1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:34,052 --> 00:01:35,220 Última hora: 3 00:01:35,303 --> 00:01:36,846 foi atacado o carro onde ia 4 00:01:36,930 --> 00:01:39,015 o recém-nomeado comissário-geral Lee Jeong-sik. 5 00:01:39,766 --> 00:01:43,228 Todos os seguranças foram encontrados mortos no local. 6 00:01:43,311 --> 00:01:45,396 O comissário-geral ainda não foi encontrado 7 00:01:45,480 --> 00:01:48,942 e, embora a polícia pense que se trata de um caso de homicídio, 8 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 não descartaram a possibilidade de rapto. 9 00:01:56,825 --> 00:01:57,867 Boa noite. 10 00:02:00,078 --> 00:02:01,121 Boa noite. 11 00:02:01,204 --> 00:02:02,163 A câmara do carro? 12 00:02:02,247 --> 00:02:04,290 Não há. O culpado deve tê-la levado. 13 00:02:21,099 --> 00:02:21,933 Esperem. 14 00:02:22,016 --> 00:02:24,561 Não vejo invólucros de balas. Terá sido uma colisão? 15 00:02:24,644 --> 00:02:26,479 Não, só há um par de marcas de travagem. 16 00:02:26,563 --> 00:02:28,189 Daria tempo para carregar as armas. 17 00:02:28,273 --> 00:02:29,774 Ou seja, morreram logo. 18 00:02:29,858 --> 00:02:32,026 Pode ter havido vários atacantes? 19 00:02:32,861 --> 00:02:35,155 Não há indícios de utilização de armas. 20 00:02:35,238 --> 00:02:37,240 Alguém os matou com as próprias mãos. 21 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 Foi o Ryu Si-o. 22 00:03:01,514 --> 00:03:02,473 Já vos trago comida. 23 00:03:05,435 --> 00:03:06,519 Aqui. 24 00:03:08,187 --> 00:03:09,230 Despacha-te. 25 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 Cheguei… 26 00:03:25,872 --> 00:03:26,789 Lamento. 27 00:03:28,541 --> 00:03:30,919 Isto aconteceu por minha causa. 28 00:03:33,129 --> 00:03:35,965 Fomos nós que iniciámos e enganámos a tua família. 29 00:03:38,343 --> 00:03:39,928 Ela incentivou-nos a viver honestamente. 30 00:03:40,970 --> 00:03:42,222 Pessoas como nós 31 00:03:42,722 --> 00:03:44,474 estão condenadas a um fim específico. 32 00:03:44,557 --> 00:03:45,558 Não. 33 00:03:45,642 --> 00:03:48,519 Ninguém neste mundo merece morrer uma morte horrível. 34 00:03:49,938 --> 00:03:50,772 Ninguém. 35 00:03:52,565 --> 00:03:54,359 Eu pago o funeral dela. 36 00:03:55,652 --> 00:03:58,947 Por favor, convida os amigos da Myung-hee. 37 00:04:02,617 --> 00:04:04,494 Os últimos momentos dela 38 00:04:05,411 --> 00:04:06,829 devem ser felizes… 39 00:04:09,540 --> 00:04:11,834 … e bem tratados. 40 00:04:33,690 --> 00:04:35,233 Tinhas razão. 41 00:04:37,860 --> 00:04:40,196 Quando ela mentiu sobre ser nossa filha 42 00:04:40,280 --> 00:04:42,240 e tentou matar a Nam-soon, 43 00:04:43,241 --> 00:04:44,826 achei-a horrível. 44 00:04:48,496 --> 00:04:50,748 Mas ela guardou segredo da identidade da Nam-soon. 45 00:04:53,418 --> 00:04:56,087 Parece que as pessoas mudam, quando têm a oportunidade. 46 00:04:56,170 --> 00:04:58,756 Talvez eu não devesse ter dado essa oportunidade. 47 00:05:00,466 --> 00:05:02,802 Devia tê-la deixado ir presa. 48 00:05:06,264 --> 00:05:07,682 Se o tivesse feito, 49 00:05:09,267 --> 00:05:11,185 ela não teria morrido assim. 50 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 O Ryu Si-o. 51 00:05:17,900 --> 00:05:21,237 A única questão agora é como vou matar esse estupor. 52 00:05:22,822 --> 00:05:24,365 Vou mostrar ao mundo 53 00:05:25,199 --> 00:05:27,201 o destino que aguarda o mal. 54 00:05:31,581 --> 00:05:32,790 A propósito, 55 00:05:34,417 --> 00:05:36,669 sei que não é a altura certa para isto, 56 00:05:37,545 --> 00:05:41,382 mas pode ser a minha única oportunidade. 57 00:05:41,966 --> 00:05:43,092 Sabes… 58 00:05:43,634 --> 00:05:44,802 O que foi? 59 00:05:46,429 --> 00:05:47,513 Namoras com alguém? 60 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 O quê? 61 00:05:51,350 --> 00:05:52,769 Em Busan, 62 00:05:53,269 --> 00:05:56,064 eu e o Nam-in fomos a um restaurante que vimos online 63 00:05:56,147 --> 00:06:00,610 e encontrámos-te lá, muito próxima de outro homem. 64 00:06:00,693 --> 00:06:02,070 Ele é um burlão. 65 00:06:02,987 --> 00:06:04,614 Mas os crimes são indefinidos, 66 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 sem um setor óbvio. 67 00:06:06,157 --> 00:06:07,158 Um burlão? 68 00:06:10,161 --> 00:06:11,245 Que alívio. 69 00:06:14,499 --> 00:06:15,708 O meu trabalho 70 00:06:16,626 --> 00:06:18,252 envolve riscos de vida ou morte. 71 00:06:19,170 --> 00:06:20,296 Se, por acaso, 72 00:06:21,506 --> 00:06:22,840 eu morrer entretanto, 73 00:06:24,008 --> 00:06:25,259 cuida bem dos miúdos. 74 00:06:25,343 --> 00:06:26,969 Que raio estás a dizer? 75 00:06:27,053 --> 00:06:28,054 Porque morrerias? 76 00:06:28,846 --> 00:06:30,306 Porque dirias tal coisa? 77 00:06:30,389 --> 00:06:31,933 Se é tão perigoso, porque o fazes? 78 00:06:32,475 --> 00:06:33,351 Não morras. 79 00:06:33,434 --> 00:06:35,353 A tua morte daria cabo de mim. 80 00:06:35,937 --> 00:06:37,105 Não sejas tão dramático. 81 00:06:38,397 --> 00:06:40,566 - Não tens qualquer moderação. - Moderação? 82 00:06:41,067 --> 00:06:41,901 O que tem a tua mãe? 83 00:07:05,299 --> 00:07:06,843 Olá, Jeong-min. 84 00:07:06,926 --> 00:07:09,387 Nam-soon, consegui a carta para a qual andei a estudar. 85 00:07:09,887 --> 00:07:10,721 A sério? 86 00:07:11,889 --> 00:07:12,974 Parabéns. 87 00:07:13,057 --> 00:07:16,686 A propósito, o CEO da Doogo pediu para me ver há uns dias. 88 00:07:17,395 --> 00:07:21,399 Perguntou se me ajudaste, após a morte do Jeong-ho. 89 00:07:22,150 --> 00:07:23,192 Estou a ver. 90 00:07:25,987 --> 00:07:26,988 Jeong-min, 91 00:07:27,071 --> 00:07:29,866 agora estou um pouco ocupada. Falamos noutra altura. 92 00:07:34,036 --> 00:07:34,912 Mãe. 93 00:07:35,496 --> 00:07:36,581 Tenho de ir. 94 00:07:37,957 --> 00:07:39,000 O Ryu Si-o 95 00:07:39,625 --> 00:07:41,794 sabe quem eu sou. 96 00:07:43,171 --> 00:07:44,005 Estou a ver. 97 00:07:45,465 --> 00:07:47,341 Já era altura de isso acontecer. 98 00:07:49,427 --> 00:07:50,428 Tem cuidado. 99 00:07:50,511 --> 00:07:51,762 Está bem. 100 00:07:51,846 --> 00:07:53,556 Vamos a isso. 101 00:08:00,730 --> 00:08:02,273 Se surgir algo, liga-me. 102 00:08:02,356 --> 00:08:03,274 Entendido. 103 00:08:06,235 --> 00:08:07,862 Há novidades sobre o comissário-geral? 104 00:08:08,446 --> 00:08:10,865 A equipa de busca e salvamento trabalhou a noite toda, 105 00:08:10,948 --> 00:08:12,283 mas não encontrou nada. 106 00:08:12,366 --> 00:08:13,493 Ele ainda está vivo. 107 00:08:14,327 --> 00:08:16,078 Levaram-no porque é útil. 108 00:08:16,662 --> 00:08:18,372 - Claro. - Aquele sacana. 109 00:08:19,081 --> 00:08:19,916 Sugiro 110 00:08:21,083 --> 00:08:22,335 usarmos o Pavel contra ele. 111 00:08:22,418 --> 00:08:25,046 - O Pavel? - Vamos causar uma rutura entre eles. 112 00:08:25,129 --> 00:08:26,047 Como? 113 00:08:26,130 --> 00:08:27,715 Visto que não se dão bem, 114 00:08:28,424 --> 00:08:30,301 vamos usar isso a nosso favor. 115 00:08:31,802 --> 00:08:32,720 Chamma. 116 00:08:33,221 --> 00:08:34,639 Podes pôr o telefone secreto sob escuta? 117 00:08:35,473 --> 00:08:38,851 Os dados que a Nam-soon nos deu foram copiados manualmente. 118 00:08:38,935 --> 00:08:41,062 A escuta requer a instalação de um programa. 119 00:08:41,562 --> 00:08:43,064 Mas, para isso, 120 00:08:43,147 --> 00:08:45,858 ele tem de abrir uma ligação enviada para o telemóvel dele. 121 00:08:45,942 --> 00:08:47,026 E isso é… 122 00:08:47,902 --> 00:08:48,945 Raios! 123 00:08:55,785 --> 00:08:59,121 Aqui está a lista de clientes VIP da CTA4885. 124 00:09:01,707 --> 00:09:03,084 A lista de clientes da droga. 125 00:09:03,668 --> 00:09:06,546 Troca os nomes coreanos por ingleses e envia-lha 126 00:09:06,629 --> 00:09:08,214 a partir de um número russo. 127 00:09:08,297 --> 00:09:10,841 Assim, é certo que ele vai clicar. 128 00:09:10,925 --> 00:09:11,926 Boa! 129 00:09:15,179 --> 00:09:16,013 Agente Gang. 130 00:09:17,139 --> 00:09:18,182 O Ryu Si-o 131 00:09:18,933 --> 00:09:20,309 descobriu quem eu sou. 132 00:09:27,149 --> 00:09:28,150 Ele matou 133 00:09:29,151 --> 00:09:30,027 a Hwa-ja. 134 00:09:32,655 --> 00:09:36,242 Depois, enviou-me uma mensagem do telemóvel dela. 135 00:09:37,243 --> 00:09:38,119 A Ri Hwa-ja 136 00:09:39,161 --> 00:09:40,204 está morta? 137 00:09:41,080 --> 00:09:41,914 Sim. 138 00:09:43,416 --> 00:09:45,376 O Ryu Si-o deve tê-la localizado 139 00:09:47,044 --> 00:09:48,212 para perguntar sobre mim. 140 00:09:51,674 --> 00:09:53,217 Ela escondeu a minha identidade. 141 00:09:56,887 --> 00:09:58,014 Deve ter sido por isso… 142 00:10:00,099 --> 00:10:01,434 … que ele a matou. 143 00:10:01,517 --> 00:10:02,810 Ele está furioso. 144 00:10:03,352 --> 00:10:04,687 Até levou o comissário-geral. 145 00:10:06,022 --> 00:10:07,315 Vou enfrentá-lo. 146 00:10:42,183 --> 00:10:43,392 Sou eu. 147 00:10:44,477 --> 00:10:46,937 Porque matas outros em vez de vires atrás de mim? 148 00:10:47,021 --> 00:10:48,064 É cobardia. 149 00:10:50,107 --> 00:10:52,151 O que se passa? Tens medo de mim? 150 00:10:52,818 --> 00:10:54,028 Diz-me uma coisa. 151 00:10:56,238 --> 00:10:57,948 Vieste para a Doogo de propósito? 152 00:10:59,408 --> 00:11:01,619 Mentiste sobre quem eras para me investigar? 153 00:11:03,371 --> 00:11:05,623 Foi tudo mentira? 154 00:11:06,165 --> 00:11:08,751 Sim. Eu tinha de te prender. 155 00:11:12,380 --> 00:11:14,715 Sabes mesmo irritar uma pessoa. 156 00:11:16,008 --> 00:11:17,093 O que mais odeio 157 00:11:18,177 --> 00:11:19,220 são mentiras. 158 00:11:20,096 --> 00:11:22,098 Então, encontra-te comigo cara a cara. 159 00:11:22,181 --> 00:11:23,391 Gang Nam-soon! 160 00:11:24,183 --> 00:11:25,476 Seu drogado assassino. 161 00:11:26,936 --> 00:11:29,647 Não achas que um de nós tem de morrer para isto acabar? 162 00:11:33,609 --> 00:11:35,528 Para de perseguir os outros 163 00:11:37,029 --> 00:11:38,072 e enfrenta-me. 164 00:11:42,368 --> 00:11:43,369 Nada… 165 00:11:45,413 --> 00:11:46,664 … correrá como queres. 166 00:11:53,671 --> 00:11:55,881 Desligou e eu nem acabei de falar! 167 00:11:55,965 --> 00:11:57,633 Maldito cobarde. 168 00:11:57,716 --> 00:11:59,093 Aquele monte de merda! 169 00:11:59,176 --> 00:12:01,011 Aquele cabrão merdoso! 170 00:12:16,610 --> 00:12:19,905 EIS A LISTA ATUALIZADA DE CLIENTES VIP DA CTA4885 171 00:12:24,952 --> 00:12:26,162 Localizem o Ryu Si-o. 172 00:12:26,245 --> 00:12:27,413 Vou até ele diretamente. 173 00:12:27,496 --> 00:12:28,831 Não consigo localizá-lo. 174 00:12:28,914 --> 00:12:31,792 O GPS está desligado e bloqueou todos os aparelhos. 175 00:12:31,876 --> 00:12:33,419 O telemóvel secreto também. 176 00:12:33,502 --> 00:12:35,171 Se fosse localizável, estaria feito. 177 00:12:39,425 --> 00:12:40,634 Ele verificou a mensagem! 178 00:12:43,387 --> 00:12:44,221 A sério? 179 00:12:46,557 --> 00:12:48,809 Olhem, o Ryu Si-o está a receber uma chamada. 180 00:12:51,312 --> 00:12:53,189 Foste tu que mataste a Beom? 181 00:12:55,316 --> 00:12:56,400 Quem fala? 182 00:12:57,818 --> 00:12:58,819 O Nozh. 183 00:13:01,405 --> 00:13:02,531 Tsar Bomba. 184 00:13:13,542 --> 00:13:15,211 Ninguém me controla. 185 00:13:16,587 --> 00:13:17,588 Além disso, 186 00:13:18,464 --> 00:13:20,257 não morrerei como lacaio do Pavel. 187 00:13:28,849 --> 00:13:29,808 O que é "Tsar Bomba"? 188 00:13:32,520 --> 00:13:33,771 É uma bomba nuclear russa. 189 00:13:33,854 --> 00:13:36,315 - O quê? - É a bomba de hidrogénio mais potente 190 00:13:36,398 --> 00:13:38,692 usada pelos russos como arma de destruição maciça. 191 00:13:38,776 --> 00:13:39,610 Como assim? 192 00:13:39,693 --> 00:13:41,737 Será uma ordem para um ataque terrorista? 193 00:13:41,820 --> 00:13:44,406 Pelo que o Ryu Si-o disse, duvido que seja isso. 194 00:13:46,492 --> 00:13:48,953 "Não morrerei como lacaio do Pavel." Estou a ver. 195 00:13:49,036 --> 00:13:49,995 É uma ordem de morte. 196 00:13:50,079 --> 00:13:51,205 Tens razão. 197 00:13:51,288 --> 00:13:52,873 Separaram-se. 198 00:13:53,958 --> 00:13:55,668 Ligaram o telemóvel da Lee Myung-hee. 199 00:13:55,751 --> 00:13:57,253 Vou localizar as torres próximas. 200 00:13:57,336 --> 00:13:58,963 Vou buscar o telemóvel dela. 201 00:14:00,130 --> 00:14:01,298 Mando-te por mensagem. 202 00:14:01,382 --> 00:14:02,341 Eu vou com ela. 203 00:14:02,424 --> 00:14:03,676 - Liga se precisares. - Sim. 204 00:14:04,885 --> 00:14:06,220 - Onde está? - Última hora: 205 00:14:06,303 --> 00:14:08,973 foi nomeado um advogado especial para investigar Ryu Si-o, 206 00:14:09,056 --> 00:14:12,184 procurado pela distribuição da nova droga sintética CTA4885, 207 00:14:12,268 --> 00:14:15,938 e políticos e financeiros de renome que negociavam com ele. 208 00:14:27,241 --> 00:14:29,743 Senhor, foi intimado. 209 00:14:33,163 --> 00:14:35,958 Nunca se nomeara um advogado especial para um caso de droga. 210 00:14:36,041 --> 00:14:37,501 O procurador-chefe adjunto Moon Seong-u 211 00:14:37,585 --> 00:14:40,629 declarou ter sido ameaçado por Ryu Si-o, 212 00:14:40,713 --> 00:14:44,550 confirmando os crimes deste relativos à CTA4885. 213 00:14:45,342 --> 00:14:48,888 Com essa revelação, o foco agora é nos executivos e contabilistas da Doogo, 214 00:14:48,971 --> 00:14:50,681 já que muitos dos destacados 215 00:14:50,764 --> 00:14:53,767 são membros atuais da Assembleia Nacional. 216 00:14:53,851 --> 00:14:55,853 Ryu Si-o está proibido de viajar 217 00:14:55,936 --> 00:14:57,146 e na lista de procurados… 218 00:14:57,229 --> 00:14:58,439 A minha mãe é a maior. 219 00:14:58,522 --> 00:14:59,356 DOBERMAN 220 00:14:59,440 --> 00:15:01,066 Estou feliz por ser filha dela. 221 00:15:02,318 --> 00:15:03,569 Tenho saudades da Nam-soon. 222 00:15:04,653 --> 00:15:06,739 Quando a vir, vou pedir-lhe desculpa. 223 00:15:13,037 --> 00:15:15,748 Isto significa que ele não pode sair do país, certo? 224 00:15:16,790 --> 00:15:17,625 Sim. 225 00:15:17,708 --> 00:15:20,586 Agora que há um advogado especial, ele não se vai safar. 226 00:15:20,669 --> 00:15:23,047 Mas não temos como o localizar. 227 00:15:24,256 --> 00:15:27,217 O problema é este conflito com o Pavel. 228 00:15:27,885 --> 00:15:29,470 Também estão à procura dele. 229 00:15:29,553 --> 00:15:32,014 O facto de ainda estar ileso 230 00:15:32,723 --> 00:15:35,809 significa que está num sítio que nem o Pavel conhece. 231 00:15:36,352 --> 00:15:37,436 Um esconderijo secreto. 232 00:15:39,438 --> 00:15:41,815 Ele não desafiaria o Pavel assim 233 00:15:42,983 --> 00:15:44,568 sem um trunfo na manga. 234 00:15:45,152 --> 00:15:46,612 Ele deve ter uma saída. 235 00:15:49,740 --> 00:15:50,866 O que poderá ser? 236 00:15:58,374 --> 00:16:00,125 A Beom está morta. 237 00:16:00,876 --> 00:16:01,877 Foi o Ryu Si-o? 238 00:16:03,212 --> 00:16:06,173 A morte de um membro do Pavel 239 00:16:06,256 --> 00:16:08,342 abrirá fendas na organização. 240 00:16:08,425 --> 00:16:10,219 Não é só o Pavel. 241 00:16:10,302 --> 00:16:11,595 A Doogo também está mal. 242 00:16:12,221 --> 00:16:14,890 Andam a livrar-se de todos os documentos deles. 243 00:16:15,516 --> 00:16:16,642 Entre eles, 244 00:16:16,725 --> 00:16:20,020 o nosso agente encontrou provas de lavagem de dinheiro. 245 00:16:20,896 --> 00:16:22,648 Conhece alguém chamado Yeom Su-san? 246 00:16:23,899 --> 00:16:25,401 Demasiado bem. 247 00:16:25,484 --> 00:16:28,696 Embora tenhamos partido do mesmo ponto, os meus negócios eram legítimos 248 00:16:29,446 --> 00:16:31,031 e os dela eram clandestinos. 249 00:16:31,115 --> 00:16:32,157 É ela 250 00:16:33,158 --> 00:16:34,910 que tem lavado dinheiro para a Doogo. 251 00:16:35,953 --> 00:16:38,288 Recentemente, o homem por quem perguntou, 252 00:16:38,372 --> 00:16:41,417 o Bread Song, tem-se encontrado mais vezes com ela. 253 00:17:10,279 --> 00:17:12,698 Bem, que rapidez. 254 00:17:23,625 --> 00:17:25,377 O próximo lote será lavado aqui. 255 00:17:27,296 --> 00:17:28,881 BANCO TIGER 256 00:17:28,964 --> 00:17:30,591 Esta pessoa é de confiança? 257 00:17:30,674 --> 00:17:33,260 Confiamos em dinheiro, não em pessoas. 258 00:17:34,178 --> 00:17:37,139 É arriscado lavar dinheiro só com criptomoedas. 259 00:17:37,848 --> 00:17:39,767 A maioria será transferida para criptomoeda 260 00:17:39,850 --> 00:17:42,269 e os trocos serão tratados através desse banco. 261 00:17:42,352 --> 00:17:44,688 Não ponhas todos os ovos no mesmo cesto. 262 00:17:45,814 --> 00:17:48,358 Marquei uma reunião para amanhã. Não te atrases. 263 00:17:49,234 --> 00:17:50,986 Espero que o que pedi esteja a correr bem. 264 00:17:52,321 --> 00:17:53,155 Claro. 265 00:18:26,355 --> 00:18:27,356 Sim, Sr. Ryu. 266 00:18:27,981 --> 00:18:29,108 Vai já ao laboratório 267 00:18:30,234 --> 00:18:31,735 e traz-me o Dr. Choi. 268 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 "Dr. Choi"? 269 00:18:38,033 --> 00:18:41,078 LABORATÓRIO DA DOOGO CHOI KI-TAE 270 00:18:41,662 --> 00:18:42,496 Este tipo… 271 00:18:44,581 --> 00:18:46,500 Vi-o no laboratório de lebres-do-mar da Doogo. 272 00:18:47,209 --> 00:18:49,002 Temos de o apanhar primeiro. 273 00:18:53,298 --> 00:18:54,133 Estou? 274 00:18:54,800 --> 00:18:56,426 Tenho a última lista de clientes. 275 00:18:57,010 --> 00:18:58,554 É longa. Envio-a em duas partes. 276 00:18:59,138 --> 00:19:01,265 Isto foi difícil de conseguir. 277 00:19:02,808 --> 00:19:04,143 Cumpri a minha promessa, 278 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 portanto, cumpra a sua. 279 00:19:06,311 --> 00:19:07,980 Certo. Fez um bom trabalho. 280 00:19:10,816 --> 00:19:12,401 Investiga mais o Dr. Choi. 281 00:19:12,484 --> 00:19:15,112 Vou dar-vos a lista de clientes. Detenham-nos primeiro. 282 00:19:15,195 --> 00:19:16,488 Está bem, vamos. 283 00:19:18,991 --> 00:19:22,536 Acho que sei porque é que o Ryu Si-o se insurgiu contra o Pavel. 284 00:19:23,203 --> 00:19:24,454 Esta é a arma secreta dele. 285 00:19:24,538 --> 00:19:25,831 MÃE 286 00:19:31,545 --> 00:19:32,629 Olá, mãe. 287 00:19:32,713 --> 00:19:34,047 DIVISÃO DE GANGHAN 288 00:19:34,131 --> 00:19:35,257 Minha filha. 289 00:19:36,300 --> 00:19:38,218 Mãe, desculpa. 290 00:19:38,802 --> 00:19:41,013 Surgiu um imprevisto e tive de vir a correr. 291 00:19:41,680 --> 00:19:42,973 Estás em Seul? 292 00:19:43,056 --> 00:19:46,852 A tua mãe de Gangnam, a Geum-ju, pôs-me num bom hotel 293 00:19:46,935 --> 00:19:48,437 e eu dormi como um bebé. 294 00:19:48,520 --> 00:19:51,064 E deu-me muito dinheiro. Devo aceitar? 295 00:19:51,648 --> 00:19:52,649 Aceita. 296 00:19:54,359 --> 00:19:55,903 Quando isto estiver resolvido, 297 00:19:55,986 --> 00:19:58,405 eu e o meu namorado vamos visitar-te à Mongólia. 298 00:19:59,364 --> 00:20:00,949 Vamos ter contigo e com o pai. 299 00:20:01,491 --> 00:20:03,160 O teu pai ia adorar. 300 00:20:03,660 --> 00:20:06,330 Neste momento, estou com o Bong-go e o Nam-in. 301 00:20:07,164 --> 00:20:08,165 Eu sei. 302 00:20:09,374 --> 00:20:11,001 Boa viagem de regresso à Mongólia. 303 00:20:11,585 --> 00:20:13,420 Adoro-te, mãe. 304 00:20:24,848 --> 00:20:27,267 Nome: Choi Ki-tae. Nascido em 1981. 305 00:20:27,351 --> 00:20:28,894 Antes de trabalhar na Doogo, 306 00:20:28,977 --> 00:20:30,354 ele esteve preso. - Preso? 307 00:20:30,437 --> 00:20:31,563 Sim. 308 00:20:33,190 --> 00:20:35,067 Foi apanhado a traficar narcóticos 309 00:20:35,150 --> 00:20:37,611 que fabricou a partir de tranquilizantes veterinários. 310 00:20:38,862 --> 00:20:40,739 Mas alguém lhe pagou a fiança 311 00:20:40,822 --> 00:20:42,491 e ele começou logo no laboratório. 312 00:20:42,574 --> 00:20:45,702 Deve ter criado a CTA4885 e desenvolvido o antídoto. 313 00:20:46,286 --> 00:20:47,621 O homem-chave do laboratório. 314 00:20:47,704 --> 00:20:49,498 Por isso é que o Ryu Si-o o protegeu. 315 00:20:49,581 --> 00:20:51,375 É uma moeda de troca com o Pavel. 316 00:20:52,876 --> 00:20:55,045 CHOI KI-TAE 317 00:20:55,128 --> 00:20:57,047 LICENCIADO EM QUÍMICA NA UNIVERSIDADE DA VIRGÍNIA 318 00:20:58,257 --> 00:20:59,675 Faz o que te digo. 319 00:21:01,093 --> 00:21:02,970 Então, só tenho de ir com o Sr. Yoon? 320 00:21:03,553 --> 00:21:04,721 Sim. 321 00:21:04,805 --> 00:21:06,932 E não faças nada que eu não te tenha dito. 322 00:21:07,808 --> 00:21:09,393 Não sigas desconhecidos. 323 00:21:11,061 --> 00:21:13,146 - Entendido? - Sim, senhor. 324 00:21:13,230 --> 00:21:14,606 Passa o telefone ao Yoon. 325 00:21:15,440 --> 00:21:16,817 Sou eu, senhor. 326 00:21:16,900 --> 00:21:18,527 Mantém o Dr. Choi escondido aí. 327 00:21:19,945 --> 00:21:21,613 E localiza toda a gente… 328 00:21:23,657 --> 00:21:24,908 … da família da Nam-soon. 329 00:21:49,683 --> 00:21:51,810 - O que foi? - A polícia anda a perseguir-me. 330 00:21:53,228 --> 00:21:56,732 Quando me prenderem, não receberás nada. 331 00:21:57,232 --> 00:21:59,401 Vais perder a CTA4885, 332 00:22:00,527 --> 00:22:01,737 o antídoto 333 00:22:02,946 --> 00:22:04,323 e o Dr. Choi. 334 00:22:04,906 --> 00:22:06,533 O que queres? 335 00:22:06,616 --> 00:22:08,535 Ouve com atenção: 336 00:22:09,911 --> 00:22:12,998 a partir de agora, o Pavel vai proteger-me com tudo o que tem. 337 00:22:14,458 --> 00:22:17,044 Se necessário, envolve o Serviço de Segurança Federal daí. 338 00:22:20,589 --> 00:22:23,008 Decerto o Pavel trata disso sem problemas. 339 00:22:23,592 --> 00:22:24,634 Anton! 340 00:22:26,178 --> 00:22:30,182 Se queres o Dr. Choi, livra-te da proibição de viagem. 341 00:22:30,724 --> 00:22:32,893 Primeiro, diz-me onde está o Dr. Choi. 342 00:22:33,643 --> 00:22:37,105 A Papelaria Dogang. Vê lá. 343 00:22:49,743 --> 00:22:50,786 Sabemos 344 00:22:51,286 --> 00:22:53,163 onde está a família da Gang Nam-soon? 345 00:22:53,914 --> 00:22:54,956 Sim, senhor. 346 00:22:55,040 --> 00:22:57,876 Consegui localizar o telemóvel do ex-marido da Hwang Geum-ju. 347 00:22:57,959 --> 00:22:59,169 Ele está em Seul. 348 00:23:05,092 --> 00:23:06,176 Matem-nos. 349 00:23:07,469 --> 00:23:08,303 Matem-nos a todos. 350 00:23:10,680 --> 00:23:15,602 A mongol que criou a Gang Nam-soon também está com eles. 351 00:23:19,815 --> 00:23:21,191 Gyeonggu-ro 42-gil. 352 00:23:21,274 --> 00:23:22,984 Papelaria Dogang. É onde ele está. 353 00:23:25,904 --> 00:23:26,905 Nam-soon! 354 00:23:31,409 --> 00:23:33,411 Vamos para Gyeonggu-ro 42-gil. 355 00:24:01,022 --> 00:24:02,065 PAPELARIA DOGANG 356 00:24:05,485 --> 00:24:06,778 Eu vou indo. 357 00:24:06,862 --> 00:24:07,737 Encontramo-nos lá. 358 00:24:39,978 --> 00:24:41,771 - Ele não está aqui. - Nem aqui. 359 00:24:41,855 --> 00:24:43,356 O Dr. Choi não está aqui. 360 00:24:43,440 --> 00:24:45,692 O Anton deve ter mentido sobre a localização. 361 00:24:54,117 --> 00:24:55,368 Que maluco. 362 00:24:58,288 --> 00:24:59,414 Sra. Hwang, 363 00:24:59,497 --> 00:25:01,166 o nosso direto já foi anunciado. 364 00:25:01,708 --> 00:25:02,542 Vamos começar? 365 00:25:02,626 --> 00:25:03,919 Vai apresentá-lo sozinho. 366 00:25:04,753 --> 00:25:06,796 A Na-young vai ficar em Busan mais uns tempos. 367 00:25:06,880 --> 00:25:08,173 Ela precisa de recuperar. 368 00:25:08,798 --> 00:25:09,633 Claro. 369 00:25:09,716 --> 00:25:12,344 Sr. Kim, esta será a nossa última emissão. 370 00:25:12,969 --> 00:25:14,596 Como tal, 371 00:25:15,180 --> 00:25:17,474 pode fazer e dizer o que quiser. 372 00:25:18,516 --> 00:25:19,434 Assim farei. 373 00:25:28,860 --> 00:25:31,112 Corta. Vamos fazer uma pausa. 374 00:25:44,417 --> 00:25:45,252 Espera. 375 00:25:45,335 --> 00:25:47,796 Podes ligar a Geumju TV? Vão entrar em direto. 376 00:25:47,879 --> 00:25:49,130 Certo. Só um segundo. 377 00:25:49,214 --> 00:25:52,217 Lançaram uma aplicação para se poder ver no telemóvel. 378 00:25:54,135 --> 00:25:54,970 Aqui vamos nós. 379 00:25:56,304 --> 00:25:59,307 Olá, fala Kim Gi-dae, da Geumju TV. 380 00:26:00,058 --> 00:26:03,270 Decerto já sabem da nomeação de um advogado especial 381 00:26:03,353 --> 00:26:05,855 para o caso da CTA4885 e de Ryu Si-o. 382 00:26:06,648 --> 00:26:11,027 Agradecemos ao país pelo vosso interesse contínuo no assunto. 383 00:26:12,696 --> 00:26:16,491 Assim terminamos a emissão final do Noticiário da Geumju TV. 384 00:26:16,574 --> 00:26:18,535 Concretizámos tudo a que nos propusemos. 385 00:26:19,494 --> 00:26:23,790 Agora que os perigos da CTA4885 são finalmente do conhecimento público, 386 00:26:23,873 --> 00:26:25,792 vamos receber-vos não como um canal pirata, 387 00:26:25,875 --> 00:26:27,711 mas como uma emissora oficial 388 00:26:28,211 --> 00:26:30,672 que oferece conteúdos de vários géneros. 389 00:26:32,215 --> 00:26:34,175 Vamos saciar a sede dos telespetadores 390 00:26:34,801 --> 00:26:37,512 com séries de TV escaldantes para maiores de 18. 391 00:26:41,933 --> 00:26:43,435 Comédia para maiores de 28. 392 00:26:45,520 --> 00:26:47,480 E documentários para maiores de 38. 393 00:26:48,189 --> 00:26:52,610 Fiquem a aguardar pelos programas que serão transmitidos na Geumju TV. 394 00:26:53,778 --> 00:26:55,780 NOTICIÁRIO DA GEUMJU TV 395 00:26:55,864 --> 00:26:56,698 Bolas! 396 00:27:01,286 --> 00:27:03,288 A Hwang Geum-ju está a arrasar. 397 00:27:04,497 --> 00:27:06,416 A Graciosa Maria. 398 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Ela nunca desilude. 399 00:27:08,585 --> 00:27:10,337 Conhece a dona da Geumju TV? 400 00:27:10,420 --> 00:27:13,006 Claro. Ela deu-me 200 milhões de wons… 401 00:27:15,550 --> 00:27:17,385 Não, não a conheço. 402 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 Se a Virgem Maria renascesse, 403 00:27:19,429 --> 00:27:21,097 seria igualzinha à Sra. Hwang. 404 00:27:21,181 --> 00:27:23,016 Graciosa Maria. 405 00:27:24,434 --> 00:27:26,061 Que tal abreviar para "Mariazinha"? 406 00:27:26,144 --> 00:27:27,103 Mariazinha? 407 00:27:27,187 --> 00:27:29,439 Acho que é hora de pararmos de a incomodar 408 00:27:29,522 --> 00:27:31,149 e sairmos deste hotel. 409 00:27:31,232 --> 00:27:32,734 Exatamente. 410 00:27:32,817 --> 00:27:34,527 Não devíamos ser tão descarados. 411 00:27:34,611 --> 00:27:36,446 Não devíamos ser tão descarados. 412 00:27:36,529 --> 00:27:38,698 Seu sacana descarado! 413 00:27:40,575 --> 00:27:42,577 O que me deu? Devo estar a enlouquecer. 414 00:27:45,622 --> 00:27:46,581 Temos de falar. 415 00:27:57,092 --> 00:27:57,926 O que foi? 416 00:27:58,510 --> 00:28:00,512 A tua vida pessoal foi exposta online. 417 00:28:00,595 --> 00:28:03,598 São os maiores mexericos da Coreia, a seguir à CTA4885. 418 00:28:07,143 --> 00:28:08,269 1. CTA4885 2. JI HYUN-SOO EXPOSTO 419 00:28:08,353 --> 00:28:09,604 JI HYUN-SOO EXPOSTO 420 00:28:09,687 --> 00:28:10,897 Isto é verdade? 421 00:28:10,980 --> 00:28:12,273 Diz aqui 422 00:28:13,149 --> 00:28:16,277 que viveste com uma mulher na Metro Trump Square Supertorre 423 00:28:16,361 --> 00:28:18,113 e a deixaste quando ganhaste fama e dinheiro. 424 00:28:18,196 --> 00:28:19,322 Vivi com uma mulher? 425 00:28:20,573 --> 00:28:21,866 Bem, 426 00:28:22,450 --> 00:28:23,576 era só uma tenda. 427 00:28:23,660 --> 00:28:25,912 E esse nome é só algo que pintei nela. 428 00:28:25,995 --> 00:28:30,125 As agências de publicidade e os programas de variedades estão a retirar as ofertas. 429 00:28:30,208 --> 00:28:32,794 Prepara-te para pagar pela quebra de contrato, idiota. 430 00:28:41,136 --> 00:28:42,387 Raios! 431 00:28:53,982 --> 00:28:54,941 Estou? 432 00:28:55,525 --> 00:28:57,819 Tu mentiste-nos. 433 00:28:59,487 --> 00:29:00,321 Eu menti-vos? 434 00:29:00,989 --> 00:29:02,824 O Dr. Choi não estava lá. 435 00:29:02,907 --> 00:29:06,119 Não estava ninguém quando chegámos ao local. 436 00:29:08,705 --> 00:29:10,415 Isso é impossível. 437 00:29:14,878 --> 00:29:17,297 Enviaste-me a nova lista de clientes VIP? 438 00:29:18,173 --> 00:29:19,007 O quê? 439 00:29:19,632 --> 00:29:20,675 Lista de clientes VIP? 440 00:29:21,676 --> 00:29:22,761 Anton, 441 00:29:22,844 --> 00:29:26,931 não partilhamos informações com um membro que recebeu uma ordem Tsar Bomba. 442 00:29:40,945 --> 00:29:43,740 ALHO YEONGJIN 443 00:29:51,331 --> 00:29:52,916 Que raio se passa? 444 00:29:55,668 --> 00:29:56,544 Bem, 445 00:29:56,628 --> 00:29:59,047 como o dono da papelaria não estava, 446 00:29:59,547 --> 00:30:02,050 eu trouxe-o até aqui. 447 00:30:04,385 --> 00:30:07,305 Devia ser um saco de alho. Odeio alho. 448 00:30:24,864 --> 00:30:26,282 Deve ter ficado enjoado. 449 00:30:26,366 --> 00:30:29,285 Vim a correr com ele no saco. 450 00:30:29,369 --> 00:30:30,745 O Hee-sik não foi contigo? 451 00:30:30,829 --> 00:30:33,456 Ele está a deter os membros do Pavel na papelaria. 452 00:30:33,540 --> 00:30:34,999 Teve de pedir reforços 453 00:30:35,083 --> 00:30:36,417 e esperar que chegassem, 454 00:30:36,501 --> 00:30:37,752 por isso, vim a correr. 455 00:30:39,379 --> 00:30:40,380 Estou exausta. 456 00:30:44,384 --> 00:30:48,888 Prendi todos aqueles mafiosos russos… 457 00:31:03,611 --> 00:31:05,113 É o homem-chave do Ryu Si-o? 458 00:31:10,201 --> 00:31:11,286 Porque se ri? 459 00:31:18,334 --> 00:31:19,502 Que cheiro é este? 460 00:31:20,086 --> 00:31:21,087 Detiveram os clientes? 461 00:31:21,170 --> 00:31:22,422 Claro. 462 00:31:22,505 --> 00:31:25,008 Com a ajuda de outras EIAD, 463 00:31:25,091 --> 00:31:28,720 detemos todos os clientes. 464 00:31:29,721 --> 00:31:31,681 Lembras-te do fogo posto da academia? 465 00:31:31,764 --> 00:31:33,641 Em que a agente Gang salvou as crianças. 466 00:31:36,561 --> 00:31:39,898 A incendiária também morreu da droga. O nome dela estava na lista. 467 00:31:42,191 --> 00:31:43,401 É o Dr. Choi? 468 00:31:44,527 --> 00:31:46,070 Porque está a sorrir assim? 469 00:31:46,154 --> 00:31:47,947 - Ele está fora de si. - És bonito. 470 00:31:48,031 --> 00:31:49,449 Seu… 471 00:31:51,659 --> 00:31:53,494 Não parece ter consumido CTA4885. 472 00:31:53,578 --> 00:31:55,204 Ouça lá. 473 00:31:56,414 --> 00:31:59,292 Então? Foi você quem criou a droga e o antídoto? 474 00:31:59,375 --> 00:32:00,460 O problema e a solução? 475 00:32:00,543 --> 00:32:03,212 Nunca apanharão o Ryu Si-o. 476 00:32:07,300 --> 00:32:08,885 Tem razão. Não apanharemos. 477 00:32:09,469 --> 00:32:10,428 É por isso… 478 00:32:12,764 --> 00:32:13,932 … que vai servir de isco. 479 00:32:16,309 --> 00:32:17,226 Pronto. 480 00:32:19,520 --> 00:32:20,772 RYU SI-O 481 00:32:20,855 --> 00:32:22,023 Vem à Doogo. 482 00:32:22,106 --> 00:32:23,566 DIVISÃO DE GANGHAN 483 00:32:23,650 --> 00:32:24,609 Espera. 484 00:32:26,861 --> 00:32:27,862 Vais ficar bem? 485 00:32:27,946 --> 00:32:29,447 Se não apanhar o Ryu Si-o, 486 00:32:29,530 --> 00:32:31,074 arrasto a empresa toda para cá. 487 00:32:31,157 --> 00:32:31,991 Não te preocupes. 488 00:32:32,075 --> 00:32:34,702 Já terão destruído qualquer prova incriminatória. 489 00:32:34,786 --> 00:32:36,537 Demorámos muito a arranjar um mandado. 490 00:32:38,498 --> 00:32:40,041 E a tua mãe da Mongólia? 491 00:32:40,124 --> 00:32:41,250 Entrou no avião? 492 00:32:42,752 --> 00:32:45,296 Foi às compras antes de apanhar o voo noturno. 493 00:32:45,880 --> 00:32:48,132 Foi comprar álcool para o meu pai e outras coisas. 494 00:32:48,716 --> 00:32:50,969 Andou tudo tão agitado que não cheguei a conhecê-la. 495 00:32:51,052 --> 00:32:54,472 Devíamos fazer uma viagem até lá. 496 00:32:54,555 --> 00:32:55,765 À Mongólia. 497 00:32:55,848 --> 00:32:59,644 Vou ordenhar as ovelhas e fazer khorkhog para ti. 498 00:33:05,775 --> 00:33:06,776 Para ser sincero, 499 00:33:07,860 --> 00:33:08,987 tenho medo. 500 00:33:09,904 --> 00:33:12,448 - De quê? - Que a fúria do Ryu Si-o 501 00:33:12,991 --> 00:33:14,367 te possa magoar. 502 00:33:17,120 --> 00:33:18,705 É algo que tenho de fazer. 503 00:33:19,747 --> 00:33:23,543 O meu destino era vir para a Coreia 504 00:33:23,626 --> 00:33:25,003 e conhecer-te. 505 00:33:26,838 --> 00:33:30,466 Deve haver uma razão para eu ter recebido esta força especial. 506 00:33:31,175 --> 00:33:32,969 Não posso ter uma vida normal, 507 00:33:34,345 --> 00:33:36,347 mesmo que implique morrer. 508 00:33:36,431 --> 00:33:37,932 Porque dizes isso? 509 00:33:38,016 --> 00:33:39,142 Gan I-sik. 510 00:33:40,309 --> 00:33:41,352 Eu acredito 511 00:33:41,978 --> 00:33:44,105 que as divindades decidem a vida das pessoas. 512 00:33:44,188 --> 00:33:45,356 Não! 513 00:33:46,441 --> 00:33:47,734 Não podes morrer. 514 00:33:48,234 --> 00:33:50,778 Achas que podes porque é a tua vida? 515 00:33:50,862 --> 00:33:52,113 E o resto de nós? 516 00:33:55,283 --> 00:33:56,951 Eu nunca disse que vou morrer. 517 00:33:57,535 --> 00:33:58,619 Não sejas assim. 518 00:34:04,333 --> 00:34:05,168 Promete-me. 519 00:34:11,007 --> 00:34:12,091 Prometo. 520 00:34:30,651 --> 00:34:32,278 Que raio se passa? 521 00:34:32,361 --> 00:34:33,946 Demitiste-te? 522 00:34:34,739 --> 00:34:35,615 Espera. 523 00:34:41,162 --> 00:34:43,122 O Sr. Yang disse 524 00:34:43,706 --> 00:34:45,416 que és uma espia. 525 00:34:46,167 --> 00:34:47,251 É verdade? 526 00:34:48,628 --> 00:34:50,004 - Sim. - O quê? 527 00:34:50,880 --> 00:34:53,716 Agradeço toda a sua colaboração. 528 00:34:54,300 --> 00:34:55,551 Sra. Baek, 529 00:34:55,635 --> 00:34:57,595 quanto mais cedo se demitir, melhor. 530 00:34:58,638 --> 00:35:00,640 É tudo o que lhe posso dizer. 531 00:35:02,809 --> 00:35:03,768 Hillary. 532 00:35:04,602 --> 00:35:06,437 Porque me fazes isto? 533 00:35:07,438 --> 00:35:08,564 O Sr. Ryu Si-o 534 00:35:09,565 --> 00:35:10,691 é um mafioso russo. 535 00:35:10,775 --> 00:35:13,694 - O quê? - A equipa de relações empresariais 536 00:35:14,237 --> 00:35:16,405 tem enviado drogas para a Rússia. 537 00:35:16,489 --> 00:35:18,950 Os casacos estão cheios de droga. 538 00:35:19,033 --> 00:35:20,118 O quê? 539 00:35:20,201 --> 00:35:22,745 Em breve, será chamada para interrogatório. 540 00:35:23,871 --> 00:35:25,498 Se estiver inocente, vai ficar bem. 541 00:35:26,040 --> 00:35:27,041 Até eu percebi 542 00:35:27,750 --> 00:35:29,794 que a senhora não sabia nada da operação. 543 00:35:52,942 --> 00:35:55,361 O último trunfo do Ryu Si-o é a fórmula do antídoto. 544 00:35:56,112 --> 00:35:57,947 Mas não estava no computador roubado 545 00:35:58,656 --> 00:36:00,700 nem no laboratório que nos mostraste. 546 00:36:07,456 --> 00:36:09,292 DR. CHOI VEM À DOOGO 547 00:36:11,460 --> 00:36:13,337 A mensagem que recebeu da Rússia 548 00:36:13,421 --> 00:36:15,131 continha malware. 549 00:36:18,467 --> 00:36:19,302 Estão a ligar-te. 550 00:36:31,480 --> 00:36:33,274 Está bem. Lá estarei. 551 00:36:35,776 --> 00:36:36,903 Gang Nam-soon. 552 00:36:37,862 --> 00:36:38,988 Gang Nam-soon! 553 00:36:48,539 --> 00:36:50,416 Isto foi tudo obra dela. 554 00:36:51,459 --> 00:36:52,960 A Gang Nam-soon também levou 555 00:36:54,128 --> 00:36:55,129 o Dr. Choi. 556 00:36:57,506 --> 00:37:00,968 Quero desfazê-la em pedaços. 557 00:37:07,475 --> 00:37:08,392 Entendido. 558 00:37:09,268 --> 00:37:10,394 Senhor, 559 00:37:10,478 --> 00:37:11,687 está tudo pronto. 560 00:37:27,161 --> 00:37:28,162 Obrigada. 561 00:37:29,956 --> 00:37:30,957 Obrigada. 562 00:37:32,416 --> 00:37:35,962 Nam-soon, dia do casamento. Por favor, volte cá. 563 00:37:36,045 --> 00:37:37,421 Está bem. 564 00:37:37,505 --> 00:37:41,133 Agradeço-lhe tudo o que fez pela nossa filha Tsetseg. 565 00:37:42,718 --> 00:37:46,514 Os anos que passei com ela foram uma bênção. 566 00:37:46,597 --> 00:37:49,141 Eu é que devia agradecer. 567 00:37:50,309 --> 00:37:52,853 Nunca esquecerei o que fez. 568 00:37:54,146 --> 00:37:54,981 Obrigada. 569 00:37:56,148 --> 00:37:57,191 Obrigada. 570 00:38:05,574 --> 00:38:06,909 Venha à Coreia outra vez. 571 00:38:07,493 --> 00:38:08,869 Até à próxima. 572 00:38:08,953 --> 00:38:09,912 - Adeus. - Adeus. 573 00:38:09,996 --> 00:38:10,871 Adeus. 574 00:38:11,914 --> 00:38:13,499 - Adeus! - Adeus. 575 00:38:14,542 --> 00:38:15,543 Adeus. 576 00:38:26,929 --> 00:38:30,349 Ex-cunhado, vem depressa ao hospital. 577 00:38:30,975 --> 00:38:32,226 Sou capaz de morrer. 578 00:38:32,310 --> 00:38:34,395 Estás a brincar? 579 00:38:36,939 --> 00:38:38,107 É muito melhor. 580 00:38:39,483 --> 00:38:40,985 Dás-me um também? 581 00:38:41,652 --> 00:38:43,404 A condução deixou-me tonto. 582 00:38:43,487 --> 00:38:44,405 Preciso de açúcar. 583 00:38:52,872 --> 00:38:53,998 MÃE 584 00:38:58,169 --> 00:38:59,295 Ex-cunhado. 585 00:38:59,920 --> 00:39:03,007 Dizer que estás cansado e que podes morrer tornou-se um hábito. 586 00:39:03,090 --> 00:39:06,135 Não devias aguentar, agora que tens mais de 40 anos? 587 00:39:06,218 --> 00:39:07,219 Dá cabo de mim. 588 00:39:07,762 --> 00:39:10,514 A mãe foi viajar com aquele tipo. 589 00:39:10,598 --> 00:39:12,516 Faz-me ferver o sangue. 590 00:39:14,477 --> 00:39:15,394 Sr. Hwang, 591 00:39:16,187 --> 00:39:18,105 é hora de deixar a Sra. Gil ser livre. 592 00:39:18,189 --> 00:39:19,815 - O quê? - Venha antes viver comigo. 593 00:39:19,899 --> 00:39:22,568 Porque haveria de viver contigo, se sou casado? 594 00:39:22,651 --> 00:39:25,529 - Estás louco? - Esteve ausente por demasiado tempo. 595 00:39:25,613 --> 00:39:28,157 Como nos deixou para procurar a Nam-soon, 596 00:39:28,240 --> 00:39:29,241 eu responsabilizo-me. 597 00:39:29,325 --> 00:39:31,327 Por que raio devo viver contigo? 598 00:39:31,410 --> 00:39:33,579 Porque estás a ser assim? 599 00:39:33,662 --> 00:39:34,955 Já estou exausto. 600 00:39:35,039 --> 00:39:37,083 Também podes viver comigo, ex-cunhado! 601 00:39:37,166 --> 00:39:39,543 Vamos viver todos juntos debaixo do mesmo teto. 602 00:39:39,627 --> 00:39:42,463 O teu pai, eu, o Nam-in e tu. 603 00:39:42,546 --> 00:39:43,714 Nós os quatro. 604 00:39:43,798 --> 00:39:45,341 Não quero isso. 605 00:39:45,424 --> 00:39:46,384 Não quero mesmo. 606 00:39:46,967 --> 00:39:50,554 A minha vida nunca irá melhorar se ficar preso a vocês os três. 607 00:40:31,512 --> 00:40:33,973 RYU SI-O 608 00:40:39,395 --> 00:40:40,229 Estou? 609 00:40:42,189 --> 00:40:43,023 Tsetseg. 610 00:40:47,236 --> 00:40:49,405 Quer dizer, Gang Nam-soon. 611 00:40:52,032 --> 00:40:53,075 Devíamos encontrar-nos 612 00:40:54,243 --> 00:40:55,661 noutro sítio. Não na Doogo. 613 00:40:56,829 --> 00:40:59,665 Já acabou tudo. Entrega-te. 614 00:41:06,005 --> 00:41:09,008 A tua mãe da Mongólia não recusaria um presente grátis. 615 00:41:10,468 --> 00:41:13,637 Quando roubaste do armazém à procura da droga, 616 00:41:14,430 --> 00:41:16,390 falaste dos teus pais. 617 00:41:16,474 --> 00:41:17,641 Foi quando pensei 618 00:41:19,059 --> 00:41:20,060 que és 619 00:41:21,270 --> 00:41:22,605 uma filha querida. 620 00:41:24,773 --> 00:41:26,233 Encontraste a tua mãe biológica, 621 00:41:27,193 --> 00:41:30,237 mas ainda valorizas os teus pais adotivos? 622 00:41:31,739 --> 00:41:33,240 Aonde queres chegar? 623 00:41:34,450 --> 00:41:36,994 - O que fizeste… - Vem à morada que te enviei. 624 00:41:38,078 --> 00:41:39,622 Se eu vir a polícia, a tua mãe… 625 00:41:41,415 --> 00:41:42,458 … morre. 626 00:42:08,484 --> 00:42:09,735 Eu vou contigo. 627 00:42:09,818 --> 00:42:10,653 Não. 628 00:42:11,278 --> 00:42:12,488 Deixa-me ir contigo. 629 00:42:13,405 --> 00:42:14,823 Tenho de ir sozinha. 630 00:42:15,449 --> 00:42:16,825 Não posso permitir isso. 631 00:42:16,909 --> 00:42:18,494 Se fores comigo, a minha mãe… 632 00:42:20,579 --> 00:42:21,705 Ela ficará em perigo. 633 00:42:23,832 --> 00:42:26,252 Acho que o Ryu Si-o a apanhou. 634 00:42:29,004 --> 00:42:29,838 Desculpa. 635 00:42:31,590 --> 00:42:32,758 Vou sozinha. 636 00:42:55,281 --> 00:42:57,032 Localizei a Yeom Su-san. 637 00:42:57,116 --> 00:42:59,201 Apartamento A-303 em Techville, Yongsan. 638 00:43:23,350 --> 00:43:25,185 Há quanto tempo, Sra. Hwang. 639 00:43:28,188 --> 00:43:29,898 Que bom vê-la aqui. 640 00:43:34,612 --> 00:43:35,779 Quer morrer? 641 00:43:35,863 --> 00:43:36,822 Su-san, 642 00:43:37,406 --> 00:43:40,200 não me interessa que o dinheiro possa ser bom. 643 00:43:40,701 --> 00:43:44,663 É errado aliarmo-nos a drogados. 644 00:43:44,747 --> 00:43:47,207 - O quê? - Onde está o Bread Song? 645 00:43:47,291 --> 00:43:49,293 Como se eu soubesse. 646 00:44:14,735 --> 00:44:16,862 Não sabia? 647 00:44:19,698 --> 00:44:20,866 Eu e a minha mãe 648 00:44:21,533 --> 00:44:24,745 fizemos fortuna a esmagar ossos de boi. 649 00:44:28,916 --> 00:44:30,042 Onde está 650 00:44:30,959 --> 00:44:31,960 o Bread Song? 651 00:44:32,461 --> 00:44:34,755 Uma louca deu cabo de nós. 652 00:44:34,838 --> 00:44:36,382 Ela é muito forte. 653 00:44:47,017 --> 00:44:47,893 Sra. Hwang? 654 00:44:55,484 --> 00:44:58,070 Devolva o dinheiro que sacou àquelas senhoras ricas. 655 00:44:59,071 --> 00:45:01,365 Todo, até ao último cêntimo. 656 00:45:01,448 --> 00:45:03,784 Nunca fiquei com nada para mim. 657 00:45:03,867 --> 00:45:05,661 Na verdade, dupliquei e tripliquei. 658 00:45:05,744 --> 00:45:07,162 Isso fazia parte do plano. 659 00:45:07,746 --> 00:45:09,748 Só assim lhe trariam mais dinheiro. 660 00:45:10,791 --> 00:45:13,168 Só estava a fingir criar empresas-fantasma 661 00:45:13,252 --> 00:45:14,962 com nomes comprados 662 00:45:15,671 --> 00:45:18,215 para poder roubar-lhes o dinheiro. 663 00:45:18,799 --> 00:45:21,802 As senhoras ricas de Gangnam investiram em si. 664 00:45:22,344 --> 00:45:23,762 Pois assim 665 00:45:24,805 --> 00:45:26,598 elas não poderiam apresentar queixa. 666 00:45:31,145 --> 00:45:32,312 Sra. Hwang. 667 00:45:34,106 --> 00:45:36,942 Não seja assim e diga-me o que quer. 668 00:45:37,025 --> 00:45:38,193 O que quero? 669 00:45:39,403 --> 00:45:40,946 Quero saber quem realmente é. 670 00:45:44,658 --> 00:45:46,493 Estava na foto com o Ryu Si-o 671 00:45:47,411 --> 00:45:49,705 e tem-se encontrado com a Yeom Su-san. 672 00:45:50,497 --> 00:45:53,167 Quem raios é o senhor? 673 00:45:54,293 --> 00:45:56,378 Pergunto-lhe pela 31.ª vez. 674 00:45:57,588 --> 00:45:59,673 Quem é, porra? 675 00:46:04,720 --> 00:46:06,513 Acabou de entrar na fábrica abandonada. 676 00:46:10,684 --> 00:46:11,810 Não aguento isto. 677 00:46:11,894 --> 00:46:13,270 Vou para lá. Tenho de ir. 678 00:46:13,353 --> 00:46:15,397 Hee-sik, eu dou-te as coordenadas. 679 00:46:16,690 --> 00:46:18,609 - Eu vou contigo. - Não. Eu vou sozinho. 680 00:46:25,240 --> 00:46:27,618 Pedimos reforços e prendemos o Ryu Si-o. 681 00:46:27,701 --> 00:46:30,787 Não. Porás a agente Gang em perigo. Ela já é refém dele. 682 00:46:30,871 --> 00:46:31,914 Então, vamos só nós. 683 00:46:31,997 --> 00:46:33,207 Ele não pode ir sozinho. 684 00:46:33,290 --> 00:46:34,917 Raios! 685 00:46:35,626 --> 00:46:36,793 Está bem. Vamos. 686 00:46:36,877 --> 00:46:38,504 Fica aqui e continua a segui-la. 687 00:46:38,587 --> 00:46:40,047 Eu mantenho-vos informados. 688 00:46:43,467 --> 00:46:44,760 Ryu Si-o, aparece! 689 00:46:48,847 --> 00:46:50,182 Que rapidez. 690 00:47:00,400 --> 00:47:01,610 O que queres? 691 00:47:02,694 --> 00:47:04,863 Como teu parceiro que se abriu contigo… 692 00:47:07,032 --> 00:47:08,867 … quero fazer um último teste. 693 00:47:20,170 --> 00:47:21,630 A minha droga 694 00:47:21,713 --> 00:47:24,299 contra o teu amor pela tua mãe mongol. 695 00:47:25,634 --> 00:47:26,885 Qual será mais forte? 696 00:47:27,719 --> 00:47:29,846 O que fizeste à minha mãe? 697 00:47:33,976 --> 00:47:35,018 A tua mãe 698 00:47:36,353 --> 00:47:37,688 tem uma bomba. 699 00:47:45,904 --> 00:47:48,532 Se consumires a droga e ficares uma hora sem beber água, 700 00:47:49,074 --> 00:47:50,450 a bomba não explode. 701 00:47:51,285 --> 00:47:54,788 A garrafa de água está em cima do acionador da bomba. 702 00:48:03,839 --> 00:48:04,923 Ficas a saber 703 00:48:05,591 --> 00:48:08,635 que, se tocares na garrafa de água, 704 00:48:09,177 --> 00:48:10,554 o sensor dispara. 705 00:48:12,097 --> 00:48:15,183 Por outras palavras, se beberes a água, a bomba explode. 706 00:48:17,269 --> 00:48:18,645 Aí, a tua mãe, 707 00:48:19,980 --> 00:48:22,357 bem como quem estiver perto dela, irão morrer. 708 00:48:24,651 --> 00:48:25,569 Que tal? 709 00:48:26,737 --> 00:48:27,821 É exequível, certo? 710 00:48:29,906 --> 00:48:32,159 Disse-te especificamente para não envolveres os outros. 711 00:48:36,121 --> 00:48:38,081 Quem decide sou eu. 712 00:48:39,166 --> 00:48:40,959 Tudo o que podes fazer é escolher. 713 00:48:42,461 --> 00:48:44,171 Se eu aguentar uma hora… 714 00:48:46,131 --> 00:48:47,633 Se eu superar esta droga, 715 00:48:48,592 --> 00:48:49,593 Ryu Si-o, 716 00:48:50,344 --> 00:48:51,803 admite a tua derrota 717 00:48:51,887 --> 00:48:53,472 e paga pelos teus pecados. 718 00:48:54,765 --> 00:48:55,849 Que tal? 719 00:48:56,350 --> 00:48:57,601 É exequível, certo? 720 00:49:00,896 --> 00:49:01,730 Está bem. 721 00:49:02,731 --> 00:49:03,607 Vamos a isso. 722 00:49:36,139 --> 00:49:38,684 A droga que consumiste matar-te-á dentro de uma hora. 723 00:49:39,226 --> 00:49:40,268 A sede ardente 724 00:49:41,228 --> 00:49:42,688 pode explodir com o teu coração. 725 00:49:50,195 --> 00:49:51,113 Tu 726 00:49:51,822 --> 00:49:52,989 e a tua mãe mongol… 727 00:49:56,910 --> 00:49:57,994 Vão morrer as duas. 728 00:51:03,018 --> 00:51:04,102 Sra. Hwang, 729 00:51:05,228 --> 00:51:06,938 porque não vem comigo? 730 00:51:08,774 --> 00:51:10,734 Se nós os dois 731 00:51:12,235 --> 00:51:13,612 uníssemos forças… 732 00:51:43,892 --> 00:51:44,976 SRA. HWANG GEUM-JU 733 00:51:45,060 --> 00:51:46,061 Estou? 734 00:51:46,144 --> 00:51:47,187 Inspetor Kang! 735 00:51:48,396 --> 00:51:49,356 É grave! 736 00:51:49,898 --> 00:51:52,526 A Nam-soon… 737 00:52:07,374 --> 00:52:08,667 Nam-soon! 738 00:52:09,251 --> 00:52:10,460 Nam-soon! 739 00:53:00,760 --> 00:53:01,970 A sua filha 740 00:53:03,388 --> 00:53:04,222 vai morrer. 741 00:53:06,266 --> 00:53:07,767 Ela não pode beber água. 742 00:53:22,616 --> 00:53:23,450 Nam-soon… 743 00:54:56,334 --> 00:54:58,253 - Que maravilha. - Pois é. 744 00:55:00,505 --> 00:55:01,589 Jun-hee. 745 00:55:04,175 --> 00:55:05,593 O que desejaste? 746 00:55:10,473 --> 00:55:11,516 Desejei 747 00:55:12,017 --> 00:55:14,602 uma vida feliz contigo. 748 00:55:14,686 --> 00:55:16,438 Céus, eu também. 749 00:55:23,319 --> 00:55:24,320 Joong-gan? 750 00:55:34,873 --> 00:55:36,624 Estás bem, Joong-gan? 751 00:55:53,975 --> 00:55:55,185 O que se passa? 752 00:55:55,268 --> 00:55:59,272 Mãe, a Nam-soon está em apuros. 753 00:56:00,732 --> 00:56:02,150 O que foi? 754 00:56:02,233 --> 00:56:03,651 Para de chorar 755 00:56:03,735 --> 00:56:05,487 e diz-me o que se passa. 756 00:56:06,654 --> 00:56:08,990 Acho que ele drogou a Nam-soon. 757 00:56:09,574 --> 00:56:11,451 Ela vai morrer se não beber água. 758 00:56:11,534 --> 00:56:15,830 Tenho bebido água para a acordar através da nossa ligação, 759 00:56:15,914 --> 00:56:17,916 mas ela ainda não reagiu. 760 00:56:21,419 --> 00:56:22,629 Só nos ligamos 761 00:56:24,339 --> 00:56:25,840 quando uma de nós usa a força. 762 00:56:27,759 --> 00:56:29,010 Onde está a Nam-soon? 763 00:56:29,094 --> 00:56:30,428 Não sei. 764 00:56:31,638 --> 00:56:33,598 Também deves ter sentido. 765 00:56:34,474 --> 00:56:35,892 Se não fizermos nada, 766 00:56:35,975 --> 00:56:38,561 a Nam-soon vai morrer! 767 00:56:40,021 --> 00:56:40,855 Eu trato disto. 768 00:56:41,606 --> 00:56:42,524 Não te preocupes. 769 00:56:44,734 --> 00:56:45,568 Eu… 770 00:56:46,986 --> 00:56:48,113 … vou acordá-la. 771 00:56:55,495 --> 00:56:56,788 Joong-gan? 772 00:56:57,956 --> 00:56:58,957 Jun-hee. 773 00:57:00,667 --> 00:57:03,962 Por favor, ouve com atenção o que vou dizer. 774 00:57:06,589 --> 00:57:07,590 Hoje… 775 00:57:09,717 --> 00:57:11,594 … vou utilizar 776 00:57:12,470 --> 00:57:14,389 um nível de poder como nunca fiz. 777 00:57:15,723 --> 00:57:16,891 Tenho de dar tudo 778 00:57:17,684 --> 00:57:18,977 e isso… 779 00:57:21,146 --> 00:57:22,397 … pode matar-me. 780 00:57:28,778 --> 00:57:29,988 No entanto… 781 00:57:32,449 --> 00:57:34,075 … fica a saber uma coisa. 782 00:57:38,163 --> 00:57:39,789 Nunca amei um homem… 783 00:57:42,750 --> 00:57:44,794 … como te amei a ti. 784 00:57:49,257 --> 00:57:51,718 Amaste-me do fundo do coração… 785 00:57:55,263 --> 00:57:56,764 … e isso basta-me. 786 00:58:01,519 --> 00:58:02,687 Amo-te. 787 00:58:04,939 --> 00:58:05,982 Joong-gan! 788 00:58:06,900 --> 00:58:08,193 Não venhas atrás de mim! 789 00:58:09,903 --> 00:58:11,404 É demasiado perigoso. 790 00:58:13,114 --> 00:58:14,699 É um problema meu. 791 00:58:17,160 --> 00:58:18,786 Joong-gan… 792 00:58:35,094 --> 00:58:36,012 Deixa-me 793 00:58:37,263 --> 00:58:38,473 salvar a minha família 794 00:58:39,349 --> 00:58:40,892 com a minha vida. 795 00:59:29,732 --> 00:59:30,942 Nam-soon! 796 00:59:33,528 --> 00:59:36,447 Acorda! 797 01:00:21,951 --> 01:00:25,580 EPISÓDIO 15 STRONG GIRL NAM-SOON 798 01:00:59,364 --> 01:01:01,741 STRONG GIRL NAM-SOON 799 01:01:01,824 --> 01:01:04,035 Joong-gan, aguenta, por favor. 800 01:01:04,118 --> 01:01:06,329 Só quero que voltes para mim. 801 01:01:06,412 --> 01:01:08,748 Abriu uma fenda na divisão asiática do Pavel. 802 01:01:08,831 --> 01:01:10,792 A informação costuma escapar por fendas. 803 01:01:10,875 --> 01:01:12,126 Tem de ter cuidado. 804 01:01:12,210 --> 01:01:14,754 A senhora é o próximo alvo do Nozh. 805 01:01:14,837 --> 01:01:15,880 Espera e verás. 806 01:01:15,963 --> 01:01:17,423 Eu própria te matarei. 807 01:01:17,507 --> 01:01:19,967 Não somos os únicos atrás do Ryu Si-o. 808 01:01:20,051 --> 01:01:21,552 Temos de o encontrar primeiro. 809 01:01:21,636 --> 01:01:25,223 Tenho de o arrancar àquele totó à pancada. 810 01:01:25,306 --> 01:01:27,600 Acabou. Ryu Si-o, rende-te! 811 01:01:27,684 --> 01:01:29,644 "Morrer com dignidade." 812 01:01:29,727 --> 01:01:31,020 Ryu Si-o, não! 813 01:01:33,606 --> 01:01:38,611 Legendas: José Fernandes