1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:34,052 --> 00:01:35,220 Ultime notizie. 3 00:01:35,303 --> 00:01:36,846 L'auto del Commissario Generale 4 00:01:36,930 --> 00:01:39,015 Lee Jeong-sik ha subito un'imboscata. 5 00:01:39,766 --> 00:01:43,019 I membri della sua scorta sono stati trovati morti sul posto, 6 00:01:43,102 --> 00:01:45,480 ma non c'è traccia del Commissario Generale. 7 00:01:45,563 --> 00:01:48,942 La polizia propende per l'omicidio, 8 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 ma non esclude la possibilità di un rapimento. 9 00:01:56,783 --> 00:01:57,617 Buonasera. 10 00:02:00,078 --> 00:02:01,121 Buonasera. 11 00:02:01,204 --> 00:02:02,205 Dov'è la dashcam? 12 00:02:02,288 --> 00:02:04,082 Non c'è. Deve averla presa il colpevole. 13 00:02:21,099 --> 00:02:21,933 Ehi, 14 00:02:22,016 --> 00:02:23,601 non vedo bossoli. 15 00:02:23,685 --> 00:02:24,561 È stato un incidente? 16 00:02:24,644 --> 00:02:26,479 No, c'è solo un segno di frenata. 17 00:02:26,563 --> 00:02:28,022 E non hanno caricato le pistole. 18 00:02:28,106 --> 00:02:29,774 Sono morti sul colpo. 19 00:02:29,858 --> 00:02:32,026 Potrebbero esserci stati più aggressori? 20 00:02:32,861 --> 00:02:35,155 Non ci sono prove dell'uso di armi. 21 00:02:35,238 --> 00:02:37,240 Li hanno uccisi a mani nude. 22 00:02:40,869 --> 00:02:41,786 È stato Ryu Si-o. 23 00:03:01,389 --> 00:03:02,473 Vi porto da mangiare. 24 00:03:05,435 --> 00:03:06,311 Da questa parte. 25 00:03:08,187 --> 00:03:09,022 Sbrigati. 26 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 Arrivo… 27 00:03:25,371 --> 00:03:26,372 Mi dispiace. 28 00:03:28,541 --> 00:03:30,710 È successo per colpa mia. 29 00:03:33,129 --> 00:03:35,965 Siamo stati noi ad aver ingannato la tua famiglia. 30 00:03:38,343 --> 00:03:39,928 Voleva spingerci sulla retta via. 31 00:03:40,970 --> 00:03:42,096 Le persone come noi 32 00:03:42,722 --> 00:03:44,474 sono destinate a questa fine. 33 00:03:44,557 --> 00:03:45,558 Non è vero. 34 00:03:45,642 --> 00:03:48,436 Nessuno al mondo merita 35 00:03:49,938 --> 00:03:50,772 una morte così. 36 00:03:52,565 --> 00:03:54,359 Pagherò io il funerale, 37 00:03:55,652 --> 00:03:58,947 quindi invita tutti gli amici di Myung-hee. 38 00:04:02,617 --> 00:04:04,369 I suoi ultimi momenti sulla terra 39 00:04:05,411 --> 00:04:06,829 dovrebbero essere felici… 40 00:04:09,540 --> 00:04:11,709 e ben curati. 41 00:04:33,690 --> 00:04:35,233 Avevi ragione. 42 00:04:37,694 --> 00:04:40,196 Quando ha mentito sul fatto di essere nostra figlia 43 00:04:40,280 --> 00:04:42,240 e ha cercato di uccidere Nam-soon, 44 00:04:43,241 --> 00:04:44,826 ho pensato il peggio di lei. 45 00:04:48,329 --> 00:04:50,748 Ma so che poi ha protetto l'identità di Nam-soon. 46 00:04:53,418 --> 00:04:56,087 Immagino si possa cambiare se si riceve il giusto aiuto. 47 00:04:56,170 --> 00:04:58,756 Forse non avrei dovuto darle una seconda possibilità. 48 00:05:00,466 --> 00:05:02,802 Avrei dovuto lasciarla andare in prigione. 49 00:05:06,264 --> 00:05:07,515 Se l'avessi fatto, 50 00:05:09,267 --> 00:05:11,185 non sarebbe morta così. 51 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 Ryu Si-o. 52 00:05:17,900 --> 00:05:21,237 L'unica cosa da decidere ora è come ucciderò quel bastardo. 53 00:05:22,822 --> 00:05:24,365 Mostrerò al mondo 54 00:05:25,199 --> 00:05:27,201 che razza di destino attende il male. 55 00:05:31,581 --> 00:05:32,790 Comunque, 56 00:05:34,417 --> 00:05:36,669 so che non è il momento giusto, 57 00:05:37,545 --> 00:05:41,382 ma potrebbe essere l'unica occasione che ho. 58 00:05:41,966 --> 00:05:43,092 Vedi… 59 00:05:43,634 --> 00:05:44,802 Che c'è? 60 00:05:46,429 --> 00:05:47,513 Ti vedi con qualcuno? 61 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 Cosa? 62 00:05:51,350 --> 00:05:52,769 A Busan, 63 00:05:53,269 --> 00:05:56,064 io e Nam-in siamo andati al ristorante 64 00:05:56,147 --> 00:06:00,610 e ti abbiamo vista al tavolo con un altro uomo. 65 00:06:00,693 --> 00:06:02,070 È solo un truffatore. 66 00:06:02,987 --> 00:06:04,614 Ma ha le mani in pasta ovunque 67 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 e non riesco a inquadrarlo. 68 00:06:06,157 --> 00:06:07,158 Un truffatore? 69 00:06:10,161 --> 00:06:11,245 Che sollievo. 70 00:06:14,499 --> 00:06:15,708 Il lavoro che faccio 71 00:06:16,626 --> 00:06:18,252 implica rischi mortali. 72 00:06:19,170 --> 00:06:20,296 Se per caso 73 00:06:21,506 --> 00:06:22,840 dovessi morire, 74 00:06:24,008 --> 00:06:25,259 prenditi cura dei ragazzi. 75 00:06:25,343 --> 00:06:26,969 Che diavolo stai dicendo? 76 00:06:27,053 --> 00:06:28,054 Se dovessi morire? 77 00:06:28,846 --> 00:06:30,306 Perché dici una cosa simile? 78 00:06:30,389 --> 00:06:31,933 Perché lo fai allora? 79 00:06:32,475 --> 00:06:33,351 Non morire. 80 00:06:33,434 --> 00:06:35,353 La tua morte mi distruggerebbe. 81 00:06:35,937 --> 00:06:37,105 Sei troppo drammatico. 82 00:06:38,397 --> 00:06:39,565 Dov'è la tua moderazione? 83 00:06:39,649 --> 00:06:40,566 Moderazione? 84 00:06:41,067 --> 00:06:41,901 Parli di tua madre? 85 00:07:05,299 --> 00:07:06,843 Ehi, Jeong-min. 86 00:07:06,926 --> 00:07:09,387 Nam-soon, ho preso la licenza per cui stavo studiando. 87 00:07:09,887 --> 00:07:10,721 Davvero? 88 00:07:11,889 --> 00:07:12,974 Congratulazioni. 89 00:07:13,057 --> 00:07:16,686 Comunque, il CEO della Doogo mi ha convocato qualche giorno fa. 90 00:07:17,395 --> 00:07:21,399 Mi ha chiesto se mi hai aiutato tu dopo la morte di Jeong-ho. 91 00:07:22,150 --> 00:07:23,192 Capisco. 92 00:07:25,987 --> 00:07:26,988 Jeong-min, 93 00:07:27,071 --> 00:07:29,866 ho un po' da fare ora, ne parliamo un'altra volta. 94 00:07:34,036 --> 00:07:34,912 Mamma. 95 00:07:35,496 --> 00:07:36,581 Devo andare. 96 00:07:37,957 --> 00:07:39,000 Ryu Si-o 97 00:07:39,625 --> 00:07:41,794 ha scoperto chi sono. 98 00:07:43,171 --> 00:07:44,005 Capisco. 99 00:07:45,465 --> 00:07:47,341 Era ora che lo scoprisse. 100 00:07:49,427 --> 00:07:50,428 Stai attenta. 101 00:07:50,511 --> 00:07:51,762 Certo. 102 00:07:51,846 --> 00:07:53,556 È la resa dei conti. 103 00:08:00,730 --> 00:08:02,273 Chiamami se sai qualcosa. 104 00:08:02,356 --> 00:08:03,274 Va bene. 105 00:08:06,235 --> 00:08:07,862 Novità sul Commissario Generale? 106 00:08:08,446 --> 00:08:10,823 La squadra di ricerca ha lavorato tutta la notte 107 00:08:10,907 --> 00:08:12,283 ma non ha trovato nulla. 108 00:08:12,366 --> 00:08:13,493 È ancora vivo. 109 00:08:14,327 --> 00:08:16,078 Lo ha preso perché può essergli utile. 110 00:08:16,662 --> 00:08:18,372 - Certo. - Quel bastardo. 111 00:08:19,081 --> 00:08:19,916 Perché non usiamo 112 00:08:21,083 --> 00:08:22,335 il Pavel contro di lui. 113 00:08:22,418 --> 00:08:25,046 - Il Pavel? - Mettiamoli l'uno contro l'altro. 114 00:08:25,129 --> 00:08:26,047 Come? 115 00:08:26,130 --> 00:08:27,715 Non sono in buoni rapporti, 116 00:08:28,424 --> 00:08:30,301 usiamolo a nostro vantaggio. 117 00:08:31,802 --> 00:08:32,720 Chamma. 118 00:08:33,221 --> 00:08:34,639 Puoi intercettargli il telefono? 119 00:08:35,473 --> 00:08:38,851 I dati che ci ha passato Nam-soon sono stati copiati manualmente. 120 00:08:38,935 --> 00:08:41,062 Per intercettarlo, mi serve un programma. 121 00:08:41,562 --> 00:08:43,064 Ma per farlo, 122 00:08:43,147 --> 00:08:45,858 deve cliccare su un link che gli viene inviato sul telefono. 123 00:08:45,942 --> 00:08:47,026 Quindi… 124 00:08:47,902 --> 00:08:48,945 Dannazione. 125 00:08:55,785 --> 00:08:59,121 Ecco la lista dei clienti VIP della CTA4885. 126 00:09:01,707 --> 00:09:03,084 Usiamo la CTA4885. 127 00:09:03,668 --> 00:09:06,546 Crea una lista con nomi inglesi e inviagliela 128 00:09:06,629 --> 00:09:08,214 da un numero russo. 129 00:09:08,297 --> 00:09:10,841 Così ci cliccherà sopra di sicuro. 130 00:09:10,925 --> 00:09:11,926 Geniale. 131 00:09:15,179 --> 00:09:16,013 Agente Gang. 132 00:09:17,139 --> 00:09:18,182 Ryu Si-o 133 00:09:18,933 --> 00:09:20,309 ha capito chi sono. 134 00:09:27,149 --> 00:09:27,984 Ha ucciso 135 00:09:29,151 --> 00:09:30,027 Hwa-ja. 136 00:09:32,655 --> 00:09:35,741 Poi mi ha scritto dal suo telefono. 137 00:09:37,243 --> 00:09:38,119 Ri Hwa-ja 138 00:09:39,161 --> 00:09:40,204 è morta? 139 00:09:41,080 --> 00:09:41,914 Sì. 140 00:09:43,416 --> 00:09:45,376 Ryu Si-o l'avrà cercata 141 00:09:47,044 --> 00:09:48,212 per chiederle di me. 142 00:09:51,674 --> 00:09:53,217 Ma lei non gli ha detto niente. 143 00:09:56,887 --> 00:09:58,014 Credo sia per questo 144 00:10:00,099 --> 00:10:01,434 che l'ha uccisa. 145 00:10:01,517 --> 00:10:02,810 Ha perso il controllo. 146 00:10:03,352 --> 00:10:04,687 Ha anche rapito il Commissario. 147 00:10:06,022 --> 00:10:07,315 Ci penso io. 148 00:10:42,183 --> 00:10:43,392 Sono io. 149 00:10:44,477 --> 00:10:46,937 Perché uccidi gli altri invece di dare la caccia a me? 150 00:10:47,021 --> 00:10:48,064 È da codardi. 151 00:10:50,107 --> 00:10:52,151 Che c'è? Hai paura di me? 152 00:10:52,818 --> 00:10:54,028 Vorrei sapere 153 00:10:56,238 --> 00:10:57,948 se lavoravi alla Doogo di proposito. 154 00:10:59,408 --> 00:11:01,619 Hai mentito su chi eri per indagare su di me? 155 00:11:03,371 --> 00:11:05,623 Erano tutte bugie? 156 00:11:06,165 --> 00:11:08,751 Certo, volevo metterti dietro le sbarre. 157 00:11:12,380 --> 00:11:14,715 Di certo sai come irritare qualcuno. 158 00:11:16,008 --> 00:11:17,093 La cosa che odio di più 159 00:11:18,177 --> 00:11:19,220 sono le bugie. 160 00:11:20,096 --> 00:11:22,098 Allora incontriamoci faccia a faccia. 161 00:11:22,181 --> 00:11:23,391 Gang Nam-soon! 162 00:11:24,183 --> 00:11:25,476 Sei un drogato assassino. 163 00:11:26,936 --> 00:11:29,647 Non credi che uno di noi debba morire perché finisca tutto? 164 00:11:33,609 --> 00:11:35,528 Smettila di dare la caccia agli altri 165 00:11:37,029 --> 00:11:38,072 e affrontami. 166 00:11:42,368 --> 00:11:43,369 Niente… 167 00:11:45,413 --> 00:11:46,664 andrà come vuoi tu. 168 00:11:53,671 --> 00:11:55,881 Mi ha riattaccato il telefono in faccia! 169 00:11:55,965 --> 00:11:57,633 Maledetto codardo. 170 00:11:57,716 --> 00:11:59,093 Quel pezzo di merda! 171 00:11:59,176 --> 00:12:01,011 Quel fottuto stronzo! 172 00:12:16,610 --> 00:12:19,905 ECCO LA LISTA CLIENTI AGGIORNATA 173 00:12:24,952 --> 00:12:26,162 Rintraccia Ryu Si-o. 174 00:12:26,245 --> 00:12:27,413 Vado a prenderlo. 175 00:12:27,496 --> 00:12:28,831 Non riesco a localizzarlo. 176 00:12:28,914 --> 00:12:31,792 Il GPS è spento e ha bloccato tutti i dispositivi. 177 00:12:31,876 --> 00:12:33,502 Anche il secondo telefono. 178 00:12:33,586 --> 00:12:35,171 Altrimenti l'avremmo in pugno. 179 00:12:39,425 --> 00:12:40,634 Ha letto il messaggio! 180 00:12:43,387 --> 00:12:44,221 L'ha aperto? 181 00:12:46,557 --> 00:12:48,809 Qualcuno lo sta chiamando. 182 00:12:51,312 --> 00:12:53,189 Hai ucciso tu Beom? 183 00:12:55,316 --> 00:12:56,400 Chi parla? 184 00:12:57,818 --> 00:12:58,944 Nozh. 185 00:13:01,405 --> 00:13:02,490 Tsar Bomba. 186 00:13:13,542 --> 00:13:15,211 Nessuno può darmi ordini. 187 00:13:16,587 --> 00:13:17,421 E io 188 00:13:18,464 --> 00:13:20,132 non morirò da lacchè di Pavel. 189 00:13:28,849 --> 00:13:29,808 Cos'è "Tsar Bomba?" 190 00:13:32,520 --> 00:13:33,771 Era una bomba nucleare. 191 00:13:33,854 --> 00:13:36,315 - Cosa? - È la più potente bomba all'idrogeno 192 00:13:36,398 --> 00:13:38,692 usata dai russi come arma di distruzione di massa. 193 00:13:38,776 --> 00:13:39,610 Ma che diavolo? 194 00:13:39,693 --> 00:13:41,737 Vogliono fare un attacco terroristico? 195 00:13:41,820 --> 00:13:43,405 A giudicare dalla sua risposta, 196 00:13:43,489 --> 00:13:44,406 dubito sia così. 197 00:13:46,492 --> 00:13:47,993 "Non morirò da lacchè di Pavel." 198 00:13:48,077 --> 00:13:48,953 Capisco. 199 00:13:49,036 --> 00:13:49,995 È un ordine di morte. 200 00:13:50,079 --> 00:13:51,205 Hai ragione. 201 00:13:51,288 --> 00:13:52,873 Non sono più dalla stessa parte. 202 00:13:53,999 --> 00:13:55,668 Ho il telefono di Lee Myung-hee. 203 00:13:55,751 --> 00:13:57,253 Rintraccio i ripetitori vicini. 204 00:13:57,336 --> 00:13:58,963 Io recupero il telefono di Hwa-ja. 205 00:14:00,130 --> 00:14:01,298 Vi farò sapere dov'è. 206 00:14:01,382 --> 00:14:02,341 Vado con lei. 207 00:14:02,424 --> 00:14:03,676 - Chiama se serve. - Ok. 208 00:14:04,885 --> 00:14:06,220 - Dov'è? - Ultime notizie. 209 00:14:06,303 --> 00:14:08,973 È stato nominato un consiglio speciale 210 00:14:09,056 --> 00:14:12,184 per indagare su Ryu Si-o e sulla nuova droga CTA4885, 211 00:14:12,268 --> 00:14:15,938 nonché sulle figure di alto spicco che hanno fatto affari con lui. 212 00:14:27,241 --> 00:14:29,743 Signore, l'hanno citata in giudizio. 213 00:14:33,163 --> 00:14:35,958 È la prima volta che ciò accade per un caso di droga. 214 00:14:36,041 --> 00:14:37,501 Il viceprocuratore Moon Seong-u 215 00:14:37,585 --> 00:14:40,629 ha testimoniato di essere stato minacciato da Ryu Si-o, 216 00:14:40,713 --> 00:14:44,550 confermando i sospetti riguardo alla CTA4885. 217 00:14:45,342 --> 00:14:48,888 L'attenzione si è quindi concentrata sui dirigenti e revisori della Doogo, 218 00:14:48,971 --> 00:14:50,681 dato che molti di loro 219 00:14:50,764 --> 00:14:53,893 sono membri dell'Assemblea Nazionale. 220 00:14:53,976 --> 00:14:55,853 È stato emesso un divieto di espatrio 221 00:14:55,936 --> 00:14:57,146 e Ryu Si-o è ricercato… 222 00:14:57,229 --> 00:14:58,439 Mia madre è la migliore. 223 00:14:58,522 --> 00:14:59,356 DOBERMANN 224 00:14:59,440 --> 00:15:01,066 Sono felice di essere sua figlia. 225 00:15:02,318 --> 00:15:03,569 Mi manca Nam-soon. 226 00:15:04,653 --> 00:15:06,739 Devo scusarmi quando la rivedrò. 227 00:15:13,037 --> 00:15:15,748 Quindi non può lasciare il Paese, vero? 228 00:15:16,790 --> 00:15:17,625 Esatto. 229 00:15:17,708 --> 00:15:20,586 Ora che c'è un consiglio speciale, non la passerà liscia. 230 00:15:20,669 --> 00:15:23,047 Ma non c'è modo di rintracciarlo. 231 00:15:24,256 --> 00:15:27,217 Anche i suoi rapporti con il Pavel sono un problema. 232 00:15:27,885 --> 00:15:29,470 Lo stanno cercando anche loro. 233 00:15:29,553 --> 00:15:32,014 Il fatto che sia ancora tutto intero 234 00:15:32,723 --> 00:15:35,809 significa che è in un posto di cui il Pavel non è a conoscenza. 235 00:15:36,352 --> 00:15:37,436 Un nascondiglio. 236 00:15:39,438 --> 00:15:41,815 Non sfiderebbe mai il Pavel così, 237 00:15:42,983 --> 00:15:44,568 senza un asso nella manica. 238 00:15:45,152 --> 00:15:46,612 Deve avere una via d'uscita. 239 00:15:49,740 --> 00:15:50,866 E quale sarebbe? 240 00:15:58,374 --> 00:16:00,125 Beom è morta. 241 00:16:00,876 --> 00:16:01,877 È stato Ryu Si-o? 242 00:16:03,212 --> 00:16:06,173 La morte di un membro di spicco del Pavel 243 00:16:06,256 --> 00:16:08,342 causerà una spaccatura nell'organizzazione. 244 00:16:08,425 --> 00:16:10,219 Non si tratta solo del Pavel. 245 00:16:10,302 --> 00:16:11,595 Anche la Doogo ha problemi. 246 00:16:12,221 --> 00:16:14,890 Si sono sbarazzati di tutti i documenti. 247 00:16:15,516 --> 00:16:16,642 Tra questi, 248 00:16:16,725 --> 00:16:20,020 abbiamo trovato prove di riciclaggio di denaro. 249 00:16:20,896 --> 00:16:22,648 Conosce una certa Yeom Su-san? 250 00:16:23,899 --> 00:16:25,401 Sì, la conosco bene. 251 00:16:25,484 --> 00:16:27,319 Abbiamo fatto un percorso simile, 252 00:16:27,403 --> 00:16:28,612 ma io rispettavo la legge 253 00:16:29,446 --> 00:16:31,031 mentre lei preferiva l'illegalità. 254 00:16:31,115 --> 00:16:32,032 È lei 255 00:16:33,158 --> 00:16:34,910 che ricicla il denaro per la Doogo. 256 00:16:35,953 --> 00:16:38,288 Di recente, l'uomo di cui mi ha chiesto, 257 00:16:38,372 --> 00:16:41,417 Bread Song, l'ha incontrata molto spesso. 258 00:17:10,279 --> 00:17:12,698 Ehi, che velocità. 259 00:17:23,459 --> 00:17:25,002 Ricicleremo qui la prossima partita. 260 00:17:27,296 --> 00:17:28,881 BANCA TIGER 261 00:17:28,964 --> 00:17:30,340 E questa persona è affidabile? 262 00:17:30,424 --> 00:17:32,968 Ci fidiamo dei soldi, non delle persone. 263 00:17:34,178 --> 00:17:37,389 È troppo rischioso riciclare denaro solo con le criptovalute. 264 00:17:37,890 --> 00:17:39,767 Trasferiremo il grosso in criptovaluta 265 00:17:39,850 --> 00:17:42,269 e gli spiccioli passeranno da quella banca. 266 00:17:42,352 --> 00:17:44,521 Non puntare tutto su una carta sola. 267 00:17:45,814 --> 00:17:48,192 Ho fissato un incontro per domani, sii puntuale. 268 00:17:49,234 --> 00:17:50,944 E tu stai facendo ciò che ho chiesto? 269 00:17:52,321 --> 00:17:53,155 Certo. 270 00:18:26,355 --> 00:18:27,356 Sì, sig. Ryu. 271 00:18:27,981 --> 00:18:29,108 Vai al laboratorio 272 00:18:30,234 --> 00:18:31,735 e portami il dott. Choi. 273 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 "Dott. Choi?" 274 00:18:38,033 --> 00:18:41,078 LABORATORIO DI RICERCA DOOGO, CHOI KI-TAE 275 00:18:41,662 --> 00:18:42,496 Questo tizio… 276 00:18:44,581 --> 00:18:46,500 Lavora al laboratorio della Doogo. 277 00:18:47,209 --> 00:18:49,002 Dobbiamo trovarlo prima noi. 278 00:18:53,298 --> 00:18:54,133 Pronto? 279 00:18:54,800 --> 00:18:56,426 Ho la lista dei clienti aggiornata. 280 00:18:57,010 --> 00:18:58,554 L'ho inviata in due file, è lunga. 281 00:18:59,138 --> 00:19:01,265 È stata difficile da trovare. 282 00:19:02,808 --> 00:19:04,143 Ho mantenuto la mia promessa, 283 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 ora lei mantenga la sua. 284 00:19:06,311 --> 00:19:07,980 Certo. Ottimo lavoro. 285 00:19:10,816 --> 00:19:12,401 Indaga sul dott. Choi. 286 00:19:12,484 --> 00:19:15,112 Vi darò la lista dei clienti, arrestate prima loro. 287 00:19:15,195 --> 00:19:16,488 Ok, andiamo. 288 00:19:18,991 --> 00:19:22,536 Credo di sapere perché Ryu Si-o si oppone al Pavel. 289 00:19:23,245 --> 00:19:24,454 È la sua arma segreta. 290 00:19:24,538 --> 00:19:25,831 MAMMA 291 00:19:31,545 --> 00:19:32,629 Ehi, mamma. 292 00:19:32,713 --> 00:19:34,047 POLIZIA DI GANGHAN 293 00:19:34,131 --> 00:19:35,257 Figlia mia. 294 00:19:36,300 --> 00:19:38,218 Mamma, mi dispiace. 295 00:19:38,802 --> 00:19:41,013 C'è stato un imprevisto e sono dovuta andare via. 296 00:19:41,680 --> 00:19:42,973 Sei a Seoul? 297 00:19:43,056 --> 00:19:46,852 La tua mamma, Geum-ju, mi ha messo in un bell'hotel 298 00:19:46,935 --> 00:19:48,437 e ho dormito come una bambina. 299 00:19:48,520 --> 00:19:51,064 Mi ha anche dato un sacco di soldi. Dovrei accettarli? 300 00:19:51,648 --> 00:19:52,649 Prendili. 301 00:19:54,359 --> 00:19:55,903 Una volta risolto questo caso, 302 00:19:55,986 --> 00:19:58,405 io e il mio ragazzo verremo in Mongolia. 303 00:19:59,364 --> 00:20:00,949 Verremo a trovare te e papà. 304 00:20:01,491 --> 00:20:03,160 Tuo padre ne sarebbe felice. 305 00:20:03,660 --> 00:20:06,330 Ora sono con Bong-go e Nam-in. 306 00:20:07,164 --> 00:20:08,165 Lo so. 307 00:20:09,374 --> 00:20:11,001 Buon ritorno a casa. 308 00:20:11,585 --> 00:20:13,420 Ti voglio bene, mamma. 309 00:20:24,848 --> 00:20:27,267 Nome, Choi Ki-tae. Nato nel 1981. 310 00:20:27,351 --> 00:20:28,894 Prima di lavorare per la Doogo, 311 00:20:28,977 --> 00:20:30,354 - era in prigione. - Come? 312 00:20:30,437 --> 00:20:31,563 Guarda. 313 00:20:33,190 --> 00:20:35,067 L'hanno beccato a spacciare narcotici 314 00:20:35,150 --> 00:20:37,611 che aveva prodotto con tranquillanti veterinari. 315 00:20:38,862 --> 00:20:40,739 Qualcuno gli ha pagato la cauzione 316 00:20:40,822 --> 00:20:42,491 ed è stato assunto dalla Doogo. 317 00:20:42,574 --> 00:20:45,702 Deve aver creato lui la CTA4885 e sviluppato l'antidoto. 318 00:20:46,286 --> 00:20:47,621 È lui la chiave di tutto. 319 00:20:47,704 --> 00:20:49,498 Per questo Ryu Si-o l'ha aiutato, 320 00:20:49,581 --> 00:20:51,375 è la sua merce di scambio con il Pavel. 321 00:20:52,876 --> 00:20:55,045 CHOI KI-TAE 322 00:20:55,128 --> 00:20:57,047 LAUREA IN CHIMICA UNIVERSITÀ DELLA VIRGINIA 323 00:20:58,257 --> 00:20:59,675 Fa' come ti dico. 324 00:21:01,093 --> 00:21:02,970 Devo andare con il sig. Yoon? 325 00:21:03,553 --> 00:21:04,721 Sì. 326 00:21:04,805 --> 00:21:06,932 E non prendere iniziative. 327 00:21:07,808 --> 00:21:09,393 Non andare con altri. 328 00:21:11,061 --> 00:21:13,146 - Capito? - Sì, signore. 329 00:21:13,230 --> 00:21:14,606 Passami il sig. Yoon. 330 00:21:15,440 --> 00:21:16,817 Sono io, signore. 331 00:21:16,900 --> 00:21:18,527 Tieni nascosto il dott. Choi. 332 00:21:19,945 --> 00:21:21,613 E rintraccia tutti i familiari 333 00:21:23,657 --> 00:21:24,908 di Gang Nam-soon. 334 00:21:49,683 --> 00:21:51,810 - Cosa vuoi? - La polizia mi dà la caccia. 335 00:21:53,228 --> 00:21:56,732 Non avrai niente se mi arresteranno. 336 00:21:57,232 --> 00:21:59,401 La CTA4885, 337 00:22:00,527 --> 00:22:01,737 l'antidoto 338 00:22:02,946 --> 00:22:04,323 e il dott. Choi. 339 00:22:04,906 --> 00:22:06,533 Cosa vuoi? 340 00:22:06,616 --> 00:22:08,535 Ascoltami bene. 341 00:22:09,911 --> 00:22:12,998 Da questo momento, il Pavel mi proteggerà a ogni costo. 342 00:22:14,458 --> 00:22:17,044 Coinvolgi i Servizi di Sicurezza Russi, se necessario. 343 00:22:20,589 --> 00:22:23,008 Sono sicuro che per il Pavel questo è niente. 344 00:22:23,592 --> 00:22:24,634 Anton. 345 00:22:26,178 --> 00:22:30,182 Se vuoi il dott. Choi, cancella il mio divieto di espatrio. 346 00:22:30,724 --> 00:22:32,893 Prima dimmi dov'è il dott. Choi. 347 00:22:33,643 --> 00:22:37,105 Cartoleria Dogang. Controlla lì. 348 00:22:49,743 --> 00:22:50,786 Avete trovato 349 00:22:51,286 --> 00:22:53,163 la famiglia di Gang Nam-soon? 350 00:22:53,914 --> 00:22:54,956 Sì, signore. 351 00:22:55,040 --> 00:22:57,876 Ho localizzato il cellulare dell'ex marito di Hwang Geum-ju. 352 00:22:57,959 --> 00:22:59,169 È a Seoul. 353 00:23:05,092 --> 00:23:06,176 Uccidili. 354 00:23:07,469 --> 00:23:08,303 Uccidili tutti. 355 00:23:10,680 --> 00:23:15,602 La donna mongola che ha cresciuto Gang Nam-soon è con loro. 356 00:23:19,815 --> 00:23:21,191 Gyeonggu-ro 42-gil. 357 00:23:21,274 --> 00:23:22,984 Il dott. Choi è lì. 358 00:23:25,904 --> 00:23:26,905 Nam-soon. 359 00:23:31,409 --> 00:23:33,411 Stiamo andando a Gyeonggu-ro 42-gil. 360 00:24:01,022 --> 00:24:02,065 CARTOLERIA DOGANG 361 00:24:05,485 --> 00:24:06,695 Siamo i primi. 362 00:24:06,778 --> 00:24:07,737 Raggiungimi. 363 00:24:39,978 --> 00:24:41,771 - Non è qui. - Neanche qui. 364 00:24:41,855 --> 00:24:43,356 Il dott. Choi non c'è. 365 00:24:43,440 --> 00:24:45,692 Anton ci ha mentito. 366 00:24:54,117 --> 00:24:55,368 Che pazzoide. 367 00:24:58,288 --> 00:24:59,414 Sig.ra Hwang, 368 00:24:59,497 --> 00:25:01,166 il nostro show è stato annunciato. 369 00:25:01,708 --> 00:25:02,542 Iniziamo? 370 00:25:02,626 --> 00:25:03,919 Lo presenterai da solo. 371 00:25:04,753 --> 00:25:06,755 Na-young resterà a Busan ancora per un po'. 372 00:25:06,838 --> 00:25:08,173 Deve ancora riprendersi. 373 00:25:08,798 --> 00:25:09,633 Certo. 374 00:25:09,716 --> 00:25:12,344 Sig. Kim, questo sarà il nostro ultimo TG. 375 00:25:12,969 --> 00:25:14,596 Quindi, 376 00:25:15,180 --> 00:25:17,474 può dire e fare ciò che vuole. 377 00:25:18,516 --> 00:25:19,434 D'accordo. 378 00:25:28,860 --> 00:25:31,112 Stop. Facciamo una pausa. 379 00:25:44,417 --> 00:25:45,252 Aspetta. 380 00:25:45,335 --> 00:25:47,796 Puoi accendere Geumju TV? Sono in diretta. 381 00:25:47,879 --> 00:25:49,130 Sì. Solo un secondo. 382 00:25:49,214 --> 00:25:52,217 Hanno lanciato un'app, possiamo usare il telefono. 383 00:25:54,135 --> 00:25:54,970 Ecco. 384 00:25:56,304 --> 00:25:59,307 Salve, sono Kim Gi-dae di Geumju TV. 385 00:26:00,058 --> 00:26:03,270 Avrete sentito della nomina di un consiglio speciale 386 00:26:03,353 --> 00:26:05,855 contro la CTA4885 e Ryu Si-o. 387 00:26:06,648 --> 00:26:11,027 Ringraziamo la nazione per il suo continuo interesse. 388 00:26:12,696 --> 00:26:16,491 Con questo si conclude l'ultimo notiziario della Geumju TV. 389 00:26:16,574 --> 00:26:18,535 Abbiamo raggiunto il nostro obiettivo. 390 00:26:19,494 --> 00:26:23,415 Ora che la questione della CTA4885 è di dominio pubblico, 391 00:26:23,915 --> 00:26:25,792 non siamo più un canale pirata, 392 00:26:25,875 --> 00:26:27,711 ma un'emittente ufficiale 393 00:26:28,211 --> 00:26:30,672 che offre contenuti di vario genere. 394 00:26:32,215 --> 00:26:34,175 Placheremo la sete degli spettatori 395 00:26:34,801 --> 00:26:37,512 con serie TV bollenti, 396 00:26:41,933 --> 00:26:43,435 serie comiche 397 00:26:45,520 --> 00:26:47,480 e documentari. 398 00:26:48,189 --> 00:26:52,610 L'attesa ne varrà la pena, ci vediamo su Geumju TV. 399 00:26:53,778 --> 00:26:55,780 NOTIZIARIO GEUMJU 400 00:26:55,864 --> 00:26:56,698 Cavolo. 401 00:27:01,286 --> 00:27:03,288 Hwang Geum-ju va alla grande. 402 00:27:04,497 --> 00:27:06,416 Santa Maria. 403 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Non delude mai. 404 00:27:08,585 --> 00:27:10,337 Conosce la proprietaria di Geumju TV? 405 00:27:10,420 --> 00:27:13,006 Certo. Mi ha dato 200 milioni di won… 406 00:27:15,550 --> 00:27:17,385 No, non la conosco affatto. 407 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 Se la Vergine Maria rinascesse, 408 00:27:19,429 --> 00:27:21,097 sarebbe uguale alla sig.ra Hwang. 409 00:27:21,181 --> 00:27:23,016 Santa Maria. 410 00:27:24,517 --> 00:27:26,061 Che ne dici di "nonnina?" 411 00:27:26,144 --> 00:27:27,103 Nonnina? 412 00:27:27,187 --> 00:27:29,439 Credo sia ora di smetterla di pesare su di lei 413 00:27:29,522 --> 00:27:31,149 e andarcene da questo hotel. 414 00:27:31,232 --> 00:27:32,734 Giusto. 415 00:27:32,817 --> 00:27:34,527 Non si dovrebbe essere così spudorati. 416 00:27:34,611 --> 00:27:36,446 Non si dovrebbe essere così spudorati. 417 00:27:36,529 --> 00:27:38,698 Stronzo spudorato! 418 00:27:40,575 --> 00:27:42,577 Che mi prende oggi? Non ci sto con la testa. 419 00:27:45,622 --> 00:27:46,581 Dobbiamo parlare. 420 00:27:57,092 --> 00:27:57,926 Che c'è? 421 00:27:58,510 --> 00:28:00,512 La tua vita privata è in rete. 422 00:28:00,595 --> 00:28:03,598 Sei il gossip più piccante in Corea dopo la CTA4885. 423 00:28:07,143 --> 00:28:08,269 1. CTA4885 2. JI HYUN-SOO 424 00:28:08,353 --> 00:28:09,604 JI HYUN-SOO 425 00:28:09,687 --> 00:28:10,897 È vero? 426 00:28:10,980 --> 00:28:12,273 Dicono che vivevi 427 00:28:13,149 --> 00:28:16,277 in una Torre Superlusso con una donna, ma l'hai lasciata 428 00:28:16,361 --> 00:28:18,113 una volta avuti fama e i soldi. 429 00:28:18,196 --> 00:28:19,322 Con una donna? 430 00:28:20,573 --> 00:28:21,866 Beh, 431 00:28:22,450 --> 00:28:23,576 era solo una tenda. 432 00:28:23,660 --> 00:28:25,912 E il nome gliel'abbiamo dato per gioco. 433 00:28:25,995 --> 00:28:30,125 Le agenzie pubblicitarie e i varietà si stanno tirando indietro. 434 00:28:30,208 --> 00:28:32,794 Preparati a pagare i danni per violazione del contratto. 435 00:28:41,136 --> 00:28:42,387 Dannazione. 436 00:28:53,982 --> 00:28:54,941 Pronto? 437 00:28:55,525 --> 00:28:57,819 Ci hai mentito. 438 00:28:59,487 --> 00:29:00,321 Vi ho mentito? 439 00:29:00,989 --> 00:29:02,824 Il dott. Choi non c'era. 440 00:29:02,907 --> 00:29:06,119 Non c'era nessuno quando i nostri sono arrivati sul posto. 441 00:29:08,705 --> 00:29:10,415 È impossibile. 442 00:29:14,878 --> 00:29:17,297 Mi hai mandato tu la lista dei nuovi clienti VIP? 443 00:29:18,173 --> 00:29:19,007 Cosa? 444 00:29:19,632 --> 00:29:20,675 Una lista di clienti? 445 00:29:21,676 --> 00:29:22,761 Anton, 446 00:29:22,844 --> 00:29:26,931 non condividiamo informazioni con i membri sotto Tsar Bomba. 447 00:29:40,945 --> 00:29:43,740 AGLIO YEONGJIN 448 00:29:51,331 --> 00:29:52,916 Che diavolo? 449 00:29:55,668 --> 00:29:56,544 Vedi, 450 00:29:56,628 --> 00:29:59,047 il proprietario della cartoleria era uscito, 451 00:29:59,547 --> 00:30:02,050 così ne ho approfittato. 452 00:30:04,385 --> 00:30:07,305 C'era dell'aglio qui dentro. Io odio l'aglio. 453 00:30:24,864 --> 00:30:26,282 Deve avere il mal di mare. 454 00:30:26,366 --> 00:30:29,285 Ho corso fin qui con lui nel sacco. 455 00:30:29,369 --> 00:30:30,745 Hee-sik non è venuto con te? 456 00:30:30,829 --> 00:30:33,456 È andato ad arrestare i membri del Pavel in cartoleria. 457 00:30:33,540 --> 00:30:34,999 Ha dovuto chiedere rinforzi 458 00:30:35,083 --> 00:30:36,417 e aspettarli, 459 00:30:36,501 --> 00:30:37,752 così sono andata via. 460 00:30:39,379 --> 00:30:40,380 Sono esausta. 461 00:30:44,384 --> 00:30:48,888 Non per vantarmi, ma ho arrestato tutti quei mafiosi russi… 462 00:31:03,611 --> 00:31:05,113 Sei la pedina di Ryu Si-o? 463 00:31:10,201 --> 00:31:11,286 Che c'è da ridere? 464 00:31:18,334 --> 00:31:19,502 Cos'è questo odore? 465 00:31:20,086 --> 00:31:21,087 Avete preso i clienti? 466 00:31:21,170 --> 00:31:22,422 Certo. 467 00:31:22,505 --> 00:31:25,008 Con l'aiuto dei rinforzi, 468 00:31:25,091 --> 00:31:28,720 li abbiamo arrestati tutti. 469 00:31:29,721 --> 00:31:31,681 Ricordi l'incendio all'accademia d'arte? 470 00:31:31,764 --> 00:31:33,641 Quello dov'è intervenuta l'agente Gang. 471 00:31:36,561 --> 00:31:39,898 Anche la piromane è morta per la droga. Il suo nome era sulla lista. 472 00:31:42,191 --> 00:31:43,401 Lui è il dott. Choi? 473 00:31:44,527 --> 00:31:46,070 Perché fa quella faccia? 474 00:31:46,154 --> 00:31:47,947 - È partito. - Sei bello. 475 00:31:48,031 --> 00:31:49,449 Brutto… 476 00:31:51,659 --> 00:31:53,494 Non sembra fatto di CTA4885. 477 00:31:53,578 --> 00:31:55,204 Ehi, tu. 478 00:31:56,414 --> 00:31:59,292 Ehi, hai sviluppato sia il farmaco che l'antidoto? 479 00:31:59,375 --> 00:32:00,460 Problema e soluzione? 480 00:32:00,543 --> 00:32:03,212 Non prenderete mai Ryu Si-o. 481 00:32:07,300 --> 00:32:08,885 Hai ragione, non lo prenderemo. 482 00:32:09,469 --> 00:32:10,345 Per questo… 483 00:32:12,764 --> 00:32:13,932 tu farai da esca. 484 00:32:16,309 --> 00:32:17,226 Ecco. 485 00:32:19,520 --> 00:32:20,772 RYU SI-O 486 00:32:20,855 --> 00:32:22,023 Vieni alla Doogo. 487 00:32:22,106 --> 00:32:23,566 STAZIONE DI POLIZIA DI GANGHAN 488 00:32:23,650 --> 00:32:24,609 Aspetta. 489 00:32:26,861 --> 00:32:27,862 Te la caverai? 490 00:32:27,946 --> 00:32:29,447 Se non prendo Ryu Si-o, 491 00:32:29,530 --> 00:32:31,074 trascinerò qui tutta l'azienda. 492 00:32:31,157 --> 00:32:31,991 Non preoccuparti. 493 00:32:32,075 --> 00:32:34,702 Avranno già distrutto ogni prova incriminante. 494 00:32:34,786 --> 00:32:36,537 Non ci hanno dato il mandato in tempo. 495 00:32:38,498 --> 00:32:40,041 E tua madre dalla Mongolia? 496 00:32:40,124 --> 00:32:41,250 È salita sull'aereo? 497 00:32:42,752 --> 00:32:45,296 Farà un po' di shopping prima di prendere il volo. 498 00:32:45,880 --> 00:32:48,132 Mio padre vuole provare il liquore coreano. 499 00:32:48,716 --> 00:32:50,969 Mi è dispiaciuto non conoscerla. 500 00:32:51,052 --> 00:32:54,472 Dovremmo andarli a trovare prima o poi. 501 00:32:54,555 --> 00:32:55,765 In Mongolia, intendo. 502 00:32:55,848 --> 00:32:59,644 Mungerò le pecore e ti preparerò il khorkhog. 503 00:33:05,775 --> 00:33:06,776 A dire il vero, 504 00:33:07,860 --> 00:33:08,987 ho un po' paura. 505 00:33:09,904 --> 00:33:12,448 - Di cosa? - Che tu possa rimanere ferita 506 00:33:12,991 --> 00:33:14,367 per colpa di Ryu Si-o. 507 00:33:17,120 --> 00:33:18,705 È una cosa che devo fare. 508 00:33:19,747 --> 00:33:23,543 Era destino che venissi in Corea 509 00:33:23,626 --> 00:33:25,003 e che ci incontrassimo. 510 00:33:26,838 --> 00:33:30,466 Dev'esserci un motivo se ho ricevuto questo dono speciale. 511 00:33:31,175 --> 00:33:32,969 Non posso condurre una vita normale, 512 00:33:34,345 --> 00:33:36,347 anche se significa morire. 513 00:33:36,431 --> 00:33:37,932 Perché dici così? 514 00:33:38,016 --> 00:33:39,142 Gan I-sik, 515 00:33:40,309 --> 00:33:41,352 io credo che siano 516 00:33:41,978 --> 00:33:44,105 i poteri divini a decidere il nostro destino. 517 00:33:44,188 --> 00:33:45,356 No. 518 00:33:46,441 --> 00:33:47,734 Non puoi morire. 519 00:33:48,234 --> 00:33:50,778 Pensi che la tua vita riguardi solo te? 520 00:33:50,862 --> 00:33:52,113 E noi altri? 521 00:33:55,283 --> 00:33:56,951 Non ho mai detto che morirò. 522 00:33:57,535 --> 00:33:58,619 Non fare così. 523 00:34:04,333 --> 00:34:05,168 Promettimelo. 524 00:34:11,007 --> 00:34:12,091 Te lo prometto. 525 00:34:30,651 --> 00:34:32,278 Che diavolo succede? 526 00:34:32,361 --> 00:34:33,946 Ti sei licenziata? 527 00:34:34,739 --> 00:34:35,615 Aspetta. 528 00:34:41,162 --> 00:34:43,122 Il sig. Yang ha detto 529 00:34:43,706 --> 00:34:45,416 che sei una spia. 530 00:34:46,167 --> 00:34:47,251 È vero? 531 00:34:48,628 --> 00:34:50,004 - Sì. - Cosa? 532 00:34:50,880 --> 00:34:53,716 Ho apprezzo la sua collaborazione. 533 00:34:54,300 --> 00:34:55,551 Sig.ra Baek, 534 00:34:55,635 --> 00:34:57,595 prima si dimette e meglio è. 535 00:34:58,638 --> 00:35:00,640 Non posso dirle altro. 536 00:35:02,809 --> 00:35:03,768 Hillary. 537 00:35:04,602 --> 00:35:06,437 Perché mi stai facendo questo? 538 00:35:07,438 --> 00:35:08,564 Il sig. Ryu Si-o 539 00:35:09,565 --> 00:35:10,691 è un mafioso russo. 540 00:35:10,775 --> 00:35:13,694 - Cosa? - Il team relazioni aziendali 541 00:35:14,237 --> 00:35:16,405 esporta droga in Russia. 542 00:35:16,489 --> 00:35:18,950 I piumini sono pieni di droga. 543 00:35:19,033 --> 00:35:20,118 Cosa? 544 00:35:20,201 --> 00:35:22,745 Verrà convocata per un interrogatorio. 545 00:35:23,871 --> 00:35:25,498 Se è innocente, andrà tutto bene. 546 00:35:26,040 --> 00:35:27,041 Persino io ho capito 547 00:35:27,750 --> 00:35:29,794 che non ne sapeva niente. 548 00:35:52,942 --> 00:35:55,361 L'asso nella manica di Ryu è la formula dell'antidoto. 549 00:35:56,112 --> 00:35:57,947 Ma non era sul computer che hai rubato, 550 00:35:58,656 --> 00:36:00,700 né nel laboratorio che ci hai mostrato. 551 00:36:07,456 --> 00:36:09,292 DOTT. CHOI VIENI ALLA DOOGO 552 00:36:11,460 --> 00:36:13,337 Il messaggio che hai ricevuto 553 00:36:13,421 --> 00:36:15,131 conteneva un malware. 554 00:36:18,467 --> 00:36:19,302 Il tuo telefono. 555 00:36:31,480 --> 00:36:33,274 Va bene. Ci sarò. 556 00:36:35,776 --> 00:36:36,903 Gang Nam-soon. 557 00:36:37,862 --> 00:36:38,988 Gang Nam-soon! 558 00:36:48,539 --> 00:36:50,416 È tutta opera sua. 559 00:36:51,459 --> 00:36:52,960 È stata lei a prendere 560 00:36:54,128 --> 00:36:55,129 il dott. Choi. 561 00:36:57,506 --> 00:37:00,968 La farò a pezzi. 562 00:37:07,475 --> 00:37:08,392 Capito. 563 00:37:09,143 --> 00:37:09,977 Signore, 564 00:37:10,478 --> 00:37:11,354 è tutto pronto. 565 00:37:27,161 --> 00:37:28,162 Grazie. 566 00:37:29,956 --> 00:37:30,957 Grazie. 567 00:37:32,416 --> 00:37:35,962 Il giorno del matrimonio di Nam-soon, torni a trovarci. 568 00:37:36,045 --> 00:37:37,004 Ok. 569 00:37:37,505 --> 00:37:41,133 Grazie per tutto ciò che avete fatto per la nostra Tsetseg. 570 00:37:42,718 --> 00:37:46,514 Gli anni con lei sono stati una benedizione. 571 00:37:46,597 --> 00:37:49,141 Sono io che dovrei ringraziarla. 572 00:37:50,309 --> 00:37:52,853 Non lo dimenticherò mai. 573 00:37:54,146 --> 00:37:54,981 Grazie. 574 00:37:56,148 --> 00:37:57,191 Grazie. 575 00:38:05,574 --> 00:38:06,909 Torni di nuovo in Corea. 576 00:38:07,493 --> 00:38:08,869 A presto. 577 00:38:08,953 --> 00:38:09,912 - Ciao. - Ciao. 578 00:38:09,996 --> 00:38:10,871 Ciao. 579 00:38:11,914 --> 00:38:13,499 - Ciao. - Ciao. 580 00:38:14,542 --> 00:38:15,543 Ciao. 581 00:38:26,929 --> 00:38:30,349 Ex cognato, corri in ospedale. 582 00:38:30,975 --> 00:38:32,226 Potrei morire. 583 00:38:32,310 --> 00:38:34,395 Mi prendi in giro? 584 00:38:36,939 --> 00:38:38,107 Così va meglio. 585 00:38:39,483 --> 00:38:40,985 Posso averne una anch'io? 586 00:38:41,652 --> 00:38:43,404 Guidare tanto mi fa girare la testa. 587 00:38:43,487 --> 00:38:44,405 Mi servono zuccheri. 588 00:38:52,872 --> 00:38:53,998 MAMMA 589 00:38:58,169 --> 00:38:59,295 Ex cognato. 590 00:38:59,920 --> 00:39:03,007 Dire che sei stanco e potresti morire è diventata un'abitudine ormai. 591 00:39:03,090 --> 00:39:06,135 Non dovresti arrangiarti da solo ora che hai più di 40 anni? 592 00:39:06,218 --> 00:39:07,219 Mi sta uccidendo. 593 00:39:07,762 --> 00:39:10,514 Mamma è andata in viaggio con quel tipo. 594 00:39:10,598 --> 00:39:12,516 Mi fa ribollire il sangue. 595 00:39:14,477 --> 00:39:15,394 Padre, 596 00:39:16,187 --> 00:39:18,105 è ora che la lasci libera. 597 00:39:18,189 --> 00:39:19,815 - Cosa? - Vieni a vivere con me. 598 00:39:19,899 --> 00:39:22,568 Perché dovrei vivere con te, se ho una moglie? 599 00:39:22,651 --> 00:39:25,529 - Sei pazzo? - Sei stato assente per troppo tempo. 600 00:39:25,613 --> 00:39:28,157 Dici di averci abbandonato per cercare Nam-soon, 601 00:39:28,240 --> 00:39:29,241 la colpa è mia. 602 00:39:29,325 --> 00:39:31,327 Perché diavolo dovrei vivere con te? 603 00:39:31,410 --> 00:39:33,579 Perché fai così anche tu? 604 00:39:33,662 --> 00:39:34,955 Sono già esausto. 605 00:39:35,039 --> 00:39:37,083 Anche tu puoi vivere con me, ex cognato. 606 00:39:37,166 --> 00:39:39,543 Vivremo tutti insieme sotto lo stesso tetto. 607 00:39:39,627 --> 00:39:42,463 Tuo padre, io, Nam-in e tu. 608 00:39:42,546 --> 00:39:43,714 Noi quattro. 609 00:39:43,798 --> 00:39:45,341 Non voglio. 610 00:39:45,424 --> 00:39:46,384 Sono serio. 611 00:39:46,967 --> 00:39:50,554 La mia vita non migliorerà se dovrò stare con voi tre. 612 00:40:31,512 --> 00:40:33,973 RYU SI-O 613 00:40:39,395 --> 00:40:40,229 Pronto? 614 00:40:42,189 --> 00:40:43,023 Tsetseg. 615 00:40:47,236 --> 00:40:49,405 Voglio dire, Gang Nam-soon. 616 00:40:52,032 --> 00:40:53,075 Vediamoci, 617 00:40:54,243 --> 00:40:55,661 ma non alla Doogo. 618 00:40:56,829 --> 00:40:59,665 È finita ormai, arrenditi. 619 00:41:06,005 --> 00:41:09,008 Tua madre mongola non avrebbe rifiutato un regalo. 620 00:41:10,468 --> 00:41:13,637 Quando hai rubato dal magazzino per cercare la droga, 621 00:41:14,430 --> 00:41:16,390 hai parlato dei tuoi genitori. 622 00:41:16,474 --> 00:41:17,641 Per questo ho pensato 623 00:41:19,059 --> 00:41:20,060 che fossi proprio 624 00:41:21,270 --> 00:41:22,605 una brava figlia. 625 00:41:24,773 --> 00:41:26,233 Ora che hai trovato tua madre, 626 00:41:27,193 --> 00:41:30,237 tieni ancora ai tuoi genitori adottivi? 627 00:41:31,739 --> 00:41:33,240 Dove vuoi arrivare? 628 00:41:34,450 --> 00:41:36,994 - Cos'hai… - Vieni all'indirizzo che ti ho mandato. 629 00:41:38,078 --> 00:41:39,622 Se vedrò la polizia, tua madre… 630 00:41:41,415 --> 00:41:42,458 morirà. 631 00:42:08,484 --> 00:42:09,735 Vengo con te. 632 00:42:09,818 --> 00:42:10,653 No. 633 00:42:11,278 --> 00:42:12,488 Fammi venire con te. 634 00:42:13,405 --> 00:42:14,823 Devo andare da sola. 635 00:42:15,449 --> 00:42:16,825 No, non posso permettertelo. 636 00:42:16,909 --> 00:42:18,327 Se vieni con me, mia madre… 637 00:42:20,579 --> 00:42:21,497 Sarà in pericolo. 638 00:42:23,832 --> 00:42:26,252 Credo che Ryu Si-o l'abbia presa. 639 00:42:29,004 --> 00:42:29,838 Mi dispiace. 640 00:42:31,590 --> 00:42:32,758 Andrò da sola. 641 00:42:55,281 --> 00:42:57,032 Ho la posizione di Yeom Su-san. 642 00:42:57,116 --> 00:42:59,201 Unità A-303 a Techville, Yongsan. 643 00:43:23,350 --> 00:43:25,185 Quanto tempo, sig.ra Hwang. 644 00:43:28,188 --> 00:43:29,898 È bello rivederla. 645 00:43:34,612 --> 00:43:35,779 Vuole morire? 646 00:43:35,863 --> 00:43:36,822 Su-san, 647 00:43:37,406 --> 00:43:40,200 non importa quanto possano essere allettanti i soldi. 648 00:43:40,701 --> 00:43:44,663 È comunque sbagliato allearsi con i tossici. 649 00:43:44,747 --> 00:43:47,207 - Cosa? - Dov'è Bread Song? 650 00:43:47,291 --> 00:43:49,293 E io che ne so. 651 00:44:14,735 --> 00:44:16,862 Non lo sapevi? 652 00:44:19,698 --> 00:44:20,866 Io e mia madre 653 00:44:21,533 --> 00:44:24,745 abbiamo fatto fortuna frantumando ossa di bue. 654 00:44:28,916 --> 00:44:30,042 Dov'è 655 00:44:30,959 --> 00:44:31,960 Bread Song? 656 00:44:32,461 --> 00:44:34,755 Una pazza ci ha fatto il culo. 657 00:44:34,838 --> 00:44:36,382 È fortissima. 658 00:44:47,017 --> 00:44:47,893 Sig.ra Hwang? 659 00:44:55,484 --> 00:44:58,070 Restituisci i soldi rubati a quelle riccone. 660 00:44:59,071 --> 00:45:01,365 Tutti, fino all'ultimo centesimo. 661 00:45:01,448 --> 00:45:03,784 Non li ho mai tenuti per me. 662 00:45:03,867 --> 00:45:05,661 Anzi, li ho raddoppiati e triplicati. 663 00:45:05,744 --> 00:45:07,162 Faceva parte del piano. 664 00:45:07,746 --> 00:45:09,748 Così ti avrebbero dato sempre più soldi. 665 00:45:10,791 --> 00:45:13,168 Hai solo finto di creare società di comodo 666 00:45:13,252 --> 00:45:14,962 sotto prestanome 667 00:45:15,671 --> 00:45:18,215 così da poter rubare i loro soldi. 668 00:45:18,799 --> 00:45:21,802 Le donne di Gangnam hanno investito denaro sporco. 669 00:45:22,344 --> 00:45:23,762 Quindi sapevi 670 00:45:24,805 --> 00:45:26,598 che non ti avrebbero denunciato. 671 00:45:31,145 --> 00:45:32,312 Sig.ra Hwang. 672 00:45:34,106 --> 00:45:36,942 Smettila e dimmi cosa vuoi. 673 00:45:37,025 --> 00:45:38,193 Cosa voglio? 674 00:45:39,403 --> 00:45:40,946 Voglio sapere chi sei tu davvero. 675 00:45:44,658 --> 00:45:46,493 Eri nella foto con Ryu Si-o 676 00:45:47,411 --> 00:45:49,705 e conosci anche Yeom Su-san. 677 00:45:50,497 --> 00:45:53,167 Chi diavolo sei? 678 00:45:54,293 --> 00:45:56,378 Te lo chiedo per la trentunesima volta. 679 00:45:57,588 --> 00:45:59,673 Chi diavolo sei? 680 00:46:04,720 --> 00:46:06,513 È entrata nella fabbrica abbandonata. 681 00:46:10,684 --> 00:46:11,810 Non ce la faccio. 682 00:46:11,894 --> 00:46:13,270 La raggiungo. Devo andare. 683 00:46:13,353 --> 00:46:15,397 Hee-sik, ti mando le coordinate. 684 00:46:16,690 --> 00:46:18,609 - Vengo con te. - No, vado da solo. 685 00:46:25,240 --> 00:46:27,618 Chiediamo rinforzi e arrestiamo Ryu Si-o. 686 00:46:27,701 --> 00:46:30,787 No, metteremmo in pericolo l'agente Gang. È già suo ostaggio. 687 00:46:30,871 --> 00:46:31,914 Andiamo noi, allora. 688 00:46:31,997 --> 00:46:33,207 Non può andare da solo. 689 00:46:33,290 --> 00:46:34,917 Dannazione. 690 00:46:35,626 --> 00:46:36,793 Va bene. Andiamo. 691 00:46:36,877 --> 00:46:38,504 Resta qui e continua a seguirla. 692 00:46:38,587 --> 00:46:40,047 Vi tengo aggiornati. 693 00:46:43,467 --> 00:46:44,760 Ryu Si-o, fatti vedere! 694 00:46:48,847 --> 00:46:50,182 Sei già qui. 695 00:47:00,400 --> 00:47:01,610 Cosa vuoi? 696 00:47:02,694 --> 00:47:04,863 Io mi sono aperto con te, 697 00:47:07,032 --> 00:47:08,867 quindi vorrei fare un ultimo test. 698 00:47:20,170 --> 00:47:21,630 La mia droga 699 00:47:21,713 --> 00:47:24,299 contro l'amore per tua madre della Mongolia. 700 00:47:25,634 --> 00:47:26,885 Mi chiedo chi prevarrà. 701 00:47:27,719 --> 00:47:29,846 Cos'hai fatto a mia madre? 702 00:47:33,976 --> 00:47:35,018 Tua madre 703 00:47:36,353 --> 00:47:37,688 ha una bomba addosso. 704 00:47:45,904 --> 00:47:48,532 Se non bevi acqua per un'ora dopo aver preso la droga, 705 00:47:49,074 --> 00:47:50,450 la bomba non esploderà. 706 00:47:51,285 --> 00:47:54,788 La bottiglia d'acqua è appoggiata su un innesco. 707 00:48:03,839 --> 00:48:04,923 Sappi che 708 00:48:05,591 --> 00:48:08,635 se tocchi la bottiglia d'acqua, 709 00:48:09,177 --> 00:48:10,554 il sensore si attiverà. 710 00:48:12,097 --> 00:48:15,183 In altre parole, se bevi la bomba esploderà. 711 00:48:17,269 --> 00:48:18,645 E tua madre 712 00:48:19,980 --> 00:48:22,357 e tutti quelli vicini a lei, moriranno. 713 00:48:24,651 --> 00:48:25,569 Che ne dici? 714 00:48:26,737 --> 00:48:27,821 È fattibile, no? 715 00:48:29,906 --> 00:48:32,159 Ti avevo detto di lasciare in pace gli altri. 716 00:48:36,121 --> 00:48:38,081 Sono io che decido. 717 00:48:39,166 --> 00:48:40,959 Tu puoi solo scegliere. 718 00:48:42,461 --> 00:48:44,171 Se resisto per un'ora… 719 00:48:46,131 --> 00:48:47,633 Se sarò più forte della droga, 720 00:48:48,592 --> 00:48:49,593 Ryu Si-o, 721 00:48:50,344 --> 00:48:51,803 dovrai ammettere la sconfitta. 722 00:48:51,887 --> 00:48:53,472 E pagare per i tuoi peccati. 723 00:48:54,765 --> 00:48:55,849 Che ne dici? 724 00:48:56,350 --> 00:48:57,601 È fattibile, no? 725 00:49:00,896 --> 00:49:01,730 D'accordo. 726 00:49:02,731 --> 00:49:03,607 Fatti sotto. 727 00:49:36,139 --> 00:49:38,684 La droga che hai preso ti ucciderà entro un'ora. 728 00:49:39,226 --> 00:49:40,268 L'estrema sete 729 00:49:41,228 --> 00:49:42,688 ti farà esplodere il cuore. 730 00:49:50,112 --> 00:49:50,946 Tu 731 00:49:51,697 --> 00:49:52,906 e la tua madre adottiva… 732 00:49:56,910 --> 00:49:57,828 morirete entrambe. 733 00:51:03,018 --> 00:51:04,102 Sig.ra Hwang, 734 00:51:05,228 --> 00:51:06,938 perché non vieni via con me? 735 00:51:08,774 --> 00:51:10,609 Se noi due 736 00:51:12,235 --> 00:51:13,487 unissimo le forze… 737 00:51:43,892 --> 00:51:44,976 SIG.RA HWANG GEUM-JU 738 00:51:45,060 --> 00:51:46,061 Pronto? 739 00:51:46,144 --> 00:51:47,187 Ispettore Kang! 740 00:51:48,396 --> 00:51:49,356 È grave. 741 00:51:49,898 --> 00:51:52,526 Nam-soon… 742 00:52:07,374 --> 00:52:10,544 Nam-soon! 743 00:53:00,760 --> 00:53:01,845 Tua figlia 744 00:53:03,388 --> 00:53:04,222 morirà. 745 00:53:06,266 --> 00:53:07,767 Non può bere acqua. 746 00:53:22,616 --> 00:53:23,450 Nam-soon… 747 00:54:56,334 --> 00:54:58,253 - Che spettacolo. - Lo so. 748 00:55:00,505 --> 00:55:01,589 Jun-hee. 749 00:55:04,175 --> 00:55:05,593 Cos'hai desiderato? 750 00:55:10,473 --> 00:55:11,516 Ho desiderato 751 00:55:12,017 --> 00:55:14,602 una vita felice con te. 752 00:55:14,686 --> 00:55:16,438 Cavolo, anch'io. 753 00:55:23,319 --> 00:55:24,320 Joong-gan. 754 00:55:34,873 --> 00:55:36,624 Joong-gan, stai bene? 755 00:55:53,975 --> 00:55:55,185 Che succede? 756 00:55:55,268 --> 00:55:59,272 Mamma, Nam-soon è nei guai. 757 00:56:00,732 --> 00:56:02,150 Che c'è? 758 00:56:02,233 --> 00:56:03,651 Smettila di piangere 759 00:56:03,735 --> 00:56:05,487 e dimmi che succede. 760 00:56:06,654 --> 00:56:08,990 Credo che l'abbia drogata. 761 00:56:09,574 --> 00:56:11,451 Morirà, se non beve acqua. 762 00:56:11,534 --> 00:56:15,830 Ho bevuto acqua per svegliarla attraverso la nostra connessione, 763 00:56:15,914 --> 00:56:17,916 ma ancora non si è ripresa. 764 00:56:21,419 --> 00:56:22,629 Ci connettiamo solo 765 00:56:24,339 --> 00:56:25,840 se una di noi usa la sua forza. 766 00:56:27,759 --> 00:56:29,010 Dov'è Nam-soon? 767 00:56:29,094 --> 00:56:30,428 Non lo so. 768 00:56:31,638 --> 00:56:33,598 L'avrai sentito anche tu. 769 00:56:34,474 --> 00:56:35,892 Se non facciamo qualcosa, 770 00:56:35,975 --> 00:56:38,561 Nam-soon morirà! 771 00:56:40,021 --> 00:56:40,855 Ci penso io. 772 00:56:41,606 --> 00:56:42,524 Non preoccuparti. 773 00:56:44,734 --> 00:56:45,568 Io 774 00:56:46,986 --> 00:56:48,113 riuscirò a svegliarla. 775 00:56:55,495 --> 00:56:56,788 Joong-gan. 776 00:56:57,956 --> 00:56:58,957 Jun-hee. 777 00:57:00,667 --> 00:57:03,962 Ascolta attentamente quello che sto per dirti. 778 00:57:06,589 --> 00:57:07,590 Oggi, 779 00:57:09,717 --> 00:57:11,594 eserciterò un potere 780 00:57:12,470 --> 00:57:14,389 che non ho mai usato prima. 781 00:57:15,723 --> 00:57:16,891 Devo dare tutta me stessa 782 00:57:17,684 --> 00:57:18,852 e questo… 783 00:57:21,146 --> 00:57:22,397 potrebbe uccidermi. 784 00:57:28,778 --> 00:57:29,863 Tuttavia… 785 00:57:32,449 --> 00:57:34,075 sappi una cosa. 786 00:57:38,163 --> 00:57:39,789 Non ho mai amato un uomo… 787 00:57:42,750 --> 00:57:44,794 quanto amo te. 788 00:57:49,257 --> 00:57:51,718 Mi hai amato dal profondo del tuo cuore 789 00:57:55,263 --> 00:57:56,764 e questo mi basta. 790 00:58:01,519 --> 00:58:02,687 Ti amo. 791 00:58:04,939 --> 00:58:05,982 Joong-gan. 792 00:58:06,900 --> 00:58:08,193 Non seguirmi! 793 00:58:09,903 --> 00:58:11,404 È troppo pericoloso. 794 00:58:13,114 --> 00:58:14,699 È un problema mio. 795 00:58:17,160 --> 00:58:18,786 Joong-gan… 796 00:58:35,094 --> 00:58:36,012 Lascia 797 00:58:37,263 --> 00:58:38,473 che salvi la mia famiglia 798 00:58:39,349 --> 00:58:40,892 con la vita. 799 00:59:29,732 --> 00:59:30,942 Nam-soon. 800 00:59:33,528 --> 00:59:36,447 Svegliati! 801 01:00:21,993 --> 01:00:25,580 EPISODIO 15 STRONG GIRL NAM-SOON 802 01:00:59,405 --> 01:01:01,949 STRONG GIRL NAM-SOON 803 01:01:02,033 --> 01:01:04,035 Joong-gan, resisti. 804 01:01:04,118 --> 01:01:06,329 Ti prego, torna da me. 805 01:01:06,412 --> 01:01:08,748 Ha riaperto una falla nella divisione asiatica del Pavel. 806 01:01:08,831 --> 01:01:10,792 Possiamo ottenere informazioni. 807 01:01:10,875 --> 01:01:12,126 Guardati le spalle. 808 01:01:12,210 --> 01:01:14,754 Nozh ti vuole come prossimo bersaglio. 809 01:01:14,837 --> 01:01:15,838 Aspetta e vedrai. 810 01:01:15,922 --> 01:01:17,423 Ti ucciderò con le mie mani. 811 01:01:17,507 --> 01:01:19,967 Non siamo gli unici a caccia di Ryu Si-o. 812 01:01:20,051 --> 01:01:21,552 Dobbiamo trovarlo per primi. 813 01:01:21,636 --> 01:01:25,223 Me lo farò dire da quel topo da laboratorio. 814 01:01:25,306 --> 01:01:27,600 È finita. Ryu Si-o, arrenditi! 815 01:01:27,684 --> 01:01:29,644 "Muori con dignità." 816 01:01:29,727 --> 01:01:31,062 Ryu Si-o, no! 817 01:01:33,606 --> 01:01:38,611 Sottotitoli: Simona Pala