1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:34,052 --> 00:01:35,220 Dit komt net binnen. 3 00:01:35,303 --> 00:01:36,846 Een aanval op de auto… 4 00:01:36,930 --> 00:01:39,015 …van de kersverse commissaris Lee Jeong-sik. 5 00:01:39,766 --> 00:01:43,228 Zijn team met beveiligers zijn allemaal dood aangetroffen. 6 00:01:43,311 --> 00:01:45,396 Commissaris Lee is nog niet gevonden… 7 00:01:45,480 --> 00:01:48,942 …en terwijl de politie uitgaat van moord… 8 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 …sluiten ze ontvoering niet uit. 9 00:01:56,825 --> 00:01:57,867 Goedenavond. 10 00:02:00,078 --> 00:02:01,121 Goedenavond. 11 00:02:01,204 --> 00:02:02,163 Waar is de dashcam? 12 00:02:02,247 --> 00:02:04,290 Die is er niet. Vast meegenomen door de dader. 13 00:02:21,099 --> 00:02:21,933 Hé… 14 00:02:22,016 --> 00:02:23,601 …ik zie geen kogelhulzen. 15 00:02:23,685 --> 00:02:24,561 Was 't een ongeluk? 16 00:02:24,644 --> 00:02:26,479 Nee, ik zie maar één paar remsporen. 17 00:02:26,563 --> 00:02:28,189 Er was tijd om hun wapens te laden. 18 00:02:28,273 --> 00:02:29,774 Ze waren op slag dood. 19 00:02:29,858 --> 00:02:32,026 Waren er meerdere aanvallers? 20 00:02:32,861 --> 00:02:35,155 Er is geen bewijs van wapens. 21 00:02:35,238 --> 00:02:37,240 Iemand heeft ze met blote handen vermoord. 22 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 Het was Ryu Si-o. 23 00:03:01,514 --> 00:03:02,473 Ik breng je eten. 24 00:03:05,435 --> 00:03:06,519 Hier. 25 00:03:08,187 --> 00:03:09,230 Schiet op. 26 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 Ik ben er… 27 00:03:25,872 --> 00:03:26,789 Het spijt me. 28 00:03:28,541 --> 00:03:30,919 Dit is mijn schuld. 29 00:03:33,129 --> 00:03:35,965 Wij zijn degenen die je familie benaderden en bedrogen. 30 00:03:38,343 --> 00:03:39,928 Ze drong erop aan ons leven te beteren. 31 00:03:40,970 --> 00:03:42,222 Mensen zoals wij… 32 00:03:42,722 --> 00:03:44,474 …zijn gedoemd tot een bepaald einde. 33 00:03:44,557 --> 00:03:45,558 Nee. 34 00:03:45,642 --> 00:03:48,519 Niemand verdient het om een vreselijke dood… 35 00:03:49,938 --> 00:03:50,772 …te sterven. 36 00:03:52,565 --> 00:03:54,359 Ik betaal haar begrafenis… 37 00:03:55,652 --> 00:03:58,947 …dus nodig al Myung-hee's vrienden uit. 38 00:04:02,617 --> 00:04:04,494 Haar laatste momenten op aarde… 39 00:04:05,411 --> 00:04:06,829 …moeten gelukkig zijn… 40 00:04:09,540 --> 00:04:11,834 …en goed verzorgd. 41 00:04:33,690 --> 00:04:35,233 Je had gelijk. 42 00:04:37,860 --> 00:04:40,196 Toen ze loog dat ze onze dochter was… 43 00:04:40,280 --> 00:04:42,240 …en Nam-soon probeerde te vermoorden… 44 00:04:43,241 --> 00:04:44,826 …dacht ik het ergste van haar. 45 00:04:48,496 --> 00:04:50,748 Maar ze heeft Nam-soon nooit verlinkt. 46 00:04:53,418 --> 00:04:56,087 Mensen kunnen veranderen als ze de kans krijgen. 47 00:04:56,170 --> 00:04:58,756 Misschien had ik haar geen tweede kans moeten geven. 48 00:05:00,466 --> 00:05:02,802 Ik had haar moeten laten opsluiten. 49 00:05:06,264 --> 00:05:07,682 Als ik dat had gedaan… 50 00:05:09,267 --> 00:05:11,185 …was ze niet zo gestorven. 51 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 Ryu Si-o. 52 00:05:17,900 --> 00:05:21,237 De enige vraag is hoe ik die klootzak ga vermoorden. 53 00:05:22,822 --> 00:05:24,365 Ik zal de wereld laten zien… 54 00:05:25,199 --> 00:05:27,201 …wat voor lot het kwaad wacht. 55 00:05:31,581 --> 00:05:32,790 Trouwens… 56 00:05:34,417 --> 00:05:36,669 …ik weet dat dit niet het goede moment is… 57 00:05:37,545 --> 00:05:41,382 …maar misschien is dit mijn enige kans. 58 00:05:41,966 --> 00:05:43,092 Weet je… 59 00:05:43,634 --> 00:05:44,802 Wat is er? 60 00:05:46,429 --> 00:05:47,513 Heb je een vriend? 61 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 Wat? 62 00:05:51,350 --> 00:05:52,769 In Busan… 63 00:05:53,269 --> 00:05:56,064 …gingen Nam-in en ik naar een trendy restaurant… 64 00:05:56,147 --> 00:06:00,610 …en zagen je daar met een andere man. 65 00:06:00,693 --> 00:06:02,070 Dat is een oplichter. 66 00:06:02,987 --> 00:06:04,614 Hij begaat overal misdaden… 67 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 …maar het is onduidelijk wat precies. 68 00:06:06,157 --> 00:06:07,158 Een oplichter? 69 00:06:10,161 --> 00:06:11,245 Wat een opluchting. 70 00:06:14,499 --> 00:06:15,708 De dingen die ik doe… 71 00:06:16,626 --> 00:06:18,252 …kunnen levensbedreigend zijn. 72 00:06:19,170 --> 00:06:20,296 Als ik… 73 00:06:21,506 --> 00:06:22,840 …sterf tijdens het proces… 74 00:06:24,008 --> 00:06:25,259 …zorg dan goed voor de kinderen. 75 00:06:25,343 --> 00:06:26,969 Waar heb je het over? 76 00:06:27,053 --> 00:06:28,054 Waarom zou je sterven? 77 00:06:28,846 --> 00:06:30,306 Waarom zeg je zoiets? 78 00:06:30,389 --> 00:06:31,933 Waarom doe je het dan? 79 00:06:32,475 --> 00:06:33,351 Niet doodgaan. 80 00:06:33,434 --> 00:06:35,353 Jouw dood zou me kapotmaken. 81 00:06:35,937 --> 00:06:37,105 Doe niet zo dramatisch. 82 00:06:38,397 --> 00:06:39,565 Jij bent niet gemiddeld. 83 00:06:39,649 --> 00:06:40,566 Gemiddeld? 84 00:06:41,067 --> 00:06:41,901 Gaat dit over je moeder? 85 00:07:05,299 --> 00:07:06,843 Hé, Jeong-min. 86 00:07:06,926 --> 00:07:09,387 Nam-soon, ik heb de vergunning waar ik voor studeerde. 87 00:07:09,887 --> 00:07:10,721 Echt? 88 00:07:11,889 --> 00:07:12,974 Gefeliciteerd. 89 00:07:13,057 --> 00:07:16,686 Doogo's CEO wilde me een paar dagen geleden zien. 90 00:07:17,395 --> 00:07:21,399 Hij vroeg of jij me hielp na Jeong-ho's overlijden. 91 00:07:22,150 --> 00:07:23,192 Oké. 92 00:07:25,987 --> 00:07:26,988 Jeong-min… 93 00:07:27,071 --> 00:07:29,866 …ik ben druk, dus we praten een andere keer. 94 00:07:34,036 --> 00:07:34,912 Mam. 95 00:07:35,496 --> 00:07:36,581 Ik moet gaan. 96 00:07:37,957 --> 00:07:39,000 Ryu Si-o… 97 00:07:39,625 --> 00:07:41,794 …weet wie ik ben. 98 00:07:43,171 --> 00:07:44,005 Juist. 99 00:07:45,465 --> 00:07:47,341 Dat werd ook tijd. 100 00:07:49,427 --> 00:07:50,428 Wees voorzichtig. 101 00:07:50,511 --> 00:07:51,762 Oké. 102 00:07:51,846 --> 00:07:53,556 Het is zover. 103 00:08:00,730 --> 00:08:02,273 Bel me als er iets is. 104 00:08:02,356 --> 00:08:03,274 Doe ik. 105 00:08:06,235 --> 00:08:07,862 Is er nieuws over de commissaris? 106 00:08:08,446 --> 00:08:10,823 Het reddingsteam heeft de hele nacht doorgewerkt… 107 00:08:10,907 --> 00:08:12,283 …maar niets gevonden. 108 00:08:12,366 --> 00:08:13,493 Hij leeft nog. 109 00:08:14,327 --> 00:08:16,078 Hij is meegenomen omdat hij nuttig is. 110 00:08:16,662 --> 00:08:18,372 Natuurlijk. -Die klootzak. 111 00:08:19,081 --> 00:08:19,916 Ik stel voor… 112 00:08:21,083 --> 00:08:22,335 …dat we Pavel tegen hem gebruiken. 113 00:08:22,418 --> 00:08:25,046 Pavel? -Dat creëert een breuk tussen hen. 114 00:08:25,129 --> 00:08:26,047 Hoe dan? 115 00:08:26,130 --> 00:08:27,715 Ze staan niet op goede voet. 116 00:08:28,424 --> 00:08:30,301 Dat gebruiken we in ons voordeel. 117 00:08:31,802 --> 00:08:32,720 Chamma. 118 00:08:33,221 --> 00:08:34,639 Kun je Ryu Si-o's geheime telefoon afluisteren? 119 00:08:35,473 --> 00:08:38,851 De data die Nam-soon ons gaf, is handmatig gekopieerd. 120 00:08:38,935 --> 00:08:41,062 Om af te luisteren, moet ik iets installeren. 121 00:08:41,562 --> 00:08:43,064 Maar om dat te doen… 122 00:08:43,147 --> 00:08:45,858 …moet hij op een link klikken die naar zijn telefoon gaat. 123 00:08:45,942 --> 00:08:47,026 En dat is… 124 00:08:47,902 --> 00:08:48,945 Verdomme. 125 00:08:55,785 --> 00:08:59,121 Dit is de lijst met vip-klanten van CTA4885. 126 00:09:01,707 --> 00:09:03,084 Dit is de lijst met vip-klanten. 127 00:09:03,668 --> 00:09:06,546 Verander de Koreaanse namen in Engelse en stuur het naar hem… 128 00:09:06,629 --> 00:09:08,214 …vanaf een Russisch nummer. 129 00:09:08,297 --> 00:09:10,841 Dan klikt hij er zeker op. 130 00:09:10,925 --> 00:09:11,926 Goed gedaan. 131 00:09:15,179 --> 00:09:16,013 Agent Gang. 132 00:09:17,139 --> 00:09:18,182 Ryu Si-o… 133 00:09:18,933 --> 00:09:20,309 …weet wie ik ben. 134 00:09:27,149 --> 00:09:28,150 Hij heeft… 135 00:09:29,151 --> 00:09:30,027 …Hwa-ja vermoord. 136 00:09:32,655 --> 00:09:36,242 Toen appte hij me met haar telefoon. 137 00:09:37,243 --> 00:09:38,119 Is Ri Hwa-ja… 138 00:09:39,161 --> 00:09:40,204 …dood? 139 00:09:41,080 --> 00:09:41,914 Ja. 140 00:09:43,416 --> 00:09:45,376 Ryu Si-o heeft haar vast opgespoord… 141 00:09:47,044 --> 00:09:48,462 …om te vragen of ze me kende. 142 00:09:51,674 --> 00:09:53,217 Ze heeft hem niets verteld. 143 00:09:56,887 --> 00:09:58,014 Ik denk dat hij… 144 00:10:00,099 --> 00:10:01,434 …haar daarom heeft vermoord. 145 00:10:01,517 --> 00:10:02,810 Hij is op oorlogspad. 146 00:10:03,352 --> 00:10:04,687 Hij ging zelfs achter de commissaris aan. 147 00:10:06,022 --> 00:10:07,315 Ik pak hem wel. 148 00:10:42,183 --> 00:10:43,392 Met mij. 149 00:10:44,477 --> 00:10:46,937 Waarom vermoord je mensen en laat je mij met rust? 150 00:10:47,021 --> 00:10:48,064 Het is laf. 151 00:10:50,107 --> 00:10:52,151 Wat is er? Ben je bang voor me? 152 00:10:52,818 --> 00:10:54,028 Ik heb een vraag voor je. 153 00:10:56,238 --> 00:10:57,948 Ging je opzettelijk bij Doogo werken? 154 00:10:59,408 --> 00:11:01,619 Loog je om meer over mij te weten te komen? 155 00:11:03,371 --> 00:11:05,623 Was het allemaal een leugen? 156 00:11:06,165 --> 00:11:08,751 Ja, ik wilde je laten opsluiten. 157 00:11:12,380 --> 00:11:14,715 Je weet wel hoe je iemand tegen de haren in strijkt. 158 00:11:16,008 --> 00:11:17,093 Wat ik het meest haat… 159 00:11:18,177 --> 00:11:19,220 …zijn de leugens. 160 00:11:20,096 --> 00:11:22,098 Kom dan naar me toe. 161 00:11:22,181 --> 00:11:23,391 Gang Nam-soon. 162 00:11:24,183 --> 00:11:25,476 Moordzuchtige junk. 163 00:11:26,936 --> 00:11:29,647 Denk je niet dat een van ons moet sterven? 164 00:11:33,609 --> 00:11:35,528 Laat de anderen met rust… 165 00:11:37,029 --> 00:11:38,072 …en neem het op tegen mij. 166 00:11:42,368 --> 00:11:43,369 Niets… 167 00:11:45,413 --> 00:11:46,664 …zal gaan zoals jij wilt. 168 00:11:53,671 --> 00:11:55,881 Hij hing op voordat ik klaar was. 169 00:11:55,965 --> 00:11:57,633 Verdomde lafaard. 170 00:11:57,716 --> 00:11:59,093 Die klootzak. 171 00:11:59,176 --> 00:12:01,011 Die verdomde klootzak. 172 00:12:16,610 --> 00:12:19,905 DIT IS DE BIJGEWERKTE VIP-KLANTENLIJST VAN CTA4885 173 00:12:24,952 --> 00:12:26,162 Spoor Ryu Si-o op. 174 00:12:26,245 --> 00:12:27,413 Ik ga hem halen. 175 00:12:27,496 --> 00:12:28,831 Ik zie zijn locatie niet. 176 00:12:28,914 --> 00:12:31,792 Z'n gps staat uit en hij heeft alle apparaten geblokkeerd. 177 00:12:31,876 --> 00:12:33,502 Ook z'n geheime telefoon. 178 00:12:33,586 --> 00:12:35,171 Als hij te traceren was, hadden we hem al. 179 00:12:39,425 --> 00:12:40,634 Hij heeft op de link geklikt. 180 00:12:43,387 --> 00:12:44,221 Geklikt? 181 00:12:46,557 --> 00:12:48,809 Ryu Si-o wordt gebeld. 182 00:12:51,312 --> 00:12:53,189 Heb jij Beom vermoord? 183 00:12:55,316 --> 00:12:56,400 Wie is dit? 184 00:12:57,818 --> 00:12:58,819 Nozh. 185 00:13:01,405 --> 00:13:02,531 Tsaar Bomba. 186 00:13:13,542 --> 00:13:15,211 Niemand kan mij beheersen. 187 00:13:16,587 --> 00:13:17,588 En… 188 00:13:18,464 --> 00:13:20,257 …ik sterf niet als Pavels slaaf. 189 00:13:28,849 --> 00:13:29,808 Wat is 'Tsaar Bomba'? 190 00:13:32,520 --> 00:13:33,771 Een Russische atoombom. 191 00:13:33,854 --> 00:13:36,315 Wat? -De krachtigste waterstofbom… 192 00:13:36,398 --> 00:13:38,692 …die de Russen gebruikten als massavernietigingswapen. 193 00:13:38,776 --> 00:13:39,610 Wat? 194 00:13:39,693 --> 00:13:41,737 Zeg niet dat dat een bevel was voor een aanslag. 195 00:13:41,820 --> 00:13:43,405 Gezien Ryu Si-o's antwoord… 196 00:13:43,489 --> 00:13:44,406 …betwijfel ik dat. 197 00:13:46,492 --> 00:13:47,993 'Ik sterf niet als Pavels slaaf.' 198 00:13:48,077 --> 00:13:48,953 Oké. 199 00:13:49,036 --> 00:13:49,995 Het is een doodvonnis. 200 00:13:50,079 --> 00:13:51,205 Je hebt gelijk. 201 00:13:51,288 --> 00:13:52,873 Ze splitsen op. 202 00:13:53,999 --> 00:13:55,668 Lee Myung-hee's telefoon is aangezet. 203 00:13:55,751 --> 00:13:57,253 Ik traceer de zendmasten. 204 00:13:57,336 --> 00:13:58,963 Ik ga Hwa-ja's telefoon ophalen. 205 00:14:00,130 --> 00:14:01,298 Ik app je de weg. 206 00:14:01,382 --> 00:14:02,341 Ik ga met haar mee. 207 00:14:02,424 --> 00:14:03,676 Bel als er iets is. -Doe ik. 208 00:14:04,885 --> 00:14:06,220 Waar is het? -Het laatste nieuws. 209 00:14:06,303 --> 00:14:08,973 Er is een speciaal team aangesteld om Doogo's CEO te onderzoeken… 210 00:14:09,056 --> 00:14:12,184 …die gezocht wordt voor distributie van de nieuwe drug CTA4885… 211 00:14:12,268 --> 00:14:15,938 …en bekende politici en zakenmannen die zaken met hem deden. 212 00:14:27,241 --> 00:14:29,743 Meneer, u bent gedagvaard. 213 00:14:33,163 --> 00:14:35,958 Er is nog nooit een speciaal team aangesteld voor een drugszaak. 214 00:14:36,041 --> 00:14:37,501 Adjunct-hoofdaanklager Moon Seong-u… 215 00:14:37,585 --> 00:14:40,629 …beweert dat hij bedreigd werd door Ryu Si-o… 216 00:14:40,713 --> 00:14:44,550 …en bevestigt Ryu's misdaden betreffende CTA4885. 217 00:14:45,342 --> 00:14:48,888 Door die onthulling ligt de focus nu op de leidinggevenden van Doogo… 218 00:14:48,971 --> 00:14:50,681 …aangezien veel van de namen… 219 00:14:50,764 --> 00:14:53,767 …huidige parlementsleden zijn. 220 00:14:53,851 --> 00:14:55,853 Ryu Si-o heeft nu een reisverbod… 221 00:14:55,936 --> 00:14:57,146 …en staat op de opsporingslijst. 222 00:14:57,229 --> 00:14:58,439 Mijn moeder is de beste. 223 00:14:58,522 --> 00:14:59,356 DOBERMANN 224 00:14:59,440 --> 00:15:01,066 Ik ben blij dat ik haar dochter ben. 225 00:15:02,318 --> 00:15:03,569 Ik mis Nam-soon. 226 00:15:04,653 --> 00:15:06,739 Ik zal mijn excuses aanbieden als ik haar zie. 227 00:15:13,037 --> 00:15:15,748 Een reisverbod betekent dat hij het land niet uit mag, toch? 228 00:15:16,790 --> 00:15:17,625 Ja. 229 00:15:17,708 --> 00:15:20,586 Nu er een speciaal team is, komt hij er niet mee weg. 230 00:15:20,669 --> 00:15:23,047 Maar we kunnen hem niet traceren. 231 00:15:24,256 --> 00:15:27,217 Het probleem is dat hij gebroken heeft met Pavel. 232 00:15:27,885 --> 00:15:29,470 Zij zoeken hem ook. 233 00:15:29,553 --> 00:15:32,014 Dat hij ongedeerd is… 234 00:15:32,723 --> 00:15:35,809 …betekent dat hij ergens is waar zelfs Pavel niets van weet. 235 00:15:36,352 --> 00:15:37,561 Een geheime schuilplaats. 236 00:15:39,438 --> 00:15:41,815 Hij zou Pavel niet uitdagen… 237 00:15:42,983 --> 00:15:44,568 …zonder een troef achter de hand. 238 00:15:45,152 --> 00:15:46,612 Hij moet een uitweg hebben. 239 00:15:49,740 --> 00:15:50,866 Wat kan dat zijn? 240 00:15:58,374 --> 00:16:00,125 Beom is dood. 241 00:16:00,876 --> 00:16:01,877 Was het Ryu Si-o? 242 00:16:03,212 --> 00:16:06,173 De dood van een hooggeplaatst Pavel-lid… 243 00:16:06,256 --> 00:16:08,342 …zal een scheur in de organisatie veroorzaken. 244 00:16:08,425 --> 00:16:10,219 Het is niet alleen Pavel. 245 00:16:10,302 --> 00:16:11,595 Doogo lijdt ook. 246 00:16:12,221 --> 00:16:14,890 Doogo heeft al hun documenten weggewerkt. 247 00:16:15,516 --> 00:16:16,642 In die documenten… 248 00:16:16,725 --> 00:16:20,020 …vond onze agent bewijs van witwassen. 249 00:16:20,896 --> 00:16:22,648 Ken je ene Yeom Su-san? 250 00:16:23,899 --> 00:16:25,401 Maar al te goed. 251 00:16:25,484 --> 00:16:27,319 Onze afkomst is hetzelfde… 252 00:16:27,403 --> 00:16:28,612 …maar ik had legitieme bedrijven… 253 00:16:29,446 --> 00:16:31,031 …en zij runde illegale zaken. 254 00:16:31,115 --> 00:16:32,157 Zij is degene… 255 00:16:33,158 --> 00:16:34,910 …die geld witwast voor Doogo. 256 00:16:35,953 --> 00:16:38,288 De man waar je naar vroeg… 257 00:16:38,372 --> 00:16:41,417 …Bread Song, is vaak bij haar geweest. 258 00:17:10,279 --> 00:17:12,698 Dat was snel. 259 00:17:23,625 --> 00:17:25,377 De volgende partij doen we hier. 260 00:17:27,296 --> 00:17:28,881 TIJGERBANK 261 00:17:28,964 --> 00:17:30,591 En is deze persoon te vertrouwen? 262 00:17:30,674 --> 00:17:33,260 We vertrouwen geld, geen mensen. 263 00:17:34,178 --> 00:17:37,139 Het is te riskant om alleen te werken met cryptovaluta. 264 00:17:37,848 --> 00:17:39,767 Het meeste wordt in cryptovaluta overgemaakt… 265 00:17:39,850 --> 00:17:42,269 …maar het kleingeld gaat via die bank. 266 00:17:42,352 --> 00:17:44,688 Wed niet alles op één paard. 267 00:17:45,814 --> 00:17:48,358 Ik heb morgen een vergadering, dus wees op tijd. 268 00:17:49,234 --> 00:17:50,986 Ik hoop dat dit gaat werken. 269 00:17:52,321 --> 00:17:53,155 Natuurlijk. 270 00:18:26,355 --> 00:18:27,356 Ja, Meneer Ryu. 271 00:18:27,981 --> 00:18:29,108 Ga direct naar het lab… 272 00:18:30,234 --> 00:18:31,735 …en breng me dokter Choi. 273 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 'Dokter Choi'? 274 00:18:38,033 --> 00:18:41,078 DOOGO ONDERZOEKSLAB CHOI KI-TAE 275 00:18:41,662 --> 00:18:42,496 Deze man… 276 00:18:44,581 --> 00:18:46,500 Ik zag hem in Doogo's zeehazenlab. 277 00:18:47,209 --> 00:18:49,002 We moeten hem voor zijn. 278 00:18:53,298 --> 00:18:54,133 Hallo? 279 00:18:54,800 --> 00:18:56,426 Ik heb de laatste klantenlijst. 280 00:18:57,010 --> 00:18:58,554 Hij is veel, dus ik stuur het in twee keer. 281 00:18:59,138 --> 00:19:01,265 Er was moeilijk aan te komen. 282 00:19:02,808 --> 00:19:04,143 Ik hield me aan mijn belofte… 283 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 …dus hou jij je aan de jouwe. 284 00:19:06,311 --> 00:19:07,980 Juist. Goed gedaan. 285 00:19:10,816 --> 00:19:12,401 Trek dokter Choi verder na. 286 00:19:12,484 --> 00:19:15,112 Ik geef je de lijst met klanten, arresteer hen eerst. 287 00:19:15,195 --> 00:19:16,488 Oké, kom op. 288 00:19:18,991 --> 00:19:22,536 Ik denk dat ik weet waarom Ryu Si-o zich verzet tegen Pavel. 289 00:19:23,245 --> 00:19:24,454 Dat is zijn geheime wapen. 290 00:19:24,538 --> 00:19:25,831 MAM 291 00:19:31,545 --> 00:19:32,629 Hé, mam. 292 00:19:32,713 --> 00:19:34,047 POLITIEBUREAU GANGHAN 293 00:19:34,131 --> 00:19:35,257 Mijn dochter. 294 00:19:36,300 --> 00:19:38,218 Mam, het spijt me. 295 00:19:38,802 --> 00:19:41,013 Er kwam iets tussen en ik moest snel naar huis. 296 00:19:41,680 --> 00:19:42,973 Ben je in Seoul? 297 00:19:43,056 --> 00:19:46,852 Geum-ju heeft me in een mooi hotel in Gangnam ondergebracht. 298 00:19:46,935 --> 00:19:48,437 Ik heb geslapen als een roos. 299 00:19:48,520 --> 00:19:51,064 Ze gaf me ook veel geld. Moet ik dat aannemen? 300 00:19:51,648 --> 00:19:52,649 Ja. 301 00:19:54,359 --> 00:19:55,903 Als deze zaak is opgelost… 302 00:19:55,986 --> 00:19:58,405 …kom ik met mijn vriend naar Mongolië. 303 00:19:59,364 --> 00:20:00,949 We komen jou en pap bezoeken. 304 00:20:01,491 --> 00:20:03,160 Dat zou je vader fijn vinden. 305 00:20:03,660 --> 00:20:06,330 Ik ben nu bij Bong-go en Nam-in. 306 00:20:07,164 --> 00:20:08,165 Ik weet het. 307 00:20:09,374 --> 00:20:11,001 Veilige reis terug naar Mongolië. 308 00:20:11,585 --> 00:20:13,420 Ik hou van je, mam. 309 00:20:24,848 --> 00:20:27,267 Naam, Choi Ki-tae. Geboren in 1981. 310 00:20:27,351 --> 00:20:28,894 Voordat Doogo hem aannam… 311 00:20:28,977 --> 00:20:30,354 …zat hij vast. -Hij zat vast? 312 00:20:30,437 --> 00:20:31,563 Ja. 313 00:20:33,190 --> 00:20:35,067 Hij werd gepakt toen hij drugs dealde… 314 00:20:35,150 --> 00:20:37,611 …die hij maakte van diergeneesmiddelen. 315 00:20:38,862 --> 00:20:40,739 Iemand betaalde z'n borg… 316 00:20:40,822 --> 00:20:42,491 …en hij ging in het lab werken. 317 00:20:42,574 --> 00:20:45,702 Hij heeft vast die CTA4885 gemaakt en het tegengif ontwikkeld. 318 00:20:46,286 --> 00:20:47,621 De sleutelfiguur van het lab. 319 00:20:47,704 --> 00:20:49,498 Daarom nam Ryu Si-o hem onder zijn hoede. 320 00:20:49,581 --> 00:20:51,375 Om te onderhandelen met Pavel. 321 00:20:52,876 --> 00:20:55,045 CHOI KI-TAE 322 00:20:55,128 --> 00:20:57,047 AFGESTUDEERD IN SCHEIKUNDE UNIVERSITEIT VAN VIRGINIA 323 00:20:58,257 --> 00:20:59,675 Doe wat ik zeg. 324 00:21:01,093 --> 00:21:02,970 Ik hoef alleen maar met meneer Yoon mee te gaan? 325 00:21:03,553 --> 00:21:04,721 Ja. 326 00:21:04,805 --> 00:21:06,932 En doe niets wat ik je niet heb opgedragen. 327 00:21:07,808 --> 00:21:09,393 Ga niet met vreemden mee. 328 00:21:11,061 --> 00:21:13,146 Begrepen? -Ja, meneer. 329 00:21:13,230 --> 00:21:14,606 Geef me meneer Yoon. 330 00:21:15,440 --> 00:21:16,817 Met mij, meneer. 331 00:21:16,900 --> 00:21:18,527 Hou dokter Choi daar verborgen. 332 00:21:19,945 --> 00:21:21,613 En spoor de familie… 333 00:21:23,657 --> 00:21:24,908 …van Gang Nam-soon op. 334 00:21:49,683 --> 00:21:51,810 Wat nu? -De politie zit achter me aan. 335 00:21:53,228 --> 00:21:56,732 Je krijgt niets als ze me in hechtenis nemen. 336 00:21:57,232 --> 00:21:59,401 Geen CTA4885… 337 00:22:00,527 --> 00:22:01,737 …geen tegengif… 338 00:22:02,946 --> 00:22:04,323 …en geen dokter Choi. 339 00:22:04,906 --> 00:22:06,533 Wat wil je? 340 00:22:06,616 --> 00:22:08,535 Luister goed. 341 00:22:09,911 --> 00:22:12,998 Vanaf nu beschermt Pavel me volledig. 342 00:22:14,458 --> 00:22:17,044 Haal indien nodig de Russische veiligheidsdienst erbij. 343 00:22:20,589 --> 00:22:23,008 Dat kan Pavel vast wel regelen. 344 00:22:23,592 --> 00:22:24,634 Anton. 345 00:22:26,178 --> 00:22:30,182 Als je dokter Choi wilt, moet je m'n reisverbod intrekken. 346 00:22:30,724 --> 00:22:32,893 Vertel me eerst waar dokter Choi is. 347 00:22:33,643 --> 00:22:37,105 Dogang kantoorartikelen. Kijk daar. 348 00:22:49,743 --> 00:22:50,786 Weten we… 349 00:22:51,286 --> 00:22:53,163 …waar Gang Nam-soons familie is? 350 00:22:53,914 --> 00:22:54,956 Ja, meneer. 351 00:22:55,040 --> 00:22:57,876 Ik heb Hwang Geum-ju's ex-man getraceerd. 352 00:22:57,959 --> 00:22:59,169 Hij is in Seoul. 353 00:23:05,092 --> 00:23:06,176 Vermoord ze. 354 00:23:07,469 --> 00:23:08,303 Maak ze allemaal af. 355 00:23:10,680 --> 00:23:15,602 De Mongoolse vrouw die Gang Nam-soon grootbracht, is bij ze. 356 00:23:19,815 --> 00:23:21,191 Gyeonggu-ro 42-gil. 357 00:23:21,274 --> 00:23:22,984 Dogang kantoorartikelen. Daar is hij. 358 00:23:25,904 --> 00:23:26,905 Nam-soon. 359 00:23:31,409 --> 00:23:33,411 We zijn op weg naar Gyeonggu-ro 42-gil. 360 00:24:01,022 --> 00:24:02,065 DOGANG KANTOORARTIKELEN 361 00:24:05,485 --> 00:24:06,778 Ik ga er vast naartoe. 362 00:24:06,862 --> 00:24:07,737 Ik zie je daar. 363 00:24:39,978 --> 00:24:41,771 Hij is er niet. -Hier is hij ook niet. 364 00:24:41,855 --> 00:24:43,356 Dokter Choi is er niet. 365 00:24:43,440 --> 00:24:45,692 Anton loog vast over zijn locatie. 366 00:24:54,117 --> 00:24:55,368 Wat een gek. 367 00:24:58,288 --> 00:24:59,414 Mevrouw Hwang… 368 00:24:59,497 --> 00:25:01,166 …onze liveshow is aangekondigd. 369 00:25:01,708 --> 00:25:02,542 Zullen we beginnen? 370 00:25:02,626 --> 00:25:03,919 Doe het alleen. 371 00:25:04,753 --> 00:25:06,755 Ik laat Na-young nog even in Busan. 372 00:25:06,838 --> 00:25:08,173 Ze heeft tijd nodig om te herstellen. 373 00:25:08,798 --> 00:25:09,633 Natuurlijk. 374 00:25:09,716 --> 00:25:12,344 Meneer Kim, dit is onze laatste nieuwsuitzending. 375 00:25:12,969 --> 00:25:14,596 En daarom… 376 00:25:15,180 --> 00:25:17,474 …mag je doen en zeggen wat je wilt. 377 00:25:18,516 --> 00:25:19,434 Prima. 378 00:25:28,860 --> 00:25:31,112 Cut. Laten we even pauzeren. 379 00:25:44,417 --> 00:25:45,252 Wacht even. 380 00:25:45,335 --> 00:25:47,796 Kun je Geumju TV aanzetten? Ze gaan live. 381 00:25:47,879 --> 00:25:49,130 Juist. Wacht even. 382 00:25:49,214 --> 00:25:52,217 Ze hebben een app gelanceerd, we kunnen op onze telefoon kijken. 383 00:25:54,135 --> 00:25:54,970 Daar gaan we. 384 00:25:56,304 --> 00:25:59,307 Hallo, dit is Kim Gi-dae van Geumju TV. 385 00:26:00,058 --> 00:26:03,270 U heeft vast gehoord dat er een speciaal team is aangesteld… 386 00:26:03,353 --> 00:26:05,855 …voor de CTA4885 en Ryu Si-o. 387 00:26:06,648 --> 00:26:11,027 We danken het land voor haar voortdurende interesse in deze zaak. 388 00:26:12,696 --> 00:26:16,491 Dit was de laatste uitzending van het Geumju TV Nieuws. 389 00:26:16,574 --> 00:26:18,535 We hebben alles bereikt wat we wilden. 390 00:26:19,494 --> 00:26:23,415 Nu de gevaren van CTA4885 eindelijk algemeen bekend zijn… 391 00:26:23,915 --> 00:26:25,792 …begroeten we u niet als piratenzender… 392 00:26:25,875 --> 00:26:27,711 …maar als een officieel omroepstation… 393 00:26:28,211 --> 00:26:30,672 …dat verschillende genres uitzendt. 394 00:26:32,215 --> 00:26:34,175 We zullen de dorst van kijkers lessen… 395 00:26:34,801 --> 00:26:37,512 …met hete tv-series voor jongeren ouder dan 19… 396 00:26:41,933 --> 00:26:43,435 …comedyshows voor 29-plussers… 397 00:26:45,520 --> 00:26:47,480 …en documentaires voor 39-plussers. 398 00:26:48,189 --> 00:26:52,610 Kijk uit naar de programma's die worden uitgezonden op Geumju TV. 399 00:26:55,864 --> 00:26:56,698 Oeps. 400 00:27:01,286 --> 00:27:03,288 Hwang Geum-ju is geweldig. 401 00:27:04,497 --> 00:27:06,416 De goede Maria. 402 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Ze stelt nooit teleur. 403 00:27:08,585 --> 00:27:10,337 Hyun-soo, ken je haar? 404 00:27:10,420 --> 00:27:13,006 Natuurlijk. Ze gaf me 200 miljoen won… 405 00:27:15,550 --> 00:27:17,385 Nee, ik ken haar helemaal niet. 406 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 Als Maria herboren zou worden… 407 00:27:19,429 --> 00:27:21,097 …zou ze op mevrouw Hwang lijken. 408 00:27:21,181 --> 00:27:23,016 Gracieuze Maria. 409 00:27:24,517 --> 00:27:26,061 En de afkorting is 'gramma'? 410 00:27:26,144 --> 00:27:27,103 Gramma? 411 00:27:27,187 --> 00:27:29,439 We moeten haar met rust laten… 412 00:27:29,522 --> 00:27:31,149 …en dit hotel verlaten. 413 00:27:31,232 --> 00:27:32,734 Precies. 414 00:27:32,817 --> 00:27:34,527 We moeten niet zo schaamteloos zijn. 415 00:27:34,611 --> 00:27:36,446 We moeten niet zo schaamteloos zijn. 416 00:27:36,529 --> 00:27:38,698 Schaamteloze schoft. 417 00:27:40,575 --> 00:27:42,577 Wat heb ik vandaag? Ik word gek. 418 00:27:45,622 --> 00:27:46,581 We moeten praten. 419 00:27:57,092 --> 00:27:57,926 Wat is er? 420 00:27:58,510 --> 00:28:00,512 Je privéleven staat online. 421 00:28:00,595 --> 00:28:03,598 Je bent de grootste roddel in Korea na CTA4885. 422 00:28:07,143 --> 00:28:08,269 1. CTA4885 2. DE ECHTE JI HYUN-SOO 423 00:28:08,353 --> 00:28:09,604 DE ECHTE JI HYUN-SOO 424 00:28:09,687 --> 00:28:10,897 Is dit waar? 425 00:28:10,980 --> 00:28:12,273 Hier staat… 426 00:28:13,149 --> 00:28:16,277 …dat je samenwoonde met een vrouw in Metro Trump Square… 427 00:28:16,361 --> 00:28:18,113 …maar haar dumpte toen je beroemd werd. 428 00:28:18,196 --> 00:28:19,322 Woonde ik samen? 429 00:28:20,573 --> 00:28:21,866 Nou… 430 00:28:22,450 --> 00:28:23,576 …dat was maar een tent. 431 00:28:23,660 --> 00:28:25,912 En die naam heb ik erop geschilderd. 432 00:28:25,995 --> 00:28:30,125 Reclamebureaus en variétéshows trekken hun aanbod in. 433 00:28:30,208 --> 00:28:32,794 Dat wordt een schadevergoeding voor contractbreuk, eikel. 434 00:28:41,136 --> 00:28:42,387 Verdomme. 435 00:28:53,982 --> 00:28:54,941 Hallo? 436 00:28:55,525 --> 00:28:57,819 Je hebt tegen ons gelogen. 437 00:28:59,487 --> 00:29:00,321 Heb ik gelogen? 438 00:29:00,989 --> 00:29:02,824 Dokter Choi was er niet. 439 00:29:02,907 --> 00:29:06,119 Er was niemand toen onze mensen aankwamen. 440 00:29:08,705 --> 00:29:10,415 Dat is onmogelijk. 441 00:29:14,878 --> 00:29:17,297 Heb jij me de nieuwe vip-klantenlijst gestuurd? 442 00:29:18,173 --> 00:29:19,007 Wat? 443 00:29:19,632 --> 00:29:20,675 Een vip-klantenlijst? 444 00:29:21,676 --> 00:29:22,761 Anton… 445 00:29:22,844 --> 00:29:26,931 …we delen geen informatie met jou, je hebt 'Tsaar Bomba' op je hoofd staan. 446 00:29:40,945 --> 00:29:43,740 YEONGJIN KNOFLOOK 447 00:29:51,331 --> 00:29:52,916 Wat, verdomme? 448 00:29:55,668 --> 00:29:56,544 Nou… 449 00:29:56,628 --> 00:29:59,047 …de eigenaar van de kantoorboekhandel was even weg… 450 00:29:59,547 --> 00:30:02,050 …dus ik droeg hem hierheen. 451 00:30:04,385 --> 00:30:07,305 Dat was vast een knoflookzak. Ik haat knoflook. 452 00:30:24,864 --> 00:30:26,282 Hij is vast zeeziek. 453 00:30:26,366 --> 00:30:29,285 Ik ben hiernaartoe gerend met hem in de zak. 454 00:30:29,369 --> 00:30:30,745 Hee-sik ging toch met je mee? 455 00:30:30,829 --> 00:30:33,456 Hij is nu Pavel-leden aan het arresteren. 456 00:30:33,540 --> 00:30:34,999 Hij moest om versterking vragen… 457 00:30:35,083 --> 00:30:36,417 …en op ze wachten… 458 00:30:36,501 --> 00:30:37,752 …dus ik ging vast alleen. 459 00:30:39,379 --> 00:30:40,380 Ik ben kapot. 460 00:30:44,384 --> 00:30:48,888 Ik heb al die Russische maffiosi gearresteerd. 461 00:31:03,611 --> 00:31:05,113 Ben jij Ryu Si-o's rechterhand? 462 00:31:10,201 --> 00:31:11,286 Waarom lach je? 463 00:31:18,334 --> 00:31:19,502 Wat ruik ik? 464 00:31:20,086 --> 00:31:21,087 Heb je de klanten gearresteerd? 465 00:31:21,170 --> 00:31:22,422 Natuurlijk. 466 00:31:22,505 --> 00:31:25,008 Met de hulp van andere DIU-teams… 467 00:31:25,091 --> 00:31:28,720 …hebben we alle klanten opgepakt. 468 00:31:29,721 --> 00:31:31,681 Herinner je je de brand op de kunstacademie? 469 00:31:31,764 --> 00:31:33,641 Waar agent Gang die kinderen redde. 470 00:31:36,561 --> 00:31:39,898 De brandstichter stierf ook aan de drugs. Haar naam stond op de lijst. 471 00:31:42,191 --> 00:31:43,401 Is dit dokter Choi? 472 00:31:44,527 --> 00:31:46,070 Waarom lacht hij zo? 473 00:31:46,154 --> 00:31:47,947 Hij is de weg kwijt. -Je bent knap. 474 00:31:48,031 --> 00:31:49,449 Jij… 475 00:31:51,659 --> 00:31:53,494 Hij lijkt geen CTA4885 te nemen. 476 00:31:53,578 --> 00:31:55,204 Hé, meneer. 477 00:31:56,414 --> 00:31:59,292 Heb je het medicijn en het tegengif ontwikkeld? 478 00:31:59,375 --> 00:32:00,460 Het probleem en de oplossing? 479 00:32:00,543 --> 00:32:03,212 Je zult Ryu Si-o nooit pakken. 480 00:32:07,300 --> 00:32:08,885 Je hebt gelijk. Dat klopt. 481 00:32:09,469 --> 00:32:10,428 Daarom… 482 00:32:12,764 --> 00:32:13,932 …ben jij het lokaas. 483 00:32:16,309 --> 00:32:17,226 Zo. 484 00:32:19,520 --> 00:32:20,772 RYU SI-O 485 00:32:20,855 --> 00:32:22,023 Kom naar Doogo. 486 00:32:23,650 --> 00:32:24,609 Wacht. 487 00:32:26,861 --> 00:32:27,862 Ga je dit alleen doen? 488 00:32:27,946 --> 00:32:31,074 Als ik Ryu Si-o niet vind, sleep ik het hele bedrijf hierheen. 489 00:32:31,157 --> 00:32:31,991 Geen zorgen. 490 00:32:32,075 --> 00:32:34,702 Ze hebben al het belastende bewijs al vernietigd. 491 00:32:34,786 --> 00:32:36,537 Een bevel krijgen duurde te lang. 492 00:32:38,498 --> 00:32:40,041 En je moeder uit Mongolië? 493 00:32:40,124 --> 00:32:41,250 Is ze al naar huis? 494 00:32:42,752 --> 00:32:45,296 Ze doet wat boodschappen en neemt dan de nachtvlucht. 495 00:32:45,880 --> 00:32:48,132 Ze koopt drank voor mijn vader. 496 00:32:48,716 --> 00:32:50,969 Het was zo hectisch dat ik haar niet heb ontmoet. 497 00:32:51,052 --> 00:32:54,472 Jij en ik moeten daar eens heen gaan. 498 00:32:54,555 --> 00:32:55,765 Naar Mongolië. 499 00:32:55,848 --> 00:32:59,644 Dan melk ik de schapen en maak khorkhog voor je. 500 00:33:05,775 --> 00:33:06,776 Eerlijk gezegd… 501 00:33:07,860 --> 00:33:08,987 …ben ik een beetje bang. 502 00:33:09,904 --> 00:33:12,448 Waarvoor? -Dat je gewond raakt… 503 00:33:12,991 --> 00:33:14,367 …door Ryu Si-o's razernij. 504 00:33:17,120 --> 00:33:18,705 Dit is iets wat ik moet doen. 505 00:33:19,747 --> 00:33:23,543 Het was mijn lot om naar Korea te komen… 506 00:33:23,626 --> 00:33:25,003 …en jou te ontmoeten. 507 00:33:26,838 --> 00:33:30,466 Er moet een reden zijn waarom ik deze speciale kracht kreeg. 508 00:33:31,175 --> 00:33:32,969 Ik kan geen gewoon leven leiden… 509 00:33:34,345 --> 00:33:36,347 …ook al betekent dat m'n dood. 510 00:33:36,431 --> 00:33:37,932 Waarom zeg je dat? 511 00:33:38,016 --> 00:33:39,142 Gan I-sik… 512 00:33:40,309 --> 00:33:41,352 …ik geloof… 513 00:33:41,978 --> 00:33:44,105 …dat goddelijke krachten beslissen wie leeft en wie sterft. 514 00:33:44,188 --> 00:33:45,356 Nee. 515 00:33:46,441 --> 00:33:47,734 Je mag niet doodgaan. 516 00:33:48,234 --> 00:33:50,778 Denk je dat omdat het jouw leven is? 517 00:33:50,862 --> 00:33:52,113 En wij dan? 518 00:33:55,283 --> 00:33:56,951 Ik zei niet dat ik doodga. 519 00:33:57,535 --> 00:33:58,619 Doe niet zo. 520 00:34:04,333 --> 00:34:05,168 Beloof het me. 521 00:34:11,007 --> 00:34:12,091 Ik beloof het. 522 00:34:30,651 --> 00:34:32,278 Wat is er aan de hand? 523 00:34:32,361 --> 00:34:33,946 Heb je ontslag genomen? 524 00:34:34,739 --> 00:34:35,615 Wacht. 525 00:34:41,162 --> 00:34:43,122 Meneer Yang zei… 526 00:34:43,706 --> 00:34:45,416 …dat je een spion was. 527 00:34:46,167 --> 00:34:47,251 Is dat waar? 528 00:34:48,628 --> 00:34:50,004 Ja. -Wat? 529 00:34:50,880 --> 00:34:53,716 Ik waardeerde je medewerking. 530 00:34:54,300 --> 00:34:55,551 Mevrouw Baek… 531 00:34:55,635 --> 00:34:57,595 …hoe eerder je ontslag neemt, hoe beter. 532 00:34:58,638 --> 00:35:00,640 Meer kan ik niet zeggen. 533 00:35:02,809 --> 00:35:03,768 Hillary. 534 00:35:04,602 --> 00:35:06,437 Waarom doe je me dit aan? 535 00:35:07,438 --> 00:35:08,564 Meneer Ryu Si-o… 536 00:35:09,565 --> 00:35:10,691 …is een Russische maffioso. 537 00:35:10,775 --> 00:35:13,694 Wat? -Het bedrijfsteam… 538 00:35:14,237 --> 00:35:16,405 …heeft drugs naar Rusland verscheept. 539 00:35:16,489 --> 00:35:18,950 Die jassen zitten vol drugs. 540 00:35:19,033 --> 00:35:20,118 Wat? 541 00:35:20,201 --> 00:35:22,745 Ze zullen je opgeroepen voor verhoor. 542 00:35:23,871 --> 00:35:25,498 Je bent onschuldig, het komt goed. 543 00:35:26,040 --> 00:35:27,041 Zelfs ik zag… 544 00:35:27,750 --> 00:35:29,794 …dat je niets wist van de operatie. 545 00:35:52,942 --> 00:35:55,361 Ryu's laatste troef is de formule van het tegengif. 546 00:35:56,112 --> 00:35:57,947 Maar er stond niets op de computer… 547 00:35:58,656 --> 00:36:00,700 …en je zag ook niets in het lab. 548 00:36:07,456 --> 00:36:09,292 DR. CHOI KOM NAAR DOOGO 549 00:36:11,460 --> 00:36:13,337 De app die je uit Rusland kreeg… 550 00:36:13,421 --> 00:36:15,131 …zat vol malware. 551 00:36:18,467 --> 00:36:19,302 Je wordt gebeld. 552 00:36:31,480 --> 00:36:33,274 Oké. Ik kom eraan. 553 00:36:35,776 --> 00:36:36,903 Gang Nam-soon? 554 00:36:37,862 --> 00:36:38,988 Gang Nam-soon. 555 00:36:48,539 --> 00:36:50,416 Dit was allemaal haar werk. 556 00:36:51,459 --> 00:36:52,960 Gang Nam-soon… 557 00:36:54,128 --> 00:36:55,129 …heeft dokter Choi. 558 00:36:57,506 --> 00:37:00,968 Ik wil haar kapotmaken. 559 00:37:07,475 --> 00:37:08,392 Begrepen. 560 00:37:09,268 --> 00:37:10,394 Meneer… 561 00:37:10,478 --> 00:37:11,687 …alles is geregeld. 562 00:37:27,161 --> 00:37:28,162 Bedankt. 563 00:37:29,956 --> 00:37:30,957 Bedankt. 564 00:37:32,416 --> 00:37:35,962 Nam-soon, trouwdag. Kom je dan terug? 565 00:37:36,045 --> 00:37:37,421 Oké. 566 00:37:37,505 --> 00:37:41,133 Bedankt voor alles wat je voor onze dochter Tsetseg hebt gedaan. 567 00:37:42,718 --> 00:37:46,514 De jaren met haar waren een zegen. 568 00:37:46,597 --> 00:37:49,141 Ik zou jou moeten bedanken. 569 00:37:50,309 --> 00:37:52,853 Ik zal het nooit vergeten. 570 00:37:54,146 --> 00:37:54,981 Bedankt. 571 00:37:56,148 --> 00:37:57,191 Bedankt. 572 00:38:05,574 --> 00:38:06,909 Kom nog eens naar Korea. 573 00:38:07,493 --> 00:38:08,869 Tot de volgende keer. 574 00:38:08,953 --> 00:38:09,912 Dag. -Dag. 575 00:38:09,996 --> 00:38:10,871 Dag. 576 00:38:11,914 --> 00:38:13,499 Dag. -Dag. 577 00:38:14,542 --> 00:38:15,543 Dag. 578 00:38:26,929 --> 00:38:30,349 Ex-zwager, kom snel naar het ziekenhuis. 579 00:38:30,975 --> 00:38:32,226 Ik ga misschien dood. 580 00:38:32,310 --> 00:38:34,395 Meen je dat nou? 581 00:38:36,939 --> 00:38:38,107 Dat is veel beter. 582 00:38:39,483 --> 00:38:40,985 Mag ik er ook een? 583 00:38:41,652 --> 00:38:43,404 Ik ben duizelig van al dat rijden. 584 00:38:43,487 --> 00:38:44,405 Ik heb suiker nodig. 585 00:38:52,872 --> 00:38:53,998 MAM 586 00:38:58,169 --> 00:38:59,295 Ex-zwager. 587 00:38:59,920 --> 00:39:03,007 Zeggen dat je misschien doodgaat, is een gewoonte geworden. 588 00:39:03,090 --> 00:39:06,135 Hoor je niet te accepteren dat je de 40 gepasseerd bent? 589 00:39:06,218 --> 00:39:07,219 Ik word er gek van. 590 00:39:07,762 --> 00:39:10,514 Mam is op reis met die vent. 591 00:39:10,598 --> 00:39:12,516 Het maakt me woedend. 592 00:39:14,477 --> 00:39:15,394 Vader… 593 00:39:16,187 --> 00:39:18,105 …het wordt tijd dat je moeder laat gaan. 594 00:39:18,189 --> 00:39:19,815 Wat? -Kom bij mij wonen. 595 00:39:19,899 --> 00:39:22,568 Waarom zou ik dat doen? Ik heb een vrouw. 596 00:39:22,651 --> 00:39:25,529 Ben je gek? -Je bent te lang weggeweest. 597 00:39:25,613 --> 00:39:28,157 Maar omdat je het deed om Nam-soon te vinden… 598 00:39:28,240 --> 00:39:29,241 …ben ik verantwoordelijk. 599 00:39:29,325 --> 00:39:31,327 Waarom zou ik bij jou gaan wonen? 600 00:39:31,410 --> 00:39:33,579 Doe jij nu ook al zo? 601 00:39:33,662 --> 00:39:34,955 Ik ben uitgeput. 602 00:39:35,039 --> 00:39:37,083 Jij kunt ook bij me wonen, ex-zwager. 603 00:39:37,166 --> 00:39:39,543 Laten we onder één dak wonen. 604 00:39:39,627 --> 00:39:42,463 Je vader, ik, Nam-in en jij. 605 00:39:42,546 --> 00:39:43,714 Wij vieren. 606 00:39:43,798 --> 00:39:45,341 Dat wil ik niet. 607 00:39:45,424 --> 00:39:46,384 Echt niet. 608 00:39:46,967 --> 00:39:50,554 Mijn leven wordt nooit beter als ik met jullie opgescheept zit. 609 00:40:31,512 --> 00:40:33,973 RYU SI-O 610 00:40:39,395 --> 00:40:40,229 Hallo? 611 00:40:42,189 --> 00:40:43,023 Tsetseg? 612 00:40:47,236 --> 00:40:49,405 Ik bedoel, Gang Nam-soon. 613 00:40:52,032 --> 00:40:53,200 We spreken ergens anders af… 614 00:40:54,243 --> 00:40:55,661 …niet bij Doogo. 615 00:40:56,829 --> 00:40:59,665 Het is voorbij, geef jezelf aan. 616 00:41:06,005 --> 00:41:09,008 Je moeder uit Mongolië slaat geen gratis cadeau af. 617 00:41:10,468 --> 00:41:13,637 Toen je uit het pakhuis stal, op zoek naar de drugs… 618 00:41:14,430 --> 00:41:16,390 …sprak je over je ouders. 619 00:41:16,474 --> 00:41:17,641 Toen dacht ik… 620 00:41:19,059 --> 00:41:20,060 …dat je… 621 00:41:21,270 --> 00:41:22,605 …een lieve dochter was. 622 00:41:24,773 --> 00:41:26,233 Je hebt je biologische moeder gevonden… 623 00:41:27,193 --> 00:41:30,237 …maar zijn je adoptieouders je nog dierbaar? 624 00:41:31,739 --> 00:41:33,240 Waar heb je het over? 625 00:41:34,450 --> 00:41:36,994 Wat heb je… -Kom naar het adres dat ik je stuurde. 626 00:41:38,078 --> 00:41:39,622 Als ik de politie zie, sterft… 627 00:41:41,415 --> 00:41:42,458 …je moeder. 628 00:42:08,484 --> 00:42:09,735 Ik ga met je mee. 629 00:42:09,818 --> 00:42:10,653 Nee. 630 00:42:11,278 --> 00:42:12,488 Laat me meegaan. 631 00:42:13,405 --> 00:42:14,823 Ik moet alleen gaan. 632 00:42:15,449 --> 00:42:16,825 Nee, dat kan ik niet toestaan. 633 00:42:16,909 --> 00:42:18,494 Als je meegaat, zal mijn moeder… 634 00:42:20,579 --> 00:42:21,705 Ze zal in gevaar zijn. 635 00:42:23,832 --> 00:42:26,252 Ik denk dat Ryu Si-o haar te pakken heeft gekregen. 636 00:42:29,004 --> 00:42:29,838 Sorry. 637 00:42:31,590 --> 00:42:32,758 Ik moet alleen gaan. 638 00:42:55,281 --> 00:42:57,032 Ik heb de locatie van Yeom Su-san. 639 00:42:57,116 --> 00:42:59,201 Eenheid A-303 in Techville in Yongsan. 640 00:43:23,350 --> 00:43:25,185 Dat is lang geleden, mevrouw Hwang. 641 00:43:28,188 --> 00:43:29,898 Leuk je hier te zien. 642 00:43:34,612 --> 00:43:35,779 Wil je dood, of zo? 643 00:43:35,863 --> 00:43:36,822 Su-san… 644 00:43:37,406 --> 00:43:40,200 …het maakt me niet uit hoe goed geld kan zijn. 645 00:43:40,701 --> 00:43:44,663 Het is nog steeds verkeerd om samen te werken met junks. 646 00:43:44,747 --> 00:43:47,207 Wat? -Waar is Bread Song? 647 00:43:47,291 --> 00:43:49,293 Alsof ik dat weet. 648 00:44:14,735 --> 00:44:16,862 Heb je het niet gehoord? 649 00:44:19,698 --> 00:44:20,866 Mijn moeder en ik… 650 00:44:21,533 --> 00:44:24,745 …verdienden ons geld met het breken van ossenbotten. 651 00:44:28,916 --> 00:44:30,042 Waar is… 652 00:44:30,959 --> 00:44:31,960 …Bread Song? 653 00:44:32,461 --> 00:44:34,755 Er zit een gestoorde vrouw achter ons aan. 654 00:44:34,838 --> 00:44:36,382 Ze is supersterk. 655 00:44:47,017 --> 00:44:47,893 Mevrouw Hwang? 656 00:44:55,484 --> 00:44:58,070 Geef die rijke dames hun geld terug. 657 00:44:59,071 --> 00:45:01,365 Alles, tot de laatste cent. 658 00:45:01,448 --> 00:45:03,784 Ik heb dat geld niet gehouden. 659 00:45:03,867 --> 00:45:05,661 Ik heb het verdubbeld. Verdrievoudigd. 660 00:45:05,744 --> 00:45:07,162 Dat hoorde bij het plan. 661 00:45:07,746 --> 00:45:09,748 Alleen dan zouden ze je meer geld geven. 662 00:45:10,791 --> 00:45:13,168 Je deed alsof je lege bv's opzette… 663 00:45:13,252 --> 00:45:14,962 …onder een andere naam… 664 00:45:15,671 --> 00:45:18,215 …zodat je ondertussen hun geld kon stelen. 665 00:45:18,799 --> 00:45:21,802 Maar Gangnams rijke dames investeerden hun zwarte geld in jou. 666 00:45:22,344 --> 00:45:23,762 Dus je wist… 667 00:45:24,805 --> 00:45:26,598 …dat ze geen aanklacht konden indienen. 668 00:45:31,145 --> 00:45:32,312 Mevrouw Hwang. 669 00:45:34,106 --> 00:45:36,942 Doe niet zo en zeg gewoon wat je wilt. 670 00:45:37,025 --> 00:45:38,193 Wat ik wil? 671 00:45:39,403 --> 00:45:40,946 Ik wil weten wie je echt bent. 672 00:45:44,658 --> 00:45:46,493 Je stond op de foto met Ryu Si-o… 673 00:45:47,411 --> 00:45:49,705 …en je kent Yeom Su-san. 674 00:45:50,497 --> 00:45:53,167 Wie ben jij in godsnaam? 675 00:45:54,293 --> 00:45:56,378 Dat vraag ik voor de 31e keer. 676 00:45:57,588 --> 00:45:59,673 Wie ben jij? 677 00:46:04,720 --> 00:46:06,513 Ze ging net de verlaten fabriek binnen. 678 00:46:10,684 --> 00:46:11,810 Ik kan dit niet aan. 679 00:46:11,894 --> 00:46:13,270 Ik ga erheen. Ik moet wel. 680 00:46:13,353 --> 00:46:15,397 Hee-sik, ik geef je de coördinaten. 681 00:46:16,690 --> 00:46:18,609 Ik ga met je mee. -Nee, ik ga alleen. 682 00:46:25,240 --> 00:46:27,618 Laten we versterking vragen en Ryu Si-o arresteren. 683 00:46:27,701 --> 00:46:30,787 Nee, dan komt agent Gang in gevaar. Ze is al zijn gijzelaar. 684 00:46:30,871 --> 00:46:31,914 We moeten dit stilhouden. 685 00:46:31,997 --> 00:46:33,207 Hij kan niet alleen gaan. 686 00:46:33,290 --> 00:46:34,917 Verdomme. 687 00:46:35,626 --> 00:46:36,793 Prima. Kom op. 688 00:46:36,877 --> 00:46:38,504 Blijf hier en volg haar. 689 00:46:38,587 --> 00:46:40,047 Ik hou je op de hoogte. 690 00:46:43,467 --> 00:46:44,760 Ryu Si-o, laat jezelf zien. 691 00:46:48,847 --> 00:46:50,182 Dat was snel. 692 00:47:00,400 --> 00:47:01,610 Wat wil je? 693 00:47:02,694 --> 00:47:04,863 Als partner die zich ooit openstelde… 694 00:47:07,032 --> 00:47:08,867 …wil ik een laatste test doen. 695 00:47:20,170 --> 00:47:21,630 Mijn drug… 696 00:47:21,713 --> 00:47:24,299 …tegen de liefde voor je Mongoolse moeder. 697 00:47:25,634 --> 00:47:27,010 Ik vraag me af wat sterker is. 698 00:47:27,719 --> 00:47:29,846 Wat heb je met mijn moeder gedaan? 699 00:47:33,976 --> 00:47:35,018 Je moeder… 700 00:47:36,353 --> 00:47:37,688 …draagt een bom bij zich. 701 00:47:45,904 --> 00:47:48,532 Als je een uur na de inname geen water drinkt… 702 00:47:49,074 --> 00:47:50,450 …zal de bom niet ontploffen. 703 00:47:51,285 --> 00:47:54,788 De waterfles staat op de ontsteker. 704 00:48:03,839 --> 00:48:04,923 Je moet weten… 705 00:48:05,591 --> 00:48:08,635 …dat als je de waterfles aanraakt… 706 00:48:09,177 --> 00:48:10,554 …de sensor al afgaat. 707 00:48:12,097 --> 00:48:15,183 Met andere woorden, de bom gaat af als je het water drinkt. 708 00:48:17,269 --> 00:48:18,645 Dan zullen je moeder… 709 00:48:19,980 --> 00:48:22,357 …en iedereen in haar buurt sterven. 710 00:48:24,651 --> 00:48:25,569 Wat zeg je ervan? 711 00:48:26,737 --> 00:48:27,821 Dat is te doen, toch? 712 00:48:29,906 --> 00:48:32,159 Ik zei dat je de anderen met rust moest laten. 713 00:48:36,121 --> 00:48:38,081 Ik neem hier de beslissingen. 714 00:48:39,166 --> 00:48:40,959 Je kunt nu alleen nog maar kiezen. 715 00:48:42,461 --> 00:48:44,171 Als ik het een uur volhoud… 716 00:48:46,131 --> 00:48:47,633 Als ik deze drug overwin… 717 00:48:48,592 --> 00:48:49,593 …Ryu Si-o… 718 00:48:50,344 --> 00:48:51,803 …dan geef jij je verlies toe. 719 00:48:51,887 --> 00:48:53,472 En ga je boeten voor je zonden. 720 00:48:54,765 --> 00:48:55,849 Wat zeg je ervan? 721 00:48:56,350 --> 00:48:57,601 Dat is te doen, toch? 722 00:49:00,896 --> 00:49:01,730 Prima. 723 00:49:02,731 --> 00:49:03,607 Kom maar op. 724 00:49:36,139 --> 00:49:38,684 De drug die je innam zal je binnen een uur doden. 725 00:49:39,226 --> 00:49:40,268 De brandende dorst… 726 00:49:41,228 --> 00:49:42,688 …kan je hart laten ontploffen. 727 00:49:50,195 --> 00:49:51,113 Jij… 728 00:49:51,822 --> 00:49:52,989 …en je Mongoolse moeder… 729 00:49:56,910 --> 00:49:58,120 …zullen allebei sterven. 730 00:51:03,018 --> 00:51:04,102 Mevrouw Hwang… 731 00:51:05,228 --> 00:51:06,938 …waarom ga je niet met me mee? 732 00:51:08,774 --> 00:51:10,734 Als wij tweeën… 733 00:51:12,235 --> 00:51:13,612 …onze krachten bundelen… 734 00:51:43,892 --> 00:51:44,976 HWANG GEUM-JU 735 00:51:45,060 --> 00:51:46,061 Hallo? 736 00:51:46,144 --> 00:51:47,187 Inspecteur Kang. 737 00:51:48,396 --> 00:51:49,356 Het is erg. 738 00:51:49,898 --> 00:51:52,526 Nam-soon… 739 00:52:07,374 --> 00:52:08,667 Nam-soon. 740 00:52:09,251 --> 00:52:10,460 Nam-soon. 741 00:53:00,760 --> 00:53:01,970 Je dochter… 742 00:53:03,388 --> 00:53:04,222 …zal sterven. 743 00:53:06,266 --> 00:53:07,767 Ze mag geen water drinken. 744 00:53:22,616 --> 00:53:23,450 Nam-soon… 745 00:54:56,334 --> 00:54:58,253 Wat prachtig. -Ik weet het. 746 00:55:00,505 --> 00:55:01,589 Jun-hee. 747 00:55:04,175 --> 00:55:05,593 Wat heb je gewenst? 748 00:55:10,473 --> 00:55:11,516 Ik wenste… 749 00:55:12,017 --> 00:55:14,602 …een leven lang geluk met jou. 750 00:55:14,686 --> 00:55:16,438 Ik ook. 751 00:55:23,319 --> 00:55:24,320 Joong-gan? 752 00:55:34,873 --> 00:55:36,624 Joong-gan, gaat het? 753 00:55:53,975 --> 00:55:55,185 Wat is er? 754 00:55:55,268 --> 00:55:59,272 Mam, Nam-soon zit in de problemen. 755 00:56:00,732 --> 00:56:02,150 Wat is er? 756 00:56:02,233 --> 00:56:03,651 Hou op met huilen… 757 00:56:03,735 --> 00:56:05,487 …en vertel me wat er is. 758 00:56:06,654 --> 00:56:08,990 Ik denk dat hij Nam-soon heeft gedrogeerd. 759 00:56:09,574 --> 00:56:11,451 Ze gaat dood als ze geen water drinkt. 760 00:56:11,534 --> 00:56:15,830 Ik drink water om haar te helpen via onze connectie… 761 00:56:15,914 --> 00:56:17,916 …maar ze reageert nog steeds niet. 762 00:56:21,419 --> 00:56:22,670 Die connectie is er alleen… 763 00:56:24,339 --> 00:56:26,091 …als een van ons z'n kracht gebruikt. 764 00:56:27,759 --> 00:56:29,010 Waar is Nam-soon? 765 00:56:29,094 --> 00:56:30,428 Geen idee. 766 00:56:31,638 --> 00:56:33,598 Jij voelde het toch ook? 767 00:56:34,474 --> 00:56:35,892 Als we niets doen… 768 00:56:35,975 --> 00:56:38,561 …zal Nam-soon sterven. 769 00:56:40,021 --> 00:56:40,855 Ik regel dit wel. 770 00:56:41,606 --> 00:56:42,524 Geen zorgen. 771 00:56:44,734 --> 00:56:45,568 Ik zal zorgen… 772 00:56:46,986 --> 00:56:48,113 …dat ze bijkomt. 773 00:56:55,495 --> 00:56:56,788 Joong-gan? 774 00:56:57,956 --> 00:56:58,957 Jun-hee. 775 00:57:00,667 --> 00:57:03,962 Luister goed naar wat ik ga zeggen. 776 00:57:06,589 --> 00:57:07,590 Vandaag… 777 00:57:09,717 --> 00:57:11,594 …moet ik… 778 00:57:12,470 --> 00:57:14,389 …een ongekend machtsniveau uitoefenen. 779 00:57:15,723 --> 00:57:16,891 Ik moet alles geven… 780 00:57:17,684 --> 00:57:18,977 …en dat… 781 00:57:21,146 --> 00:57:22,397 …kan m'n dood worden. 782 00:57:28,778 --> 00:57:29,988 Maar… 783 00:57:32,449 --> 00:57:34,075 …ik wil dat je één ding weet. 784 00:57:38,163 --> 00:57:39,789 Nooit heb ik van een man gehouden… 785 00:57:42,750 --> 00:57:44,794 …zoals ik van jou hield. 786 00:57:49,257 --> 00:57:51,718 Je hield van me vanuit de grond van je hart… 787 00:57:55,263 --> 00:57:56,764 …en dat is genoeg voor mij. 788 00:58:01,519 --> 00:58:02,687 Ik hou van je. 789 00:58:04,939 --> 00:58:05,982 Joong-gan. 790 00:58:06,900 --> 00:58:08,193 Kom niet achter me aan. 791 00:58:09,903 --> 00:58:11,404 Het is te gevaarlijk. 792 00:58:13,114 --> 00:58:14,699 Het is mijn probleem. 793 00:58:17,160 --> 00:58:18,786 Joong-gan… 794 00:58:35,094 --> 00:58:36,012 Ik geef… 795 00:58:37,263 --> 00:58:38,473 …mijn leven… 796 00:58:39,349 --> 00:58:40,892 …voor mijn familie. 797 00:59:29,732 --> 00:59:30,942 Nam-soon. 798 00:59:33,528 --> 00:59:36,447 Word wakker. 799 01:00:21,951 --> 01:00:25,580 AFLEVERING 15 STRONG GIRL NAM-SOON 800 01:00:59,364 --> 01:01:01,741 STRONG GIRL NAM-SOON 801 01:01:01,824 --> 01:01:04,035 Joong-gan, hou vol. 802 01:01:04,118 --> 01:01:06,329 Kom alsjeblieft terug. 803 01:01:06,412 --> 01:01:08,748 Er komen scheuren in Pavels Aziatische divisie. 804 01:01:08,831 --> 01:01:10,792 Informatie lekt meestal via scheuren. 805 01:01:10,875 --> 01:01:12,126 Je moet oppassen. 806 01:01:12,210 --> 01:01:14,754 Jij bent Nozh' volgende doelwit. 807 01:01:14,837 --> 01:01:15,880 Wacht maar. 808 01:01:15,963 --> 01:01:17,423 Ik vermoord je zelf. 809 01:01:17,507 --> 01:01:19,967 Wij zijn niet de enigen die Ryu Si-o zoeken. 810 01:01:20,051 --> 01:01:21,552 We moeten hem eerst vinden. 811 01:01:21,636 --> 01:01:25,223 Ik moet het uit die laboratoriumrat slaan. 812 01:01:25,306 --> 01:01:27,600 Het is voorbij. Ryu Si-o, geef je over. 813 01:01:27,684 --> 01:01:29,644 'Sterf met waardigheid.' 814 01:01:29,727 --> 01:01:31,020 Ryu Si-o, nee. 815 01:01:33,606 --> 01:01:38,611 Ondertiteld door: Diane Loogman