1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:34,052 --> 00:01:35,220 Notícia urgente. 3 00:01:35,303 --> 00:01:39,015 Houve um atentado contra o carro do novo comissário-geral, Lee Jeong-sik. 4 00:01:39,766 --> 00:01:43,228 Membros da equipe de segurança dele foram encontrados mortos. 5 00:01:43,311 --> 00:01:45,396 O comissário-geral Lee está desaparecido. 6 00:01:45,480 --> 00:01:48,942 A polícia acredita que tenha sido homicídio, 7 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 mas não descarta a possibilidade de sequestro. 8 00:01:56,825 --> 00:01:57,867 Boa noite. 9 00:02:00,078 --> 00:02:01,121 Boa noite. 10 00:02:01,204 --> 00:02:02,163 E a câmera veicular? 11 00:02:02,247 --> 00:02:04,290 Não está aqui. O bandido deve ter levado. 12 00:02:21,099 --> 00:02:23,601 Ei, não estou vendo nenhum cartucho. 13 00:02:23,685 --> 00:02:24,561 Foi um acidente? 14 00:02:24,644 --> 00:02:26,479 Não, só tem uma marca de derrapagem. 15 00:02:26,563 --> 00:02:28,189 Daria tempo de carregar as armas. 16 00:02:28,273 --> 00:02:29,774 Morreram na hora. 17 00:02:29,858 --> 00:02:32,026 Será que houve vários agressores? 18 00:02:32,861 --> 00:02:35,155 Não há indícios de uso de armas. 19 00:02:35,238 --> 00:02:37,240 Alguém os matou com as próprias mãos. 20 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 Foi o Ryu Si-o. 21 00:03:01,514 --> 00:03:02,473 Vou trazer a comida. 22 00:03:05,435 --> 00:03:06,519 Aqui. 23 00:03:08,187 --> 00:03:09,230 Venha logo. 24 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 Cheguei. 25 00:03:25,872 --> 00:03:26,789 Desculpe. 26 00:03:28,541 --> 00:03:30,919 Isso aconteceu por minha causa. 27 00:03:33,129 --> 00:03:35,965 Fomos nós que nos aproximamos e enganamos a sua família. 28 00:03:38,343 --> 00:03:39,928 Ela disse pra sermos honestos. 29 00:03:40,970 --> 00:03:42,222 Acho que pessoas como nós 30 00:03:42,722 --> 00:03:44,474 estão condenadas a este fim. 31 00:03:44,557 --> 00:03:45,558 Não. 32 00:03:45,642 --> 00:03:48,519 Ninguém neste mundo merece morrer 33 00:03:49,938 --> 00:03:50,772 desse jeito. 34 00:03:52,565 --> 00:03:54,359 Vou pagar pelo funeral, 35 00:03:55,652 --> 00:03:58,947 então convide todos os amigos da Myung-hee. 36 00:04:02,617 --> 00:04:04,494 Os últimos momentos dela na Terra 37 00:04:05,411 --> 00:04:06,829 devem ser felizes… 38 00:04:09,540 --> 00:04:11,834 e preparados com amor. 39 00:04:33,690 --> 00:04:35,233 Você tinha razão. 40 00:04:37,860 --> 00:04:40,196 Quando ela mentiu sobre ser nossa filha 41 00:04:40,280 --> 00:04:42,240 e tentou matar a Nam-soon, 42 00:04:43,241 --> 00:04:44,826 pensei o pior dela. 43 00:04:48,496 --> 00:04:50,748 Mas ela protegeu o segredo da Nam-soon. 44 00:04:53,293 --> 00:04:56,087 Acho que as pessoas podem mudar quando têm a chance. 45 00:04:56,170 --> 00:04:58,756 Talvez eu não devesse ter dado uma segunda chance a ela. 46 00:05:00,466 --> 00:05:02,802 Devia ter deixado que ela fosse presa. 47 00:05:06,264 --> 00:05:07,682 Se eu tivesse feito isso, 48 00:05:09,267 --> 00:05:11,185 ela não teria morrido assim. 49 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 O Ryu Si-o… 50 00:05:17,900 --> 00:05:21,237 A única dúvida que resta é como vou matar esse desgraçado. 51 00:05:22,822 --> 00:05:24,365 Mostrarei ao mundo 52 00:05:25,199 --> 00:05:27,201 o que acontece com pessoas más. 53 00:05:31,581 --> 00:05:32,790 A propósito, 54 00:05:34,417 --> 00:05:36,669 sei que não é a hora certa pra isso, 55 00:05:37,545 --> 00:05:41,382 mas pode ser a única chance que terei. 56 00:05:41,966 --> 00:05:43,092 Sabe… 57 00:05:43,634 --> 00:05:44,802 O que foi? 58 00:05:46,429 --> 00:05:47,513 Está namorando alguém? 59 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 O quê? 60 00:05:51,350 --> 00:05:52,769 Em Busan, 61 00:05:53,269 --> 00:05:56,064 eu e o Nam-in fomos a um restaurante que vimos na internet 62 00:05:56,147 --> 00:06:00,610 e te encontramos lá, bem próxima a um homem. 63 00:06:00,693 --> 00:06:02,070 Ele é um golpista. 64 00:06:02,987 --> 00:06:06,074 Mas são muitos crimes diferentes, e não sei bem em que área ainda. 65 00:06:06,157 --> 00:06:07,158 Um golpista? 66 00:06:10,161 --> 00:06:11,245 Que alívio! 67 00:06:14,499 --> 00:06:15,708 Meu trabalho atual 68 00:06:16,626 --> 00:06:18,252 me faz correr risco de vida. 69 00:06:19,170 --> 00:06:20,296 Se, por acaso, 70 00:06:21,506 --> 00:06:22,840 eu acabar morrendo, 71 00:06:24,008 --> 00:06:25,259 cuide bem das crianças. 72 00:06:25,343 --> 00:06:26,969 Que diabos está dizendo? 73 00:06:27,053 --> 00:06:28,054 Por que você morreria? 74 00:06:28,846 --> 00:06:30,306 Por que diz uma coisa dessas? 75 00:06:30,389 --> 00:06:31,933 Pra que fazer algo tão perigoso? 76 00:06:32,475 --> 00:06:33,351 Não morra! 77 00:06:33,434 --> 00:06:35,353 Sua morte acabaria comigo. 78 00:06:35,937 --> 00:06:37,105 Chega de drama! 79 00:06:38,397 --> 00:06:39,565 Você não tem meio-termo. 80 00:06:39,649 --> 00:06:40,566 "Meio"? 81 00:06:41,067 --> 00:06:41,901 Sua mãe chegou? 82 00:07:05,299 --> 00:07:06,843 Oi, Jeong-min. 83 00:07:06,926 --> 00:07:09,387 Nam-soon, consegui a licença que eu queria. 84 00:07:09,887 --> 00:07:10,721 É mesmo? 85 00:07:11,889 --> 00:07:12,974 Parabéns. 86 00:07:13,057 --> 00:07:16,686 A propósito, o CEO da Doogo quis me ver há uns dias. 87 00:07:17,395 --> 00:07:21,399 Perguntou se você me ajudou depois da morte do Jeong-ho. 88 00:07:22,150 --> 00:07:23,192 Entendi. 89 00:07:25,987 --> 00:07:28,364 Jeong-min, estou um pouco ocupada agora. 90 00:07:28,448 --> 00:07:29,866 Conversamos outra hora. 91 00:07:34,036 --> 00:07:34,912 Mãe, 92 00:07:35,496 --> 00:07:36,581 preciso ir. 93 00:07:37,957 --> 00:07:39,000 O Ryu Si-o 94 00:07:39,625 --> 00:07:41,794 sabe quem eu sou. 95 00:07:43,171 --> 00:07:44,005 Certo. 96 00:07:45,465 --> 00:07:47,341 Até que ele demorou pra descobrir. 97 00:07:49,427 --> 00:07:50,428 Cuidado. 98 00:07:51,846 --> 00:07:53,556 Agora começou mesmo. 99 00:08:00,730 --> 00:08:02,273 Me ligue se tiver novidades. 100 00:08:02,356 --> 00:08:03,274 Pode deixar. 101 00:08:06,235 --> 00:08:07,862 Algo novo sobre o comissário-geral? 102 00:08:08,446 --> 00:08:10,823 A equipe de resgate trabalhou a noite toda, 103 00:08:10,907 --> 00:08:12,283 mas não achou nada. 104 00:08:12,366 --> 00:08:13,493 Ele ainda está vivo. 105 00:08:14,327 --> 00:08:16,078 Ele foi sequestrado porque é útil. 106 00:08:16,662 --> 00:08:18,372 - Claro. - Aquele canalha… 107 00:08:19,081 --> 00:08:19,916 Eu sugiro 108 00:08:21,083 --> 00:08:22,335 usar a Pavel contra ele. 109 00:08:22,418 --> 00:08:25,046 - A Pavel? - Vamos causar um conflito entre eles. 110 00:08:25,129 --> 00:08:26,047 Como? 111 00:08:26,130 --> 00:08:27,715 Eles já estão em atrito, 112 00:08:28,424 --> 00:08:30,301 então vamos nos aproveitar disso. 113 00:08:31,802 --> 00:08:32,720 Chamma, 114 00:08:33,221 --> 00:08:34,639 pode grampear o celular dele? 115 00:08:35,473 --> 00:08:38,851 A Nam-soon copiou manualmente aqueles dados do celular secreto. 116 00:08:38,935 --> 00:08:41,062 Pra grampear, preciso instalar um programa. 117 00:08:41,562 --> 00:08:43,064 Mas, pra isso, 118 00:08:43,147 --> 00:08:45,858 ele terá que clicar em um link que vai receber. 119 00:08:45,942 --> 00:08:47,026 E isso… 120 00:08:47,902 --> 00:08:48,945 Droga… 121 00:08:55,785 --> 00:08:59,121 Aqui está a lista de clientes VIPs da CTA4885. 122 00:09:01,707 --> 00:09:03,084 São os clientes da CTA4885. 123 00:09:03,668 --> 00:09:06,546 Troque os nomes coreanos por nomes em inglês e envie pra ele 124 00:09:06,629 --> 00:09:08,214 de um número de telefone russo. 125 00:09:08,297 --> 00:09:10,841 Assim, ele com certeza vai clicar. 126 00:09:10,925 --> 00:09:11,926 Boa! 127 00:09:15,179 --> 00:09:16,013 Agente Gang. 128 00:09:17,139 --> 00:09:18,182 O Ryu Si-o 129 00:09:18,933 --> 00:09:20,309 descobriu quem eu sou. 130 00:09:27,149 --> 00:09:28,150 Ele matou 131 00:09:29,151 --> 00:09:30,027 a Hwa-ja. 132 00:09:32,655 --> 00:09:36,242 Depois mandou uma mensagem do celular dela pra mim. 133 00:09:37,243 --> 00:09:38,119 A Ri Hwa-ja 134 00:09:39,161 --> 00:09:40,204 morreu? 135 00:09:43,416 --> 00:09:45,376 O Ryu Si-o deve tê-la seguido pra saber 136 00:09:47,044 --> 00:09:48,212 se ela me conhecia. 137 00:09:51,674 --> 00:09:53,217 Ela escondeu minha identidade. 138 00:09:56,887 --> 00:09:58,014 Deve ter sido por isso… 139 00:10:00,099 --> 00:10:01,434 que ele a matou. 140 00:10:01,517 --> 00:10:02,810 Ele está surtado. 141 00:10:03,352 --> 00:10:04,687 Até levou o comissário-geral. 142 00:10:06,022 --> 00:10:07,315 Eu vou enfrentá-lo. 143 00:10:42,183 --> 00:10:43,392 Sou eu. 144 00:10:44,477 --> 00:10:47,021 Por que está matando pessoas em vez de vir direto a mim? 145 00:10:47,104 --> 00:10:48,064 É covardia. 146 00:10:50,107 --> 00:10:52,151 O que foi? Está com medo de mim? 147 00:10:52,818 --> 00:10:54,028 Me responda uma coisa. 148 00:10:56,238 --> 00:10:57,948 Quis trabalhar na Doogo de propósito? 149 00:10:59,408 --> 00:11:01,619 Você mentiu sobre quem era pra me investigar? 150 00:11:03,371 --> 00:11:05,623 Foi tudo mentira? 151 00:11:06,165 --> 00:11:08,751 Foi. Precisava colocar você atrás das grades. 152 00:11:12,380 --> 00:11:14,715 Sabe mesmo irritar uma pessoa. 153 00:11:16,008 --> 00:11:17,093 O que mais odeio 154 00:11:18,177 --> 00:11:19,220 são mentiras. 155 00:11:20,096 --> 00:11:22,098 Então me encontre cara a cara. 156 00:11:22,181 --> 00:11:23,391 Gang Nam-soon! 157 00:11:24,183 --> 00:11:25,476 Seu traficante assassino! 158 00:11:26,936 --> 00:11:29,647 Não acha que um de nós precisa morrer pra isto acabar? 159 00:11:33,609 --> 00:11:35,653 Pare de ir atrás de outras pessoas 160 00:11:37,029 --> 00:11:38,072 e me enfrente. 161 00:11:42,368 --> 00:11:43,369 Nada… 162 00:11:45,413 --> 00:11:46,664 vai dar certo pra você. 163 00:11:53,671 --> 00:11:55,881 Eu nem terminei de falar, e ele desligou! 164 00:11:55,965 --> 00:11:57,633 Covarde maldito… 165 00:11:57,716 --> 00:11:59,093 Aquele merda! 166 00:11:59,176 --> 00:12:01,011 Babaca do cacete! 167 00:12:16,610 --> 00:12:19,905 AQUI ESTÁ A LISTA ATUALIZADA DE CLIENTES VIPS DA CTA4885 168 00:12:24,952 --> 00:12:26,162 Encontrem o Ryu Si-o. 169 00:12:26,245 --> 00:12:27,413 Vou atrás dele. 170 00:12:27,496 --> 00:12:28,831 Não consigo localizá-lo. 171 00:12:28,914 --> 00:12:31,792 O GPS está desligado, e ele bloqueou os aparelhos rastreáveis. 172 00:12:31,876 --> 00:12:35,171 O mesmo vale pro celular secreto. Ou já teríamos pegado esse cara. 173 00:12:39,425 --> 00:12:40,634 A mensagem! 174 00:12:43,387 --> 00:12:44,221 Ele abriu? 175 00:12:46,557 --> 00:12:48,809 O Ryu Si-o está recebendo uma ligação. 176 00:12:51,312 --> 00:12:53,189 Você matou a Beom? 177 00:12:55,316 --> 00:12:56,400 Quem fala? 178 00:12:57,818 --> 00:12:58,819 O Nozh. 179 00:13:01,405 --> 00:13:02,531 Bomba Czar. 180 00:13:13,542 --> 00:13:15,211 Ninguém pode me controlar. 181 00:13:16,587 --> 00:13:17,588 Além disso, 182 00:13:18,464 --> 00:13:20,257 não vou morrer sendo lacaio da Pavel. 183 00:13:28,849 --> 00:13:29,808 O que é Bomba Czar? 184 00:13:32,520 --> 00:13:34,438 - Uma bomba nuclear russa. - O quê? 185 00:13:34,522 --> 00:13:36,315 É a bomba de hidrogênio mais potente 186 00:13:36,398 --> 00:13:38,692 usada pelos russos para destruição em massa. 187 00:13:38,776 --> 00:13:39,610 Que diabos? 188 00:13:39,693 --> 00:13:41,737 Não foi ordem pra um ataque terrorista, né? 189 00:13:41,820 --> 00:13:44,406 Pela resposta do Ryu Si-o, duvido que seja isso. 190 00:13:46,492 --> 00:13:48,953 "Não vou morrer sendo lacaio da Pavel." 191 00:13:49,036 --> 00:13:49,995 É uma ordem de morte. 192 00:13:50,079 --> 00:13:51,205 É mesmo. 193 00:13:51,288 --> 00:13:52,873 Eles devem ter rompido. 194 00:13:53,999 --> 00:13:57,253 O celular da Lee Myung-hee foi ligado. Vou rastrear. 195 00:13:57,336 --> 00:13:58,963 Vou pegar o celular da Hwa-ja. 196 00:14:00,130 --> 00:14:01,298 Mando o local pra você. 197 00:14:01,382 --> 00:14:02,341 Eu vou com ela. 198 00:14:02,424 --> 00:14:03,676 - Vá nos avisando. - Certo. 199 00:14:04,885 --> 00:14:06,220 - Cadê? - Notícia urgente. 200 00:14:06,303 --> 00:14:08,973 Um conselho especial foi criado para investigar o Ryu Si-o, 201 00:14:09,056 --> 00:14:12,184 procurado pela distribuição da nova droga sintética CTA4885, 202 00:14:12,268 --> 00:14:15,938 e figuras políticas e financeiras notórias que tinham negócios com ele. 203 00:14:27,241 --> 00:14:29,743 O senhor recebeu uma intimação. 204 00:14:33,163 --> 00:14:35,958 Nunca houve um conselho especial para um caso de drogas. 205 00:14:36,041 --> 00:14:40,629 O subprocurador-geral Moon Seong-u afirmou ter sido ameaçado pelo Ryu Si-o, 206 00:14:40,713 --> 00:14:44,550 o que confirma os crimes do Ryu referentes à CTA4885. 207 00:14:45,342 --> 00:14:48,888 Com isso, o foco agora são os executivos e auditores da Doogo, 208 00:14:48,971 --> 00:14:50,681 já que muitos deles 209 00:14:50,764 --> 00:14:53,767 são membros da Assembleia Nacional atualmente. 210 00:14:53,851 --> 00:14:57,146 O Ryu Si-o foi proibido de viajar e está na lista de procurados… 211 00:14:57,229 --> 00:14:58,439 Minha mãe é a melhor. 212 00:14:58,522 --> 00:14:59,356 DOBERMAN 213 00:14:59,440 --> 00:15:01,066 Estou feliz por ser filha dela. 214 00:15:02,318 --> 00:15:03,569 Sinto falta da Nam-soon. 215 00:15:04,653 --> 00:15:06,739 Pedirei desculpas quando a vir. 216 00:15:13,037 --> 00:15:15,748 Então ele não pode sair do país? 217 00:15:16,790 --> 00:15:17,625 Isso. 218 00:15:17,708 --> 00:15:20,586 Com esse conselho especial, ele não vai se safar. 219 00:15:20,669 --> 00:15:23,047 Mesmo assim, não temos como rastreá-lo. 220 00:15:24,256 --> 00:15:27,217 O problema é que ele e a Pavel romperam. 221 00:15:27,885 --> 00:15:29,470 Também estão atrás dele. 222 00:15:29,553 --> 00:15:32,014 Se ele continua ileso, 223 00:15:32,723 --> 00:15:35,809 está em um lugar que nem a Pavel sabe onde é. 224 00:15:36,352 --> 00:15:37,436 Um esconderijo secreto. 225 00:15:39,438 --> 00:15:41,815 Ele não desafiaria a Pavel assim 226 00:15:42,983 --> 00:15:44,568 sem uma carta na manga. 227 00:15:45,152 --> 00:15:46,612 Ele deve ter uma saída. 228 00:15:49,740 --> 00:15:50,866 Qual será? 229 00:15:58,374 --> 00:16:00,125 A Beom está morta. 230 00:16:00,876 --> 00:16:01,877 Foi o Ryu Si-o? 231 00:16:03,212 --> 00:16:06,173 A morte de um membro tão importante da Pavel 232 00:16:06,256 --> 00:16:08,342 vai causar uma ruptura na organização. 233 00:16:08,425 --> 00:16:10,219 Não apenas na Pavel, 234 00:16:10,302 --> 00:16:11,595 mas na Doogo também. 235 00:16:12,221 --> 00:16:14,890 Ele está se livrando de todos os documentos. 236 00:16:15,516 --> 00:16:16,642 Entre eles, 237 00:16:16,725 --> 00:16:20,020 nosso agente encontrou o que parece ser prova de lavagem de dinheiro. 238 00:16:20,896 --> 00:16:22,648 Conhece alguma Yeom Su-san? 239 00:16:23,899 --> 00:16:25,401 Até demais. 240 00:16:25,484 --> 00:16:27,319 Nossas origens foram as mesmas, 241 00:16:27,403 --> 00:16:31,031 mas eu tinha negócios legítimos, e ela, não tanto. 242 00:16:31,115 --> 00:16:32,157 É ela 243 00:16:33,158 --> 00:16:34,910 que lava dinheiro pra Doogo. 244 00:16:35,953 --> 00:16:39,707 Ultimamente, o homem de quem você perguntou, Baguete Song, 245 00:16:39,790 --> 00:16:41,417 tem se encontrado bastante com ela. 246 00:17:10,279 --> 00:17:12,698 Ei, essa foi rápida! 247 00:17:23,625 --> 00:17:25,377 O próximo lote será lavado aqui. 248 00:17:27,296 --> 00:17:28,881 BANCO TIGER 249 00:17:28,964 --> 00:17:30,591 Essa pessoa é confiável? 250 00:17:30,674 --> 00:17:33,260 Confiamos em dinheiro, não em pessoas. 251 00:17:34,178 --> 00:17:37,139 É muito arriscado lavar dinheiro só com criptomoedas. 252 00:17:37,848 --> 00:17:39,767 A maior parte vira criptomoeda, 253 00:17:39,850 --> 00:17:42,269 e o resto vai passar por esse banco aí. 254 00:17:42,352 --> 00:17:44,688 Não se põe todos os ovos na mesma cesta. 255 00:17:45,814 --> 00:17:48,358 Marquei uma reunião pra amanhã, então seja pontual. 256 00:17:49,234 --> 00:17:50,986 O que pedi está dando certo, né? 257 00:17:52,321 --> 00:17:53,155 Claro. 258 00:18:26,355 --> 00:18:27,356 Pois não, Sr. Ryu. 259 00:18:27,981 --> 00:18:29,108 Vá ao laboratório 260 00:18:30,234 --> 00:18:31,735 e traga o Dr. Choi. 261 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 "Dr. Choi"? 262 00:18:38,033 --> 00:18:41,078 LABORATÓRIO DA DOOGO CHOI KI-TAE 263 00:18:41,662 --> 00:18:42,496 Esse cara… 264 00:18:44,581 --> 00:18:46,500 Eu o vi no laboratório da Doogo. 265 00:18:47,209 --> 00:18:49,002 Precisamos chegar a ele primeiro. 266 00:18:53,298 --> 00:18:54,133 Alô? 267 00:18:54,800 --> 00:18:56,426 Tenho a última lista de clientes. 268 00:18:57,010 --> 00:18:58,554 É longa. Vou dividir pra mandar. 269 00:18:59,138 --> 00:19:01,265 Foi bem difícil conseguir isso. 270 00:19:02,808 --> 00:19:04,143 Mantive minha promessa. 271 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 Espero que mantenha a sua. 272 00:19:06,311 --> 00:19:07,980 Certo. Bom trabalho. 273 00:19:10,816 --> 00:19:12,401 Investigue o Dr. Choi. 274 00:19:12,484 --> 00:19:15,112 Vou mandar a lista de clientes, então prenda-os primeiro. 275 00:19:15,195 --> 00:19:16,488 Certo. Vamos lá. 276 00:19:18,991 --> 00:19:22,536 Acho que sei por que o Ryu Si-o está contra a Pavel. 277 00:19:23,245 --> 00:19:24,454 É a arma secreta dele. 278 00:19:24,538 --> 00:19:25,831 MÃE 279 00:19:31,545 --> 00:19:32,629 Oi, mãe. 280 00:19:32,713 --> 00:19:34,047 DELEGACIA DE GANGHAN 281 00:19:34,131 --> 00:19:35,257 Minha filha! 282 00:19:36,300 --> 00:19:38,218 Mãe, eu sinto muito. 283 00:19:38,802 --> 00:19:41,013 Houve um imprevisto, e tive que voltar pra casa. 284 00:19:41,680 --> 00:19:42,973 Está em Seul? 285 00:19:43,056 --> 00:19:46,852 A sua mãe de Gangnam, a Geum-ju, me deixou em um ótimo hotel, 286 00:19:46,935 --> 00:19:48,437 e eu dormi como um bebê. 287 00:19:48,520 --> 00:19:51,064 Também me deu bastante dinheiro. Será que devo aceitar? 288 00:19:51,648 --> 00:19:52,649 Aceite, sim. 289 00:19:54,359 --> 00:19:58,405 Quando o caso estiver resolvido, meu namorado e eu vamos pra Mongólia. 290 00:19:59,364 --> 00:20:00,949 Vamos visitar a senhora e o papai. 291 00:20:01,491 --> 00:20:03,160 Seu pai vai adorar. 292 00:20:03,660 --> 00:20:06,330 Estou com o Bong-go e o Nam-in agora. 293 00:20:07,164 --> 00:20:08,165 Eu sei. 294 00:20:09,374 --> 00:20:11,001 Faça uma boa viagem de volta. 295 00:20:11,585 --> 00:20:13,420 Eu te amo, mãe. 296 00:20:24,848 --> 00:20:27,267 Choi Ki-tae, nascido em 1981. 297 00:20:27,351 --> 00:20:29,853 Antes de ser contratado pela Doogo, ele estava preso. 298 00:20:29,937 --> 00:20:31,563 - Preso? - É. 299 00:20:33,190 --> 00:20:35,067 Foi pego traficando narcóticos 300 00:20:35,150 --> 00:20:37,611 que ele fabricava com tranquilizantes veterinários. 301 00:20:38,862 --> 00:20:42,491 Alguém pagou a fiança dele, e ele foi trabalhar no laboratório. 302 00:20:42,574 --> 00:20:45,702 Deve ter criado a CTA4885 e desenvolvido o antídoto. 303 00:20:46,286 --> 00:20:47,621 É o principal do laboratório. 304 00:20:47,704 --> 00:20:49,498 O Ryu Si-o o acolheu 305 00:20:49,581 --> 00:20:51,375 pra negociar com a Pavel. 306 00:20:52,876 --> 00:20:55,045 CHOI KI-TAE 307 00:20:55,128 --> 00:20:57,047 QUÍMICA, UNIVERSIDADE DA VIRGÍNIA 308 00:20:58,257 --> 00:20:59,675 Faça o que eu digo. 309 00:21:01,093 --> 00:21:02,970 Então só preciso ir com o Sr. Yoon? 310 00:21:03,553 --> 00:21:04,721 Isso. 311 00:21:04,805 --> 00:21:06,932 E não faça nada além do que eu pedi. 312 00:21:07,808 --> 00:21:09,393 Não pode acompanhar estranhos. 313 00:21:11,061 --> 00:21:13,146 - Entendeu? - Sim, senhor. 314 00:21:13,230 --> 00:21:14,606 Passe para o Sr. Yoon. 315 00:21:15,440 --> 00:21:16,817 Sou eu, senhor. 316 00:21:16,900 --> 00:21:18,527 Mantenha o Dr. Choi escondido aí. 317 00:21:19,945 --> 00:21:21,613 E rastreie todo mundo da família… 318 00:21:23,657 --> 00:21:24,908 da Gang Nam-soon. 319 00:21:49,683 --> 00:21:51,810 - O que foi? - A polícia está atrás de mim. 320 00:21:53,228 --> 00:21:56,732 Se me prenderem, você não vai conseguir nada. 321 00:21:57,232 --> 00:21:59,401 Nem a CTA4885, 322 00:22:00,527 --> 00:22:01,737 nem o antídoto, 323 00:22:02,946 --> 00:22:04,323 nem o Dr. Choi. 324 00:22:04,906 --> 00:22:06,533 O que você quer? 325 00:22:06,616 --> 00:22:08,535 Ouça com atenção. 326 00:22:09,911 --> 00:22:12,998 A partir de agora, a Pavel me protegerá com todas as forças. 327 00:22:14,458 --> 00:22:17,044 Se necessário, envolva o Serviço de Segurança da Rússia. 328 00:22:20,505 --> 00:22:23,008 Tenho certeza de que a Pavel consegue providenciar isso. 329 00:22:23,592 --> 00:22:24,634 Anton! 330 00:22:26,178 --> 00:22:30,182 Se quiser o Dr. Choi, revogue a minha proibição de viagem. 331 00:22:30,724 --> 00:22:32,893 Primeiro me diga onde o Dr. Choi está. 332 00:22:33,643 --> 00:22:37,105 Na Papelaria Dogang. Dê uma olhada lá. 333 00:22:49,743 --> 00:22:50,786 Já sabemos 334 00:22:51,286 --> 00:22:53,163 onde está a família da Gang Nam-soon? 335 00:22:53,914 --> 00:22:54,956 Sim, senhor. 336 00:22:55,040 --> 00:22:57,876 Consegui rastrear o celular do ex-marido da Hwang Geum-ju. 337 00:22:57,959 --> 00:22:59,169 Ele está em Seul. 338 00:23:05,092 --> 00:23:06,176 Mate-os. 339 00:23:07,469 --> 00:23:08,303 Todos eles. 340 00:23:10,680 --> 00:23:15,602 A mulher que criou a Gang Nam-soon está com eles agora. 341 00:23:19,815 --> 00:23:21,191 Rua Gyeonggu, 42. 342 00:23:21,274 --> 00:23:22,984 Papelaria Dogang. O Dr. Choi está lá. 343 00:23:25,904 --> 00:23:26,905 Nam-soon! 344 00:23:31,409 --> 00:23:33,411 Estamos indo pra rua Gyeonggu, 42. 345 00:24:01,022 --> 00:24:02,065 PAPELARIA DOGANG 346 00:24:05,485 --> 00:24:07,737 Já vou entrar. Me encontre lá. 347 00:24:39,978 --> 00:24:41,771 - Ele não está aqui. - Nem aqui. 348 00:24:41,855 --> 00:24:43,356 O Dr. Choi não está aqui. 349 00:24:43,440 --> 00:24:45,692 O Anton deve ter mentido sobre a localização dele. 350 00:24:54,117 --> 00:24:55,368 Que maluco! 351 00:24:58,288 --> 00:24:59,414 Sra. Hwang, 352 00:24:59,497 --> 00:25:01,166 a transmissão ao vivo foi anunciada. 353 00:25:01,708 --> 00:25:02,542 Vamos começar? 354 00:25:02,626 --> 00:25:03,919 Você vai apresentar sozinho. 355 00:25:04,753 --> 00:25:06,755 A Na-young vai ficar um pouco mais em Busan. 356 00:25:06,838 --> 00:25:08,173 Ela precisa de um tempo. 357 00:25:08,798 --> 00:25:09,633 Claro. 358 00:25:09,716 --> 00:25:12,344 Sr. Kim, este será o nosso último jornal. 359 00:25:12,969 --> 00:25:14,596 Sendo assim, 360 00:25:15,180 --> 00:25:17,474 pode fazer e dizer o que quiser. 361 00:25:18,516 --> 00:25:19,434 Entendido. 362 00:25:28,860 --> 00:25:31,112 Corta! Vamos fazer uma pausa. 363 00:25:44,417 --> 00:25:45,252 Espere. 364 00:25:45,335 --> 00:25:47,796 Pode ligar na Geumju TV? Estão ao vivo. 365 00:25:47,879 --> 00:25:49,130 Certo. Só um segundo. 366 00:25:49,214 --> 00:25:52,217 Lançaram um aplicativo pra assistir pelo celular. 367 00:25:54,135 --> 00:25:54,970 Pronto. 368 00:25:56,304 --> 00:25:59,307 Olá a todos. Aqui é o Kim Gi-dae, da Geumju TV. 369 00:26:00,058 --> 00:26:03,270 Devem ter ouvido falar da nomeação de um conselho especial 370 00:26:03,353 --> 00:26:05,855 que vai tratar da CTA4885 e do Ryu Si-o. 371 00:26:06,648 --> 00:26:11,027 Agradecemos profundamente ao país pelo interesse contínuo na questão. 372 00:26:12,696 --> 00:26:16,491 Assim encerramos a transmissão final do Jornal da Geumju TV. 373 00:26:16,574 --> 00:26:18,535 Alcançamos todos os nossos objetivos. 374 00:26:19,494 --> 00:26:23,415 Agora que os perigos da CTA4885 são de conhecimento geral, 375 00:26:23,915 --> 00:26:25,792 não seremos mais um canal clandestino, 376 00:26:25,875 --> 00:26:27,711 mas uma emissora oficial 377 00:26:28,211 --> 00:26:30,672 que vai oferecer diferentes tipos de conteúdo. 378 00:26:32,215 --> 00:26:34,175 Mataremos a sede dos espectadores 379 00:26:34,801 --> 00:26:37,512 com séries para o público jovem… 380 00:26:41,933 --> 00:26:43,435 programas de comédia… 381 00:26:45,520 --> 00:26:47,480 e documentários para adultos. 382 00:26:48,189 --> 00:26:52,610 Fiquem de olho na nova programação da Geumju TV. 383 00:26:53,778 --> 00:26:55,780 JORNAL DA GEUMJU TV 384 00:26:55,864 --> 00:26:56,698 Opa! 385 00:27:01,286 --> 00:27:03,288 A Hwang Geum-ju está arrasando. 386 00:27:04,497 --> 00:27:06,416 A Magna Maria… 387 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Ela nunca decepciona. 388 00:27:08,585 --> 00:27:10,337 Hyun-soo, conhece a dona da Geumju TV? 389 00:27:10,420 --> 00:27:13,006 Claro. Ela me deu 200 milhões de wones… 390 00:27:15,550 --> 00:27:17,385 Não, nunca a vi. 391 00:27:17,469 --> 00:27:19,429 Se a Virgem Maria nascesse de novo, 392 00:27:19,512 --> 00:27:21,097 seria igualzinha à Sra. Hwang. 393 00:27:21,181 --> 00:27:23,016 Magna Maria. 394 00:27:24,517 --> 00:27:26,061 Vamos abreviar para Mama? 395 00:27:26,144 --> 00:27:27,103 Mama? 396 00:27:27,187 --> 00:27:29,439 Temos que parar de incomodá-la 397 00:27:29,522 --> 00:27:31,149 e ir embora deste hotel. 398 00:27:31,232 --> 00:27:32,734 Exatamente. 399 00:27:32,817 --> 00:27:34,527 Não podemos ser tão folgados! 400 00:27:34,611 --> 00:27:36,446 Não podemos ser tão folgados! 401 00:27:36,529 --> 00:27:38,698 Seu canalha folgado! 402 00:27:40,575 --> 00:27:42,577 O que deu em mim hoje? Devo estar pirando. 403 00:27:45,622 --> 00:27:46,581 Precisamos conversar. 404 00:27:57,092 --> 00:27:57,926 O que foi? 405 00:27:58,510 --> 00:28:00,512 Sua vida pessoal foi exposta na internet. 406 00:28:00,595 --> 00:28:03,598 Depois da CTA4885, você é o assunto mais comentado na Coreia. 407 00:28:07,143 --> 00:28:08,269 1: CTA4885 2: JI HYUN-SOO 408 00:28:08,353 --> 00:28:09,604 EXPONDO O JI HYUN-SOO 409 00:28:09,687 --> 00:28:10,897 É verdade? 410 00:28:10,980 --> 00:28:12,273 Diz aqui 411 00:28:13,149 --> 00:28:16,277 que você morava com uma mulher na Super Mega Tower, 412 00:28:16,361 --> 00:28:18,113 mas que a largou quando ficou famoso. 413 00:28:18,196 --> 00:28:19,322 Eu morei com uma mulher? 414 00:28:20,573 --> 00:28:21,866 Bem… 415 00:28:22,450 --> 00:28:23,576 Era só uma barraca, 416 00:28:23,660 --> 00:28:25,912 e eu pintei esse nome nela. 417 00:28:25,995 --> 00:28:28,665 Agências de publicidade e programas de variedades 418 00:28:28,748 --> 00:28:30,125 estão voltando atrás. 419 00:28:30,208 --> 00:28:32,794 Prepare-se pra pagar pela quebra de contrato, otário. 420 00:28:41,136 --> 00:28:42,387 Droga! 421 00:28:53,982 --> 00:28:54,941 Alô? 422 00:28:55,525 --> 00:28:57,819 Você mentiu para nós. 423 00:28:59,487 --> 00:29:00,321 Eu menti? 424 00:29:00,989 --> 00:29:02,824 O Dr. Choi não estava lá. 425 00:29:02,907 --> 00:29:06,119 Não havia ninguém quando o nosso pessoal chegou ao local. 426 00:29:08,705 --> 00:29:10,415 Isso é impossível. 427 00:29:14,878 --> 00:29:17,297 Por acaso me enviou a nova lista de clientes VIPs? 428 00:29:18,173 --> 00:29:19,007 O quê? 429 00:29:19,632 --> 00:29:20,675 Lista de clientes VIPs? 430 00:29:21,676 --> 00:29:22,761 Anton, 431 00:29:22,844 --> 00:29:26,931 não compartilhamos informações com quem recebeu a ordem de Bomba Czar. 432 00:29:40,945 --> 00:29:43,740 ALHO YEONGJIN 433 00:29:51,331 --> 00:29:52,916 O que é isso? 434 00:29:55,668 --> 00:29:56,544 Bem, 435 00:29:56,628 --> 00:29:59,047 o dono da papelaria deu uma saidinha, 436 00:29:59,547 --> 00:30:02,050 então carreguei o cara até aqui. 437 00:30:04,385 --> 00:30:07,305 Isto deve ser um saco de alho. Odeio alho. 438 00:30:24,864 --> 00:30:26,282 Ele deve ter ficado enjoado. 439 00:30:26,366 --> 00:30:29,285 Vim correndo até aqui com ele no saco. 440 00:30:29,369 --> 00:30:30,745 O Hee-sik não foi com você? 441 00:30:30,829 --> 00:30:33,456 Ficou prendendo os membros da Pavel na papelaria. 442 00:30:33,540 --> 00:30:36,417 Ele teve que pedir reforços e esperar que chegassem, 443 00:30:36,501 --> 00:30:37,752 então saí correndo. 444 00:30:39,379 --> 00:30:40,380 Estou exausta. 445 00:30:44,384 --> 00:30:48,888 Querem saber da novidade? Prendi todos aqueles mafiosos russos… 446 00:31:03,611 --> 00:31:05,113 Você trabalha para o Ryu Si-o? 447 00:31:10,201 --> 00:31:11,286 Por que está rindo? 448 00:31:18,334 --> 00:31:19,502 Que cheiro é esse? 449 00:31:20,086 --> 00:31:21,087 Prendeu os clientes? 450 00:31:21,170 --> 00:31:22,422 Claro. 451 00:31:22,505 --> 00:31:25,008 Pedimos reforços de outras equipes Antidrogas 452 00:31:25,091 --> 00:31:28,720 e pegamos todos os clientes da lista. 453 00:31:29,721 --> 00:31:31,681 Se lembra do incêndio na academia de arte? 454 00:31:31,764 --> 00:31:33,641 Quando a agente Gang salvou as crianças. 455 00:31:36,561 --> 00:31:39,898 A incendiária morreu por causa da droga. O nome dela estava na lista. 456 00:31:42,191 --> 00:31:43,401 Esse é o Dr. Choi? 457 00:31:44,527 --> 00:31:46,070 Por que ele está sorrindo assim? 458 00:31:46,154 --> 00:31:47,947 - Tem algo estranho. - Você é bonito. 459 00:31:48,031 --> 00:31:49,449 Por que você… 460 00:31:51,659 --> 00:31:53,494 Ele não parece ter usado CTA4885. 461 00:31:53,578 --> 00:31:55,204 Ei, senhor! 462 00:31:56,414 --> 00:31:59,292 Você desenvolveu o remédio e o antídoto? 463 00:31:59,375 --> 00:32:00,460 O problema e a solução? 464 00:32:00,543 --> 00:32:03,212 Vocês nunca vão pegar o Ryu Si-o. 465 00:32:07,300 --> 00:32:08,885 Tem razão. Não pegaremos. 466 00:32:09,469 --> 00:32:10,428 É por isso… 467 00:32:12,764 --> 00:32:13,932 que você será a isca. 468 00:32:16,309 --> 00:32:17,226 Aqui está. 469 00:32:19,520 --> 00:32:20,772 RYU SI-O 470 00:32:20,855 --> 00:32:22,023 Venha para a Doogo. 471 00:32:22,106 --> 00:32:23,566 DELEGACIA DE GANGHAN 472 00:32:23,650 --> 00:32:24,609 Espere. 473 00:32:26,861 --> 00:32:27,862 Você vai ficar bem? 474 00:32:27,946 --> 00:32:31,074 Se eu não pegar o Ryu Si-o, trarei toda a empresa pra cá. 475 00:32:31,157 --> 00:32:31,991 Não se preocupe. 476 00:32:32,075 --> 00:32:34,702 Eles já devem ter destruído qualquer prova incriminatória. 477 00:32:34,786 --> 00:32:36,537 O mandado demorou pra sair. 478 00:32:38,498 --> 00:32:40,041 E a sua mãe da Mongólia? 479 00:32:40,124 --> 00:32:41,250 Embarcou no avião? 480 00:32:42,752 --> 00:32:45,296 Está fazendo compras antes de pegar o voo da madrugada. 481 00:32:45,880 --> 00:32:48,132 Comprando bebida pro meu pai, essas coisas. 482 00:32:48,716 --> 00:32:50,969 Está tudo tão caótico que nem consegui conhecê-la. 483 00:32:51,052 --> 00:32:54,472 Nós dois deveríamos ir até lá um dia desses. 484 00:32:54,555 --> 00:32:55,765 Pra Mongólia. 485 00:32:55,848 --> 00:32:59,644 Vou ordenhar as ovelhas e fazer khorkhog pra você. 486 00:33:05,775 --> 00:33:06,776 Pra ser sincero, 487 00:33:07,860 --> 00:33:08,987 estou com medo. 488 00:33:09,904 --> 00:33:10,947 De quê? 489 00:33:11,030 --> 00:33:14,367 De que esse surto do Ryu Si-o possa machucar você. 490 00:33:17,120 --> 00:33:18,705 Eu preciso fazer isso. 491 00:33:19,747 --> 00:33:23,543 Era meu destino vir pra Coreia 492 00:33:23,626 --> 00:33:25,003 e te conhecer. 493 00:33:26,838 --> 00:33:30,466 Também deve haver um motivo pra eu ter nascido tão forte. 494 00:33:31,175 --> 00:33:32,969 Não posso levar uma vida normal, 495 00:33:34,345 --> 00:33:36,347 mesmo que eu morra. 496 00:33:36,431 --> 00:33:37,932 Por que dizer uma coisa dessas? 497 00:33:38,016 --> 00:33:39,142 Gan I-sik, 498 00:33:40,309 --> 00:33:41,352 eu acredito 499 00:33:41,978 --> 00:33:44,105 que o poder divino decide quem vive e morre. 500 00:33:44,188 --> 00:33:45,356 Não. 501 00:33:46,441 --> 00:33:47,734 Você não pode morrer. 502 00:33:48,234 --> 00:33:50,778 Só porque é sua vida, acha que pode simplesmente morrer? 503 00:33:50,862 --> 00:33:52,113 E quanto a nós? 504 00:33:55,283 --> 00:33:56,951 Eu nunca disse que ia morrer. 505 00:33:57,535 --> 00:33:58,619 Não fique assim. 506 00:34:04,333 --> 00:34:05,168 Me prometa. 507 00:34:11,007 --> 00:34:12,091 Eu prometo. 508 00:34:30,651 --> 00:34:32,278 O que está acontecendo? 509 00:34:32,361 --> 00:34:33,946 Você pediu demissão? 510 00:34:34,739 --> 00:34:35,615 Espere. 511 00:34:41,162 --> 00:34:43,122 O Sr. Yang disse 512 00:34:43,706 --> 00:34:45,416 que você era uma espiã. 513 00:34:46,167 --> 00:34:47,251 É verdade? 514 00:34:48,628 --> 00:34:50,004 - É. - O quê? 515 00:34:50,880 --> 00:34:53,716 Eu agradeço a sua cooperação. 516 00:34:54,300 --> 00:34:55,551 Srta. Baek, 517 00:34:55,635 --> 00:34:57,595 quanto antes se demitir, melhor. 518 00:34:58,638 --> 00:35:00,640 Isso é tudo o que posso dizer. 519 00:35:02,809 --> 00:35:03,768 Hillary! 520 00:35:04,602 --> 00:35:06,437 Por que está fazendo isso comigo? 521 00:35:07,438 --> 00:35:08,564 O Sr. Ryu Si-o 522 00:35:09,565 --> 00:35:10,691 é da máfia russa. 523 00:35:10,775 --> 00:35:11,609 O quê? 524 00:35:12,110 --> 00:35:13,653 O Dep. de Relações Corporativas 525 00:35:14,237 --> 00:35:16,405 tem enviado drogas para a Rússia. 526 00:35:16,489 --> 00:35:18,950 As jaquetas estão cheias de drogas. 527 00:35:19,033 --> 00:35:20,118 Como assim? 528 00:35:20,201 --> 00:35:22,745 Vão intimá-la pra prestar depoimento. 529 00:35:23,871 --> 00:35:25,498 Se for inocente, ficará tudo bem. 530 00:35:26,040 --> 00:35:27,041 Ficou claro pra mim 531 00:35:27,750 --> 00:35:29,794 que você não sabia da operação. 532 00:35:52,942 --> 00:35:55,361 A última cartada do Ryu é a fórmula do antídoto, 533 00:35:56,112 --> 00:35:57,947 mas ela não estava no computador dele 534 00:35:58,656 --> 00:36:00,700 nem no laboratório que nos mostrou. 535 00:36:07,456 --> 00:36:09,292 DR. CHOI: VENHA PARA A DOOGO 536 00:36:11,460 --> 00:36:15,131 A mensagem que recebeu da Rússia continha malware. 537 00:36:18,467 --> 00:36:19,302 Está tocando. 538 00:36:31,480 --> 00:36:33,274 Está bem. Estarei lá. 539 00:36:35,776 --> 00:36:36,903 Gang Nam-soon… 540 00:36:37,862 --> 00:36:38,988 Gang Nam-soon! 541 00:36:48,539 --> 00:36:50,416 Foi tudo culpa dela. 542 00:36:51,459 --> 00:36:52,960 A Gang Nam-soon também pegou 543 00:36:54,128 --> 00:36:55,129 o Dr. Choi. 544 00:36:57,506 --> 00:37:00,968 Quero deixá-la em pedacinhos. 545 00:37:07,475 --> 00:37:08,392 Entendido. 546 00:37:09,268 --> 00:37:10,394 Senhor, 547 00:37:10,478 --> 00:37:11,687 está tudo pronto. 548 00:37:27,161 --> 00:37:28,162 Obrigada. 549 00:37:29,956 --> 00:37:30,957 Muito obrigada. 550 00:37:32,416 --> 00:37:35,962 Nam-soon. Dia do casamento. Venha pra cá de novo. 551 00:37:36,045 --> 00:37:37,421 Está bem. 552 00:37:37,505 --> 00:37:41,133 Agradeço por tudo que vocês fizeram pela nossa filha Tsetseg. 553 00:37:42,718 --> 00:37:46,514 Os anos que passei com ela foram uma bênção. 554 00:37:46,597 --> 00:37:49,141 Sou eu que deveria agradecer. 555 00:37:50,309 --> 00:37:52,853 Jamais esquecerei. 556 00:37:54,146 --> 00:37:54,981 Eu agradeço. 557 00:37:56,148 --> 00:37:57,191 Obrigada. 558 00:38:05,574 --> 00:38:06,909 Volte à Coreia do Sul. 559 00:38:07,493 --> 00:38:08,869 Até a próxima. 560 00:38:08,953 --> 00:38:09,912 - Tchau. - Tchau. 561 00:38:09,996 --> 00:38:10,871 Tchau. 562 00:38:11,914 --> 00:38:13,499 - Tchau. - Tchau. 563 00:38:14,542 --> 00:38:15,543 Tchau. 564 00:38:26,929 --> 00:38:30,349 Ex-cunhado, corra para o hospital! 565 00:38:30,975 --> 00:38:32,226 Eu posso morrer. 566 00:38:32,310 --> 00:38:34,395 É brincadeira? 567 00:38:36,939 --> 00:38:38,107 Isto é muito melhor. 568 00:38:39,483 --> 00:38:40,985 Pode me dar um também? 569 00:38:41,652 --> 00:38:43,404 Dirigir me deixou tonto. 570 00:38:43,487 --> 00:38:44,405 Preciso de açúcar. 571 00:38:52,872 --> 00:38:53,998 MÃE 572 00:38:58,169 --> 00:38:59,295 Ex-cunhado, 573 00:38:59,920 --> 00:39:03,007 dizer que está cansado e quase morrendo se tornou um hábito. 574 00:39:03,090 --> 00:39:06,135 Não deveria aprender a viver agora que já que passou dos 40? 575 00:39:06,218 --> 00:39:07,219 Estou mesmo morrendo. 576 00:39:07,762 --> 00:39:10,514 A mamãe foi viajar com aquele cara. 577 00:39:10,598 --> 00:39:12,516 Meu sangue está fervendo! 578 00:39:14,477 --> 00:39:15,394 Sr. Hwang, 579 00:39:16,187 --> 00:39:18,105 está na hora de libertar a Sra. Gil. 580 00:39:18,189 --> 00:39:19,815 - O quê? - Vá morar comigo. 581 00:39:19,899 --> 00:39:22,568 Por que iria morar com você se tenho esposa? 582 00:39:22,651 --> 00:39:25,529 - Ficou doido? - Ficou longe por tempo de mais! 583 00:39:25,613 --> 00:39:28,157 Como disse que nos abandonou pra procurar a Nam-soon, 584 00:39:28,240 --> 00:39:29,241 me responsabilizo. 585 00:39:29,325 --> 00:39:31,327 Por que eu deveria morar com você? 586 00:39:31,410 --> 00:39:33,579 Por que está agindo assim? 587 00:39:33,662 --> 00:39:34,955 Já estou exausto. 588 00:39:35,039 --> 00:39:37,083 Pode morar comigo também, ex-cunhado. 589 00:39:37,166 --> 00:39:39,543 Vamos viver todos juntos, sob o mesmo teto. 590 00:39:39,627 --> 00:39:42,463 Seu pai, eu, o Nam-in e você. 591 00:39:42,546 --> 00:39:43,714 Nós quatro. 592 00:39:43,798 --> 00:39:45,341 Não quero isso. 593 00:39:45,424 --> 00:39:46,384 Não mesmo. 594 00:39:46,967 --> 00:39:50,554 Minha vida nunca vai melhorar se eu ficar com vocês três. 595 00:40:31,512 --> 00:40:33,973 RYU SI-O 596 00:40:39,395 --> 00:40:40,229 Alô? 597 00:40:42,189 --> 00:40:43,023 Tsetseg. 598 00:40:47,236 --> 00:40:49,405 Digo, Gang Nam-soon. 599 00:40:52,032 --> 00:40:53,075 Vamos nos encontrar 600 00:40:54,243 --> 00:40:55,661 fora da Doogo. 601 00:40:56,829 --> 00:40:59,665 Está tudo acabado, então se entregue logo. 602 00:41:06,005 --> 00:41:09,008 Sua mãe da Mongólia não recusou um presentinho. 603 00:41:10,468 --> 00:41:13,637 Quando roubou o depósito procurando as drogas, 604 00:41:14,430 --> 00:41:16,390 você falou dos seus pais. 605 00:41:16,474 --> 00:41:17,641 Foi quando pensei 606 00:41:19,059 --> 00:41:20,060 que você era 607 00:41:21,270 --> 00:41:22,605 uma boa filha. 608 00:41:24,773 --> 00:41:26,233 Mesmo com sua família biológica, 609 00:41:27,193 --> 00:41:30,237 ainda se importa com seus pais adotivos? 610 00:41:31,739 --> 00:41:33,240 Aonde quer chegar? 611 00:41:34,450 --> 00:41:36,994 - O que você… - Venha ao endereço que te enviei. 612 00:41:38,078 --> 00:41:39,622 Se eu vir a polícia, sua mãe 613 00:41:41,415 --> 00:41:42,458 vai morrer. 614 00:42:08,484 --> 00:42:09,735 Vou com você. 615 00:42:09,818 --> 00:42:10,653 Não. 616 00:42:11,278 --> 00:42:12,488 Deixe-me ir com você. 617 00:42:13,405 --> 00:42:14,823 Tenho que ir sozinha. 618 00:42:15,449 --> 00:42:16,825 Não posso permitir. 619 00:42:16,909 --> 00:42:18,494 Se for comigo, minha mãe… 620 00:42:20,579 --> 00:42:21,705 Ela estará em perigo. 621 00:42:23,832 --> 00:42:26,252 Acho que o Ryu Si-o a pegou de algum jeito. 622 00:42:29,004 --> 00:42:29,838 Sinto muito. 623 00:42:31,590 --> 00:42:32,758 Vou sozinha. 624 00:42:55,281 --> 00:42:57,032 Tenho a localização da Yeom Su-san. 625 00:42:57,116 --> 00:42:59,201 Unidade A-303 em Techville, Yongsan. 626 00:43:23,350 --> 00:43:25,185 Há quanto tempo, Sra. Hwang! 627 00:43:28,188 --> 00:43:29,898 Que bom vê-la aqui! 628 00:43:34,612 --> 00:43:35,779 Quer morrer? 629 00:43:35,863 --> 00:43:36,822 Su-san, 630 00:43:37,406 --> 00:43:40,200 não interessa como é bom ter dinheiro, 631 00:43:40,701 --> 00:43:44,663 é errado unir forças com quem se envolve com drogas. 632 00:43:44,747 --> 00:43:47,207 - O quê? - Cadê o Baguete Song? 633 00:43:47,291 --> 00:43:49,293 Como se eu soubesse! 634 00:44:14,735 --> 00:44:16,862 Você não sabia? 635 00:44:19,698 --> 00:44:20,866 Minha mãe e eu 636 00:44:21,533 --> 00:44:24,745 fizemos fortuna esmagando ossos de boi. 637 00:44:28,916 --> 00:44:30,042 Onde está 638 00:44:30,959 --> 00:44:31,960 o Baguete Song? 639 00:44:32,461 --> 00:44:34,755 Uma doida deixou a gente no chinelo. 640 00:44:34,838 --> 00:44:36,382 Ela é muito forte. 641 00:44:47,017 --> 00:44:47,893 Sra. Hwang? 642 00:44:55,484 --> 00:44:58,070 Devolva o dinheiro que roubou daquelas senhoras ricas. 643 00:44:59,071 --> 00:45:01,365 Tudo, até o último centavo. 644 00:45:01,448 --> 00:45:03,784 Nunca peguei nada pra mim. 645 00:45:03,867 --> 00:45:05,661 Na verdade, eu dobrei e tripliquei. 646 00:45:05,744 --> 00:45:07,162 Isso era parte do plano. 647 00:45:07,746 --> 00:45:09,748 Só assim elas levariam mais dinheiro. 648 00:45:10,791 --> 00:45:13,168 Você apenas fingiu criar empresas de fachada 649 00:45:13,252 --> 00:45:14,962 em nome de terceiros 650 00:45:15,671 --> 00:45:18,215 pra roubar o dinheiro delas no meio do caminho. 651 00:45:18,799 --> 00:45:21,802 As mulheres ricas de Gangnam investiram dinheiro sujo em você, 652 00:45:22,344 --> 00:45:23,762 então você sabia 653 00:45:24,805 --> 00:45:26,598 que elas não poderiam prestar queixa. 654 00:45:31,145 --> 00:45:32,312 Sra. Hwang. 655 00:45:34,106 --> 00:45:36,942 Não aja assim. Diga logo o que quer. 656 00:45:37,025 --> 00:45:38,193 O que eu quero? 657 00:45:39,403 --> 00:45:40,946 Quero saber quem você é. 658 00:45:44,658 --> 00:45:46,493 Tem uma foto com o Ryu Si-o 659 00:45:47,411 --> 00:45:49,705 e vem se encontrando com a Yeom Su-san. 660 00:45:50,497 --> 00:45:53,167 Quem é você? 661 00:45:54,293 --> 00:45:56,378 É a 31ª vez que pergunto: 662 00:45:57,588 --> 00:45:59,673 quem diabos é você? 663 00:46:04,720 --> 00:46:06,513 Ela entrou na fábrica abandonada. 664 00:46:10,684 --> 00:46:11,810 Não aguento. 665 00:46:11,894 --> 00:46:13,270 Vou até lá. Eu preciso ir. 666 00:46:13,353 --> 00:46:15,397 Hee-sik, vou passar as coordenadas pra você. 667 00:46:16,690 --> 00:46:18,609 - Vou junto. - Não, vou sozinho. 668 00:46:25,240 --> 00:46:27,618 Vamos pedir reforços e prender o Ryu Si-o. 669 00:46:27,701 --> 00:46:30,787 Isso vai colocar a agente Gang em perigo. Ela já é refém dele. 670 00:46:30,871 --> 00:46:33,207 Vamos só nós, então. Ele não pode ir sozinho. 671 00:46:33,290 --> 00:46:34,917 Droga… 672 00:46:35,626 --> 00:46:36,793 Tudo bem. Vamos. 673 00:46:36,877 --> 00:46:38,504 Fique aqui rastreando tudo. 674 00:46:38,587 --> 00:46:40,047 Mantenho vocês informados. 675 00:46:43,467 --> 00:46:44,760 Ryu Si-o, apareça! 676 00:46:48,847 --> 00:46:50,182 Chegou rápido. 677 00:47:00,400 --> 00:47:01,610 O que você quer? 678 00:47:02,694 --> 00:47:04,863 Como um amigo que já se abriu com você… 679 00:47:07,032 --> 00:47:08,867 quero fazer um último teste. 680 00:47:20,170 --> 00:47:21,630 Minha droga 681 00:47:21,713 --> 00:47:24,299 ou o amor que você tem pela sua mãe mongol. 682 00:47:25,634 --> 00:47:26,885 Qual é mais forte? 683 00:47:27,719 --> 00:47:29,846 O que fez com a minha mãe? 684 00:47:33,976 --> 00:47:35,018 Sua mãe 685 00:47:36,353 --> 00:47:37,688 está com uma bomba. 686 00:47:45,904 --> 00:47:48,532 Se não beber água por uma hora após tomar a droga, 687 00:47:49,074 --> 00:47:50,450 a bomba não vai explodir. 688 00:47:51,285 --> 00:47:54,788 A garrafa de água está sobre o acionador da bomba. 689 00:48:03,839 --> 00:48:04,923 Precisa saber 690 00:48:05,591 --> 00:48:08,635 que, se ao menos tocar na garrafa, 691 00:48:09,177 --> 00:48:10,554 o sensor será ativado. 692 00:48:12,097 --> 00:48:15,183 Em outras palavras, a bomba vai explodir se você beber a água. 693 00:48:17,269 --> 00:48:18,645 Então sua mãe 694 00:48:19,980 --> 00:48:22,357 e todos que estiverem perto dela morrerão. 695 00:48:24,651 --> 00:48:25,569 Que tal? 696 00:48:26,737 --> 00:48:27,821 É possível, não é? 697 00:48:29,906 --> 00:48:32,159 Eu disse pra deixar outras pessoas em paz. 698 00:48:36,121 --> 00:48:38,081 Sou eu que tomo as decisões. 699 00:48:39,166 --> 00:48:40,959 Tudo que resta pra você é escolher. 700 00:48:42,461 --> 00:48:44,171 Se eu aguentar por uma hora… 701 00:48:46,131 --> 00:48:47,633 Se eu superar esta droga, 702 00:48:48,592 --> 00:48:49,593 Ryu Si-o, 703 00:48:50,344 --> 00:48:51,803 admita sua derrota 704 00:48:51,887 --> 00:48:53,472 e pague pelos seus crimes. 705 00:48:54,765 --> 00:48:55,849 Que tal? 706 00:48:56,350 --> 00:48:57,601 É possível, não é? 707 00:49:00,896 --> 00:49:01,730 Está bem. 708 00:49:02,731 --> 00:49:03,607 Manda ver. 709 00:49:36,139 --> 00:49:38,684 A droga que tomou vai te matar em uma hora. 710 00:49:39,226 --> 00:49:40,268 A sede ardente 711 00:49:41,228 --> 00:49:42,688 pode fazer seu coração explodir. 712 00:49:50,195 --> 00:49:51,113 Você… 713 00:49:51,822 --> 00:49:52,989 e sua mãe mongol… 714 00:49:56,910 --> 00:49:57,994 vão morrer. 715 00:51:03,018 --> 00:51:04,102 Sra. Hwang, 716 00:51:05,228 --> 00:51:06,938 por que não vem comigo? 717 00:51:08,774 --> 00:51:10,734 Imagine como seria se nós dois 718 00:51:12,235 --> 00:51:13,612 uníssemos forças… 719 00:51:43,892 --> 00:51:44,976 SRA. HWANG GEUM-JU 720 00:51:45,060 --> 00:51:46,061 Alô? 721 00:51:46,144 --> 00:51:47,187 Inspetor Kang! 722 00:51:48,396 --> 00:51:49,356 É terrível! 723 00:51:49,898 --> 00:51:52,526 A Nam-soon… 724 00:52:07,374 --> 00:52:10,460 Nam-soon! 725 00:53:00,760 --> 00:53:01,970 Sua filha 726 00:53:03,388 --> 00:53:04,222 vai morrer. 727 00:53:06,266 --> 00:53:07,767 Ela não pode beber água. 728 00:53:22,616 --> 00:53:23,450 Nam-soon… 729 00:54:56,334 --> 00:54:58,253 - Que visão! - É mesmo. 730 00:55:00,505 --> 00:55:01,589 Jun-hee… 731 00:55:04,175 --> 00:55:05,593 o que você pediu? 732 00:55:10,473 --> 00:55:11,516 Eu pedi 733 00:55:12,017 --> 00:55:14,602 uma vida feliz com você. 734 00:55:14,686 --> 00:55:16,438 Eu também! 735 00:55:23,319 --> 00:55:24,320 Joong-gan? 736 00:55:34,873 --> 00:55:36,624 Joong-gan, você está bem? 737 00:55:53,975 --> 00:55:55,185 O que está acontecendo? 738 00:55:55,268 --> 00:55:59,272 Mãe, a Nam-soon está com problemas. 739 00:56:00,732 --> 00:56:02,150 O que foi? 740 00:56:02,233 --> 00:56:05,487 Pare de chorar e me diga o que está acontecendo. 741 00:56:06,654 --> 00:56:08,990 Acho que ele drogou a Nam-soon. 742 00:56:09,574 --> 00:56:11,451 Ela vai morrer se não beber água. 743 00:56:11,534 --> 00:56:15,830 Estou bebendo água pra acordá-la através da nossa conexão, 744 00:56:15,914 --> 00:56:17,916 mas nada aconteceu ainda. 745 00:56:21,419 --> 00:56:22,629 Só ficamos conectadas 746 00:56:24,339 --> 00:56:25,840 quando uma de nós usa a força. 747 00:56:27,759 --> 00:56:29,010 Onde está a Nam-soon? 748 00:56:29,094 --> 00:56:30,428 Não sei. 749 00:56:31,638 --> 00:56:33,598 A senhora também deve ter sentido. 750 00:56:34,474 --> 00:56:35,892 Se não fizermos nada, 751 00:56:35,975 --> 00:56:38,561 a Nam-soon vai morrer! 752 00:56:40,021 --> 00:56:40,855 Eu cuido disso. 753 00:56:41,606 --> 00:56:42,524 Não se preocupe. 754 00:56:44,734 --> 00:56:45,568 Eu… 755 00:56:46,986 --> 00:56:48,113 vou acordá-la. 756 00:56:55,495 --> 00:56:56,788 Joong-gan? 757 00:56:57,956 --> 00:56:58,957 Jun-hee. 758 00:57:00,667 --> 00:57:03,962 Por favor, escute bem o que vou dizer. 759 00:57:06,589 --> 00:57:07,590 Hoje… 760 00:57:09,717 --> 00:57:11,594 vou exercer 761 00:57:12,470 --> 00:57:14,389 o maior nível de força da minha vida. 762 00:57:15,723 --> 00:57:16,891 Preciso dar tudo de mim, 763 00:57:17,684 --> 00:57:18,977 e isso… 764 00:57:21,146 --> 00:57:22,397 poderá me matar. 765 00:57:28,778 --> 00:57:29,988 No entanto… 766 00:57:32,449 --> 00:57:34,075 saiba de uma coisa. 767 00:57:38,163 --> 00:57:39,789 Nunca amei um homem… 768 00:57:42,750 --> 00:57:44,794 como amei você. 769 00:57:49,257 --> 00:57:51,718 Você me amou de todo o coração… 770 00:57:55,263 --> 00:57:56,764 e isso basta pra mim. 771 00:58:01,519 --> 00:58:02,687 Eu te amo. 772 00:58:04,939 --> 00:58:05,982 Joong-gan! 773 00:58:06,900 --> 00:58:08,193 Não venha atrás de mim! 774 00:58:09,903 --> 00:58:11,404 É muito perigoso. 775 00:58:13,114 --> 00:58:14,699 É um problema meu. 776 00:58:17,160 --> 00:58:18,786 Joong-gan… 777 00:58:35,094 --> 00:58:36,012 Deixe… 778 00:58:37,263 --> 00:58:38,473 que eu dê minha vida 779 00:58:39,349 --> 00:58:40,892 para salvar minha família. 780 00:59:29,732 --> 00:59:30,942 Nam-soon! 781 00:59:33,528 --> 00:59:36,447 Acorde! 782 01:00:21,951 --> 01:00:25,580 EPISÓDIO 15: STRONG GIRL NAM-SOON 783 01:00:59,364 --> 01:01:01,741 STRONG GIRL NAM-SOON 784 01:01:01,824 --> 01:01:04,035 Joong-gan, aguente firme. 785 01:01:04,118 --> 01:01:06,329 Por favor, volte pra mim. 786 01:01:06,412 --> 01:01:08,748 Isso rachou a divisão asiática da Pavel. 787 01:01:08,831 --> 01:01:10,792 Nesses casos, informações costumam vazar. 788 01:01:10,875 --> 01:01:12,126 Precisa tomar cuidado. 789 01:01:12,210 --> 01:01:14,754 O próximo alvo do Nozh é a senhora. 790 01:01:14,837 --> 01:01:15,880 Espere só. 791 01:01:15,963 --> 01:01:17,423 Eu mesma vou te matar. 792 01:01:17,507 --> 01:01:19,967 Não somos os únicos à procura do Ryu Si-o. 793 01:01:20,051 --> 01:01:21,552 Temos que encontrá-lo antes. 794 01:01:21,636 --> 01:01:25,223 Vou arrancar isso daquele rato de laboratório. 795 01:01:25,306 --> 01:01:27,600 Acabou. Entregue-se, Ryu Si-o! 796 01:01:27,684 --> 01:01:29,644 "Morrer com dignidade." 797 01:01:29,727 --> 01:01:31,020 Ryu Si-o, não! 798 01:01:33,606 --> 01:01:38,611 Legendas: Talita de Almeida Costa