1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:34,052 --> 00:01:35,220 Siste nytt. 3 00:01:35,303 --> 00:01:36,846 Et angrep ble utført mot bilen 4 00:01:36,930 --> 00:01:39,015 til nyutnevnte politidirektør Lee Jeong-sik. 5 00:01:39,766 --> 00:01:43,228 Alle sikkerhetsvaktene hans ble funnet døde på åstedet. 6 00:01:43,311 --> 00:01:45,396 Politidirektør Lee er ennå ikke funnet, 7 00:01:45,480 --> 00:01:48,942 og selv om politiet heller mot drap, 8 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 har de ikke utelukket muligheten for bortføring. 9 00:01:56,825 --> 00:01:57,867 God kveld. 10 00:02:00,078 --> 00:02:01,121 God kveld. 11 00:02:01,204 --> 00:02:02,163 Hvor er dashbordkameraet? 12 00:02:02,247 --> 00:02:04,290 Det er ikke der. Den skyldige må ha tatt det. 13 00:02:21,099 --> 00:02:21,933 Hei, 14 00:02:22,016 --> 00:02:23,601 jeg ser ingen kulehylser. 15 00:02:23,685 --> 00:02:24,561 Var det en bilulykke? 16 00:02:24,644 --> 00:02:26,479 Nei, jeg ser bare ett par bremsespor. 17 00:02:26,563 --> 00:02:28,189 De hadde hatt tid til å lade. 18 00:02:28,273 --> 00:02:29,774 Det betyr at de døde momentant. 19 00:02:29,858 --> 00:02:32,026 Kan det ha vært flere overfallsmenn? 20 00:02:32,861 --> 00:02:35,155 Det er ingen bevis på at våpen har blitt brukt. 21 00:02:35,238 --> 00:02:37,240 Noen drepte dem med bare hendene. 22 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 Ryu Si-o gjorde dette. 23 00:03:01,514 --> 00:03:02,473 Jeg henter maten. 24 00:03:05,435 --> 00:03:06,519 Her borte. 25 00:03:08,187 --> 00:03:09,230 Skynd deg hit. 26 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 Jeg er her… 27 00:03:25,872 --> 00:03:26,789 Kondolerer. 28 00:03:28,541 --> 00:03:30,919 Dette skjedde på grunn av meg. 29 00:03:33,129 --> 00:03:35,965 Det var vi som kom og lurte familien din. 30 00:03:38,343 --> 00:03:39,928 Hun sa at vi skulle leve hederlige liv. 31 00:03:40,970 --> 00:03:42,222 Folk som oss 32 00:03:42,722 --> 00:03:44,474 er vel dømt til et visst endelikt. 33 00:03:44,557 --> 00:03:45,558 Nei. 34 00:03:45,642 --> 00:03:48,519 Ingen i verden fortjener å dø 35 00:03:49,938 --> 00:03:50,772 en grusom død. 36 00:03:52,565 --> 00:03:54,359 Jeg betaler for begravelsen hennes, 37 00:03:55,652 --> 00:03:58,947 så inviter alle vennene til Myung-hee. 38 00:04:02,617 --> 00:04:04,494 Hennes siste øyeblikk på jorden 39 00:04:05,411 --> 00:04:06,829 må i det minste være lykkelig… 40 00:04:09,540 --> 00:04:11,834 …og bli tatt godt vare på. 41 00:04:33,690 --> 00:04:35,233 Du hadde rett. 42 00:04:37,860 --> 00:04:40,196 Da hun løy om å være datteren vår 43 00:04:40,280 --> 00:04:42,240 og prøvde å drepe Nam-soon, 44 00:04:43,241 --> 00:04:44,826 trodde jeg det verste om henne. 45 00:04:48,496 --> 00:04:50,748 Men hun holdt Nam-soons identitet hemmelig. 46 00:04:53,418 --> 00:04:56,087 Folk kan vel endre seg når de får sjansen. 47 00:04:56,170 --> 00:04:58,756 Kanskje jeg ikke burde ha gitt henne en ny sjanse. 48 00:05:00,466 --> 00:05:02,802 Jeg burde latt henne gå i fengsel. 49 00:05:06,264 --> 00:05:07,682 Hadde jeg gjort det, 50 00:05:09,267 --> 00:05:11,185 hadde hun ikke dødd sånn. 51 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 Ryu Si-o. 52 00:05:17,900 --> 00:05:21,237 Det eneste spørsmålet nå er hvordan jeg skal drepe jævelen. 53 00:05:22,822 --> 00:05:24,365 Jeg skal vise verden 54 00:05:25,199 --> 00:05:27,201 hva slags skjebne som venter ondskap. 55 00:05:31,581 --> 00:05:32,790 Forresten, 56 00:05:34,417 --> 00:05:36,669 jeg vet det ikke er rett tidspunkt, 57 00:05:37,545 --> 00:05:41,382 men dette kan være min eneste sjanse. 58 00:05:41,966 --> 00:05:43,092 Du skjønner… 59 00:05:43,634 --> 00:05:44,802 Hva er det? 60 00:05:46,429 --> 00:05:47,513 Dater du noen? 61 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 Hva? 62 00:05:51,350 --> 00:05:52,769 I Busan 63 00:05:53,269 --> 00:05:56,064 dro Nam-in og jeg til en trendy restaurant vi fant på nettet. 64 00:05:56,147 --> 00:06:00,610 Der var du og så ganske nær ut med en annen mann. 65 00:06:00,693 --> 00:06:02,070 Han er en svindler. 66 00:06:02,987 --> 00:06:04,614 Men forbrytelsene hans er overalt, 67 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 uklart i hvilket felt. 68 00:06:06,157 --> 00:06:07,158 En svindler? 69 00:06:10,161 --> 00:06:11,245 For en lettelse. 70 00:06:14,499 --> 00:06:15,708 Jobben jeg er involvert i 71 00:06:16,626 --> 00:06:18,252 innebærer livstruende risikoer. 72 00:06:19,170 --> 00:06:20,296 Hvis jeg tilfeldigvis 73 00:06:21,506 --> 00:06:22,840 dør i prosessen, 74 00:06:24,008 --> 00:06:25,259 ta godt vare på barna. 75 00:06:25,343 --> 00:06:26,969 Hva i helvete er det du sier? 76 00:06:27,053 --> 00:06:28,054 Hvorfor skulle du dø? 77 00:06:28,846 --> 00:06:30,306 Hvorfor sier du noe sånt? 78 00:06:30,389 --> 00:06:31,933 Ikke gjør det hvis det er farlig! 79 00:06:32,475 --> 00:06:33,351 Ikke dø. 80 00:06:33,434 --> 00:06:35,353 Din død vil ødelegge meg. 81 00:06:35,937 --> 00:06:37,105 Ikke vær så dramatisk. 82 00:06:38,397 --> 00:06:39,565 Du kan ikke moderere deg. 83 00:06:39,649 --> 00:06:40,566 Moderere? 84 00:06:41,067 --> 00:06:41,901 Din moder? 85 00:07:05,299 --> 00:07:06,843 Hei, Jeong-min. 86 00:07:06,926 --> 00:07:09,387 Nam-soon, jeg fikk lisensen jeg hadde studert til. 87 00:07:09,887 --> 00:07:10,721 Virkelig? 88 00:07:11,889 --> 00:07:12,974 Gratulerer. 89 00:07:13,057 --> 00:07:16,686 Forresten, Doogos direktør ba om å treffe meg for noen dager siden. 90 00:07:17,395 --> 00:07:21,399 Han spurte om jeg fikk støtte fra deg etter at Jeong-ho døde. 91 00:07:22,150 --> 00:07:23,192 Jeg skjønner. 92 00:07:25,987 --> 00:07:26,988 Jeong-min. 93 00:07:27,071 --> 00:07:29,866 Jeg er litt opptatt nå, la oss snakke en annen gang. 94 00:07:34,036 --> 00:07:34,912 Mamma. 95 00:07:35,496 --> 00:07:36,581 Jeg må gå. 96 00:07:37,957 --> 00:07:39,000 Ryu Si-o 97 00:07:39,625 --> 00:07:41,794 vet hvem jeg er. 98 00:07:43,171 --> 00:07:44,005 Jeg skjønner. 99 00:07:45,465 --> 00:07:47,341 Det er på tide at han får vite det. 100 00:07:49,427 --> 00:07:50,428 Vær forsiktig. 101 00:07:50,511 --> 00:07:51,762 Ok. 102 00:07:51,846 --> 00:07:53,556 Nå gjelder det. 103 00:08:00,730 --> 00:08:02,273 Ring meg om noe dukker opp. 104 00:08:02,356 --> 00:08:03,274 Greit. 105 00:08:06,235 --> 00:08:07,862 Noe nytt om politidirektøren? 106 00:08:08,446 --> 00:08:10,823 Lete- og redningsmannskapet hadde jobbet hele natten 107 00:08:10,907 --> 00:08:12,283 uten å finne noe. 108 00:08:12,366 --> 00:08:13,493 Han lever ennå. 109 00:08:14,327 --> 00:08:16,078 Han ble tatt fordi han er nyttig. 110 00:08:16,662 --> 00:08:18,372 -Selvsagt. -Den drittsekken. 111 00:08:19,081 --> 00:08:19,916 Jeg foreslår 112 00:08:21,083 --> 00:08:22,335 at vi bruker Pavel mot ham. 113 00:08:22,418 --> 00:08:25,046 -Pavel? -Vi skaper splid mellom dem. 114 00:08:25,129 --> 00:08:26,047 Hvordan? 115 00:08:26,130 --> 00:08:27,715 De kommer ikke overens, 116 00:08:28,424 --> 00:08:30,301 så vi bruker det til vår fordel. 117 00:08:31,802 --> 00:08:32,720 Chamma? 118 00:08:33,221 --> 00:08:34,639 Kan du avlytte Ryu Si-os hemmelige telefon? 119 00:08:35,473 --> 00:08:38,851 Informasjonen Nam-soon ga oss ble kopiert manuelt fra telefonen. 120 00:08:38,935 --> 00:08:41,062 Jeg må installere et program for å avlytte. 121 00:08:41,562 --> 00:08:43,064 Men for å gjøre det 122 00:08:43,147 --> 00:08:45,858 må han klikke på en lenke som blir sendt til telefonen hans. 123 00:08:45,942 --> 00:08:47,026 Og det er… 124 00:08:47,902 --> 00:08:48,945 Pokker. 125 00:08:55,785 --> 00:08:59,121 Her er CTA4885s VIP-kundelisten. 126 00:09:01,707 --> 00:09:03,084 Det er CTA4885-kundelisten. 127 00:09:03,668 --> 00:09:06,546 Bytt ut de koreanske navnene med engelske og send den til ham 128 00:09:06,629 --> 00:09:08,214 fra et russisk telefonnummer. 129 00:09:08,297 --> 00:09:10,841 Da klikker han på den. 130 00:09:10,925 --> 00:09:11,926 Bra. 131 00:09:15,179 --> 00:09:16,013 Agent Gang. 132 00:09:17,139 --> 00:09:18,182 Ryu Si-o 133 00:09:18,933 --> 00:09:20,309 har funnet ut hvem jeg er. 134 00:09:27,149 --> 00:09:28,150 Han drepte 135 00:09:29,151 --> 00:09:30,027 Hwa-ja. 136 00:09:32,655 --> 00:09:36,242 Så tekstet han meg fra telefonen hennes. 137 00:09:37,243 --> 00:09:38,119 Er Ri Hwa-ja 138 00:09:39,161 --> 00:09:40,204 død? 139 00:09:41,080 --> 00:09:41,914 Ja. 140 00:09:43,416 --> 00:09:45,376 Ryu Si-o må ha sporet henne opp 141 00:09:46,961 --> 00:09:48,379 for å spørre om hun kjente meg. 142 00:09:51,674 --> 00:09:53,217 Hun skjulte identiteten min. 143 00:09:56,887 --> 00:09:58,014 Det var nok derfor… 144 00:10:00,099 --> 00:10:01,434 …han drepte henne. 145 00:10:01,517 --> 00:10:02,810 Han er på krigsstien. 146 00:10:03,352 --> 00:10:04,687 Han tok politidirektøren. 147 00:10:06,022 --> 00:10:07,315 Jeg tar meg av ham. 148 00:10:42,183 --> 00:10:43,392 Det er meg. 149 00:10:44,477 --> 00:10:46,937 Hvorfor dreper du andre istedenfor å gå etter meg? 150 00:10:47,021 --> 00:10:48,064 Det er feigt. 151 00:10:50,107 --> 00:10:52,151 Hva er galt? Er du redd for meg? 152 00:10:52,818 --> 00:10:54,028 La meg spørre deg om noe. 153 00:10:56,238 --> 00:10:57,948 Søkte du jobb på Doogo med vilje? 154 00:10:59,408 --> 00:11:01,619 Løy du om hvem du var for å etterforske meg? 155 00:11:03,371 --> 00:11:05,623 Var alt en løgn? 156 00:11:06,165 --> 00:11:08,751 Ja, jeg måtte få deg bak lås og slå. 157 00:11:12,380 --> 00:11:14,715 Du er virkelig flink til å irritere folk. 158 00:11:16,008 --> 00:11:17,093 Det jeg hater mest 159 00:11:18,177 --> 00:11:19,220 er løgner. 160 00:11:20,096 --> 00:11:22,098 Så møt meg ansikt til ansikt. 161 00:11:22,181 --> 00:11:23,391 Gang Nam-soon! 162 00:11:24,183 --> 00:11:25,476 Din morderiske narkis. 163 00:11:26,936 --> 00:11:29,647 Tror du ikke en av oss må dø for at dette skal ta slutt? 164 00:11:33,609 --> 00:11:35,528 Slutt å gå etter andre 165 00:11:37,029 --> 00:11:38,072 og ta meg. 166 00:11:42,368 --> 00:11:43,369 Ingenting… 167 00:11:45,413 --> 00:11:46,664 …vil gå din vei. 168 00:11:53,671 --> 00:11:55,881 Han la på selv om jeg ikke var ferdigsnakket! 169 00:11:55,965 --> 00:11:57,633 Jævla feiging. 170 00:11:57,716 --> 00:11:59,093 Den drittsekken! 171 00:11:59,176 --> 00:12:01,011 Den jævla drittsekken! 172 00:12:16,610 --> 00:12:19,905 HER ER DEN OPPDATERTE CTA4885 VIP-LISTA 173 00:12:24,952 --> 00:12:26,162 Spor Ryu Si-o for meg. 174 00:12:26,245 --> 00:12:27,413 Jeg drar direkte til ham. 175 00:12:27,496 --> 00:12:28,831 Jeg kan ikke spore ham. 176 00:12:28,914 --> 00:12:31,792 GPS-en er av, og han har blokkert alle enheter jeg kan spore. 177 00:12:31,876 --> 00:12:33,502 Den hemmelige telefonen også. 178 00:12:33,586 --> 00:12:35,171 Vi kunne ha hatt ham allerede. 179 00:12:39,425 --> 00:12:40,634 Han sjekket meldingen! 180 00:12:43,387 --> 00:12:44,221 Sjekket han den? 181 00:12:46,557 --> 00:12:48,809 Hei, Ryu Si-o får en telefon. 182 00:12:51,312 --> 00:12:53,189 Var det du som drepte Beom? 183 00:12:55,316 --> 00:12:56,400 Hvem er dette? 184 00:12:57,818 --> 00:12:58,819 Nozh. 185 00:13:01,405 --> 00:13:02,531 Tsar Bomba. 186 00:13:13,542 --> 00:13:15,211 Ingen kan kontrollere meg. 187 00:13:16,587 --> 00:13:17,588 Og, 188 00:13:18,464 --> 00:13:20,257 jeg vil ikke dø som Pavels lakei. 189 00:13:28,849 --> 00:13:29,808 Hva er "Tsar Bomba"? 190 00:13:32,520 --> 00:13:33,771 En russisk atombombe. 191 00:13:33,854 --> 00:13:36,315 -Hva? -Det er den kraftigste hydrogenbomben 192 00:13:36,398 --> 00:13:38,692 russerne har brukt som masseødeleggelsesvåpen. 193 00:13:38,776 --> 00:13:39,610 Hva i helvete? 194 00:13:39,693 --> 00:13:41,737 Var det en ordre om et terroristangrep? 195 00:13:41,820 --> 00:13:43,405 Basert på hvordan Ryu Si-o svarte, 196 00:13:43,489 --> 00:13:44,406 tviler jeg på det. 197 00:13:46,492 --> 00:13:47,993 "Jeg vil ikke dø som Pavels lakei." 198 00:13:48,077 --> 00:13:48,953 Jeg skjønner. 199 00:13:49,036 --> 00:13:49,995 Det er en dødsordre. 200 00:13:50,079 --> 00:13:51,205 Du har rett. 201 00:13:51,288 --> 00:13:52,873 De har skilt lag. 202 00:13:53,999 --> 00:13:55,668 Lee Myung-hees telefon var på. 203 00:13:55,751 --> 00:13:57,253 Jeg sporer mobiltårn i nærheten. 204 00:13:57,336 --> 00:13:58,963 Jeg henter Hwa-jas telefon. 205 00:14:00,130 --> 00:14:01,298 Jeg tekster deg steder. 206 00:14:01,382 --> 00:14:02,341 Jeg blir med henne. 207 00:14:02,424 --> 00:14:03,676 -Ring om noe skjer. -Ja. 208 00:14:04,885 --> 00:14:06,220 -Hvor er den? -Siste nytt. 209 00:14:06,303 --> 00:14:08,973 En spesialetterforsker skal etterforske Doogos direktør, Ryu Si-o, 210 00:14:09,056 --> 00:14:12,184 som er ettersøkt for distribusjonen av det nye stoffet CTA4885, 211 00:14:12,268 --> 00:14:15,938 og kjente politiske og økonomiske personer som har drevet handel med ham. 212 00:14:27,241 --> 00:14:29,743 Sir, du har blitt stevnet. 213 00:14:33,080 --> 00:14:35,958 Aldri før har en spesialetterforsker blitt utnevnt i en narkotikasak. 214 00:14:36,041 --> 00:14:37,501 Førstestatsadvokat Moon Seong-u 215 00:14:37,585 --> 00:14:40,629 vitnet om at han ble truet av Ryu Si-o, 216 00:14:40,713 --> 00:14:44,550 noe som bekrefter Ryus forbrytelser angående CTA4885. 217 00:14:45,342 --> 00:14:48,888 Med den avsløringen er fokuset nå på lederne og revisorene i Doogo, 218 00:14:48,971 --> 00:14:50,681 siden mange av de utnevnte 219 00:14:50,764 --> 00:14:53,767 er nåværende medlemmer av Nasjonalforsamlingen. 220 00:14:53,851 --> 00:14:55,853 Ryu Si-o har nå utreiseforbud 221 00:14:55,936 --> 00:14:57,146 og er etterlyst… 222 00:14:57,229 --> 00:14:58,439 Moren min er best. 223 00:14:58,522 --> 00:14:59,356 DOBERMAN 224 00:14:59,440 --> 00:15:01,066 Jeg er glad for å være datteren hennes. 225 00:15:02,318 --> 00:15:03,569 Jeg savner Nam-soon. 226 00:15:04,653 --> 00:15:06,739 Jeg skal be om unnskyldning når jeg ser henne. 227 00:15:13,037 --> 00:15:15,748 Betyr utreiseforbud at man ikke får forlate landet? 228 00:15:16,790 --> 00:15:17,625 Ja. 229 00:15:17,708 --> 00:15:20,586 Han slipper ikke unna nå som en spesialetterforsker er på saken. 230 00:15:20,669 --> 00:15:23,047 Men det er ingen måte å spore ham på. 231 00:15:24,256 --> 00:15:27,217 Problemet ligger i at han er på kant med Pavel. 232 00:15:27,885 --> 00:15:29,470 De leter også etter ham. 233 00:15:29,553 --> 00:15:32,014 Det at han fortsatt er uskadd 234 00:15:32,723 --> 00:15:35,809 betyr at han er et sted ikke engang Pavel vet om. 235 00:15:36,352 --> 00:15:37,436 Et hemmelig gjemmested. 236 00:15:39,438 --> 00:15:41,815 Han ville ikke utfordre Pavel slik 237 00:15:42,983 --> 00:15:44,568 uten et ess i ermet. 238 00:15:45,152 --> 00:15:46,612 Han må ha en utvei. 239 00:15:49,740 --> 00:15:50,866 Hva kan det være? 240 00:15:58,374 --> 00:16:00,125 Beom er død. 241 00:16:00,876 --> 00:16:01,877 Var det Ryu Si-o? 242 00:16:03,212 --> 00:16:06,173 Et høytstående Pavel-medlems død 243 00:16:06,256 --> 00:16:08,342 vil skape splid innad i organisasjonen. 244 00:16:08,425 --> 00:16:10,219 Det er ikke bare Pavel. 245 00:16:10,302 --> 00:16:11,595 Doogo lider også. 246 00:16:12,221 --> 00:16:14,890 Doogo har kvittet seg med alle dokumentene deres. 247 00:16:15,516 --> 00:16:16,642 Blant dem 248 00:16:16,725 --> 00:16:20,020 fant agenten vår bevis på hvitvasking. 249 00:16:20,896 --> 00:16:22,648 Kjenner du noen som heter Yeom Su-san? 250 00:16:23,899 --> 00:16:25,401 Altfor godt. 251 00:16:25,484 --> 00:16:27,319 Vi har samme bakgrunn, 252 00:16:27,403 --> 00:16:28,612 men jeg drev lovlig, 253 00:16:29,446 --> 00:16:31,031 mens hun drev skittent. 254 00:16:31,115 --> 00:16:32,157 Det er hun 255 00:16:33,158 --> 00:16:34,910 som har hvitvasket penger for Doogo. 256 00:16:35,953 --> 00:16:38,288 Mannen du spurte om, 257 00:16:38,372 --> 00:16:41,417 Bread Song, har møtt henne ofte i det siste. 258 00:17:10,279 --> 00:17:12,698 Hei, det gikk fort. 259 00:17:23,625 --> 00:17:25,377 Neste parti skal hvitvaskes her. 260 00:17:27,296 --> 00:17:28,881 TIGERBANK 261 00:17:28,964 --> 00:17:30,591 Er denne personen til å stole på? 262 00:17:30,674 --> 00:17:33,260 Det er penger vi stoler på, ikke folk. 263 00:17:34,178 --> 00:17:37,139 Det er for risikabelt å hvitvaske penger kun med kryptovaluta. 264 00:17:37,848 --> 00:17:39,767 Mesteparten overføres til kryptovaluta, 265 00:17:39,850 --> 00:17:42,269 og småpengene blir håndtert gjennom den banken. 266 00:17:42,352 --> 00:17:44,688 Ikke legg alle eggene dine i én kurv. 267 00:17:45,814 --> 00:17:48,358 Jeg har avtalt et møte i morgen, så kom tidsnok. 268 00:17:49,234 --> 00:17:50,986 Jeg håper det jeg ba om går bra. 269 00:17:52,321 --> 00:17:53,155 Selvsagt. 270 00:18:26,355 --> 00:18:27,356 Ja, Mr. Ryu. 271 00:18:27,981 --> 00:18:29,108 Dra rett til laben 272 00:18:30,234 --> 00:18:31,735 og hent dr. Choi. 273 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 "Dr. Choi"? 274 00:18:38,033 --> 00:18:41,078 DOOGO FORSKNINGSLAB, CHOI KI-TAE 275 00:18:41,662 --> 00:18:42,496 Denne fyren… 276 00:18:44,581 --> 00:18:46,500 Jeg så ham på Doogos sjøhare-lab. 277 00:18:47,209 --> 00:18:49,002 Vi må få tak i ham først. 278 00:18:53,298 --> 00:18:54,133 Hallo? 279 00:18:54,800 --> 00:18:56,426 Jeg har den siste klientlisten. 280 00:18:57,010 --> 00:18:58,554 Den er lang, så jeg sender to filer. 281 00:18:59,138 --> 00:19:01,265 Den var vanskelig å få tak i. 282 00:19:02,808 --> 00:19:04,143 Jeg holdt løftet mitt, 283 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 så du må holde ditt. 284 00:19:06,311 --> 00:19:07,980 Ja. Du gjorde en god jobb. 285 00:19:10,816 --> 00:19:12,401 Sjekk dr. Choi nærmere. 286 00:19:12,484 --> 00:19:15,112 Jeg sender dere listen over klienter, arrester dem først. 287 00:19:15,195 --> 00:19:16,488 Ok, kom igjen. 288 00:19:18,991 --> 00:19:22,536 Jeg tror jeg vet hvorfor Ryu Si-o går imot Pavel. 289 00:19:23,245 --> 00:19:24,454 Hans hemmelige våpen. 290 00:19:24,538 --> 00:19:25,831 MAMMA 291 00:19:31,545 --> 00:19:32,629 Hei, mamma. 292 00:19:32,713 --> 00:19:34,047 GANGHAN POLITISTASJON 293 00:19:34,131 --> 00:19:35,257 Datteren min. 294 00:19:36,300 --> 00:19:38,218 Mamma, jeg beklager. 295 00:19:38,802 --> 00:19:41,013 Noe dukket opp, og jeg måtte skynde meg hjem. 296 00:19:41,680 --> 00:19:42,973 Er du i Seoul? 297 00:19:43,056 --> 00:19:46,852 Gangnam-moren din, Geum-ju, sendte meg til et fint hotell, 298 00:19:46,935 --> 00:19:48,437 og jeg sov som et barn. 299 00:19:48,520 --> 00:19:51,064 Hun har også gitt meg mye penger. Skal jeg ta imot? 300 00:19:51,648 --> 00:19:52,649 Ta dem. 301 00:19:54,359 --> 00:19:55,903 Når saken er løst, 302 00:19:55,986 --> 00:19:58,405 besøker jeg og kjæresten min deg i Mongolia. 303 00:19:59,364 --> 00:20:00,949 Vi kommer til deg og pappa. 304 00:20:01,491 --> 00:20:03,160 Faren din hadde elsket det. 305 00:20:03,660 --> 00:20:06,330 Jeg er med Bong-go og Nam-in nå. 306 00:20:07,164 --> 00:20:08,165 Jeg vet det. 307 00:20:09,374 --> 00:20:11,001 God tur tilbake til Mongolia. 308 00:20:11,585 --> 00:20:13,420 Jeg elsker deg, mamma. 309 00:20:24,848 --> 00:20:27,267 Navn: Choi Ki-tae. Født i 1981. 310 00:20:27,351 --> 00:20:28,894 Før han ble ansatt av Doogo, 311 00:20:28,977 --> 00:20:30,354 -var han i fengsel. -I fengsel? 312 00:20:30,437 --> 00:20:31,563 Ja. 313 00:20:33,190 --> 00:20:35,067 Han ble tatt i å lange narkotika 314 00:20:35,150 --> 00:20:37,611 som han produserte fra veterinær-legemidler. 315 00:20:38,862 --> 00:20:40,739 Men noen betalte kausjonen hans, 316 00:20:40,822 --> 00:20:42,491 og han begynte å jobbe på laben. 317 00:20:42,574 --> 00:20:45,702 Han må ha skapt CTA4885 og utviklet motgiften. 318 00:20:46,286 --> 00:20:47,621 Labens nøkkelmann. 319 00:20:47,704 --> 00:20:49,498 Ryu Si-o tok ham under sine vinger, 320 00:20:49,581 --> 00:20:51,375 for å bruke ham mot Pavel. 321 00:20:52,876 --> 00:20:55,045 CHOI KI-TAE 322 00:20:55,128 --> 00:20:57,047 STUDERTE KJEMI PÅ UNIVERSITETET I VIRGINIA 323 00:20:58,257 --> 00:20:59,675 Bare gjør som jeg sier. 324 00:21:01,093 --> 00:21:02,970 Så jeg må bare bli med Mr. Yoon? 325 00:21:03,553 --> 00:21:04,721 Ja. 326 00:21:04,805 --> 00:21:06,932 Og ikke gjør noe jeg ikke har bedt deg om. 327 00:21:07,808 --> 00:21:09,393 Du må ikke bli med fremmede. 328 00:21:11,061 --> 00:21:13,146 -Forstått? -Ja, sir. 329 00:21:13,230 --> 00:21:14,606 Få snakke med Mr. Yoon. 330 00:21:15,440 --> 00:21:16,817 Det er meg, sir. 331 00:21:16,900 --> 00:21:18,527 Hold dr. Choi skjult der. 332 00:21:19,945 --> 00:21:21,613 Og spor opp alle 333 00:21:23,657 --> 00:21:24,908 i Gang Nam-soons familie. 334 00:21:49,683 --> 00:21:51,810 -Hva nå? -Politiet jakter på meg. 335 00:21:53,228 --> 00:21:56,732 Du får ingenting når de har meg i varetekt. 336 00:21:57,232 --> 00:21:59,401 CTA4885, 337 00:22:00,527 --> 00:22:01,737 det er motgift, 338 00:22:02,946 --> 00:22:04,323 og dr. Choi. 339 00:22:04,906 --> 00:22:06,533 Hva vil du? 340 00:22:06,616 --> 00:22:08,535 Hør nøye etter. 341 00:22:09,911 --> 00:22:12,998 Fra nå av vil Pavel beskytte meg med alt de har. 342 00:22:14,458 --> 00:22:17,044 Involver den russiske sikkerhetstjenesten om nødvendig. 343 00:22:20,589 --> 00:22:23,008 Pavel kan sikkert ordne det. 344 00:22:23,592 --> 00:22:24,634 Anton. 345 00:22:26,178 --> 00:22:30,182 Få opphevet utreiseforbudet mitt hvis dere vil ha dr. Choi. 346 00:22:30,724 --> 00:22:32,893 Fortell meg hvor dr. Choi er først. 347 00:22:33,643 --> 00:22:37,105 Dogang bokhandel. Sjekk der. 348 00:22:49,743 --> 00:22:50,786 Vet vi 349 00:22:51,286 --> 00:22:53,163 hvor Gang Nam-soons familie er? 350 00:22:53,914 --> 00:22:54,956 Ja, sir. 351 00:22:55,040 --> 00:22:57,876 Jeg fikk pinget mobilen til Hwang Geum-jus eksmann. 352 00:22:57,959 --> 00:22:59,169 Han er i Seoul. 353 00:23:05,092 --> 00:23:06,176 Drep dem. 354 00:23:07,469 --> 00:23:08,303 Drep dem alle. 355 00:23:10,680 --> 00:23:15,602 Den mongolske kvinnen som oppdro Gang Nam-soon er med dem nå. 356 00:23:19,815 --> 00:23:21,191 Gyeonggu-ro 42-gil. 357 00:23:21,274 --> 00:23:22,984 Dogang bokhandel. Dr. Choi er der. 358 00:23:25,904 --> 00:23:26,905 Nam-soon. 359 00:23:31,409 --> 00:23:33,411 Vi er på vei til Gyeonggu-ro 42-gil. 360 00:24:01,022 --> 00:24:02,065 DOGANG BOKHANDEL 361 00:24:05,485 --> 00:24:06,778 Jeg drar dit først. 362 00:24:06,862 --> 00:24:07,737 Møt meg der. 363 00:24:39,978 --> 00:24:41,771 -Han er ikke her. -Ikke her heller. 364 00:24:41,855 --> 00:24:43,356 Dr. Choi er ikke her. 365 00:24:43,440 --> 00:24:45,692 Anton må ha løyet om hvor han er. 366 00:24:54,117 --> 00:24:55,368 For en galning. 367 00:24:58,288 --> 00:24:59,414 Ms. Hwang. 368 00:24:59,497 --> 00:25:01,166 Showet vårt har blitt annonsert. 369 00:25:01,708 --> 00:25:02,542 Skal vi begynne? 370 00:25:02,626 --> 00:25:03,919 Du kan lede det alene. 371 00:25:04,753 --> 00:25:06,755 Jeg lar Na-young bli i Busan litt lenger. 372 00:25:06,838 --> 00:25:08,173 Hun må innhente seg mer. 373 00:25:08,798 --> 00:25:09,633 Selvsagt. 374 00:25:09,716 --> 00:25:12,344 Mr. Kim, dette blir vår siste nyhetssending. 375 00:25:12,969 --> 00:25:14,596 Derfor 376 00:25:15,180 --> 00:25:17,474 kan du gjøre og si hva du vil. 377 00:25:18,516 --> 00:25:19,434 Greit. 378 00:25:28,860 --> 00:25:31,112 Kutt. La oss ta en pause. 379 00:25:44,417 --> 00:25:45,252 Vent litt. 380 00:25:45,335 --> 00:25:47,796 Kan du skru på Geumju TV? De sender direkte. 381 00:25:47,879 --> 00:25:49,130 Ja. Et øyeblikk. 382 00:25:49,214 --> 00:25:52,217 De har lansert en app, så vi kan se på fra telefonene våre. 383 00:25:54,135 --> 00:25:54,970 Sånn, ja. 384 00:25:56,304 --> 00:25:59,307 Hallo, dette er Kim Gi-dae fra Geumju TV. 385 00:26:00,058 --> 00:26:03,270 Du har sikkert hørt om utnevnelsen av en spesialetterforsker 386 00:26:03,353 --> 00:26:05,855 som skal etterforske CTA4885 og Ryu Si-o. 387 00:26:06,648 --> 00:26:11,027 Vi takker nasjonen for den pågående interessen i saken. 388 00:26:12,696 --> 00:26:16,491 Med det avslutter vi siste sending av Geumju TVs nyheter. 389 00:26:16,574 --> 00:26:18,535 Vi har oppnådd alt vi ønsket. 390 00:26:19,494 --> 00:26:23,415 Nå som faren ved CTA4885 endelig er offentlig kjent, 391 00:26:23,915 --> 00:26:25,792 vil vi ikke møte dere som en piratkanal, 392 00:26:25,875 --> 00:26:27,711 men som en offisiell TV-stasjon 393 00:26:28,211 --> 00:26:30,672 som tilbyr innhold innen ulike sjangre. 394 00:26:32,215 --> 00:26:34,175 Vi slukker seernes tørst 395 00:26:34,801 --> 00:26:37,512 med dampende NC-19 TV-serier, 396 00:26:41,933 --> 00:26:43,435 NC-29 komiserier, 397 00:26:45,520 --> 00:26:47,480 og NC-39 dokumentarer. 398 00:26:48,189 --> 00:26:52,610 Gled dere til programmene sendes på Geumju TV. 399 00:26:53,778 --> 00:26:55,780 GEUMJU TV NYHETER 400 00:26:55,864 --> 00:26:56,698 Oi. 401 00:27:01,286 --> 00:27:03,288 Hwang Geum-ju er rå. 402 00:27:04,497 --> 00:27:06,416 Beste Maria. 403 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Hun skuffer aldri. 404 00:27:08,585 --> 00:27:10,337 Kjenner du eieren av Geumju TV? 405 00:27:10,420 --> 00:27:13,006 Selvsagt. Hun ga meg 200 millioner won… 406 00:27:15,550 --> 00:27:17,302 Nei, jeg kjenner henne ikke. 407 00:27:17,385 --> 00:27:18,845 Hvis Jomfru Maria blir gjenfødt, 408 00:27:19,429 --> 00:27:21,097 vil hun se ut som Ms. Hwang. 409 00:27:21,181 --> 00:27:23,016 Beste Maria. 410 00:27:24,434 --> 00:27:26,061 Hva med å forkorte det til "besta"? 411 00:27:26,144 --> 00:27:27,103 Besta? 412 00:27:27,187 --> 00:27:29,439 Jeg tror vi bør slutte å plage henne 413 00:27:29,522 --> 00:27:31,149 og forlate hotellet. 414 00:27:31,232 --> 00:27:32,734 Nettopp. 415 00:27:32,817 --> 00:27:34,527 Man burde ikke være så skamløs. 416 00:27:34,611 --> 00:27:36,446 Man burde ikke være så skamløs. 417 00:27:36,529 --> 00:27:38,698 Din skamløse drittsekk! 418 00:27:40,575 --> 00:27:42,577 Hva er det med meg? Jeg holder på å bli gal. 419 00:27:45,622 --> 00:27:46,581 Vi må snakke sammen. 420 00:27:57,092 --> 00:27:57,926 Hva er det? 421 00:27:58,510 --> 00:28:00,512 Privatlivet ditt har blitt avslørt på nettet. 422 00:28:00,595 --> 00:28:03,598 Du er det heteste ryktet i Korea etter CTA4885. 423 00:28:07,143 --> 00:28:08,269 1. CTA4885 2. AVSLØRING OM JI HYUN-SOO 424 00:28:08,353 --> 00:28:09,604 AVSLØRING OM JI-HYUN-SOO 425 00:28:09,687 --> 00:28:10,897 Er dette sant? 426 00:28:10,980 --> 00:28:12,273 Det står her 427 00:28:13,149 --> 00:28:16,277 at du bodde med en kvinne i Super-duper-tårnet, 428 00:28:16,361 --> 00:28:18,113 som du dumpet da du ble rik og berømt. 429 00:28:18,196 --> 00:28:19,322 Bodde jeg med en kvinne? 430 00:28:20,573 --> 00:28:21,866 Vel, 431 00:28:22,450 --> 00:28:23,576 det var bare et telt. 432 00:28:23,660 --> 00:28:25,912 Og det navnet var bare noe jeg malte på. 433 00:28:25,995 --> 00:28:30,125 Reklamebyråer og varietéshow trekker tilbake tilbudene sine. 434 00:28:30,208 --> 00:28:32,794 Du må betale erstatning for kontraktsbrudd, din slamp. 435 00:28:41,136 --> 00:28:42,387 Pokker. 436 00:28:53,982 --> 00:28:54,941 Hallo? 437 00:28:55,525 --> 00:28:57,819 Du løy for oss. 438 00:28:59,487 --> 00:29:00,321 Løy jeg til dere? 439 00:29:00,989 --> 00:29:02,824 Dr. Choi var ikke der. 440 00:29:02,907 --> 00:29:06,119 Ingen var til stede da folkene våre ankom stedet. 441 00:29:08,705 --> 00:29:10,415 Det er umulig. 442 00:29:14,878 --> 00:29:17,297 Sendte du meg kanskje VIP-kundeliste? 443 00:29:18,173 --> 00:29:19,007 Hva? 444 00:29:19,632 --> 00:29:20,675 En VIP-kundeliste? 445 00:29:21,676 --> 00:29:22,761 Anton. 446 00:29:22,844 --> 00:29:26,931 Vi deler ikke informasjon med et medlem som har fått en Tsar Bomba-ordre. 447 00:29:40,945 --> 00:29:43,740 YEONGJIN HVITLØK 448 00:29:51,331 --> 00:29:52,916 Hva i helvete? 449 00:29:55,668 --> 00:29:56,544 Vel, 450 00:29:56,628 --> 00:29:59,047 eieren av bokhandelen hadde gått ut en tur, 451 00:29:59,547 --> 00:30:02,050 så jeg bar fyren hit. 452 00:30:04,385 --> 00:30:07,305 Det må ha vært en sekk til hvitløk. Jeg hater hvitløk. 453 00:30:24,864 --> 00:30:26,282 Han må være reisesyk. 454 00:30:26,366 --> 00:30:29,285 Jeg løp helt hit med ham i sekken. 455 00:30:29,369 --> 00:30:30,745 Ble ikke Hee-sik med deg? 456 00:30:30,829 --> 00:30:33,456 Han arresterer medlemmer av Pavel i bokhandelen. 457 00:30:33,540 --> 00:30:34,999 Han måtte be om forsterkninger 458 00:30:35,083 --> 00:30:36,417 og vente på dem, 459 00:30:36,501 --> 00:30:37,752 så jeg stakk av. 460 00:30:39,379 --> 00:30:40,380 Jeg er utslitt. 461 00:30:44,384 --> 00:30:48,888 Jeg arresterte alle de russiske gangsterne… 462 00:31:03,611 --> 00:31:05,113 Er du Ryu Si-os nøkkelmann? 463 00:31:10,201 --> 00:31:11,286 Hvorfor ler du? 464 00:31:18,334 --> 00:31:19,502 Hva er den lukten? 465 00:31:20,086 --> 00:31:21,087 Er kundene arrestert? 466 00:31:21,170 --> 00:31:22,422 Selvfølgelig. 467 00:31:22,505 --> 00:31:25,008 Ved hjelp av forsterkninger fra andre narkoenheter 468 00:31:25,091 --> 00:31:28,720 fikk vi hentet inn samtlige kunder. 469 00:31:29,721 --> 00:31:31,681 Husker du ildspåsettelsen av kunstakademiet? 470 00:31:31,764 --> 00:31:33,641 Den gangen agent Gang reddet barna. 471 00:31:36,561 --> 00:31:39,898 Brannstifteren døde også av stoffet. Navnet hennes sto på listen. 472 00:31:42,191 --> 00:31:43,401 Er dette dr. Choi? 473 00:31:44,527 --> 00:31:46,070 Hvorfor smiler han sånn? 474 00:31:46,154 --> 00:31:47,947 -Han er slått ut. -Du er kjekk. 475 00:31:48,031 --> 00:31:49,449 Du, din… 476 00:31:51,659 --> 00:31:53,494 Han ser ikke ut til å være på CTA4885. 477 00:31:53,578 --> 00:31:55,204 Hei, mister. 478 00:31:56,414 --> 00:31:59,292 Hei, fremstilte du både dopet og motgiften? 479 00:31:59,375 --> 00:32:00,460 Problemet og løsningen? 480 00:32:00,543 --> 00:32:03,212 Dere tar aldri Ryu Si-o. 481 00:32:07,300 --> 00:32:08,885 Du har rett. Vi gjør ikke det. 482 00:32:09,469 --> 00:32:10,428 Det er derfor… 483 00:32:12,764 --> 00:32:13,932 …du skal være agn. 484 00:32:16,309 --> 00:32:17,226 Der. 485 00:32:19,520 --> 00:32:20,772 RYU SI-O 486 00:32:20,855 --> 00:32:22,023 Kom til Doogo. 487 00:32:22,106 --> 00:32:23,566 GANGHAN POLITISTASJON 488 00:32:23,650 --> 00:32:24,609 Vent. 489 00:32:26,861 --> 00:32:27,862 Går det bra med deg? 490 00:32:27,946 --> 00:32:29,447 Hvis jeg ikke får tatt Ryu Si-o, 491 00:32:29,530 --> 00:32:31,074 drar jeg hele selskapet hit. 492 00:32:31,157 --> 00:32:31,991 Ikke vær redd. 493 00:32:32,075 --> 00:32:34,619 De har allerede ødelagt alle fellende bevis. 494 00:32:34,702 --> 00:32:36,537 Det tok lang tid å få ransakelsesordre. 495 00:32:38,498 --> 00:32:40,041 Hva med moren din fra Mongolia? 496 00:32:40,124 --> 00:32:41,250 Har hun reist? 497 00:32:42,752 --> 00:32:45,296 Hun skal handle litt før hun tar nattflyet. 498 00:32:45,880 --> 00:32:48,132 Hun skal blant annet kjøpe sprit til pappa. 499 00:32:48,716 --> 00:32:50,969 Det var så hektisk at jeg ikke fikk møtt henne. 500 00:32:51,052 --> 00:32:54,472 Du og jeg burde dra dit en gang. 501 00:32:54,555 --> 00:32:55,765 Til Mongolia. 502 00:32:55,848 --> 00:32:59,644 Jeg kan melke sauene og lage khorkhog til deg. 503 00:33:05,775 --> 00:33:06,776 For å være ærlig 504 00:33:07,860 --> 00:33:08,987 er jeg litt redd. 505 00:33:09,904 --> 00:33:12,448 -For hva? -For at du kan bli skadet 506 00:33:12,991 --> 00:33:14,367 av Ryu Si-os herjinger. 507 00:33:17,120 --> 00:33:18,705 Dette er noe jeg må gjøre. 508 00:33:19,747 --> 00:33:23,543 Det var min skjebne å komme til Korea 509 00:33:23,626 --> 00:33:25,003 og møte deg. 510 00:33:26,838 --> 00:33:30,466 Det må være en grunn til at jeg ble gitt denne spesielle styrken. 511 00:33:31,175 --> 00:33:32,969 Jeg kan ikke leve et vanlig liv, 512 00:33:34,345 --> 00:33:36,347 selv om det betyr at jeg dør. 513 00:33:36,431 --> 00:33:37,932 Hvorfor sier du det? 514 00:33:38,016 --> 00:33:39,142 Gan I-sik, 515 00:33:40,309 --> 00:33:41,352 jeg tror 516 00:33:41,978 --> 00:33:44,105 at guddommelige krefter avgjør hvem som lever og dør. 517 00:33:44,188 --> 00:33:45,356 Nei. 518 00:33:46,441 --> 00:33:47,734 Du kan ikke dø. 519 00:33:48,234 --> 00:33:50,778 Tror du at du kan det fordi det er ditt eget liv? 520 00:33:50,862 --> 00:33:52,113 Hva med resten av oss? 521 00:33:55,283 --> 00:33:56,951 Jeg sa aldri at jeg skulle dø. 522 00:33:57,535 --> 00:33:58,619 Ikke vær sånn. 523 00:34:04,333 --> 00:34:05,168 Lov meg det. 524 00:34:11,007 --> 00:34:12,091 Jeg lover. 525 00:34:30,651 --> 00:34:32,278 Hva i all verden foregår? 526 00:34:32,361 --> 00:34:33,946 Har du sagt opp? 527 00:34:34,739 --> 00:34:35,615 Vent. 528 00:34:41,162 --> 00:34:43,122 Mr. Yang sa 529 00:34:43,706 --> 00:34:45,416 at du var en spion. 530 00:34:46,167 --> 00:34:47,251 Er det sant? 531 00:34:48,628 --> 00:34:50,004 -Ja. -Hva? 532 00:34:50,880 --> 00:34:53,716 Jeg setter pris på samarbeidet. 533 00:34:54,300 --> 00:34:55,551 Ms. Baek. 534 00:34:55,635 --> 00:34:57,595 Jo før du sier opp, jo bedre. 535 00:34:58,638 --> 00:35:00,640 Det er alt jeg kan si. 536 00:35:02,809 --> 00:35:03,768 Hillary! 537 00:35:04,602 --> 00:35:06,437 Hvorfor gjør du dette mot meg? 538 00:35:07,438 --> 00:35:08,564 Mr. Ryu Si-o 539 00:35:09,565 --> 00:35:10,691 er en russisk gangster. 540 00:35:10,775 --> 00:35:13,694 -Hva? -Bedriftsrelasjonsteamet 541 00:35:14,237 --> 00:35:16,405 har sendt dop til Russland. 542 00:35:16,489 --> 00:35:18,950 Boblejakkene er fulle av dop. 543 00:35:19,033 --> 00:35:20,118 Hva? 544 00:35:20,201 --> 00:35:22,745 Du blir snart innkalt til avhør. 545 00:35:23,871 --> 00:35:25,498 Du er uskyldig, så det går bra. 546 00:35:26,040 --> 00:35:27,041 Selv jeg kunne se 547 00:35:27,750 --> 00:35:29,794 at du ikke visste noe om operasjonen. 548 00:35:52,942 --> 00:35:55,361 Ryus siste ess i ermet er motgiftformelen. 549 00:35:56,112 --> 00:35:57,947 Den var ikke på datamaskinen du stjal, 550 00:35:58,656 --> 00:36:00,700 ei heller på laben du viste oss. 551 00:36:07,456 --> 00:36:09,292 DR. CHOI KOM TIL DOOGO 552 00:36:11,460 --> 00:36:13,337 Meldingen du fikk fra Russland tidligere 553 00:36:13,421 --> 00:36:15,131 var infiltrert med virus. 554 00:36:18,467 --> 00:36:19,302 Noen ringer deg. 555 00:36:31,480 --> 00:36:33,274 Greit. Jeg kommer. 556 00:36:35,776 --> 00:36:36,903 Gang Nam-soon. 557 00:36:37,862 --> 00:36:38,988 Gang Nam-soon! 558 00:36:48,539 --> 00:36:50,416 Dette var hennes verk. 559 00:36:51,459 --> 00:36:52,960 Gang Nam-soon tok også 560 00:36:54,128 --> 00:36:55,129 dr. Choi. 561 00:36:57,506 --> 00:37:00,968 Jeg vil rive henne i fillebiter. 562 00:37:07,475 --> 00:37:08,392 Greit. 563 00:37:09,268 --> 00:37:10,394 Sir. 564 00:37:10,478 --> 00:37:11,687 Alt er klart. 565 00:37:27,161 --> 00:37:28,162 Takk. 566 00:37:29,956 --> 00:37:30,957 Takk. 567 00:37:32,416 --> 00:37:35,962 Nam-soon, bryllupsdagen. Velkommen tilbake. 568 00:37:36,045 --> 00:37:37,421 Ok. 569 00:37:37,505 --> 00:37:41,133 Jeg takker deg for alt du har gjort for vår datter Tsetseg. 570 00:37:42,718 --> 00:37:46,514 Årene jeg hadde med henne var en velsignelse. 571 00:37:46,597 --> 00:37:49,141 Det er jeg som burde takke deg. 572 00:37:50,309 --> 00:37:52,853 Jeg vil aldri glemme det. 573 00:37:54,146 --> 00:37:54,981 Takk. 574 00:37:56,148 --> 00:37:57,191 Takk. 575 00:38:05,574 --> 00:38:06,909 Kom til Korea igjen. 576 00:38:07,493 --> 00:38:08,869 Ses neste gang. 577 00:38:08,953 --> 00:38:09,912 -Ha det. -Ha det. 578 00:38:09,996 --> 00:38:10,871 Ha det. 579 00:38:11,914 --> 00:38:13,499 -Ha det. -Ha det. 580 00:38:14,542 --> 00:38:15,543 Ha det. 581 00:38:26,929 --> 00:38:30,349 Tidligere svoger, skynd deg til sykehuset. 582 00:38:30,975 --> 00:38:32,226 Jeg kan dø. 583 00:38:32,310 --> 00:38:34,395 Tuller du? 584 00:38:36,939 --> 00:38:38,107 Det er mye bedre. 585 00:38:39,483 --> 00:38:40,985 Kan jeg også få en? 586 00:38:41,652 --> 00:38:43,404 All kjøringen gjorde meg svimmel. 587 00:38:43,487 --> 00:38:44,405 Jeg trenger sukker. 588 00:38:52,872 --> 00:38:53,998 MAMMA 589 00:38:58,169 --> 00:38:59,295 Tidligere svoger. 590 00:38:59,920 --> 00:39:03,007 Å si at du er sliten og kan dø har blitt en vane for deg. 591 00:39:03,090 --> 00:39:06,135 Burde du ikke bite det i deg nå som du er over 40? 592 00:39:06,218 --> 00:39:07,219 Det tar knekken på meg. 593 00:39:07,762 --> 00:39:10,514 Mamma dro på tur med den fyren. 594 00:39:10,598 --> 00:39:12,516 Det får blodet mitt til å koke. 595 00:39:14,477 --> 00:39:15,394 Far, 596 00:39:16,187 --> 00:39:18,105 det er på tide at du lar mor være fri. 597 00:39:18,189 --> 00:39:19,815 -Hva? -Bo hos meg i stedet. 598 00:39:19,899 --> 00:39:22,568 Hvorfor skal jeg bo med deg når jeg har en kone? 599 00:39:22,651 --> 00:39:25,529 -Er du gal? -Du var borte for lenge. 600 00:39:25,613 --> 00:39:28,157 Siden du sier at du forlot oss for å finne Nam-soon, 601 00:39:28,240 --> 00:39:29,241 tar jeg ansvaret. 602 00:39:29,325 --> 00:39:31,327 Hvorfor i helvete skal jeg bo med deg? 603 00:39:31,410 --> 00:39:33,579 Hvorfor er du også sånn? 604 00:39:33,662 --> 00:39:34,955 Jeg er allerede utslitt. 605 00:39:35,039 --> 00:39:37,083 Du kan også bo med meg, eks-svigerbror. 606 00:39:37,166 --> 00:39:39,543 La oss alle bo sammen under samme tak. 607 00:39:39,627 --> 00:39:42,463 Faren din, meg, Nam-in og deg. 608 00:39:42,546 --> 00:39:43,714 Oss fire. 609 00:39:43,798 --> 00:39:45,341 Jeg vil ikke det. 610 00:39:45,424 --> 00:39:46,384 Virkelig ikke. 611 00:39:46,967 --> 00:39:50,554 Livet mitt blir aldri bedre om jeg må holde ut med dere tre. 612 00:40:31,512 --> 00:40:33,973 RYU SI-O 613 00:40:39,395 --> 00:40:40,229 Hallo? 614 00:40:42,189 --> 00:40:43,023 Tsetseg. 615 00:40:47,236 --> 00:40:49,405 Jeg mener Gang Nam-soon. 616 00:40:52,032 --> 00:40:53,075 Vi burde møtes 617 00:40:54,285 --> 00:40:55,661 et annet sted enn Doogo. 618 00:40:56,829 --> 00:40:59,665 Det er over nå, så meld deg. 619 00:41:06,005 --> 00:41:09,008 Moren din fra Mongolia ville ikke si nei til en gratis gave. 620 00:41:10,468 --> 00:41:13,637 Da du stjal fra lageret på jakt etter dopet, 621 00:41:14,430 --> 00:41:16,390 snakket du om foreldrene dine. 622 00:41:16,474 --> 00:41:17,641 Det var da jeg trodde 623 00:41:19,059 --> 00:41:20,060 at du var 624 00:41:21,270 --> 00:41:22,605 en snill datter. 625 00:41:24,607 --> 00:41:26,233 Selv om du fant din biologiske mor, 626 00:41:27,193 --> 00:41:30,237 er du vel fortsatt glad i adoptivforeldrene dine? 627 00:41:31,739 --> 00:41:33,240 Hva prøver du å si? 628 00:41:34,450 --> 00:41:36,994 -Hva har du… -Kom til adressen jeg sendte deg. 629 00:41:38,078 --> 00:41:39,788 Hvis jeg ser politiet, vil moren din… 630 00:41:41,415 --> 00:41:42,458 …dø. 631 00:42:08,484 --> 00:42:09,735 Jeg blir med deg. 632 00:42:09,818 --> 00:42:10,653 Nei. 633 00:42:11,278 --> 00:42:12,488 La meg bli med deg. 634 00:42:13,405 --> 00:42:14,823 Jeg må dra alene. 635 00:42:15,449 --> 00:42:16,825 Nei, jeg kan ikke tillate det. 636 00:42:16,909 --> 00:42:18,494 Hvis du blir med meg, vil mamma… 637 00:42:20,579 --> 00:42:21,705 Hun er i fare. 638 00:42:23,832 --> 00:42:26,252 Jeg tror Ryu Si-o fikk tak i henne. 639 00:42:29,004 --> 00:42:29,838 Beklager. 640 00:42:31,590 --> 00:42:32,758 Jeg drar alene. 641 00:42:55,281 --> 00:42:57,032 Jeg har posisjonen til Yeom Su-san. 642 00:42:57,116 --> 00:42:59,201 Enhet A-303 på Techville i Yongsan. 643 00:43:23,350 --> 00:43:25,185 Lenge siden sist, Ms. Hwang. 644 00:43:28,188 --> 00:43:29,898 Tenk å se deg her. 645 00:43:34,612 --> 00:43:35,779 Har du et dødsønske? 646 00:43:35,863 --> 00:43:36,822 Su-san. 647 00:43:37,406 --> 00:43:40,200 Jeg bryr meg ikke om hvor mye penger frister. 648 00:43:40,701 --> 00:43:44,663 Det er fortsatt galt å slå seg sammen med narkiser. 649 00:43:44,747 --> 00:43:47,207 -Hva? -Hvor er Bread Song? 650 00:43:47,291 --> 00:43:49,293 Som om jeg vet det. 651 00:44:14,735 --> 00:44:16,862 Har du ikke hørt det? 652 00:44:19,698 --> 00:44:20,866 Moren min og jeg 653 00:44:21,533 --> 00:44:24,745 har tjent formuen vår ved å jobbe med å knuse oksebein. 654 00:44:28,916 --> 00:44:30,042 Hvor er 655 00:44:30,959 --> 00:44:31,960 Bread Song? 656 00:44:32,461 --> 00:44:34,755 En gal dame banket oss. 657 00:44:34,838 --> 00:44:36,382 Hun er supersterk. 658 00:44:47,017 --> 00:44:47,893 Ms. Hwang? 659 00:44:55,484 --> 00:44:58,070 Returner pengene du svindlet fra de rike damene. 660 00:44:59,071 --> 00:45:01,365 Alt sammen, hver eneste cent. 661 00:45:01,448 --> 00:45:03,784 Jeg tok aldri noe av det selv. 662 00:45:03,867 --> 00:45:05,661 Faktisk doblet og tredoblet jeg det. 663 00:45:05,744 --> 00:45:07,162 Det var en del av planen. 664 00:45:07,746 --> 00:45:09,748 Bare da ville de gi deg mer penger. 665 00:45:10,791 --> 00:45:13,168 Du lot bare som du skapte skallselskaper 666 00:45:13,252 --> 00:45:14,962 under dekknavn 667 00:45:15,671 --> 00:45:18,215 så du kunne stjele pengene deres i prosessen. 668 00:45:18,799 --> 00:45:21,802 Gangnams rike damer investerte sine svarte penger i deg. 669 00:45:22,344 --> 00:45:23,762 Så du visste 670 00:45:24,805 --> 00:45:26,598 at de ikke kunne anmelde deg. 671 00:45:31,145 --> 00:45:32,312 Ms. Hwang. 672 00:45:34,106 --> 00:45:36,942 Ikke vær sånn og bare si hva du vil. 673 00:45:37,025 --> 00:45:38,193 Hva jeg vil? 674 00:45:39,403 --> 00:45:40,946 Jeg vil vite hvem du virkelig er. 675 00:45:44,658 --> 00:45:46,493 Du var på bildet med Ryu Si-o 676 00:45:47,411 --> 00:45:49,705 og har møtt Yeom Su-san. 677 00:45:50,497 --> 00:45:53,167 Hvem i helvete er du? 678 00:45:54,293 --> 00:45:56,378 Jeg spør for 31. gang. 679 00:45:57,588 --> 00:45:59,673 Hvem i helvete er du? 680 00:46:04,720 --> 00:46:06,513 Hun gikk inn i den nedlagte fabrikken. 681 00:46:10,684 --> 00:46:11,810 Jeg takler ikke dette. 682 00:46:11,894 --> 00:46:13,270 Jeg drar dit. Jeg må det. 683 00:46:13,353 --> 00:46:15,397 Hee-sik, jeg oppdaterer deg om koordinatene. 684 00:46:16,690 --> 00:46:18,609 -Jeg blir med deg. -Nei, jeg drar alene. 685 00:46:25,240 --> 00:46:27,618 La oss be om forsterkninger og arrestere Ryu Si-o. 686 00:46:27,701 --> 00:46:30,787 Nei, det setter agent Gang i fare. Hun er allerede gisselet hans. 687 00:46:30,871 --> 00:46:31,914 Da blir det bare oss. 688 00:46:31,997 --> 00:46:33,207 Han kan ikke dra alene. 689 00:46:33,290 --> 00:46:34,917 Pokker. 690 00:46:35,626 --> 00:46:36,793 Greit. Kom igjen. 691 00:46:36,877 --> 00:46:38,504 Bli her og spor henne. 692 00:46:38,587 --> 00:46:40,047 Jeg holder deg oppdatert. 693 00:46:43,467 --> 00:46:44,760 Ryu Si-o, vis deg! 694 00:46:48,847 --> 00:46:50,182 Det gikk fort. 695 00:47:00,400 --> 00:47:01,610 Hva vil du? 696 00:47:02,694 --> 00:47:04,863 Som partneren din som åpnet seg for deg, 697 00:47:07,032 --> 00:47:08,867 vil jeg utføre en siste test. 698 00:47:20,170 --> 00:47:21,630 Dopet mitt 699 00:47:21,713 --> 00:47:24,299 versus kjærligheten du har for din mongolske mor. 700 00:47:25,634 --> 00:47:26,885 Hva er sterkest? 701 00:47:27,719 --> 00:47:29,846 Hva har du gjort med moren min? 702 00:47:33,976 --> 00:47:35,018 Moren din… 703 00:47:36,353 --> 00:47:37,688 …har en bombe på seg. 704 00:47:45,904 --> 00:47:48,532 Hvis du ikke drikker vann en time etter å ha tatt dopet, 705 00:47:49,074 --> 00:47:50,450 vil ikke bomben eksplodere. 706 00:47:51,285 --> 00:47:54,788 Vannflasken står oppå en bombeutløser. 707 00:48:03,839 --> 00:48:04,923 Du burde vite 708 00:48:05,591 --> 00:48:08,635 at om du så mye som rører vannflasken, 709 00:48:09,177 --> 00:48:10,554 utløses sensoren. 710 00:48:12,097 --> 00:48:15,183 Med andre ord eksploderer bomben om du drikker vannet. 711 00:48:17,269 --> 00:48:18,645 Da vil moren din… 712 00:48:19,980 --> 00:48:22,357 …og alle som er nær henne, dø. 713 00:48:24,651 --> 00:48:25,569 Hva sier du? 714 00:48:26,737 --> 00:48:27,904 Det er mulig, ikke sant? 715 00:48:29,906 --> 00:48:32,159 Jeg ba deg spesifikt om å la de andre være i fred. 716 00:48:36,121 --> 00:48:38,081 Det er jeg som tar avgjørelsene. 717 00:48:39,166 --> 00:48:40,959 Alt du kan gjøre nå er å velge. 718 00:48:42,461 --> 00:48:44,171 Hvis jeg holder ut i en time… 719 00:48:46,131 --> 00:48:47,633 Hvis jeg overvinner dette dopet, 720 00:48:48,592 --> 00:48:49,593 Ryu Si-o, 721 00:48:50,344 --> 00:48:51,803 må du innrømme nederlaget ditt. 722 00:48:51,887 --> 00:48:53,472 Og betale for syndene dine. 723 00:48:54,765 --> 00:48:55,849 Hva sier du? 724 00:48:56,350 --> 00:48:57,601 Det er mulig, ikke sant? 725 00:49:00,896 --> 00:49:01,730 Greit. 726 00:49:02,731 --> 00:49:03,607 Kjør på. 727 00:49:36,139 --> 00:49:38,684 Dopet du tok vil drepe deg innen en time. 728 00:49:39,226 --> 00:49:40,268 Den brennende tørsten 729 00:49:41,228 --> 00:49:42,688 får hjertet ditt til å eksplodere. 730 00:49:50,195 --> 00:49:51,113 Du 731 00:49:51,822 --> 00:49:52,989 og din mongolske mor… 732 00:49:56,910 --> 00:49:57,994 …vil begge dø. 733 00:51:03,018 --> 00:51:04,102 Ms. Hwang, 734 00:51:05,228 --> 00:51:06,938 hvorfor drar du ikke med meg? 735 00:51:08,774 --> 00:51:10,734 Hvis vi to 736 00:51:12,235 --> 00:51:13,612 slår oss sammen… 737 00:51:43,892 --> 00:51:44,976 MS. HWANG GEUM-JU 738 00:51:45,060 --> 00:51:46,061 Hallo? 739 00:51:46,144 --> 00:51:47,187 Førstebetjent Kang! 740 00:51:48,396 --> 00:51:49,356 Det er ille. 741 00:51:49,898 --> 00:51:52,526 Nam-soon… 742 00:52:07,374 --> 00:52:08,667 Nam-soon! 743 00:52:09,251 --> 00:52:10,460 Nam-soon! 744 00:53:00,760 --> 00:53:01,970 Datteren din 745 00:53:03,388 --> 00:53:04,222 kommer til å dø. 746 00:53:06,266 --> 00:53:07,767 Hun kan ikke drikke vann. 747 00:53:22,616 --> 00:53:23,450 Nam-soon… 748 00:54:56,334 --> 00:54:58,253 -For et syn. -Jeg vet det. 749 00:55:00,505 --> 00:55:01,589 Jun-hee. 750 00:55:04,175 --> 00:55:05,593 Hva ønsket du deg? 751 00:55:10,473 --> 00:55:11,516 Jeg ønsket 752 00:55:12,017 --> 00:55:14,602 et lykkelig liv med deg. 753 00:55:14,686 --> 00:55:16,438 Jøss, det gjorde jeg også. 754 00:55:23,319 --> 00:55:24,320 Joong-gan? 755 00:55:34,873 --> 00:55:36,624 Joong-gan, går det bra? 756 00:55:53,975 --> 00:55:55,185 Hva skjer? 757 00:55:55,268 --> 00:55:59,272 Mamma, Nam-soon er i trøbbel. 758 00:56:00,732 --> 00:56:02,150 Hva er det? 759 00:56:02,233 --> 00:56:03,651 Slutt å gråte 760 00:56:03,735 --> 00:56:05,487 og fortell meg hva som skjer. 761 00:56:06,654 --> 00:56:08,990 Jeg tror han har dopet Nam-soon. 762 00:56:09,574 --> 00:56:11,451 Hun dør om hun ikke drikker vann. 763 00:56:11,534 --> 00:56:15,830 Jeg har drukket vann for å vekke henne gjennom forbindelsen vår, 764 00:56:15,914 --> 00:56:17,916 men hun responderer fortsatt ikke. 765 00:56:21,419 --> 00:56:22,629 Vi blir bare forbundet 766 00:56:24,339 --> 00:56:25,840 når en av oss bruker styrken vår. 767 00:56:27,759 --> 00:56:29,010 Hvor er Nam-soon? 768 00:56:29,094 --> 00:56:30,428 Jeg vet ikke. 769 00:56:31,638 --> 00:56:33,598 Du må også ha følt det. 770 00:56:34,474 --> 00:56:35,892 Hvis vi ikke gjør noe, 771 00:56:35,975 --> 00:56:38,561 kommer Nam-soon til å dø! 772 00:56:40,021 --> 00:56:40,939 Jeg tar meg av det. 773 00:56:41,606 --> 00:56:42,524 Ikke vær redd. 774 00:56:44,734 --> 00:56:45,568 Jeg skal… 775 00:56:46,986 --> 00:56:48,113 …vekke henne. 776 00:56:55,495 --> 00:56:56,788 Joong-gan? 777 00:56:57,956 --> 00:56:58,957 Jun-hee. 778 00:57:00,667 --> 00:57:03,962 Hør nøye etter på det jeg skal si nå. 779 00:57:06,589 --> 00:57:07,590 I dag 780 00:57:09,717 --> 00:57:11,594 skal jeg bruke 781 00:57:12,470 --> 00:57:14,389 et kraftnivå jeg aldri har brukt før. 782 00:57:15,723 --> 00:57:16,891 Jeg må gi alt jeg har, 783 00:57:17,684 --> 00:57:18,977 og det… 784 00:57:21,146 --> 00:57:22,397 …kan faktisk drepe meg. 785 00:57:28,778 --> 00:57:29,988 Men 786 00:57:32,449 --> 00:57:34,075 du skal vite dette. 787 00:57:38,163 --> 00:57:39,789 Jeg har aldri elsket en mann… 788 00:57:42,750 --> 00:57:44,794 …som jeg har elsket deg. 789 00:57:49,257 --> 00:57:51,718 Du elsket meg av hele ditt hjerte, 790 00:57:55,263 --> 00:57:56,764 og det er nok for meg. 791 00:58:01,519 --> 00:58:02,687 Jeg elsker deg. 792 00:58:04,939 --> 00:58:05,982 Joong-gan. 793 00:58:06,900 --> 00:58:08,193 Ikke kom etter meg! 794 00:58:09,903 --> 00:58:11,404 Det er for farlig. 795 00:58:13,114 --> 00:58:14,699 Dette er mitt problem. 796 00:58:17,160 --> 00:58:18,786 Joong-gan… 797 00:58:35,094 --> 00:58:36,012 La meg 798 00:58:37,263 --> 00:58:38,473 redde familien min 799 00:58:39,349 --> 00:58:40,892 med livet mitt. 800 00:59:29,732 --> 00:59:30,942 Nam-soon. 801 00:59:33,528 --> 00:59:36,447 Våkne! 802 01:00:21,951 --> 01:00:25,580 EPISODE 15 STRONG GIRL NAM-SOON 803 01:00:59,364 --> 01:01:01,741 STRONG GIRL NAM-SOON 804 01:01:01,824 --> 01:01:04,035 Hold ut, Joong-gan. 805 01:01:04,118 --> 01:01:06,329 Bare kom tilbake til meg. 806 01:01:06,412 --> 01:01:08,748 Det åpnet en sprekk i Pavels asiatiske avdeling. 807 01:01:08,831 --> 01:01:10,792 Informasjon lekker gjennom sprekker. 808 01:01:10,875 --> 01:01:12,126 Du må passe deg. 809 01:01:12,210 --> 01:01:14,754 Nozh har deg som sitt neste mål. 810 01:01:14,837 --> 01:01:15,880 Bare vent. 811 01:01:15,963 --> 01:01:17,423 Jeg skal drepe deg selv. 812 01:01:17,507 --> 01:01:19,967 Vi er ikke de eneste som jakter på Ryu Si-o. 813 01:01:20,051 --> 01:01:21,552 Vi må finne den først. 814 01:01:21,636 --> 01:01:25,223 Jeg må banke den ut av den labrotta. 815 01:01:25,306 --> 01:01:27,600 Det er over. Overgi deg, Ryu Si-o! 816 01:01:27,684 --> 01:01:29,644 "Dø med verdighet." 817 01:01:29,727 --> 01:01:31,020 Ryu Si-o, nei! 818 01:01:33,606 --> 01:01:38,611 Tekst: Tina Schultz