1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:34,052 --> 00:01:35,220 Z ostatniej chwili. 3 00:01:35,303 --> 00:01:36,846 Auto, którym poruszał się 4 00:01:36,930 --> 00:01:39,015 komisarz Lee Jeong-sik, zostało zaatakowane. 5 00:01:39,766 --> 00:01:43,228 Na miejscu zdarzenia znaleziono martwych członków jego ochrony. 6 00:01:43,311 --> 00:01:45,396 Komisarza Lee nadal nie odnaleziono, 7 00:01:45,480 --> 00:01:48,942 ale choć policja skłania się ku hipotezie zabójstwa, 8 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 nie wyklucza również porwania. 9 00:01:56,825 --> 00:01:57,867 Dobry wieczór. 10 00:02:00,078 --> 00:02:01,121 Dobry wieczór. 11 00:02:01,204 --> 00:02:02,163 Kamera samochodowa? 12 00:02:02,247 --> 00:02:04,290 Nie ma. Pewnie zabrał ją sprawca. 13 00:02:21,099 --> 00:02:21,933 Chwila, 14 00:02:22,016 --> 00:02:23,601 nie widzę łusek. 15 00:02:23,685 --> 00:02:24,561 To był wypadek? 16 00:02:24,644 --> 00:02:26,479 Nie, jest tylko jeden ślad hamowania. 17 00:02:26,563 --> 00:02:28,189 Mieliby czas naładować broń. 18 00:02:28,273 --> 00:02:29,774 To znaczy, że zginęli od razu. 19 00:02:29,858 --> 00:02:32,026 Czyli mogło być kilku napastników? 20 00:02:32,861 --> 00:02:35,155 Nie ma dowodów, że użyto broni. 21 00:02:35,238 --> 00:02:37,240 Ktoś zabił ich gołymi rękami. 22 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 To Ryu Si-o. 23 00:03:01,514 --> 00:03:02,473 Przyniosę ci. 24 00:03:05,435 --> 00:03:06,519 Tutaj. 25 00:03:08,187 --> 00:03:09,230 No chodź. 26 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 Jestem… 27 00:03:25,872 --> 00:03:26,789 Przepraszam. 28 00:03:28,541 --> 00:03:30,919 To moja wina. 29 00:03:33,129 --> 00:03:35,965 To my próbowaliśmy oszukać twoją rodzinę. 30 00:03:38,343 --> 00:03:39,928 Zachęcała nas do uczciwego życia. 31 00:03:40,970 --> 00:03:42,222 Ludzie tacy jak my 32 00:03:42,722 --> 00:03:44,474 chyba są skazani na taki koniec. 33 00:03:44,557 --> 00:03:45,558 Nie. 34 00:03:45,642 --> 00:03:48,519 Nikt nie zasługuje 35 00:03:49,938 --> 00:03:50,772 na taką śmierć. 36 00:03:52,565 --> 00:03:54,359 Zapłacę za jej pogrzeb, 37 00:03:55,652 --> 00:03:58,947 więc zaproście przyjaciół Myung-hee. 38 00:04:02,617 --> 00:04:04,494 W swoich ostatnich chwilach na ziemi 39 00:04:05,411 --> 00:04:06,829 powinna być szczęśliwa 40 00:04:09,540 --> 00:04:11,834 i otoczona troską. 41 00:04:33,690 --> 00:04:35,233 Miałaś rację. 42 00:04:37,860 --> 00:04:40,196 Gdy kłamała, że jest naszą córką, 43 00:04:40,280 --> 00:04:42,240 i próbowała zabić Nam-soon, 44 00:04:43,241 --> 00:04:44,826 myślałem o niej jak najgorzej. 45 00:04:48,496 --> 00:04:50,748 Ale nie wyjawiła prawdy o Nam-soon. 46 00:04:53,418 --> 00:04:56,087 Ludzie mogą się zmienić, jeśli da się im szansę. 47 00:04:56,170 --> 00:04:58,756 Może nie powinnam była dawać jej drugiej szansy. 48 00:05:00,466 --> 00:05:02,802 Powinnam była pozwolić jej iść do więzienia. 49 00:05:06,264 --> 00:05:07,682 Gdybym to zrobiła, 50 00:05:09,267 --> 00:05:11,185 nie zginęłaby w ten sposób. 51 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 Ryu Si-o. 52 00:05:17,900 --> 00:05:21,237 Teraz liczy się tylko to, jak zabiję tego drania. 53 00:05:22,822 --> 00:05:24,365 Pokażę światu, 54 00:05:25,199 --> 00:05:27,201 jaki los czeka zło. 55 00:05:31,581 --> 00:05:32,790 Wiem, 56 00:05:34,417 --> 00:05:36,669 że to kiepski moment, 57 00:05:37,545 --> 00:05:41,382 ale z drugiej strony to może być moja jedyna szansa. 58 00:05:41,966 --> 00:05:43,092 Bo widzisz… 59 00:05:43,634 --> 00:05:44,802 Co? 60 00:05:46,429 --> 00:05:47,513 Spotykasz się z kimś? 61 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 Co? 62 00:05:51,350 --> 00:05:52,769 W Pusanie 63 00:05:53,269 --> 00:05:56,064 poszliśmy z Nam-inem do restauracji znalezionej w sieci 64 00:05:56,147 --> 00:06:00,610 i widzieliśmy tam ciebie dość blisko z jakimś mężczyzną. 65 00:06:00,693 --> 00:06:02,070 To oszust. 66 00:06:02,987 --> 00:06:04,614 Ale działa na wielu obszarach 67 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 i nie mam pewności na jakich. 68 00:06:06,157 --> 00:06:07,158 Oszust? 69 00:06:10,161 --> 00:06:11,245 Co za ulga. 70 00:06:14,499 --> 00:06:15,708 Moja praca wiąże się 71 00:06:16,626 --> 00:06:18,252 z ogromnym niebezpieczeństwem. 72 00:06:19,170 --> 00:06:20,296 Jeśli zginę 73 00:06:21,506 --> 00:06:22,840 w czasie jej wykonywania, 74 00:06:24,008 --> 00:06:25,259 zajmij się dziećmi. 75 00:06:25,343 --> 00:06:26,969 Co ty wygadujesz? 76 00:06:27,053 --> 00:06:28,054 Czemu miałabyś zginąć? 77 00:06:28,846 --> 00:06:30,306 Czemu mówisz takie rzeczy? 78 00:06:30,389 --> 00:06:31,933 Po co się w to pakujesz? 79 00:06:32,475 --> 00:06:33,351 Nie umieraj. 80 00:06:33,434 --> 00:06:35,353 Twoja śmierć by mnie zniszczyła. 81 00:06:35,937 --> 00:06:37,105 Nie dramatyzuj. 82 00:06:38,397 --> 00:06:39,565 Znajdź złoty środek. 83 00:06:39,649 --> 00:06:40,566 Środek? 84 00:06:41,067 --> 00:06:41,901 Chodzi o mamę? 85 00:07:05,299 --> 00:07:06,843 Cześć, Jeong-min. 86 00:07:06,926 --> 00:07:09,387 Nam-soon, zdałem test, do którego się uczyłem. 87 00:07:09,887 --> 00:07:10,721 Naprawdę? 88 00:07:11,889 --> 00:07:12,974 Gratulacje. 89 00:07:13,057 --> 00:07:16,686 Kilka dni temu prezes Doogo poprosił mnie o spotkanie. 90 00:07:17,395 --> 00:07:21,399 Pytał, czy wspierałaś mnie finansowo po śmierci Jeong-ho. 91 00:07:22,150 --> 00:07:23,192 Rozumiem. 92 00:07:25,987 --> 00:07:26,988 Jeong-min. 93 00:07:27,071 --> 00:07:29,866 Jestem teraz trochę zajęta. Porozmawiamy kiedy indziej. 94 00:07:34,036 --> 00:07:34,912 Mamo. 95 00:07:35,496 --> 00:07:36,581 Muszę iść. 96 00:07:37,957 --> 00:07:39,000 Ryu Si-o wie, 97 00:07:39,625 --> 00:07:41,794 kim jestem. 98 00:07:43,171 --> 00:07:44,005 Rozumiem. 99 00:07:45,465 --> 00:07:47,341 Najwyższa pora. 100 00:07:49,427 --> 00:07:50,428 Uważaj na siebie. 101 00:07:50,511 --> 00:07:51,762 Dobrze. 102 00:07:51,846 --> 00:07:53,556 Zaczynamy. 103 00:08:00,730 --> 00:08:02,273 W razie czego dzwoń. 104 00:08:02,356 --> 00:08:03,274 Jasne. 105 00:08:06,235 --> 00:08:07,862 Coś nowego w sprawie komisarza Lee? 106 00:08:08,446 --> 00:08:10,823 Ekipa poszukiwawcza pracowała całą noc 107 00:08:10,907 --> 00:08:12,283 i nic nie znalazła. 108 00:08:12,366 --> 00:08:13,493 Wciąż żyje. 109 00:08:14,327 --> 00:08:16,078 Porwano go, bo może się przydać. 110 00:08:16,662 --> 00:08:18,372 - Oczywiście. - Cholerny drań. 111 00:08:19,081 --> 00:08:19,916 Wykorzystajmy 112 00:08:21,083 --> 00:08:22,335 Pavla przeciwko niemu. 113 00:08:22,418 --> 00:08:25,046 - Pavla? - Nastawimy ich przeciw sobie. 114 00:08:25,129 --> 00:08:26,047 Jak? 115 00:08:26,130 --> 00:08:27,715 Są skonfliktowani, 116 00:08:28,424 --> 00:08:30,301 a my to wykorzystamy. 117 00:08:31,802 --> 00:08:32,720 Chamma. 118 00:08:33,221 --> 00:08:34,639 Założysz podsłuch Ryu Si-o? 119 00:08:35,473 --> 00:08:38,851 Dane od Nam-soon zostały ręcznie skopiowane z telefonu. 120 00:08:38,935 --> 00:08:41,062 Musiałbym zainstalować na nim program. 121 00:08:41,562 --> 00:08:43,064 Ale żeby to zrobić, 122 00:08:43,147 --> 00:08:45,858 on musiałby kliknąć link wysłany na jego telefon. 123 00:08:45,942 --> 00:08:47,026 A to… 124 00:08:47,902 --> 00:08:48,945 Cholera. 125 00:08:55,785 --> 00:08:59,121 Oto lista klientów VIP, którzy nabyli CTA4885. 126 00:09:01,707 --> 00:09:03,084 To lista klientów VIP. 127 00:09:03,668 --> 00:09:06,546 Zamień koreańskie imiona na angielskie i wyślij mu to 128 00:09:06,629 --> 00:09:08,214 z rosyjskiego numeru telefonu. 129 00:09:08,297 --> 00:09:10,841 Wtedy na pewno kliknie. 130 00:09:10,925 --> 00:09:11,926 Nieźle. 131 00:09:15,179 --> 00:09:16,013 Agentka Gang. 132 00:09:17,139 --> 00:09:18,182 Ryu Si-o wie, 133 00:09:18,933 --> 00:09:20,309 kim jestem. 134 00:09:27,149 --> 00:09:28,150 Zabił 135 00:09:29,151 --> 00:09:30,027 Hwa-ję. 136 00:09:32,655 --> 00:09:36,242 Potem napisał do mnie z jej telefonu. 137 00:09:37,243 --> 00:09:38,119 Ri Hwa-ja 138 00:09:39,161 --> 00:09:40,204 nie żyje? 139 00:09:41,080 --> 00:09:41,914 Tak. 140 00:09:43,416 --> 00:09:45,376 Ryu Si-o musiał ją odnaleźć 141 00:09:47,044 --> 00:09:48,212 i zapytać, czy mnie zna. 142 00:09:51,674 --> 00:09:53,217 Ukryła przed nim moją tożsamość. 143 00:09:56,887 --> 00:09:58,014 Prawdopodobnie dlatego… 144 00:10:00,099 --> 00:10:01,434 ją zabił. 145 00:10:01,517 --> 00:10:02,810 Wpadł w szał. 146 00:10:03,352 --> 00:10:04,687 Porwał komisarza generalnego. 147 00:10:06,022 --> 00:10:07,315 Ja się nim zajmę. 148 00:10:42,183 --> 00:10:43,392 To ja. 149 00:10:44,477 --> 00:10:46,937 Czemu zabijasz innych, zamiast ścigać mnie? 150 00:10:47,021 --> 00:10:48,064 To tchórzostwo. 151 00:10:50,107 --> 00:10:52,151 O co chodzi? Boisz się mnie? 152 00:10:52,818 --> 00:10:54,028 Zadam ci pytanie. 153 00:10:56,238 --> 00:10:57,948 Celowo zatrudniłaś się w Doogo? 154 00:10:59,408 --> 00:11:01,619 Kłamałaś, żeby mnie sprawdzić? 155 00:11:03,371 --> 00:11:05,623 To wszystko było kłamstwem? 156 00:11:06,165 --> 00:11:08,751 Tak, musiałam cię wsadzić za kratki. 157 00:11:12,380 --> 00:11:14,715 Potrafisz zaleźć za skórę. 158 00:11:16,008 --> 00:11:17,093 Najbardziej na świecie 159 00:11:18,177 --> 00:11:19,220 nie znoszę kłamstw. 160 00:11:20,096 --> 00:11:22,098 Więc spotkajmy się twarzą w twarz. 161 00:11:22,181 --> 00:11:23,391 Gang Nam-soon! 162 00:11:24,183 --> 00:11:25,476 Ty morderczy ćpunie. 163 00:11:26,936 --> 00:11:29,647 Jedno z nas musi zginąć, żeby to zakończyć. 164 00:11:33,609 --> 00:11:35,528 Daj sobie spokój z innymi 165 00:11:37,029 --> 00:11:38,072 i zmierz się ze mną. 166 00:11:42,368 --> 00:11:43,369 Nie będzie… 167 00:11:45,413 --> 00:11:46,664 tak jak chcesz. 168 00:11:53,671 --> 00:11:55,881 Rozłączył się, a ja jeszcze nie skończyłam! 169 00:11:55,965 --> 00:11:57,633 Cholerny tchórz. 170 00:11:57,716 --> 00:11:59,093 Co za dupek! 171 00:11:59,176 --> 00:12:01,011 Pieprzony dupek! 172 00:12:16,610 --> 00:12:19,905 ZAKTUALIZOWANA LISTA KLIENTÓW VIP 173 00:12:24,952 --> 00:12:26,162 Namierzcie Ryu Si-o. 174 00:12:26,245 --> 00:12:27,413 Od razu tam pójdę. 175 00:12:27,496 --> 00:12:28,831 Nie mogę go namierzyć. 176 00:12:28,914 --> 00:12:31,792 Ma wyłączony GPS i zablokował wszystkie urządzenia namierzające. 177 00:12:31,876 --> 00:12:33,502 W tajnym telefonie też. 178 00:12:33,586 --> 00:12:35,171 Inaczej już byśmy go mieli. 179 00:12:39,425 --> 00:12:40,634 Wszedł w wiadomość! 180 00:12:43,387 --> 00:12:44,221 Serio? 181 00:12:46,557 --> 00:12:48,809 Ktoś do niego dzwoni. 182 00:12:51,312 --> 00:12:53,189 To ty zabiłeś Beom? 183 00:12:55,316 --> 00:12:56,400 Kto mówi? 184 00:12:57,818 --> 00:12:58,819 Nozh. 185 00:13:01,405 --> 00:13:02,531 Car-bomba. 186 00:13:13,542 --> 00:13:15,211 Nikt nie będzie mnie kontrolował. 187 00:13:16,587 --> 00:13:17,588 Poza tym 188 00:13:18,464 --> 00:13:20,257 nie zginę jako pachołek Pavla. 189 00:13:28,849 --> 00:13:29,808 Co to jest car-bomba? 190 00:13:32,520 --> 00:13:33,771 Rosyjska bomba jądrowa. 191 00:13:33,854 --> 00:13:36,315 - Co? - Najpotężniejsza bomba wodorowa 192 00:13:36,398 --> 00:13:38,692 używana przez Rosjan jako broń masowego rażenia. 193 00:13:38,776 --> 00:13:39,610 Co, do diabła? 194 00:13:39,693 --> 00:13:41,737 To był rozkaz ataku terrorystycznego? 195 00:13:41,820 --> 00:13:43,405 Sądząc po odpowiedzi Ryu Si-o, 196 00:13:43,489 --> 00:13:44,406 szczerze wątpię. 197 00:13:46,492 --> 00:13:47,993 „Nie zginę jako pachołek Pavla”. 198 00:13:48,077 --> 00:13:48,953 Jasne. 199 00:13:49,036 --> 00:13:49,995 To wyrok śmierci. 200 00:13:50,079 --> 00:13:51,205 Masz rację. 201 00:13:51,288 --> 00:13:52,873 Ich drogi się rozeszły. 202 00:13:53,999 --> 00:13:55,668 Telefon Lee Myung-hee jest włączony. 203 00:13:55,751 --> 00:13:57,253 Sprawdzę pobliskie wieże. 204 00:13:57,336 --> 00:13:58,963 Idę po telefon Hwa-jy. 205 00:14:00,130 --> 00:14:01,298 Napiszę ci gdzie. 206 00:14:01,382 --> 00:14:02,341 Pojadę z nią. 207 00:14:02,424 --> 00:14:03,676 - Dzwońcie. - Jasne. 208 00:14:04,885 --> 00:14:06,220 - Gdzie to? - Wiadomości. 209 00:14:06,303 --> 00:14:08,973 Specjalna rada zbada sprawę prezesa Doogo, Ryu Si-o, 210 00:14:09,056 --> 00:14:12,184 poszukiwanego w związku z zarzutami dystrybucji CTA4885, 211 00:14:12,268 --> 00:14:15,938 oraz znanych polityków i finansistów, którzy robili z nim interesy. 212 00:14:27,241 --> 00:14:29,743 Ma się pan stawić w sądzie. 213 00:14:33,163 --> 00:14:35,958 Nigdy wcześniej nie powołano specjalnej rady w takiej sprawie. 214 00:14:36,041 --> 00:14:37,501 Z-ca prokuratora Moon Seong-u 215 00:14:37,585 --> 00:14:40,629 zeznał, że Ryu Si-o mu groził, 216 00:14:40,713 --> 00:14:44,550 co potwierdza nielegalne działania Ryu związane z CTA4885. 217 00:14:45,342 --> 00:14:48,888 W związku z tym uwaga skupia się na kierownictwie i audytorach Doogo, 218 00:14:48,971 --> 00:14:50,681 ponieważ wielu z nich 219 00:14:50,764 --> 00:14:53,767 to obecni członkowie Zgromadzenia Narodowego. 220 00:14:53,851 --> 00:14:55,853 Ryu Si-o ma zakaz podróżowania 221 00:14:55,936 --> 00:14:57,146 i jest poszukiwany… 222 00:14:57,229 --> 00:14:58,439 Moja mama jest najlepsza. 223 00:14:58,522 --> 00:14:59,356 DOBERMAN 224 00:14:59,440 --> 00:15:01,066 Cieszę się, że jestem jej córką. 225 00:15:02,318 --> 00:15:03,569 Tęsknię za Nam-soon. 226 00:15:04,653 --> 00:15:06,739 Przeproszę ją, gdy się z nią zobaczę. 227 00:15:13,037 --> 00:15:15,748 Zakaz podróży oznacza zakaz opuszczania kraju, tak? 228 00:15:16,790 --> 00:15:17,625 Tak. 229 00:15:17,708 --> 00:15:20,586 Powołali specjalną radę, nie wywinie się. 230 00:15:20,669 --> 00:15:23,047 Tylko jak go namierzyć? 231 00:15:24,256 --> 00:15:27,217 Problem w tym, że ma na pieńku z Pavlem. 232 00:15:27,885 --> 00:15:29,470 Oni też go szukają. 233 00:15:29,553 --> 00:15:32,014 To, że jest cały i zdrowy, 234 00:15:32,723 --> 00:15:35,809 oznacza, że jest w miejscu, o którym nie wie nawet Pavel. 235 00:15:36,352 --> 00:15:37,436 W tajnej kryjówce. 236 00:15:39,438 --> 00:15:41,815 Nie zadzierałby z Pavlem, 237 00:15:42,983 --> 00:15:44,568 gdyby nie miał asa w rękawie. 238 00:15:45,152 --> 00:15:46,612 Musi mieć jakąś drogę ucieczki. 239 00:15:49,740 --> 00:15:50,866 Ale jaką? 240 00:15:58,374 --> 00:16:00,125 Beom nie żyje. 241 00:16:00,876 --> 00:16:01,877 To sprawka Ryu Si-o? 242 00:16:03,212 --> 00:16:06,173 Śmierć wysoko postawionej członkini Pavla 243 00:16:06,256 --> 00:16:08,342 spowoduje rozłam w organizacji. 244 00:16:08,425 --> 00:16:10,219 Nie chodzi tylko o Pavla. 245 00:16:10,302 --> 00:16:11,595 Doogo też na tym ucierpi. 246 00:16:12,221 --> 00:16:14,890 Doogo pozbywa się wszystkich dokumentów. 247 00:16:15,516 --> 00:16:16,642 Wśród nich 248 00:16:16,725 --> 00:16:20,020 nasz agent znalazł coś, co wygląda na dowód na pranie pieniędzy. 249 00:16:20,896 --> 00:16:22,648 Znasz Yeom Su-san? 250 00:16:23,899 --> 00:16:25,401 Aż za dobrze. 251 00:16:25,484 --> 00:16:27,319 Łączy nas pochodzenie, 252 00:16:27,403 --> 00:16:28,612 ale ja działałam legalnie, 253 00:16:29,446 --> 00:16:31,031 a ona wprost przeciwnie. 254 00:16:31,115 --> 00:16:32,157 To ona 255 00:16:33,158 --> 00:16:34,910 prała pieniądze dla Doogo. 256 00:16:35,953 --> 00:16:38,288 Ostatnio mężczyzna, o którego pytałaś, 257 00:16:38,372 --> 00:16:41,417 Bread Song, spotykał się z nią częściej niż zwykle. 258 00:17:10,279 --> 00:17:12,698 Szybki jesteś. 259 00:17:23,625 --> 00:17:25,377 Kolejna partia zostanie wyprana tutaj. 260 00:17:27,296 --> 00:17:28,881 TIGER BANK 261 00:17:28,964 --> 00:17:30,591 Można im ufać? 262 00:17:30,674 --> 00:17:33,260 Ufamy pieniądzom, nie ludziom. 263 00:17:34,178 --> 00:17:37,139 Pranie pieniędzy tylko za pomocą kryptowalut jest ryzykowne. 264 00:17:37,848 --> 00:17:39,767 Większość zostanie zamieniona na krypto, 265 00:17:39,850 --> 00:17:42,269 a drobniakami zajmie się ten bank. 266 00:17:42,352 --> 00:17:44,688 Nie stawia się wszystkiego na jedną kartę. 267 00:17:45,814 --> 00:17:48,358 Spotkanie umówiłam na jutro. Bądź punktualnie. 268 00:17:49,234 --> 00:17:50,986 To, o co prosiłem, idzie dobrze? 269 00:17:52,321 --> 00:17:53,155 Oczywiście. 270 00:18:26,355 --> 00:18:27,356 Tak, panie Ryu. 271 00:18:27,981 --> 00:18:29,108 Idź do laboratorium 272 00:18:30,234 --> 00:18:31,735 i sprowadź doktora Choi. 273 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 „Doktor Choi”? 274 00:18:38,033 --> 00:18:41,078 LABORATORIUM BADAWCZE DOOGO CHOI KI-TAE 275 00:18:41,662 --> 00:18:42,496 Ten facet… 276 00:18:44,581 --> 00:18:46,500 Widziałam go w laboratorium Doogo. 277 00:18:47,209 --> 00:18:49,002 Musimy go znaleźć pierwsi. 278 00:18:53,298 --> 00:18:54,133 Halo? 279 00:18:54,800 --> 00:18:56,426 Mam ostatnią listę klientów. 280 00:18:57,010 --> 00:18:58,554 Prześlę ją w dwóch plikach. 281 00:18:59,138 --> 00:19:01,265 Trudno było ją zdobyć. 282 00:19:02,808 --> 00:19:04,143 Ja dotrzymałam obietnicy, 283 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 więc ty dotrzymaj swojej. 284 00:19:06,311 --> 00:19:07,980 Dobrze. Dobra robota. 285 00:19:10,816 --> 00:19:12,401 Przyjrzyjcie się doktorowi Choi. 286 00:19:12,484 --> 00:19:15,112 Dam wam listę klientów. Aresztujcie ich. 287 00:19:15,195 --> 00:19:16,488 Dobra, do roboty. 288 00:19:18,991 --> 00:19:22,536 Chyba wiem, dlaczego Ryu Si-o sprzeciwił się Pavlowi. 289 00:19:23,245 --> 00:19:24,454 To jego tajna broń. 290 00:19:24,538 --> 00:19:25,831 MAMA 291 00:19:31,545 --> 00:19:32,629 Cześć, mamo. 292 00:19:32,713 --> 00:19:34,047 KOMISARIAT W GANGHAN 293 00:19:34,131 --> 00:19:35,257 Moja córka. 294 00:19:36,300 --> 00:19:38,218 Mamo, przepraszam. 295 00:19:38,802 --> 00:19:41,013 Coś mi wypadło, musiałam szybko wracać do domu. 296 00:19:41,680 --> 00:19:42,973 Jesteś w Seulu? 297 00:19:43,056 --> 00:19:46,852 Twoja mama z Gangnam, Geum-ju, zarezerwowała mi dobry hotel. 298 00:19:46,935 --> 00:19:48,437 Spałam jak dziecko. 299 00:19:48,520 --> 00:19:51,064 Dała mi też dużo pieniędzy. Powinnam je przyjąć? 300 00:19:51,648 --> 00:19:52,649 Weź je. 301 00:19:54,359 --> 00:19:55,903 Gdy rozwiążemy tę sprawę, 302 00:19:55,986 --> 00:19:58,405 odwiedzę cię z chłopakiem w Mongolii. 303 00:19:59,364 --> 00:20:00,949 Przyjedziemy do ciebie i taty. 304 00:20:01,491 --> 00:20:03,160 Ojciec będzie bardzo szczęśliwy. 305 00:20:03,660 --> 00:20:06,330 Jestem z Bong-go i Nam-inem. 306 00:20:07,164 --> 00:20:08,165 Wiem. 307 00:20:09,374 --> 00:20:11,001 Wracaj bezpiecznie do Mongolii. 308 00:20:11,585 --> 00:20:13,420 Kocham cię, mamo. 309 00:20:24,848 --> 00:20:27,267 Choi Ki-tae. Urodzony w 1981 roku. 310 00:20:27,351 --> 00:20:28,894 Zanim zatrudniło go Doogo, 311 00:20:28,977 --> 00:20:30,354 - był w więzieniu. - Siedział? 312 00:20:30,437 --> 00:20:31,563 Tak. 313 00:20:33,190 --> 00:20:35,067 Złapali go za handel narkotykami. 314 00:20:35,150 --> 00:20:37,611 Wytwarzał je ze środków uspokajających dla zwierząt. 315 00:20:38,862 --> 00:20:40,739 Ktoś wpłacił za niego kaucję 316 00:20:40,822 --> 00:20:42,491 i zaczął pracę w laboratorium. 317 00:20:42,574 --> 00:20:45,702 To on musiał stworzyć CTA4885 i opracować antidotum. 318 00:20:46,286 --> 00:20:47,621 Ich najważniejszy człowiek. 319 00:20:47,704 --> 00:20:49,498 Ryu Si-o wziął go pod swoje skrzydła 320 00:20:49,581 --> 00:20:51,375 jako kartę przetargową w tej wojnie. 321 00:20:52,876 --> 00:20:55,045 CHOI KI-TAE 322 00:20:55,128 --> 00:20:57,047 MGR CHEMII UNIWERSYTET WIRGINII 323 00:20:58,257 --> 00:20:59,675 Rób, co mówię. 324 00:21:01,093 --> 00:21:02,970 Mam tylko jechać z panem Yoonem? 325 00:21:03,553 --> 00:21:04,721 Tak. 326 00:21:04,805 --> 00:21:06,932 I nie rób niczego, czego nie kazałem. 327 00:21:07,808 --> 00:21:09,393 Nie rozmawiaj z obcymi. 328 00:21:11,061 --> 00:21:13,146 - Rozumiesz? - Tak jest. 329 00:21:13,230 --> 00:21:14,606 Daj pana Yoona do telefonu. 330 00:21:15,440 --> 00:21:16,817 To ja. 331 00:21:16,900 --> 00:21:18,527 Ukryj tam doktora Choi. 332 00:21:19,945 --> 00:21:21,613 I znajdź wszystkich członków 333 00:21:23,657 --> 00:21:24,908 rodziny Gang Nam-soon. 334 00:21:49,683 --> 00:21:51,810 - Co tym razem? - Ściga mnie policja. 335 00:21:53,228 --> 00:21:56,732 Gdy mnie aresztują, nic nie dostaniecie. 336 00:21:57,232 --> 00:21:59,401 CTA4885, 337 00:22:00,527 --> 00:22:01,737 antidotum 338 00:22:02,946 --> 00:22:04,323 i doktor Choi. 339 00:22:04,906 --> 00:22:06,533 Czego chcesz? 340 00:22:06,616 --> 00:22:08,535 Słuchaj uważnie. 341 00:22:09,911 --> 00:22:12,998 Pavel ma mnie chronić wszelkimi dostępnymi środkami. 342 00:22:14,458 --> 00:22:17,044 Jeśli zajdzie konieczność, zaangażujcie FSB. 343 00:22:20,589 --> 00:22:23,008 Jestem pewien, że to dla was nie problem. 344 00:22:23,592 --> 00:22:24,634 Anton. 345 00:22:26,178 --> 00:22:30,182 Jeśli chcecie dra Choi, cofnijcie mój zakaz podróżowania. 346 00:22:30,724 --> 00:22:32,893 Najpierw powiedz, gdzie on jest. 347 00:22:33,643 --> 00:22:37,105 Sklep papierniczy Dogang. Sprawdźcie tam. 348 00:22:49,743 --> 00:22:50,786 Wiemy już, 349 00:22:51,286 --> 00:22:53,163 gdzie jest rodzina Gang Nam-soon? 350 00:22:53,914 --> 00:22:54,956 Tak. 351 00:22:55,040 --> 00:22:57,876 Namierzyłem telefon byłego męża Hwang Geum-ju. 352 00:22:57,959 --> 00:22:59,169 Jest w Seulu. 353 00:23:05,092 --> 00:23:06,176 Zabić ich. 354 00:23:07,469 --> 00:23:08,303 Wszystkich. 355 00:23:10,680 --> 00:23:15,602 Jest z nimi Mongołka, która wychowała Gang Nam-soon. 356 00:23:19,815 --> 00:23:21,191 Gyeonggu-ro 42-gil. 357 00:23:21,274 --> 00:23:22,984 Sklep papierniczy. Tam jest Choi. 358 00:23:25,904 --> 00:23:26,905 Nam-soon. 359 00:23:31,409 --> 00:23:33,411 Jedziemy na Gyeonggu-ro 42-gil. 360 00:24:01,022 --> 00:24:02,065 ART. PAPIERNICZE DOGANG 361 00:24:05,485 --> 00:24:06,778 Będę tam pierwsza. 362 00:24:06,862 --> 00:24:07,737 Spotkajmy się tam. 363 00:24:39,978 --> 00:24:41,771 - Nie ma go tu. - Tu też nie. 364 00:24:41,855 --> 00:24:43,356 Doktora Choi tu nie ma. 365 00:24:43,440 --> 00:24:45,692 Anton musiał skłamać. 366 00:24:54,117 --> 00:24:55,368 Co za wariat. 367 00:24:58,288 --> 00:24:59,414 Pani Hwang, 368 00:24:59,497 --> 00:25:01,166 zaraz wchodzimy na antenę. 369 00:25:01,708 --> 00:25:02,542 Idziemy? 370 00:25:02,626 --> 00:25:03,919 Poprowadzi pan program sam. 371 00:25:04,753 --> 00:25:06,755 Pozwoliłam Na-young zostać w Pusanie. 372 00:25:06,838 --> 00:25:08,173 Potrzebuje czasu. 373 00:25:08,798 --> 00:25:09,633 Oczywiście. 374 00:25:09,716 --> 00:25:12,344 Panie Kim, to nasze ostatnie wiadomości. 375 00:25:12,969 --> 00:25:14,596 W związku z tym 376 00:25:15,180 --> 00:25:17,474 może pan robić i mówić, co zechce. 377 00:25:18,516 --> 00:25:19,434 Tak jest. 378 00:25:28,860 --> 00:25:31,112 Cięcie. Zróbmy przerwę. 379 00:25:44,417 --> 00:25:45,252 Chwila. 380 00:25:45,335 --> 00:25:47,796 Możesz włączyć Geumju TV? Dziś nadają na żywo. 381 00:25:47,879 --> 00:25:49,130 Tak. Chwileczkę. 382 00:25:49,214 --> 00:25:52,217 Stworzyli aplikację i możemy oglądać z telefonu. 383 00:25:54,135 --> 00:25:54,970 Jest. 384 00:25:56,304 --> 00:25:59,307 Dzień dobry. Kim Gi-dae, Geumju TV. 385 00:26:00,058 --> 00:26:03,270 Zapewne słyszeliście państwo o powołaniu specjalnej rady 386 00:26:03,353 --> 00:26:05,855 w sprawie CTA4885 i Ryu Si-o. 387 00:26:06,648 --> 00:26:11,027 Dziękujemy naszym obywatelom za nieustające zainteresowanie tą sprawą. 388 00:26:12,696 --> 00:26:16,491 Na tym chcielibyśmy zakończyć ostatnie wydanie Wiadomości Geumju TV. 389 00:26:16,574 --> 00:26:18,535 Osiągnęliśmy nasze cele. 390 00:26:19,494 --> 00:26:23,415 Społeczeństwo dowiedziało się, jak wielkim zagrożeniem jest CTA4885. 391 00:26:23,915 --> 00:26:25,792 Od dziś nie będziemy piracką telewizją, 392 00:26:25,875 --> 00:26:27,711 a oficjalną stacją telewizyjną 393 00:26:28,211 --> 00:26:30,672 oferującą treści różnego gatunku. 394 00:26:32,215 --> 00:26:34,175 Ugasimy pragnienie widzów 395 00:26:34,801 --> 00:26:37,512 dzięki pikantnym serialom telewizyjnym, 396 00:26:41,933 --> 00:26:43,435 programom komediowym 397 00:26:45,520 --> 00:26:47,480 i filmom dokumentalnym. 398 00:26:48,189 --> 00:26:52,610 Widzimy się w Geumju TV. 399 00:26:53,778 --> 00:26:55,780 WIADOMOŚCI GEUMJU TV 400 00:26:55,864 --> 00:26:56,698 Ups. 401 00:27:01,286 --> 00:27:03,288 Hwang Geum-ju wymiata. 402 00:27:04,497 --> 00:27:06,416 Maryja Łaskawa. 403 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Nigdy nie zawodzi. 404 00:27:08,585 --> 00:27:10,337 Znasz właścicielkę Geumju TV? 405 00:27:10,420 --> 00:27:13,006 Oczywiście. Dała mi 200 milionów… 406 00:27:15,550 --> 00:27:17,385 Nie, skądże. 407 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 Gdyby Maryja Dziewica się odrodziła, 408 00:27:19,429 --> 00:27:21,097 wyglądałaby jak pani Hwang. 409 00:27:21,181 --> 00:27:23,016 Maryja Łaskawa. 410 00:27:24,517 --> 00:27:26,061 Może w skrócie „mała”? 411 00:27:26,144 --> 00:27:27,103 Mała? 412 00:27:27,187 --> 00:27:29,439 Chyba czas przestać nadużywać gościnności 413 00:27:29,522 --> 00:27:31,149 i opuścić ten hotel. 414 00:27:31,232 --> 00:27:32,734 Właśnie. 415 00:27:32,817 --> 00:27:34,527 Wstydu nie mamy. 416 00:27:34,611 --> 00:27:36,446 Wstydu nie mamy. 417 00:27:36,529 --> 00:27:38,698 Ty bezwstydny śmieciu! 418 00:27:40,575 --> 00:27:42,577 Co się dziś ze mną dzieje? Chyba mi odbija. 419 00:27:45,622 --> 00:27:46,581 Musimy porozmawiać. 420 00:27:57,092 --> 00:27:57,926 O co chodzi? 421 00:27:58,510 --> 00:28:00,512 W sieci krążą plotki o twoim życiu osobistym. 422 00:28:00,595 --> 00:28:03,598 Jesteś tematem numer jeden w Korei zaraz po CTA4885. 423 00:28:07,143 --> 00:28:08,269 1. CTA4885 424 00:28:08,353 --> 00:28:09,604 2. PRAWDA O JI HYUN-SOO 425 00:28:09,687 --> 00:28:10,897 To prawda? 426 00:28:10,980 --> 00:28:12,273 Piszą, 427 00:28:13,149 --> 00:28:16,277 że mieszkałeś z kobietą w Metro Trump Square Super Tower, 428 00:28:16,361 --> 00:28:18,113 ale rzuciłeś ją dla sławy. 429 00:28:18,196 --> 00:28:19,322 Mieszkałem z kobietą? 430 00:28:20,573 --> 00:28:21,866 No… 431 00:28:22,450 --> 00:28:23,576 To był tylko namiot. 432 00:28:23,660 --> 00:28:25,912 A nazwę sam wymyśliłem. 433 00:28:25,995 --> 00:28:30,125 Agencje reklamowe i programy wycofują swoje oferty. 434 00:28:30,208 --> 00:28:32,794 Szykuj się na odszkodowanie za złamanie umowy. 435 00:28:41,136 --> 00:28:42,387 Cholera. 436 00:28:53,982 --> 00:28:54,941 Halo? 437 00:28:55,525 --> 00:28:57,819 Okłamałeś nas. 438 00:28:59,487 --> 00:29:00,321 Okłamałem? 439 00:29:00,989 --> 00:29:02,824 Doktora Choi tam nie było. 440 00:29:02,907 --> 00:29:06,119 Gdy nasi ludzie przybyli na miejsce, nie było tam nikogo. 441 00:29:08,705 --> 00:29:10,415 To niemożliwe. 442 00:29:14,878 --> 00:29:17,297 Wysłaliście mi nową listę klientów VIP? 443 00:29:18,173 --> 00:29:19,007 Co? 444 00:29:19,632 --> 00:29:20,675 Listę klientów VIP? 445 00:29:21,676 --> 00:29:22,761 Anton, 446 00:29:22,844 --> 00:29:26,931 nie dzielimy się informacjami z członkiem skazanym na car-bombę. 447 00:29:40,945 --> 00:29:43,740 CZOSNEK YEONGJIN 448 00:29:51,331 --> 00:29:52,916 Co, do diabła? 449 00:29:55,668 --> 00:29:56,544 Cóż… 450 00:29:56,628 --> 00:29:59,047 Właściciel sklepu na chwilę wyszedł, 451 00:29:59,547 --> 00:30:02,050 więc przyniosłam tego faceta tutaj. 452 00:30:04,385 --> 00:30:07,305 To worek po czosnku. Nie cierpię czosnku. 453 00:30:24,864 --> 00:30:26,282 Pewnie ma chorobę lokomocyjną. 454 00:30:26,366 --> 00:30:29,285 Biegłam tu z nim w tym worku. 455 00:30:29,369 --> 00:30:30,745 Hee-sik nie poszedł z tobą? 456 00:30:30,829 --> 00:30:33,456 Aresztuje członków Pavla w sklepie papierniczym. 457 00:30:33,540 --> 00:30:34,999 Poprosił o wsparcie 458 00:30:35,083 --> 00:30:36,417 i czekał, aż przyjadą, 459 00:30:36,501 --> 00:30:37,752 więc poszłam. 460 00:30:39,379 --> 00:30:40,380 Jestem wykończona. 461 00:30:44,384 --> 00:30:48,888 Aresztowałem tych rosyjskich gangsterów… 462 00:31:03,611 --> 00:31:05,113 Jesteś człowiekiem Ryu Si-o? 463 00:31:10,201 --> 00:31:11,286 Z czego się śmiejesz? 464 00:31:18,334 --> 00:31:19,502 Co to za zapach? 465 00:31:20,086 --> 00:31:21,087 Klienci aresztowani? 466 00:31:21,170 --> 00:31:22,422 Oczywiście. 467 00:31:22,505 --> 00:31:25,008 Dzięki wsparciu innych jednostek 468 00:31:25,091 --> 00:31:28,720 zatrzymaliśmy wszystkich co do jednego. 469 00:31:29,721 --> 00:31:31,681 Pamiętasz pożar w akademii sztuki? 470 00:31:31,764 --> 00:31:33,641 Agentka Gang uratowała tam dzieci. 471 00:31:36,561 --> 00:31:39,898 Podpalaczka też zmarła od narkotyku. Była na liście. 472 00:31:42,191 --> 00:31:43,401 To doktor Choi? 473 00:31:44,527 --> 00:31:46,070 Czemu się tak uśmiecha? 474 00:31:46,154 --> 00:31:47,947 - Jest w innym świecie. - Przystojniak. 475 00:31:48,031 --> 00:31:49,449 Co ty gadasz? 476 00:31:51,659 --> 00:31:53,494 Raczej nie jest na CTA4885. 477 00:31:53,578 --> 00:31:55,204 Proszę pana. 478 00:31:56,414 --> 00:31:59,292 Opracował pan i lek, i antidotum? 479 00:31:59,375 --> 00:32:00,460 Problem i rozwiązanie? 480 00:32:00,543 --> 00:32:03,212 Nigdy nie złapiecie Ryu Si-o. 481 00:32:07,300 --> 00:32:08,885 Racja. Nie złapiemy. 482 00:32:09,469 --> 00:32:10,428 Dlatego… 483 00:32:12,764 --> 00:32:13,932 będziesz przynętą. 484 00:32:16,309 --> 00:32:17,226 Dobra. 485 00:32:19,520 --> 00:32:20,772 RYU SI-O 486 00:32:20,855 --> 00:32:22,023 Przyjedź do Doogo. 487 00:32:22,106 --> 00:32:23,566 KOMISARIAT W GANGHAN 488 00:32:23,650 --> 00:32:24,609 Czekaj. 489 00:32:26,861 --> 00:32:27,862 Poradzisz sobie? 490 00:32:27,946 --> 00:32:29,447 Jak nie uda mi się z Ryu Si-o, 491 00:32:29,530 --> 00:32:31,074 ściągnę tu całą firmę. 492 00:32:31,157 --> 00:32:31,991 Nie martw się. 493 00:32:32,075 --> 00:32:34,702 Na pewno zniszczyli już wszystkie dowody. 494 00:32:34,786 --> 00:32:36,537 Za długo czekaliśmy na nakaz. 495 00:32:38,498 --> 00:32:40,041 A twoja mama z Mongolii? 496 00:32:40,124 --> 00:32:41,250 Już jest w samolocie? 497 00:32:42,752 --> 00:32:45,296 Leci nocnym lotem. Jeszcze robi zakupy. 498 00:32:45,880 --> 00:32:48,132 Miała kupić alkohol dla taty. 499 00:32:48,716 --> 00:32:50,969 Tyle się działo, że nie zdążyłem jej poznać. 500 00:32:51,052 --> 00:32:54,472 Powinniśmy się tam kiedyś wybrać. 501 00:32:54,555 --> 00:32:55,765 Do Mongolii. 502 00:32:55,848 --> 00:32:59,644 Wydoję owce i ugotuję ci horhog. 503 00:33:05,775 --> 00:33:06,776 Szczerze mówiąc, 504 00:33:07,860 --> 00:33:08,987 trochę się boję. 505 00:33:09,904 --> 00:33:12,448 - Czego? - Że Ryu Si-o w szale 506 00:33:12,991 --> 00:33:14,367 zrobi ci krzywdę. 507 00:33:17,120 --> 00:33:18,705 Muszę to zrobić. 508 00:33:19,747 --> 00:33:23,543 Moim przeznaczeniem było przyjechać do Korei 509 00:33:23,626 --> 00:33:25,003 i cię poznać. 510 00:33:26,838 --> 00:33:30,466 Musi być powód, dla którego dano mi tę siłę. 511 00:33:31,175 --> 00:33:32,969 Normalne życie nie jest mi pisane, 512 00:33:34,345 --> 00:33:36,347 choćbym miała zginąć. 513 00:33:36,431 --> 00:33:37,932 Czemu tak mówisz? 514 00:33:38,016 --> 00:33:39,142 Gan I-sik, 515 00:33:40,309 --> 00:33:41,352 wierzę, 516 00:33:41,978 --> 00:33:44,105 że o życiu i śmierci decydują boskie moce. 517 00:33:44,188 --> 00:33:45,356 Nie. 518 00:33:46,441 --> 00:33:47,734 Nie możesz umrzeć. 519 00:33:48,234 --> 00:33:50,778 Myślisz, że możesz, bo to twoje życie? 520 00:33:50,862 --> 00:33:52,113 A co z nami? 521 00:33:55,283 --> 00:33:56,951 Nie powiedziałam, że umrę. 522 00:33:57,535 --> 00:33:58,619 Nie bądź taki. 523 00:34:04,333 --> 00:34:05,168 Obiecaj mi to. 524 00:34:11,007 --> 00:34:12,091 Obiecuję. 525 00:34:30,651 --> 00:34:32,278 Co się dzieje? 526 00:34:32,361 --> 00:34:33,946 Złożyłaś rezygnację? 527 00:34:34,739 --> 00:34:35,615 Czekaj. 528 00:34:41,162 --> 00:34:43,122 Pan Yang mówił, 529 00:34:43,706 --> 00:34:45,416 że jesteś szpiegiem. 530 00:34:46,167 --> 00:34:47,251 To prawda? 531 00:34:48,628 --> 00:34:50,004 - Tak. - Co? 532 00:34:50,880 --> 00:34:53,716 Doceniam pani współpracę. 533 00:34:54,300 --> 00:34:55,551 Pani Baek, 534 00:34:55,635 --> 00:34:57,595 im szybciej pani zrezygnuje, tym lepiej. 535 00:34:58,638 --> 00:35:00,640 Tylko tyle mogę powiedzieć. 536 00:35:02,809 --> 00:35:03,768 Hillary. 537 00:35:04,602 --> 00:35:06,437 Dlaczego mi to robisz? 538 00:35:07,438 --> 00:35:08,564 Ryu Si-o 539 00:35:09,565 --> 00:35:10,691 to rosyjski gangster. 540 00:35:10,775 --> 00:35:13,694 - Co? - Zespół ds. kontaktów biznesowych 541 00:35:14,237 --> 00:35:16,405 wysyła do Rosji narkotyki. 542 00:35:16,489 --> 00:35:18,950 Wypełniają nimi kurtki. 543 00:35:19,033 --> 00:35:20,118 Co? 544 00:35:20,201 --> 00:35:22,745 Zostanie pani wezwana na przesłuchanie. 545 00:35:23,871 --> 00:35:25,498 Jest pani niewinna, więc spokojnie. 546 00:35:26,040 --> 00:35:27,041 Nawet ja widzę, 547 00:35:27,750 --> 00:35:29,794 że pani o tym nie wiedziała. 548 00:35:52,942 --> 00:35:55,361 Ostatnim asem w rękawie Ryu jest formuła antidotum. 549 00:35:56,112 --> 00:35:57,947 Ale nie ma jej na komputerze 550 00:35:58,656 --> 00:36:00,700 ani w laboratorium, które nam pokazałaś. 551 00:36:07,456 --> 00:36:09,292 DOKTOR CHOI PRZYJEDŹ DO DOOGO 552 00:36:11,460 --> 00:36:13,337 Wiadomość, którą dostałeś z Rosji, 553 00:36:13,421 --> 00:36:15,131 zawierała złośliwe oprogramowanie. 554 00:36:18,467 --> 00:36:19,302 Ktoś dzwoni. 555 00:36:31,480 --> 00:36:33,274 Dobrze. Już jadę. 556 00:36:35,776 --> 00:36:36,903 Gang Nam-soon. 557 00:36:37,862 --> 00:36:38,988 Gang Nam-soon! 558 00:36:48,539 --> 00:36:50,416 To wszystko jej robota. 559 00:36:51,459 --> 00:36:52,960 To Gang Nam-soon porwała 560 00:36:54,128 --> 00:36:55,129 doktora Choi. 561 00:36:57,506 --> 00:37:00,968 Rozerwę ją na strzępy. 562 00:37:07,475 --> 00:37:08,392 Jasne. 563 00:37:09,268 --> 00:37:10,394 Proszę pana, 564 00:37:10,478 --> 00:37:11,687 wszystko gotowe. 565 00:37:27,161 --> 00:37:28,162 Dziękuję. 566 00:37:29,956 --> 00:37:30,957 Dziękuję. 567 00:37:32,416 --> 00:37:35,962 Nam-soon, dzień ślubu. Zapraszamy ponownie. 568 00:37:36,045 --> 00:37:37,421 Dobrze. 569 00:37:37,505 --> 00:37:41,133 Dziękuję za wszystko, co zrobiliście dla naszej córki, Tsetseg. 570 00:37:42,718 --> 00:37:46,514 Czas spędzony z nią był błogosławieństwem. 571 00:37:46,597 --> 00:37:49,141 To ja powinienem dziękować. 572 00:37:50,309 --> 00:37:52,853 Nigdy wam tego nie zapomnę. 573 00:37:54,146 --> 00:37:54,981 Dziękuję. 574 00:37:56,148 --> 00:37:57,191 Dziękuję. 575 00:38:05,574 --> 00:38:06,909 Proszę wrócić do Korei. 576 00:38:07,493 --> 00:38:08,869 Do zobaczenia. 577 00:38:08,953 --> 00:38:09,912 - Pa, pa. - Pa, pa. 578 00:38:09,996 --> 00:38:10,871 Pa, pa. 579 00:38:11,914 --> 00:38:13,499 - Pa, pa. - Pa. 580 00:38:14,542 --> 00:38:15,543 Pa, pa. 581 00:38:26,929 --> 00:38:30,349 Były szwagrze, przyjedź szybko do szpitala. 582 00:38:30,975 --> 00:38:32,226 Chyba umieram. 583 00:38:32,310 --> 00:38:34,395 Jaja sobie robi? 584 00:38:36,939 --> 00:38:38,107 Dużo lepiej. 585 00:38:39,483 --> 00:38:40,985 Ja też mogę? 586 00:38:41,652 --> 00:38:43,404 Słabo mi od tego jeżdżenia. 587 00:38:43,487 --> 00:38:44,405 Potrzebuję cukru. 588 00:38:52,872 --> 00:38:53,998 MAMA 589 00:38:58,169 --> 00:38:59,295 Były szwagrze. 590 00:38:59,920 --> 00:39:03,007 To twoje ciągłe zmęczenie i umieranie weszło ci w nawyk. 591 00:39:03,090 --> 00:39:06,135 Jesteś po czterdziestce, nie powinieneś się ogarnąć? 592 00:39:06,218 --> 00:39:07,219 To mnie dobija. 593 00:39:07,762 --> 00:39:10,514 Mama z nim wyjechała. 594 00:39:10,598 --> 00:39:12,516 Krew się we mnie gotuje. 595 00:39:14,477 --> 00:39:15,394 Ojcze, 596 00:39:16,187 --> 00:39:18,105 czas zwrócić matce wolność. 597 00:39:18,189 --> 00:39:19,815 - Co? - Zamieszkaj ze mną. 598 00:39:19,899 --> 00:39:22,568 Po co mam z tobą mieszkać, skoro mam żonę? 599 00:39:22,651 --> 00:39:25,529 - Oszalałeś? - Zbyt długo cię nie było. 600 00:39:25,613 --> 00:39:28,157 Skoro zostawiłaś nas, by odnaleźć Nam-soon, 601 00:39:28,240 --> 00:39:29,241 wezmę to na siebie. 602 00:39:29,325 --> 00:39:31,327 Czemu mam z tobą mieszkać? 603 00:39:31,410 --> 00:39:33,579 Czemu się tak zachowujesz? 604 00:39:33,662 --> 00:39:34,955 Jestem wykończony. 605 00:39:35,039 --> 00:39:37,083 Ty też możesz ze mną zamieszkać. 606 00:39:37,166 --> 00:39:39,543 Zamieszkajmy pod jednym dachem. 607 00:39:39,627 --> 00:39:42,463 Twój ojciec, ja, Nam-in i ty. 608 00:39:42,546 --> 00:39:43,714 Tylko nas czterech. 609 00:39:43,798 --> 00:39:45,341 Ja nie chcę. 610 00:39:45,424 --> 00:39:46,384 Naprawdę. 611 00:39:46,967 --> 00:39:50,554 Moje życie nigdy się nie poprawi, jeśli z wami utknę. 612 00:40:31,512 --> 00:40:33,973 RYU SI-O 613 00:40:39,395 --> 00:40:40,229 Halo? 614 00:40:42,189 --> 00:40:43,023 Tsetseg. 615 00:40:47,236 --> 00:40:49,405 A raczej Gang Nam-soon. 616 00:40:52,032 --> 00:40:53,075 Spotkajmy się 617 00:40:54,243 --> 00:40:55,661 w miejscu innym niż Doogo. 618 00:40:56,829 --> 00:40:59,665 Już po wszystkim, więc się poddaj. 619 00:41:06,005 --> 00:41:09,008 Twoja mongolska mama nie odmawia darmowych prezentów. 620 00:41:10,468 --> 00:41:13,637 Kiedy okradłaś magazyn, szukając narkotyków, 621 00:41:14,430 --> 00:41:16,390 mówiłaś o rodzicach. 622 00:41:16,474 --> 00:41:17,641 Wtedy pomyślałem, 623 00:41:19,059 --> 00:41:20,060 że jesteś 624 00:41:21,270 --> 00:41:22,605 kochaną córką. 625 00:41:24,773 --> 00:41:26,233 Odnalazłaś biologiczną matkę, 626 00:41:27,193 --> 00:41:30,237 ale chyba wciąż kochasz przybranych rodziców? 627 00:41:31,739 --> 00:41:33,240 Do czego zmierzasz? 628 00:41:34,450 --> 00:41:36,994 - Co zrobiłeś… - Przyjdź pod adres, który wysłałem. 629 00:41:38,078 --> 00:41:39,622 Jeśli zobaczę policję, twoja mama… 630 00:41:41,415 --> 00:41:42,458 zginie. 631 00:42:08,484 --> 00:42:09,735 Pójdę z tobą. 632 00:42:09,818 --> 00:42:10,653 Nie. 633 00:42:11,278 --> 00:42:12,488 Pozwól mi. 634 00:42:13,405 --> 00:42:14,823 Muszę iść sama. 635 00:42:15,449 --> 00:42:16,825 Nie mogę na to pozwolić. 636 00:42:16,909 --> 00:42:18,494 Jeśli pójdziesz, życie mojej mamy… 637 00:42:20,579 --> 00:42:21,705 będzie zagrożone. 638 00:42:23,832 --> 00:42:26,252 Myślę, że Ryu Si-o jakoś do niej dotarł. 639 00:42:29,004 --> 00:42:29,838 Przykro mi. 640 00:42:31,590 --> 00:42:32,758 Pójdę sama. 641 00:42:55,281 --> 00:42:57,032 Zlokalizowałem Yeom Su-san. 642 00:42:57,116 --> 00:42:59,201 Mieszkanie A-303 w Techville w Yongsan. 643 00:43:23,350 --> 00:43:25,185 Kopę lat, pani Hwang. 644 00:43:28,188 --> 00:43:29,898 Co za spotkanie. 645 00:43:34,612 --> 00:43:35,779 Życie ci niemiłe? 646 00:43:35,863 --> 00:43:36,822 Su-san, 647 00:43:37,406 --> 00:43:40,200 nieważne, jak wspaniale jest być bogatym. 648 00:43:40,701 --> 00:43:44,663 Nie powinno się bratać z narkomanami. 649 00:43:44,747 --> 00:43:47,207 - Co? - Gdzie Bread Song? 650 00:43:47,291 --> 00:43:49,293 A skąd mam wiedzieć? 651 00:44:14,735 --> 00:44:16,862 Nie słyszałaś? 652 00:44:19,698 --> 00:44:20,866 Zbiłyśmy z mamą fortunę 653 00:44:21,533 --> 00:44:24,745 na zgniataniu kości wołowych. 654 00:44:28,916 --> 00:44:30,042 Gdzie jest 655 00:44:30,959 --> 00:44:31,960 Bread Song? 656 00:44:32,461 --> 00:44:34,755 Jakaś wariatka spuściła nam łomot. 657 00:44:34,838 --> 00:44:36,382 Jest bardzo silna. 658 00:44:47,017 --> 00:44:47,893 Pani Hwang? 659 00:44:55,484 --> 00:44:58,070 Zwróć pieniądze, które wyłudziłeś od tych bogatych kobiet. 660 00:44:59,071 --> 00:45:01,365 Co do grosza. 661 00:45:01,448 --> 00:45:03,784 Nie wziąłem ich dla siebie. 662 00:45:03,867 --> 00:45:05,661 Podwoiłem je, a nawet potroiłem. 663 00:45:05,744 --> 00:45:07,162 To była część planu. 664 00:45:07,746 --> 00:45:09,748 Inaczej by do ciebie nie wracały. 665 00:45:10,791 --> 00:45:13,168 Udawałeś, że tworzysz firmy krzaki 666 00:45:13,252 --> 00:45:14,962 na fałszywe nazwiska, 667 00:45:15,671 --> 00:45:18,215 by przy okazji je okraść. 668 00:45:18,799 --> 00:45:21,802 Nadziane kobiety z Gangnam inwestowały u ciebie lewą kasę. 669 00:45:22,344 --> 00:45:23,762 Wiedziałeś, 670 00:45:24,805 --> 00:45:26,598 że nie będą mogły cię zaskarżyć. 671 00:45:31,145 --> 00:45:32,312 Pani Hwang. 672 00:45:34,106 --> 00:45:36,942 Proszę powiedzieć, czego pani chce. 673 00:45:37,025 --> 00:45:38,193 Czego chcę? 674 00:45:39,403 --> 00:45:40,946 Wiedzieć, kim naprawdę jesteś. 675 00:45:44,658 --> 00:45:46,493 Byłeś na zdjęciu z Ryu Si-o 676 00:45:47,411 --> 00:45:49,705 i spotykałeś się z Yeom Su-san. 677 00:45:50,497 --> 00:45:53,167 Kim ty jesteś? 678 00:45:54,293 --> 00:45:56,378 Pytam po raz 31. 679 00:45:57,588 --> 00:45:59,673 Kim ty jesteś? 680 00:46:04,720 --> 00:46:06,513 Weszła do opuszczonej fabryki. 681 00:46:10,684 --> 00:46:11,810 Nie zniosę tego. 682 00:46:11,894 --> 00:46:13,270 Jadę tam. Muszę. 683 00:46:13,353 --> 00:46:15,397 Hee-sik, podam ci współrzędne. 684 00:46:16,690 --> 00:46:18,609 - Jadę z tobą. - Nie, pojadę sam. 685 00:46:25,240 --> 00:46:27,618 Wezwijmy wsparcie i aresztujmy Ryu Si-o. 686 00:46:27,701 --> 00:46:30,787 Nie możemy narażać agentki Gang. Już i tak jest jego zakładniczką. 687 00:46:30,871 --> 00:46:31,914 To jedźmy sami. 688 00:46:31,997 --> 00:46:33,207 Nie możemy go zostawić. 689 00:46:33,290 --> 00:46:34,917 Cholera. 690 00:46:35,626 --> 00:46:36,793 Dobrze. Chodźmy. 691 00:46:36,877 --> 00:46:38,504 Ty tu zostań i ją obserwuj. 692 00:46:38,587 --> 00:46:40,047 Będę was informował. 693 00:46:43,467 --> 00:46:44,760 Ryu Si-o, pokaż się! 694 00:46:48,847 --> 00:46:50,182 Szybka jesteś. 695 00:47:00,400 --> 00:47:01,610 Czego chcesz? 696 00:47:02,694 --> 00:47:04,863 Jako partner, który się przed tobą otworzył, 697 00:47:07,032 --> 00:47:08,867 przeprowadzę ostatni test. 698 00:47:20,170 --> 00:47:21,630 Mój narkotyk 699 00:47:21,713 --> 00:47:24,299 kontra twoja miłość do mongolskiej matki. 700 00:47:25,634 --> 00:47:26,885 Co jest silniejsze? 701 00:47:27,719 --> 00:47:29,846 Co zrobiłeś mojej mamie? 702 00:47:33,976 --> 00:47:35,018 Twoja mama… 703 00:47:36,353 --> 00:47:37,688 ma przy sobie bombę. 704 00:47:45,904 --> 00:47:48,532 Jeśli po zażyciu narkotyku przez godzinę się nie napijesz, 705 00:47:49,074 --> 00:47:50,450 bomba nie wybuchnie. 706 00:47:51,285 --> 00:47:54,788 Butelka z wodą stoi na zapalniku. 707 00:48:03,839 --> 00:48:04,923 Musisz wiedzieć, 708 00:48:05,591 --> 00:48:08,635 że jeśli choćby dotkniesz butelki, 709 00:48:09,177 --> 00:48:10,554 czujnik to wykryje. 710 00:48:12,097 --> 00:48:15,183 Innymi słowy, bomba wybuchnie, jeśli napijesz się wody. 711 00:48:17,269 --> 00:48:18,645 Wtedy twoja mama 712 00:48:19,980 --> 00:48:22,357 i wszyscy w jej pobliżu zginą. 713 00:48:24,651 --> 00:48:25,569 Co ty na to? 714 00:48:26,737 --> 00:48:27,821 Do zrobienia, co? 715 00:48:29,906 --> 00:48:32,159 Mówiłam, żebyś zostawił innych w spokoju. 716 00:48:36,121 --> 00:48:38,081 To ja podejmuję decyzje. 717 00:48:39,166 --> 00:48:40,959 Ty możesz tylko wybrać. 718 00:48:42,461 --> 00:48:44,171 Jeśli wytrzymam godzinę… 719 00:48:46,131 --> 00:48:47,633 Jeśli wygram z tym narkotykiem, 720 00:48:48,592 --> 00:48:49,593 Ryu Si-o, 721 00:48:50,344 --> 00:48:51,803 przyznasz się do porażki. 722 00:48:51,887 --> 00:48:53,472 I zapłacisz za grzechy. 723 00:48:54,765 --> 00:48:55,849 Co ty na to? 724 00:48:56,350 --> 00:48:57,601 Do zrobienia, co? 725 00:49:00,896 --> 00:49:01,730 Dobrze. 726 00:49:02,731 --> 00:49:03,607 Zaczynaj. 727 00:49:36,139 --> 00:49:38,684 Narkotyk, który zażyłaś, zabije cię w godzinę. 728 00:49:39,226 --> 00:49:40,268 Palące pragnienie 729 00:49:41,228 --> 00:49:42,688 może rozsadzić twoje serce. 730 00:49:50,195 --> 00:49:51,113 Ty 731 00:49:51,822 --> 00:49:52,989 i twoja mongolska matka… 732 00:49:56,910 --> 00:49:57,994 obie umrzecie. 733 00:51:03,018 --> 00:51:04,102 Pani Hwang, 734 00:51:05,228 --> 00:51:06,938 czemu nie wyjedzie pani ze mną? 735 00:51:08,774 --> 00:51:10,734 Gdybyśmy 736 00:51:12,235 --> 00:51:13,612 połączyli siły… 737 00:51:43,892 --> 00:51:44,976 PANI HWANG GEUM-JU 738 00:51:45,060 --> 00:51:46,061 Halo? 739 00:51:46,144 --> 00:51:47,187 Inspektorze Kang! 740 00:51:48,396 --> 00:51:49,356 Jest źle. 741 00:51:49,898 --> 00:51:52,526 Nam-soon… 742 00:52:07,374 --> 00:52:08,667 Nam-soon! 743 00:52:09,251 --> 00:52:10,460 Nam-soon! 744 00:53:00,760 --> 00:53:01,970 Twoja córka 745 00:53:03,388 --> 00:53:04,222 umrze. 746 00:53:06,266 --> 00:53:07,767 Nie może napić się wody. 747 00:53:22,616 --> 00:53:23,450 Nam-soon… 748 00:54:56,334 --> 00:54:58,253 - Co za widok. - Wiem. 749 00:55:00,505 --> 00:55:01,589 Jun-hee. 750 00:55:04,175 --> 00:55:05,593 Czego sobie życzyłeś? 751 00:55:10,473 --> 00:55:11,516 Życzyłem sobie 752 00:55:12,017 --> 00:55:14,602 szczęśliwego życia u twego boku. 753 00:55:14,686 --> 00:55:16,438 Ja też. 754 00:55:23,319 --> 00:55:24,320 Joong-gan? 755 00:55:34,873 --> 00:55:36,624 Nic ci nie jest? 756 00:55:53,975 --> 00:55:55,185 Co się dzieje? 757 00:55:55,268 --> 00:55:59,272 Mamo, Nam-soon ma kłopoty. 758 00:56:00,732 --> 00:56:02,150 O co chodzi? 759 00:56:02,233 --> 00:56:03,651 Przestań płakać 760 00:56:03,735 --> 00:56:05,487 i powiedz, co się dzieje. 761 00:56:06,654 --> 00:56:08,990 On podał Nam-soon narkotyk. 762 00:56:09,574 --> 00:56:11,451 Umrze, jeśli nie wypije wody. 763 00:56:11,534 --> 00:56:15,830 Sama piłam, by obudzić ją poprzez naszą więź, 764 00:56:15,914 --> 00:56:17,916 ale nadal nie odpowiada. 765 00:56:21,419 --> 00:56:22,629 Łączymy się tylko wtedy, 766 00:56:24,339 --> 00:56:25,840 gdy jedna z nas używa siły. 767 00:56:27,759 --> 00:56:29,010 Gdzie Nam-soon? 768 00:56:29,094 --> 00:56:30,428 Nie wiem. 769 00:56:31,638 --> 00:56:33,598 Ty też musiałaś to poczuć. 770 00:56:34,474 --> 00:56:35,892 Jeśli czegoś nie zrobimy, 771 00:56:35,975 --> 00:56:38,561 Nam-soon umrze! 772 00:56:40,021 --> 00:56:40,855 Zajmę się tym. 773 00:56:41,606 --> 00:56:42,524 Nie martw się. 774 00:56:44,734 --> 00:56:45,568 Ja… 775 00:56:46,986 --> 00:56:48,113 ją obudzę. 776 00:56:55,495 --> 00:56:56,788 Joong-gan? 777 00:56:57,956 --> 00:56:58,957 Jun-hee. 778 00:57:00,667 --> 00:57:03,962 Posłuchaj mnie uważnie. 779 00:57:06,589 --> 00:57:07,590 Dziś 780 00:57:09,717 --> 00:57:11,594 użyję mocy tak wielkiej, 781 00:57:12,470 --> 00:57:14,389 jak nigdy przedtem. 782 00:57:15,723 --> 00:57:16,891 Dam z siebie wszystko, 783 00:57:17,684 --> 00:57:18,977 a to… 784 00:57:21,146 --> 00:57:22,397 może mnie zabić. 785 00:57:28,778 --> 00:57:29,988 Ale 786 00:57:32,449 --> 00:57:34,075 wiedz jedno. 787 00:57:38,163 --> 00:57:39,789 Żądnego nie kochałam tak… 788 00:57:42,750 --> 00:57:44,794 jak ciebie. 789 00:57:49,257 --> 00:57:51,718 Kochałeś mnie z całego serca. 790 00:57:55,263 --> 00:57:56,764 I to mi wystarczy. 791 00:58:01,519 --> 00:58:02,687 Kocham cię. 792 00:58:04,939 --> 00:58:05,982 Joong-gan. 793 00:58:06,900 --> 00:58:08,193 Nie idź za mną! 794 00:58:09,903 --> 00:58:11,404 To zbyt niebezpieczne. 795 00:58:13,114 --> 00:58:14,699 To mój problem. 796 00:58:17,160 --> 00:58:18,786 Joong-gan… 797 00:58:35,094 --> 00:58:36,012 Pozwól mi 798 00:58:37,263 --> 00:58:38,473 ocalić rodzinę 799 00:58:39,349 --> 00:58:40,892 za cenę własnego życia. 800 00:59:29,732 --> 00:59:30,942 Nam-soon. 801 00:59:33,528 --> 00:59:36,447 Obudź się! 802 01:00:21,951 --> 01:00:25,580 ODCINEK 15 STRONG GIRL NAM-SOON 803 01:00:59,364 --> 01:01:01,741 STRONG GIRL NAM-SOON 804 01:01:01,824 --> 01:01:04,035 Joong-gan, trzymaj się. 805 01:01:04,118 --> 01:01:06,329 Proszę, wróć do mnie. 806 01:01:06,412 --> 01:01:08,748 To spowodowało wyłom w azjatyckim oddziale Pavla. 807 01:01:08,831 --> 01:01:10,792 A przez wyłomy przeciekają informacje. 808 01:01:10,875 --> 01:01:12,126 Uważaj na siebie. 809 01:01:12,210 --> 01:01:14,754 Nozh ma cię na celowniku. 810 01:01:14,837 --> 01:01:15,880 Poczekaj tylko. 811 01:01:15,963 --> 01:01:17,423 Sama cię zabiję. 812 01:01:17,507 --> 01:01:19,967 Nie tylko my polujemy na Ryu Si-o. 813 01:01:20,051 --> 01:01:21,552 Musimy znaleźć go pierwsi. 814 01:01:21,636 --> 01:01:25,223 Musimy to z niego wyciągnąć siłą. 815 01:01:25,306 --> 01:01:27,600 To koniec. Ryu Si-o, poddaj się! 816 01:01:27,684 --> 01:01:29,644 „Umrzyj z godnością”. 817 01:01:29,727 --> 01:01:31,020 Ryu Si-o, nie! 818 01:01:33,606 --> 01:01:38,611 Napisy: Agnieszka Żurek