 00:57:44,794 ahogy téged szeretlek. 788 00:57:49,257 --> 00:57:51,718 Teljes szívedből szerettél, 789 00:57:55,263 --> 00:57:56,764 és nekem ennyi elég. 790 00:58:01,519 --> 00:58:02,687 Szeretlek. 791 00:58:04,939 --> 00:58:05,982 Joong-gan! 792 00:58:06,900 --> 00:58:08,193 Ne gyere utánam! 793 00:58:09,903 --> 00:58:11,404 Túl veszélyes! 794 00:58:13,114 --> 00:58:14,699 Ezt nekem kell megoldani. 795 00:58:17,160 --> 00:58:18,786 Joong-gan… 796 00:58:35,094 --> 00:58:36,012 Hadd 797 00:58:37,263 --> 00:58:38,473 mentsem meg a családomat 798 00:58:39,349 --> 00:58:40,892 az életemmel! 799 00:59:29,732 --> 00:59:30,942 Nam-soon! 800 00:59:33,528 --> 00:59:36,447 Ébredj fel! 801 01:00:21,951 --> 01:00:25,580 15. EPIZÓD NAM-SOON, AZ ERŐS LÁNY 802 01:00:59,364 --> 01:01:01,741 NAM-SOON, AZ ERŐS LÁNY 803 01:01:01,824 --> 01:01:04,035 Joong-gan, tarts ki! 804 01:01:04,118 --> 01:01:06,329 Kérlek, gyere vissza hozzám! 805 01:01:06,412 --> 01:01:08,748 Törés keletkezett a Pavel ázsiai részlegében. 806 01:01:08,831 --> 01:01:10,792 A törésen pedig kiszivárog az információ. 807 01:01:10,875 --> 01:01:12,126 Vigyázz magadra! 808 01:01:12,210 --> 01:01:14,754 Te vagy Nozs új célpontja. 809 01:01:14,837 --> 01:01:15,880 Várj csak! 810 01:01:15,963 --> 01:01:17,423 Én magam öllek meg. 811 01:01:17,507 --> 01:01:19,967 Nem csak mi vadászunk Ryu Si-óra. 812 01:01:20,051 --> 01:01:21,552 Előbb kell megtalálnunk. 813 01:01:21,636 --> 01:01:25,223 Ki kell vernem abból a kísérleti nyúlból! 814 01:01:25,306 --> 01:01:27,600 Vége. Ryu Si-o, add meg magad! 815 01:01:27,684 --> 01:01:29,644 „Halj meg méltósággal!” 816 01:01:29,727 --> 01:01:31,020 Ryu Si-o, ne! 817 01:01:33,606 --> 01:01:38,611 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre