1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 PUTERNICA NAM-SOON 2 00:01:34,052 --> 00:01:35,220 Știri de ultimă oră. 3 00:01:35,303 --> 00:01:36,846 A avut loc un atac asupra mașinii 4 00:01:36,930 --> 00:01:39,015 în care era noul comisar general Lee Jeong-sik. 5 00:01:39,766 --> 00:01:43,228 Membrii echipei sale de securitate au fost găsiți morți la fața locului. 6 00:01:43,311 --> 00:01:45,396 Comisarul general Lee încă n-a fost găsit 7 00:01:45,480 --> 00:01:48,942 și, deși poliția înclină spre o crimă, 8 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 nu au exclus posibilitatea unei răpiri. 9 00:01:56,825 --> 00:01:57,867 Bună seara! 10 00:02:00,078 --> 00:02:01,121 Bună seara! 11 00:02:01,204 --> 00:02:02,288 Unde e camera de bord? 12 00:02:02,372 --> 00:02:04,290 Nu e. Probabil, a luat-o făptașul. 13 00:02:21,099 --> 00:02:21,933 Hei. 14 00:02:22,016 --> 00:02:23,601 Nu văd niciun tub de cartuș. 15 00:02:23,685 --> 00:02:24,561 A fost un accident? 16 00:02:24,644 --> 00:02:26,479 Nu, văd de urme de frânare de la o singură mașină. 17 00:02:26,563 --> 00:02:28,189 Aveau timp să-și încarce armele. 18 00:02:28,273 --> 00:02:29,774 Asta înseamnă că au murit pe loc. 19 00:02:29,858 --> 00:02:32,026 Oare au fost mai mulți agresori? 20 00:02:32,861 --> 00:02:35,155 Nu există dovezi că s-au folosit arme. 21 00:02:35,238 --> 00:02:37,240 Cineva i-a ucis cu mâinile goale. 22 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 Ryu Si-o a făcut asta. 23 00:03:01,514 --> 00:03:02,473 Vă aduc mâncarea. 24 00:03:05,435 --> 00:03:06,519 Aici. 25 00:03:08,187 --> 00:03:09,230 Grăbește-te. 26 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 Sunt aici. 27 00:03:25,872 --> 00:03:26,789 Îmi pare rău. 28 00:03:28,541 --> 00:03:30,919 Asta s-a întâmplat din cauza mea. 29 00:03:33,129 --> 00:03:35,965 Noi suntem cei care ți-am abordat și înșelat familia. 30 00:03:38,343 --> 00:03:39,928 Ne-a spus să ducem vieți cinstite. 31 00:03:40,970 --> 00:03:42,222 Se pare că oamenii ca noi 32 00:03:42,722 --> 00:03:44,474 sunt sortiți unui anumit sfârșit. 33 00:03:44,557 --> 00:03:45,558 Nu. 34 00:03:45,642 --> 00:03:48,519 Nimeni din lumea asta nu merită 35 00:03:49,812 --> 00:03:50,772 să moară în chinuri. 36 00:03:52,565 --> 00:03:54,359 Îi voi plăti înmormântarea, 37 00:03:55,652 --> 00:03:58,947 așa că te rog să-i inviți pe toți prietenii lui Myung-hee. 38 00:04:02,617 --> 00:04:04,494 Ultimele ei clipe pe acest pământ 39 00:04:05,411 --> 00:04:06,829 ar trebui să fie fericite… 40 00:04:09,540 --> 00:04:11,834 și să fie îngrijită. 41 00:04:33,690 --> 00:04:35,233 Ai avut dreptate. 42 00:04:37,860 --> 00:04:40,196 Când a mințit că e fiica noastră 43 00:04:40,280 --> 00:04:42,240 și a încercat s-o ucidă pe Nam-soon, 44 00:04:43,241 --> 00:04:44,826 am văzut ce-i mai rău la ea. 45 00:04:48,496 --> 00:04:50,748 Dar am auzit că a ținut secretul despre Nam-soon. 46 00:04:53,418 --> 00:04:56,087 Se pare că oamenii se pot schimba dacă li se oferă șansa. 47 00:04:56,170 --> 00:04:58,756 Poate că nu trebuia să-i dau o nouă șansă. 48 00:05:00,466 --> 00:05:02,802 Trebuia s-o las să meargă la închisoare. 49 00:05:06,264 --> 00:05:07,682 Dacă aș fi făcut-o, 50 00:05:09,267 --> 00:05:11,185 n-ar fi murit așa. 51 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 Ryu Si-o! 52 00:05:17,900 --> 00:05:21,237 Singura întrebare acum e cum să-l omor pe nenorocit. 53 00:05:22,822 --> 00:05:24,365 Voi arăta lumii 54 00:05:25,199 --> 00:05:27,201 care e soarta răului. 55 00:05:31,581 --> 00:05:32,790 Apropo, 56 00:05:34,417 --> 00:05:36,669 știu că nu e momentul potrivit, 57 00:05:37,545 --> 00:05:41,382 dar s-ar putea să fie singura mea șansă. 58 00:05:41,966 --> 00:05:43,092 Vezi tu… 59 00:05:43,634 --> 00:05:44,802 Ce e? 60 00:05:46,429 --> 00:05:47,513 Te vezi cu cineva? 61 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 Poftim? 62 00:05:51,350 --> 00:05:52,769 În Busan, 63 00:05:53,269 --> 00:05:56,064 am fost cu Nam-in la un restaurant la modă găsit pe internet 64 00:05:56,147 --> 00:06:00,610 și te-am văzut acolo împreună cu un alt bărbat. 65 00:06:00,693 --> 00:06:02,070 E un escroc. 66 00:06:02,987 --> 00:06:06,074 A comis multe infracțiuni și nu se știe în ce domeniu lucrează. 67 00:06:06,157 --> 00:06:07,158 Un escroc? 68 00:06:10,161 --> 00:06:11,245 Ce ușurare. 69 00:06:14,499 --> 00:06:15,708 Munca mea implică riscuri 70 00:06:16,626 --> 00:06:18,252 care-mi pun viața în pericol. 71 00:06:19,170 --> 00:06:20,296 Dacă mor cumva 72 00:06:21,506 --> 00:06:22,840 pe parcurs, 73 00:06:24,008 --> 00:06:25,259 să ai mare grijă de copii. 74 00:06:25,343 --> 00:06:26,969 Ce tot spui? 75 00:06:27,053 --> 00:06:28,054 De ce să mori? 76 00:06:28,846 --> 00:06:30,306 De ce spui așa ceva? 77 00:06:30,389 --> 00:06:31,933 De ce s-o faci dacă e periculos? 78 00:06:32,475 --> 00:06:33,351 Să nu mori! 79 00:06:33,434 --> 00:06:35,353 Moartea ta m-ar distruge. 80 00:06:35,937 --> 00:06:37,105 Nu mai fi așa exagerat! 81 00:06:38,397 --> 00:06:39,565 Nu ești deloc moderat. 82 00:06:39,649 --> 00:06:41,901 Moderat? E vorba de mama ta? 83 00:07:05,299 --> 00:07:06,843 Hei, Jeong-min! 84 00:07:06,926 --> 00:07:09,387 Nam-soon, am obținut licența pentru care am învățat. 85 00:07:09,887 --> 00:07:10,721 Serios? 86 00:07:11,889 --> 00:07:12,974 Felicitări! 87 00:07:13,057 --> 00:07:16,686 Apropo, directorul general de la Doogo m-a căutat acum câteva zile. 88 00:07:17,395 --> 00:07:21,399 M-a întrebat dacă m-ai susținut după moartea lui Jeong-ho. 89 00:07:22,150 --> 00:07:23,192 Am înțeles. 90 00:07:25,987 --> 00:07:26,988 Jeong-min, 91 00:07:27,071 --> 00:07:29,866 sunt puțin ocupată acum, așa că vorbim altă dată. 92 00:07:34,036 --> 00:07:34,912 Mamă. 93 00:07:35,496 --> 00:07:36,581 Trebuie să plec. 94 00:07:37,957 --> 00:07:39,000 Ryu Si-o 95 00:07:39,625 --> 00:07:41,794 știe cine sunt. 96 00:07:43,171 --> 00:07:44,005 Înțeleg. 97 00:07:45,465 --> 00:07:47,341 Era și timpul să afle. 98 00:07:49,427 --> 00:07:50,428 Ai grijă! 99 00:07:50,511 --> 00:07:51,762 Bine. 100 00:07:51,846 --> 00:07:53,556 A început. 101 00:08:00,730 --> 00:08:02,273 Sună-mă dacă apare ceva. 102 00:08:02,356 --> 00:08:03,274 Am înțeles. 103 00:08:06,235 --> 00:08:07,862 Vreo veste despre comisar? 104 00:08:08,446 --> 00:08:10,823 Echipa de căutare și salvare a lucrat toată noaptea, 105 00:08:10,907 --> 00:08:12,283 dar n-a găsit nimic. 106 00:08:12,366 --> 00:08:13,493 E încă în viață. 107 00:08:14,327 --> 00:08:16,078 L-a luat pentru că are nevoie de el. 108 00:08:16,662 --> 00:08:18,372 - Desigur. - Nenorocitul. 109 00:08:19,081 --> 00:08:19,916 Să folosim 110 00:08:20,958 --> 00:08:22,335 gruparea Pavel împotriva lui. 111 00:08:22,418 --> 00:08:25,046 - Pavel? - O să-i dezbinăm. 112 00:08:25,129 --> 00:08:26,047 Cum? 113 00:08:26,130 --> 00:08:27,715 Nu se înțeleg, 114 00:08:28,424 --> 00:08:30,301 deci vom folosi asta în avantajul nostru. 115 00:08:31,802 --> 00:08:32,720 Chamma! 116 00:08:33,221 --> 00:08:35,515 Poți intercepta telefonul secret al lui Ryu Si-o? 117 00:08:35,598 --> 00:08:38,851 Datele obținute de Nam-soon au fost copiate manual de pe telefon. 118 00:08:38,935 --> 00:08:41,270 Ca să-l ascultăm, trebuie să instalez un program. 119 00:08:41,354 --> 00:08:43,064 Dar, pentru asta, 120 00:08:43,147 --> 00:08:45,858 va trebui să acceseze un link care-i e trimis pe telefon. 121 00:08:45,942 --> 00:08:47,026 Și asta e… 122 00:08:47,902 --> 00:08:48,945 Fir-ar să fie! 123 00:08:55,785 --> 00:08:59,121 Poftim lista de clienți VIP ai produsului CTA4885. 124 00:09:01,707 --> 00:09:03,084 E lista de clienți VIP. 125 00:09:03,668 --> 00:09:06,546 Schimbă numele coreene cu unele englezești și trimite-i-o 126 00:09:06,629 --> 00:09:08,214 de pe un număr rusesc. 127 00:09:08,297 --> 00:09:10,841 Atunci sigur o va accesa. 128 00:09:10,925 --> 00:09:11,926 Bravo! 129 00:09:15,179 --> 00:09:16,013 Agent Gang! 130 00:09:17,139 --> 00:09:18,182 Ryu Si-o 131 00:09:18,933 --> 00:09:20,309 și-a dat seama cine sunt. 132 00:09:27,149 --> 00:09:28,150 A omorât-o 133 00:09:29,151 --> 00:09:30,027 pe Hwa-ja. 134 00:09:32,655 --> 00:09:36,242 Apoi, mi-a trimis un mesaj de pe telefonul ei. 135 00:09:37,243 --> 00:09:38,119 Ri Hwa-ja 136 00:09:39,161 --> 00:09:40,204 e moartă? 137 00:09:41,080 --> 00:09:41,914 Da. 138 00:09:43,416 --> 00:09:45,376 Probabil că Ryu Si-o a căutat-o 139 00:09:47,044 --> 00:09:48,212 să afle dacă mă cunoaște. 140 00:09:51,674 --> 00:09:53,217 Dar ea a ținut secretul. 141 00:09:56,887 --> 00:09:58,014 Probabil de asta… 142 00:10:00,099 --> 00:10:01,434 a omorât-o. 143 00:10:01,517 --> 00:10:04,687 A luat-o razna. L-a luat și pe comisarul general. 144 00:10:06,022 --> 00:10:07,315 Mă ocup eu de el. 145 00:10:42,183 --> 00:10:43,392 Eu sunt. 146 00:10:44,477 --> 00:10:46,937 De ce îi omori pe alții în loc să vii după mine? 147 00:10:47,021 --> 00:10:48,064 Asta e lașitate. 148 00:10:50,107 --> 00:10:52,151 Ce e? Ți-e frică de mine? 149 00:10:52,818 --> 00:10:54,028 Să te întreb ceva. 150 00:10:56,238 --> 00:10:57,948 Intenționat ai venit la Doogo? 151 00:10:59,408 --> 00:11:01,619 Ți-ai ascuns identitatea ca să mă investighezi? 152 00:11:03,371 --> 00:11:05,623 Totul a fost o minciună? 153 00:11:06,165 --> 00:11:08,751 Da, trebuie să te bag la închisoare. 154 00:11:12,380 --> 00:11:14,715 Chiar știi cum să superi pe cineva. 155 00:11:16,008 --> 00:11:17,093 Cel mai mult urăsc 156 00:11:18,177 --> 00:11:19,220 minciunile. 157 00:11:20,096 --> 00:11:22,098 Atunci haide să ne vedem față în față. 158 00:11:22,181 --> 00:11:23,391 Gang Nam-soon! 159 00:11:24,183 --> 00:11:25,476 Drogat criminal. 160 00:11:26,936 --> 00:11:29,647 Nu crezi că unul din noi trebuie să moară ca să se termine? 161 00:11:33,609 --> 00:11:35,528 Nu te mai lua de alții 162 00:11:37,029 --> 00:11:38,072 și ia-te de mine. 163 00:11:42,368 --> 00:11:43,369 Nimic… 164 00:11:45,413 --> 00:11:46,664 nu va fi cum vrei tu. 165 00:11:53,671 --> 00:11:55,881 A închis înainte să termin de vorbit! 166 00:11:55,965 --> 00:11:57,633 Laș nenorocit! 167 00:11:57,716 --> 00:11:59,093 Ce gunoi! 168 00:11:59,176 --> 00:12:01,011 Dobitocul naibii! 169 00:12:16,610 --> 00:12:19,905 ACEASTA E LISTA DE CLIENȚI VIP CTA4885 ACTUALIZATĂ 170 00:12:24,952 --> 00:12:26,162 Găsiți-l pe Ryu Si-o! 171 00:12:26,245 --> 00:12:27,413 Mă duc direct după el. 172 00:12:27,496 --> 00:12:28,831 Nu-l pot localiza. 173 00:12:28,914 --> 00:12:31,792 Are GPS-ul oprit și a blocat dispozitivele detectabile. 174 00:12:31,876 --> 00:12:33,502 La fel și telefonul secret. 175 00:12:33,586 --> 00:12:35,171 Dacă îl puteam urmări, era prins. 176 00:12:39,425 --> 00:12:40,634 A deschis mesajul! 177 00:12:43,387 --> 00:12:44,221 L-a deschis? 178 00:12:46,557 --> 00:12:48,809 Hei, Ryu Si-o primește un apel. 179 00:12:51,312 --> 00:12:53,189 Tu l-ai ucis pe Beom? 180 00:12:55,316 --> 00:12:56,400 Cine e? 181 00:12:57,818 --> 00:12:58,819 Noj. 182 00:13:01,405 --> 00:13:02,531 Bomba Țar. 183 00:13:13,542 --> 00:13:15,211 Nimeni nu mă poate controla. 184 00:13:16,587 --> 00:13:17,588 Și 185 00:13:18,464 --> 00:13:20,257 n-o să mor ca lacheu al lui Pavel. 186 00:13:28,849 --> 00:13:29,808 Ce e „bomba Țar”? 187 00:13:32,520 --> 00:13:33,771 O bombă nucleară rusească. 188 00:13:33,854 --> 00:13:36,315 - Ce? - E cea mai puternică bombă cu hidrogen 189 00:13:36,398 --> 00:13:38,692 folosită de ruși ca armă de distrugere în masă. 190 00:13:38,776 --> 00:13:39,610 Ce naiba? 191 00:13:39,693 --> 00:13:41,737 A fost un ordin pentru un atac terorist? 192 00:13:41,820 --> 00:13:43,405 După răspunsul lui Ryu Si-o, 193 00:13:43,489 --> 00:13:44,406 mă îndoiesc de asta. 194 00:13:46,492 --> 00:13:47,993 „N-o să mor ca lacheu al lui Pavel.” 195 00:13:48,077 --> 00:13:48,953 Înțeleg. 196 00:13:49,036 --> 00:13:51,205 - E un ordin de execuție. - Ai dreptate. 197 00:13:51,288 --> 00:13:52,873 S-au despărțit. 198 00:13:53,874 --> 00:13:57,253 Telefonul lui Lee Myung-hee a fost pornit. Localizez releele din apropiere. 199 00:13:57,336 --> 00:13:58,963 Mă duc să iau telefonul lui Hwa-ja. 200 00:14:00,130 --> 00:14:01,298 Îți trimit locația. 201 00:14:01,382 --> 00:14:02,341 Merg cu ea. 202 00:14:02,424 --> 00:14:03,676 - Sună dacă e ceva. - Bine. 203 00:14:04,760 --> 00:14:06,220 - Unde e? - Știri de ultimă oră. 204 00:14:06,303 --> 00:14:08,973 A fost numit un avocat special să-l cerceteze pe Ryu Si-o, 205 00:14:09,056 --> 00:14:12,184 care e căutat pentru distribuirea noului drog sintetic CTA4885 206 00:14:12,268 --> 00:14:15,938 și personalitățile publice care au avut de-a face cu el. 207 00:14:27,241 --> 00:14:29,743 Domnule, ați fost citat. 208 00:14:32,913 --> 00:14:35,958 E prima oară când e numit un avocat special într-un caz cu droguri. 209 00:14:36,041 --> 00:14:37,751 Procurorul-șef adjunct Moon Seong-u 210 00:14:37,835 --> 00:14:40,629 a mărturisit că a fost amenințat de Ryu Si-o, 211 00:14:40,713 --> 00:14:44,550 confirmând infracțiunile lui Ryu cu privire la CTA4885. 212 00:14:45,342 --> 00:14:48,888 Astfel, atenția e îndreptată asupra directorilor și auditorilor de la Doogo, 213 00:14:48,971 --> 00:14:50,681 deoarece mulți dintre cei numiți 214 00:14:50,764 --> 00:14:53,767 sunt membri actuali ai Adunării Naționale. 215 00:14:53,851 --> 00:14:55,853 Ryu Si-o a primit interdicție de călătorie 216 00:14:55,936 --> 00:14:57,146 și e dat în urmărire. 217 00:14:57,229 --> 00:14:58,439 Mama e cea mai tare. 218 00:14:58,522 --> 00:14:59,356 DOBERMAN 219 00:14:59,440 --> 00:15:01,066 Mă bucur să fiu fiica ei. 220 00:15:02,318 --> 00:15:03,569 Mi-e dor de Nam-soon. 221 00:15:04,653 --> 00:15:06,739 Îmi voi cere sincer scuze când o văd. 222 00:15:13,037 --> 00:15:15,748 Are interdicție de călătorie, nu? 223 00:15:16,790 --> 00:15:17,625 Da. 224 00:15:17,708 --> 00:15:20,586 Acum, că există un avocat special, nu mai scapă. 225 00:15:20,669 --> 00:15:23,047 Dar n-avem cum să dăm de el. 226 00:15:24,256 --> 00:15:27,217 Problema e că s-a certat și cu cei din Pavel. 227 00:15:27,885 --> 00:15:29,470 Și ei îl caută. 228 00:15:29,553 --> 00:15:32,014 Faptul că e nevătămat 229 00:15:32,723 --> 00:15:35,809 înseamnă că e într-un loc pe care Pavel nu îl știe. 230 00:15:36,352 --> 00:15:37,436 O ascunzătoare secretă. 231 00:15:39,438 --> 00:15:41,815 Nu i-ar provoca pe cei din Pavel 232 00:15:42,983 --> 00:15:44,568 daca n-ar avea un as în mânecă. 233 00:15:45,152 --> 00:15:46,612 Sigur are o cale de scăpare. 234 00:15:49,740 --> 00:15:50,866 Care ar putea fi? 235 00:15:58,374 --> 00:16:00,125 Beom e mort. 236 00:16:00,876 --> 00:16:01,877 A fost Ryu Si-o? 237 00:16:03,212 --> 00:16:06,173 Moartea unui membru Pavel de rang înalt 238 00:16:06,256 --> 00:16:08,342 va crea o breșă în organizație. 239 00:16:08,425 --> 00:16:10,219 Nu e doar Pavel. 240 00:16:10,302 --> 00:16:11,595 Și Doogo suferă. 241 00:16:12,221 --> 00:16:14,890 Doogo a aruncat toate documentele. 242 00:16:15,516 --> 00:16:16,642 Printre ele, 243 00:16:16,725 --> 00:16:20,020 agentul nostru a găsit dovezi de spălare de bani. 244 00:16:20,896 --> 00:16:22,648 Cunoști pe cineva pe nume Yeom Su-san? 245 00:16:23,899 --> 00:16:25,401 Mult prea bine. 246 00:16:25,484 --> 00:16:27,319 Aveam aceleași origini, 247 00:16:27,403 --> 00:16:28,612 dar eu fac afaceri legale, 248 00:16:29,446 --> 00:16:31,031 iar ea, mai puțin legale. 249 00:16:31,115 --> 00:16:32,157 Ea se ocupă 250 00:16:33,158 --> 00:16:34,910 de spălarea banilor pentru Doogo. 251 00:16:35,953 --> 00:16:38,288 De curând, bărbatul de care ai întrebat, 252 00:16:38,372 --> 00:16:41,417 Bread Song, se întâlnește cu ea tot mai des. 253 00:17:10,279 --> 00:17:12,698 Ce rapid ai fost! 254 00:17:23,625 --> 00:17:25,377 Următoarea tranșă va fi spălată aici. 255 00:17:27,296 --> 00:17:28,881 TIGER BANK 256 00:17:28,964 --> 00:17:30,591 Persoana asta e de încredere? 257 00:17:30,674 --> 00:17:33,260 Avem încredere în bani, nu în oameni. 258 00:17:34,178 --> 00:17:37,139 E prea riscant să spălăm bani doar prin criptomonede. 259 00:17:37,806 --> 00:17:39,767 Majoritatea banilor vor deveni criptomonede, 260 00:17:39,850 --> 00:17:42,269 iar restul vor fi gestionați prin acea bancă. 261 00:17:42,352 --> 00:17:44,688 Să nu ții niciodată totul la un loc! 262 00:17:45,814 --> 00:17:48,358 Am stabilit o întâlnire pentru mâine, așa că nu întârzia! 263 00:17:49,234 --> 00:17:50,986 Sper că ce am cerut merge bine. 264 00:17:52,321 --> 00:17:53,155 Desigur. 265 00:18:26,355 --> 00:18:27,356 Da, domnule Ryu. 266 00:18:27,981 --> 00:18:29,149 Du-te direct la laborator 267 00:18:30,234 --> 00:18:31,735 și adu-mi-l pe dr. Choi! 268 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 „Dr. Choi”? 269 00:18:38,033 --> 00:18:41,078 LABORATORUL DE CERCETARE DOOGO 270 00:18:41,662 --> 00:18:42,496 L-am văzut… 271 00:18:44,581 --> 00:18:46,500 la laboratorul Doogo. 272 00:18:47,209 --> 00:18:49,002 Trebuie să ajungem primii la el. 273 00:18:53,298 --> 00:18:54,133 Alo? 274 00:18:54,800 --> 00:18:56,426 Am ultima listă de clienți. 275 00:18:57,010 --> 00:18:58,554 E lungă. Vor fi două fișiere. 276 00:18:59,138 --> 00:19:01,265 A fost greu de obținut, să știi. 277 00:19:02,808 --> 00:19:04,143 Eu mi-am ținut promisiunea, 278 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 ține-ți-o și tu pe a ta. 279 00:19:06,311 --> 00:19:07,980 Da. Ai făcut treabă bună. 280 00:19:10,816 --> 00:19:12,401 Cercetează-l pe doctorul Choi. 281 00:19:12,484 --> 00:19:15,112 Vă dau lista clienților, ca să-i arestați mai întâi. 282 00:19:15,195 --> 00:19:16,488 Bine, să mergem. 283 00:19:18,991 --> 00:19:22,536 Cred că știu de ce Ryu Si-o îi atacă pe cei din Pavel. 284 00:19:23,245 --> 00:19:24,454 Asta e arma lui secretă. 285 00:19:24,538 --> 00:19:25,831 MAMA 286 00:19:31,545 --> 00:19:32,629 Mamă! 287 00:19:32,713 --> 00:19:34,047 SECȚIA DE POLIȚIE GANGHAN 288 00:19:34,131 --> 00:19:35,257 Fiica mea. 289 00:19:36,300 --> 00:19:38,218 Mamă, îmi pare rău. 290 00:19:38,802 --> 00:19:41,096 A intervenit ceva și a trebuit să mă grăbesc acasă. 291 00:19:41,680 --> 00:19:42,973 Ești în Seul? 292 00:19:43,056 --> 00:19:46,852 Mama ta din Gangnam, Geum-ju, m-a cazat la un hotel drăguț 293 00:19:46,935 --> 00:19:48,437 și am dormit ca un prunc. 294 00:19:48,520 --> 00:19:51,064 Mi-a dat și mulți bani. Să-i accept? 295 00:19:51,648 --> 00:19:52,649 Desigur. 296 00:19:54,359 --> 00:19:55,903 După ce rezolvăm cazul, 297 00:19:55,986 --> 00:19:58,405 eu și iubitul meu te vom vizita în Mongolia. 298 00:19:59,364 --> 00:20:00,949 Vom veni la tine și la tata. 299 00:20:01,491 --> 00:20:03,160 Tatălui tău i-ar plăcea. 300 00:20:03,660 --> 00:20:06,330 Acum sunt cu Bong-go și Nam-in. 301 00:20:07,164 --> 00:20:08,165 Știu. 302 00:20:09,374 --> 00:20:11,001 Drum bun înapoi în Mongolia! 303 00:20:11,585 --> 00:20:13,420 Te iubesc, mamă! 304 00:20:24,848 --> 00:20:27,267 Nume: Choi Ki-tae. Născut în 1981. 305 00:20:27,351 --> 00:20:28,894 Înainte să fie angajat de Doogo, 306 00:20:28,977 --> 00:20:30,354 - …a fost închis. - Închis? 307 00:20:30,437 --> 00:20:31,563 Da. 308 00:20:33,190 --> 00:20:35,067 A fost prins cu narcotice 309 00:20:35,150 --> 00:20:37,611 fabricate din tranchilizante veterinare. 310 00:20:38,862 --> 00:20:40,739 Dar cineva i-a plătit cauțiunea 311 00:20:40,822 --> 00:20:42,491 și a început munca în laborator. 312 00:20:42,574 --> 00:20:45,702 Probabil că el a creat CTA4885, precum și antidotul. 313 00:20:46,286 --> 00:20:47,621 Omul-cheie al laboratorului. 314 00:20:47,704 --> 00:20:49,498 De asta îl protejează Ryu Si-o, 315 00:20:49,581 --> 00:20:51,375 ca monedă de schimb pentru Pavel. 316 00:20:52,876 --> 00:20:55,045 CHOI KI-TAE 317 00:20:55,128 --> 00:20:57,047 ABSOLVENT CHIMIE UNIVERSITATEA VIRGINIA 318 00:20:58,257 --> 00:20:59,675 Fă cum îți spun! 319 00:21:01,093 --> 00:21:02,970 Deci trebuie doar să merg cu domnul Yoon? 320 00:21:03,553 --> 00:21:04,721 Da. 321 00:21:04,805 --> 00:21:06,932 Să nu faci nimic din ce nu ți-am spus să faci. 322 00:21:07,808 --> 00:21:09,393 Să nu mergi cu necunoscuți. 323 00:21:11,061 --> 00:21:13,146 - Ai înțeles? - Da, domnule. 324 00:21:13,230 --> 00:21:14,606 Dă-mi-l pe domnul Yoon. 325 00:21:15,440 --> 00:21:16,817 Eu sunt, domnule. 326 00:21:16,900 --> 00:21:18,527 Ține-l ascuns acolo pe dr. Choi! 327 00:21:19,945 --> 00:21:21,613 Și găsește-i pe toți membrii… 328 00:21:23,657 --> 00:21:24,908 familiei lui Gang Nam-soon. 329 00:21:49,683 --> 00:21:51,810 - Acum ce mai e? - Poliția mă caută. 330 00:21:53,228 --> 00:21:56,732 Nu vei primi nimic dacă mă arestează. 331 00:21:57,232 --> 00:21:59,401 CTA4885, 332 00:22:00,527 --> 00:22:01,737 antidotul 333 00:22:02,946 --> 00:22:04,323 și doctorul Choi. 334 00:22:04,906 --> 00:22:06,533 Ce vrei? 335 00:22:06,616 --> 00:22:08,535 Ascultă cu atenție. 336 00:22:09,911 --> 00:22:12,998 Din clipa asta, Pavel mă va proteja cu tot ce are. 337 00:22:14,458 --> 00:22:17,044 Poți implica și Serviciul Federal de Securitate Rusesc. 338 00:22:20,589 --> 00:22:23,008 Pavel poate aranja asta. 339 00:22:23,592 --> 00:22:24,634 Anton! 340 00:22:26,178 --> 00:22:30,182 Dacă vrei să-l vezi pe dr. Choi, scapă de interdicție! 341 00:22:30,724 --> 00:22:32,893 Spune-mi unde e dr. Choi mai întâi! 342 00:22:33,643 --> 00:22:37,105 Papetăria Dogang. Verifică acolo. 343 00:22:49,743 --> 00:22:50,786 Știm 344 00:22:51,286 --> 00:22:53,163 unde e familia lui Gang Nam-soon? 345 00:22:53,914 --> 00:22:54,956 Da, domnule. 346 00:22:55,040 --> 00:22:57,876 Am localizat telefonul fostului soț al lui Hwang Geum-ju. 347 00:22:57,959 --> 00:22:59,169 E în Seul. 348 00:23:05,092 --> 00:23:06,176 Omoară-i. 349 00:23:07,469 --> 00:23:08,303 Omoară-i pe toți! 350 00:23:10,680 --> 00:23:15,602 Femeia din Mongolia care a crescut-o pe Gang Nam-soon e cu ei acum. 351 00:23:19,815 --> 00:23:21,191 Strada Gyeonggu 42. 352 00:23:21,274 --> 00:23:22,984 Papetăria Dogang. Acolo e dr. Choi. 353 00:23:25,904 --> 00:23:26,905 Nam-soon! 354 00:23:31,409 --> 00:23:33,411 Mergem pe strada Gyeonggu 42. 355 00:24:01,022 --> 00:24:02,065 PAPETĂRIA DOGANG 356 00:24:05,485 --> 00:24:06,778 Mă duc înainte. 357 00:24:06,862 --> 00:24:07,737 Ne vedem acolo. 358 00:24:39,978 --> 00:24:41,771 - Nu e aici. - Nu e nici aici. 359 00:24:41,855 --> 00:24:43,356 Dr. Choi nu e aici. 360 00:24:43,440 --> 00:24:45,692 Cred că Anton a mințit în legătură cu locația. 361 00:24:54,117 --> 00:24:55,368 Ce nebun! 362 00:24:58,288 --> 00:24:59,414 Doamnă Hwang, 363 00:24:59,497 --> 00:25:01,166 a fost anunțată emisiunea live. 364 00:25:01,708 --> 00:25:02,542 Începem? 365 00:25:02,626 --> 00:25:03,919 Vei prezenta singur. 366 00:25:04,753 --> 00:25:06,755 Na-young mai stă în Busan o vreme. 367 00:25:06,838 --> 00:25:08,173 Trebuie să-și revină. 368 00:25:08,798 --> 00:25:09,633 Desigur. 369 00:25:09,716 --> 00:25:12,344 Domnule Kim, aceasta va fi ultima emisiune de știri. 370 00:25:12,969 --> 00:25:14,596 Prin urmare, 371 00:25:15,180 --> 00:25:17,474 puteți face și spune orice doriți. 372 00:25:18,516 --> 00:25:19,434 Așa voi face. 373 00:25:28,860 --> 00:25:31,112 Tăiați! Să luăm o pauză! 374 00:25:44,417 --> 00:25:45,252 Stai așa! 375 00:25:45,335 --> 00:25:47,796 Pornești televizorul pe Geumju TV? Sunt în direct. 376 00:25:47,879 --> 00:25:49,130 Da. O secundă. 377 00:25:49,214 --> 00:25:52,217 Au lansat o aplicație ca să ne putem uita de pe telefon. 378 00:25:54,135 --> 00:25:54,970 Începem. 379 00:25:56,304 --> 00:25:59,307 Sunt Kim Gi-dae, de la Geumju TV. 380 00:26:00,058 --> 00:26:03,270 Sigur ați auzit de numirea unui avocat special 381 00:26:03,353 --> 00:26:05,855 pentru CTA4885 și Ryu Si-o. 382 00:26:06,648 --> 00:26:11,027 Mulțumim țării pentru interesul în această chestiune. 383 00:26:12,696 --> 00:26:16,491 Cu asta se încheie ultima emisiune de știri de la Geumju TV. 384 00:26:16,574 --> 00:26:18,535 Am realizat tot ce ne-am propus. 385 00:26:19,494 --> 00:26:23,415 Acum, că pericolele legate de CTA4885 sunt în sfârșit cunoscute, 386 00:26:23,915 --> 00:26:25,792 nu vă vom întâmpina ca post pirat, 387 00:26:25,875 --> 00:26:27,711 ci ca post de televiziune legal, 388 00:26:28,211 --> 00:26:30,672 care oferă conținut din mai multe genuri. 389 00:26:32,215 --> 00:26:34,175 Vom potoli setea telespectatorilor 390 00:26:34,801 --> 00:26:37,512 cu seriale fierbinți NC-19, 391 00:26:41,933 --> 00:26:43,435 emisiuni de comedie NC-29 392 00:26:45,520 --> 00:26:47,480 și documentare NC-39. 393 00:26:48,189 --> 00:26:52,610 Așteptați cu nerăbdare emisiunile care vor fi difuzate pe Geumju TV. 394 00:26:53,778 --> 00:26:55,780 ȘTIRILE GEUMJU TV 395 00:26:55,864 --> 00:26:56,698 Hopa! 396 00:27:01,286 --> 00:27:03,288 Hwang Geum-ju e pe val. 397 00:27:04,497 --> 00:27:06,416 Sfânta Maria. 398 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Nu dezamăgește niciodată. 399 00:27:08,585 --> 00:27:10,337 O știi pe proprietara Geumju TV? 400 00:27:10,420 --> 00:27:13,006 Desigur. Mi-a dat 200 de milioane de woni… 401 00:27:15,550 --> 00:27:17,344 Nu, n-o cunosc deloc. 402 00:27:17,427 --> 00:27:18,845 Dacă Fecioara Maria ar renaște, 403 00:27:19,429 --> 00:27:21,097 ar arăta exact ca doamna Hwang. 404 00:27:21,181 --> 00:27:23,016 Sfânta Maria. 405 00:27:24,517 --> 00:27:26,061 Ce zici de „Sfâria” pe scurt? 406 00:27:26,144 --> 00:27:27,103 Sfâria? 407 00:27:27,187 --> 00:27:29,439 Cred că e timpul să n-o mai deranjăm 408 00:27:29,522 --> 00:27:31,149 și să plecăm de la hotel. 409 00:27:31,232 --> 00:27:32,734 Exact. 410 00:27:32,817 --> 00:27:34,527 Ar trebui să avem puțină rușine. 411 00:27:34,611 --> 00:27:36,446 Ar trebui să avem puțină rușine. 412 00:27:36,529 --> 00:27:38,698 Mizerabil nerușinat! 413 00:27:40,575 --> 00:27:42,577 Ce-i cu mine azi? Cred că o iau razna. 414 00:27:45,622 --> 00:27:46,581 Trebuie să vorbim. 415 00:27:57,092 --> 00:27:57,926 Ce e? 416 00:27:58,510 --> 00:28:00,512 Viața ta personală e pe internet. 417 00:28:00,595 --> 00:28:03,598 Ești cea mai tare bârfă din Coreea după CTA4885. 418 00:28:07,143 --> 00:28:08,269 2. VIAȚA LUI JI HYUN-SOO 419 00:28:08,353 --> 00:28:09,604 VIAȚA LUI JI HYUN-SOO 420 00:28:09,687 --> 00:28:10,897 E adevărat? 421 00:28:10,980 --> 00:28:12,273 Scrie aici 422 00:28:13,149 --> 00:28:16,277 că ai trăit cu o femeie în Clădirea Centrală, 423 00:28:16,361 --> 00:28:18,113 dar ai părăsit-o când ai dat de faimă și bani. 424 00:28:18,196 --> 00:28:19,322 Am trăit cu o femeie? 425 00:28:20,573 --> 00:28:21,866 Era 426 00:28:22,450 --> 00:28:23,576 doar un cort. 427 00:28:23,660 --> 00:28:25,912 Și numele e doar ceva ce am scris pe el. 428 00:28:25,995 --> 00:28:30,125 Agențiile de publicitate și emisiunile de divertisment își retrag ofertele. 429 00:28:30,208 --> 00:28:32,794 Vei plăti daune pentru încălcarea contractului, golanule! 430 00:28:41,136 --> 00:28:42,387 La naiba! 431 00:28:53,982 --> 00:28:54,941 Alo? 432 00:28:55,525 --> 00:28:57,819 Ne-ai mințit. 433 00:28:59,487 --> 00:29:00,321 V-am mințit? 434 00:29:00,989 --> 00:29:02,824 Doctorul Choi nu era acolo. 435 00:29:02,907 --> 00:29:06,119 Nu era nimeni când oamenii noștri au ajuns acolo. 436 00:29:08,705 --> 00:29:10,415 E imposibil. 437 00:29:14,878 --> 00:29:17,297 Mi-ai trimis cumva noua listă de clienți VIP? 438 00:29:18,173 --> 00:29:19,007 Ce? 439 00:29:19,632 --> 00:29:20,675 O listă de clienți VIP? 440 00:29:21,676 --> 00:29:22,761 Anton, 441 00:29:22,844 --> 00:29:26,931 nu dăm informații unui membru care a primit un ordin de bombă Țar. 442 00:29:40,945 --> 00:29:43,740 USTUROI YEONGJIN 443 00:29:51,331 --> 00:29:52,916 Ce naiba? 444 00:29:55,668 --> 00:29:56,544 Ei bine, 445 00:29:56,628 --> 00:29:59,047 proprietarul magazinului ieșise puțin, 446 00:29:59,547 --> 00:30:02,050 așa că l-am adus pe tip aici. 447 00:30:04,385 --> 00:30:07,305 Cred că era un sac de la usturoi. Nu-mi place usturoiul. 448 00:30:24,864 --> 00:30:26,282 Cred că are rău de mișcare. 449 00:30:26,366 --> 00:30:29,285 Am alergat până aici cu el în sac. 450 00:30:29,369 --> 00:30:30,745 Hee-sik n-a fost cu tine? 451 00:30:30,829 --> 00:30:33,456 Îi arestează pe membrii Pavel. 452 00:30:33,540 --> 00:30:34,999 A trebuit să ceară întăriri 453 00:30:35,083 --> 00:30:36,417 și să-i aștepte, 454 00:30:36,501 --> 00:30:37,752 așa că am fugit. 455 00:30:39,379 --> 00:30:40,380 Sunt epuizată. 456 00:30:44,384 --> 00:30:48,888 I-am arestat pe toți mafioții ruși. 457 00:31:03,611 --> 00:31:05,113 Ești omul-cheie al lui Ryu Si-o? 458 00:31:10,201 --> 00:31:11,286 De ce râzi? 459 00:31:18,334 --> 00:31:19,502 Ce-i cu mirosul ăsta? 460 00:31:20,086 --> 00:31:21,087 Ați arestat clienții? 461 00:31:21,170 --> 00:31:22,422 Desigur. 462 00:31:22,505 --> 00:31:25,008 Cu ajutorul întăririlor de la alte echipe Antidrog, 463 00:31:25,091 --> 00:31:28,720 am arestat toți clienții. 464 00:31:29,721 --> 00:31:31,681 Mai știi incendiul de la academia de artă? 465 00:31:31,764 --> 00:31:33,641 Cel în care agentul Gang a salvat copiii. 466 00:31:36,561 --> 00:31:39,898 Și incendiatorul a murit. Numele ei era pe listă. 467 00:31:42,191 --> 00:31:43,401 El e doctorul Choi? 468 00:31:44,527 --> 00:31:46,070 De ce zâmbește așa? 469 00:31:46,154 --> 00:31:47,947 - E cu capul în nori. - Ești chipeș. 470 00:31:48,031 --> 00:31:49,449 Tu… 471 00:31:51,659 --> 00:31:53,494 Nu pare să fi folosit CTA4885. 472 00:31:53,578 --> 00:31:55,204 Hei, domnule! 473 00:31:56,414 --> 00:31:59,292 Ai creat și drogul și antidotul? 474 00:31:59,375 --> 00:32:00,460 Problema și soluția? 475 00:32:00,543 --> 00:32:03,212 Nu-l veți prinde niciodată pe Ryu Si-o. 476 00:32:07,300 --> 00:32:08,885 Ai dreptate. Nu-l vom prinde. 477 00:32:09,469 --> 00:32:10,428 De aceea… 478 00:32:12,764 --> 00:32:13,932 tu vei fi momeala. 479 00:32:16,309 --> 00:32:17,226 Așa. 480 00:32:19,520 --> 00:32:20,772 RYU SI-O 481 00:32:20,855 --> 00:32:22,023 Vino la Doogo! 482 00:32:22,106 --> 00:32:23,566 SECȚIA DE POLIȚIE GANGHAN 483 00:32:23,650 --> 00:32:24,609 Stai! 484 00:32:26,861 --> 00:32:27,862 O să fii bine? 485 00:32:27,946 --> 00:32:29,447 Dacă nu ajung la Ryu Si-o, 486 00:32:29,530 --> 00:32:31,074 voi aduce toată compania aici. 487 00:32:31,157 --> 00:32:31,991 Nu-ți face griji. 488 00:32:32,075 --> 00:32:34,702 Sigur au distrus deja orice dovadă incriminatoare. 489 00:32:34,786 --> 00:32:36,537 A durat prea mult să primim mandatul. 490 00:32:38,498 --> 00:32:40,041 Și mama ta din Mongolia? 491 00:32:40,124 --> 00:32:41,250 S-a urcat în avion? 492 00:32:42,752 --> 00:32:45,296 Face cumpărături înainte să ia avionul. 493 00:32:45,880 --> 00:32:48,132 Cumpără și băutură pentru tata. 494 00:32:48,716 --> 00:32:50,969 A fost o nebunie, n-am apucat s-o cunosc. 495 00:32:51,052 --> 00:32:54,472 Ar trebui să mergem într-o călătorie. 496 00:32:54,555 --> 00:32:55,765 În Mongolia. 497 00:32:55,848 --> 00:32:59,644 O să mulg oile și o să fac korkhog pentru tine. 498 00:33:05,775 --> 00:33:06,776 Sincer să fiu, 499 00:33:07,860 --> 00:33:08,987 mi-e cam frică. 500 00:33:09,904 --> 00:33:12,448 - De ce? - Că ai putea fi rănită 501 00:33:12,991 --> 00:33:14,367 de furia lui Ryu Si-o. 502 00:33:17,120 --> 00:33:18,705 Trebuie să fac asta. 503 00:33:19,747 --> 00:33:23,543 A fost destinul meu să vin în Coreea 504 00:33:23,626 --> 00:33:25,003 și să te întâlnesc. 505 00:33:26,838 --> 00:33:30,466 Trebuie să fie un motiv pentru care am primit puterea asta specială. 506 00:33:31,175 --> 00:33:32,969 Nu pot duce o viață obișnuită, 507 00:33:34,345 --> 00:33:36,347 chiar dacă asta înseamnă să mor. 508 00:33:36,431 --> 00:33:37,932 De ce spui asta? 509 00:33:38,016 --> 00:33:39,142 Gan I-sik, 510 00:33:40,309 --> 00:33:44,105 cred că divinitatea decide cine trăiește și cine moare. 511 00:33:44,188 --> 00:33:45,356 Nu. 512 00:33:46,441 --> 00:33:47,734 Nu poți muri. 513 00:33:48,234 --> 00:33:50,778 Crezi că poți pentru că e viața ta? 514 00:33:50,862 --> 00:33:52,113 Dar noi, ceilalți? 515 00:33:55,283 --> 00:33:56,951 N-am zis că o să mor. 516 00:33:57,535 --> 00:33:58,619 Nu fi așa! 517 00:34:04,333 --> 00:34:05,168 Promite-mi! 518 00:34:11,007 --> 00:34:12,091 Promit! 519 00:34:30,651 --> 00:34:32,278 Ce naiba se petrece? 520 00:34:32,361 --> 00:34:33,946 Ți-ai dat demisia? 521 00:34:34,739 --> 00:34:35,615 Stai! 522 00:34:41,162 --> 00:34:43,122 Domnul Yang a zis 523 00:34:43,706 --> 00:34:45,416 că ești spioană. 524 00:34:46,167 --> 00:34:47,251 E adevărat? 525 00:34:48,628 --> 00:34:50,004 - Da. - Ce? 526 00:34:50,880 --> 00:34:53,716 Apreciez cooperarea ta. 527 00:34:54,300 --> 00:34:55,551 Dnă Baek, 528 00:34:55,635 --> 00:34:57,804 cu cât demisionați mai repede, cu atât mai bine. 529 00:34:58,638 --> 00:35:00,640 E tot ce vă pot spune. 530 00:35:02,809 --> 00:35:03,768 Hillary! 531 00:35:04,602 --> 00:35:06,437 De ce-mi faci asta? 532 00:35:07,438 --> 00:35:10,691 Domnul Ryu Si-o face parte din mafia rusă. 533 00:35:10,775 --> 00:35:13,694 - Ce? - Echipa de relații cu corporațiile 534 00:35:14,237 --> 00:35:16,405 trimite droguri în Rusia. 535 00:35:16,489 --> 00:35:18,950 Gecile matlasate sunt pline cu droguri. 536 00:35:19,033 --> 00:35:20,118 Ce? 537 00:35:20,201 --> 00:35:22,745 În curând vei fi chemată la interogatoriu. 538 00:35:23,871 --> 00:35:25,498 Dacă ești nevinovată, e în regulă. 539 00:35:26,040 --> 00:35:27,041 Și eu mi-am dat seama 540 00:35:27,750 --> 00:35:29,794 că nu știi nimic de operațiune. 541 00:35:52,942 --> 00:35:55,361 Ultimul as din mâneca lui Ryu e formula antidotului. 542 00:35:56,112 --> 00:35:57,947 Dar nu era pe computerul furat 543 00:35:58,656 --> 00:36:00,700 și nici în laboratorul pe care ni l-ai arătat. 544 00:36:07,456 --> 00:36:09,292 DR. CHOI VINO LA DOOGO 545 00:36:11,460 --> 00:36:13,337 Mesajul pe care l-ai primit din Rusia 546 00:36:13,421 --> 00:36:15,131 avea un virus. 547 00:36:18,467 --> 00:36:19,302 Te sună cineva. 548 00:36:31,480 --> 00:36:33,274 Bine. Voi fi acolo. 549 00:36:35,776 --> 00:36:36,903 Gang Nam-soon! 550 00:36:37,862 --> 00:36:38,988 Gang Nam-soon! 551 00:36:48,539 --> 00:36:50,416 A fost mâna ei. 552 00:36:51,459 --> 00:36:52,960 Gang Nam-soon l-a luat 553 00:36:54,128 --> 00:36:55,129 pe doctorul Choi. 554 00:36:57,506 --> 00:37:00,968 Vreau s-o fac bucăți. 555 00:37:07,475 --> 00:37:08,392 Am înțeles. 556 00:37:09,268 --> 00:37:10,394 Domnule, 557 00:37:10,478 --> 00:37:11,687 totul e pregătit. 558 00:37:27,161 --> 00:37:28,162 Mulțumesc. 559 00:37:29,956 --> 00:37:30,957 Mulțumesc. 560 00:37:32,416 --> 00:37:35,962 Nam-soon, ziua nunții. Te rog să mai vii. 561 00:37:36,045 --> 00:37:37,421 Bine. 562 00:37:37,505 --> 00:37:41,133 Îți mulțumesc pentru tot ce ai făcut pentru fiica noastră Tsetseg. 563 00:37:42,718 --> 00:37:46,514 Anii petrecuți cu ea au fost o binecuvântare. 564 00:37:46,597 --> 00:37:49,141 Eu ar trebui să-ți mulțumesc. 565 00:37:50,309 --> 00:37:52,853 Nu voi uita niciodată. 566 00:37:54,146 --> 00:37:54,981 Mulțumesc! 567 00:37:56,148 --> 00:37:57,191 Mulțumesc. 568 00:38:05,574 --> 00:38:06,909 Să mai veniți în Coreea. 569 00:38:07,493 --> 00:38:08,869 Pe curând! 570 00:38:08,953 --> 00:38:09,912 - Pa! - Pa! 571 00:38:09,996 --> 00:38:10,871 Pa! 572 00:38:11,914 --> 00:38:13,499 - Pa! - Pa! 573 00:38:14,542 --> 00:38:15,543 Pa! 574 00:38:26,929 --> 00:38:30,349 Fost cumnat, vino imediat la spital. 575 00:38:30,975 --> 00:38:32,226 S-ar putea să mor. 576 00:38:32,310 --> 00:38:34,395 Faci mișto de mine? 577 00:38:36,939 --> 00:38:38,107 E mult mai bine. 578 00:38:39,483 --> 00:38:40,985 Îmi dai și mie una? 579 00:38:41,652 --> 00:38:43,404 Am amețit de la atâta condus. 580 00:38:43,487 --> 00:38:44,405 Am nevoie de zahăr. 581 00:38:52,872 --> 00:38:53,998 MAMA 582 00:38:58,169 --> 00:38:59,295 Fostule cumnat. 583 00:38:59,920 --> 00:39:03,007 A devenit un obicei să spui că ești obosit și că s-ar putea să mori. 584 00:39:03,090 --> 00:39:06,135 N-ar trebui să te resemnezi, acum că ai peste 40 de ani? 585 00:39:06,218 --> 00:39:07,219 Mă omoară. 586 00:39:07,762 --> 00:39:10,514 Mama a plecat în excursie cu tipul ăla. 587 00:39:10,598 --> 00:39:12,516 Îmi face sângele să clocotească în vine. 588 00:39:14,477 --> 00:39:15,394 Tată, 589 00:39:16,187 --> 00:39:18,105 e timpul s-o eliberezi pe mama. 590 00:39:18,189 --> 00:39:19,815 - Ce? - Mai bine stai cu mine. 591 00:39:19,899 --> 00:39:22,568 De ce să stau cu tine când am soție? 592 00:39:22,651 --> 00:39:25,529 - Ești nebun? - Ai lipsit prea mult. 593 00:39:25,613 --> 00:39:28,157 Dacă spui că ai plecat s-o cauți pe Nam-soon, 594 00:39:28,240 --> 00:39:29,241 îmi asum răspunderea. 595 00:39:29,325 --> 00:39:31,327 De ce naiba să locuiesc cu tine? 596 00:39:31,410 --> 00:39:33,579 De ce te porți și tu așa? 597 00:39:33,662 --> 00:39:34,955 Deja sunt extenuat. 598 00:39:35,039 --> 00:39:37,083 Poți locui cu mine, fostule cumnat. 599 00:39:37,166 --> 00:39:39,543 Haideți să trăim cu toții sub același acoperiș. 600 00:39:39,627 --> 00:39:42,463 Tatăl tău, eu, Nam-in și tu. 601 00:39:42,546 --> 00:39:43,714 Noi patru. 602 00:39:43,798 --> 00:39:45,341 Nu vreau. 603 00:39:45,424 --> 00:39:46,384 Chiar nu vreau. 604 00:39:46,967 --> 00:39:50,554 Viața mea nu se va îmbunătăți dacă rămân cu voi trei pe cap. 605 00:40:31,512 --> 00:40:33,973 RYU SI-O 606 00:40:39,395 --> 00:40:40,229 Alo? 607 00:40:42,189 --> 00:40:43,023 Tsetseg. 608 00:40:47,236 --> 00:40:49,405 Adică Gang Nam-soon. 609 00:40:52,032 --> 00:40:53,075 Hai să ne întâlnim 610 00:40:54,243 --> 00:40:55,661 altundeva decât la Doogo. 611 00:40:56,829 --> 00:40:59,665 S-a terminat, așa că predă-te. 612 00:41:06,005 --> 00:41:09,008 Mama ta din Mongolia n-ar refuza un cadou gratuit. 613 00:41:10,468 --> 00:41:13,637 Când ai furat drogurile din depozit, 614 00:41:14,430 --> 00:41:16,390 mi-ai vorbit despre părinții tăi. 615 00:41:16,474 --> 00:41:17,641 Atunci m-am gândit 616 00:41:19,059 --> 00:41:20,060 că ești 617 00:41:21,270 --> 00:41:22,605 o fiică dulce. 618 00:41:24,773 --> 00:41:26,233 Deși ți-ai găsit mama naturală, 619 00:41:27,193 --> 00:41:30,237 îți mai pasă de părinții tăi adoptivi? 620 00:41:31,739 --> 00:41:33,240 Unde vrei să ajungi? 621 00:41:34,450 --> 00:41:36,994 - Ce ai… - Vino la adresa pe care ți-am trimis-o. 622 00:41:38,078 --> 00:41:39,622 Dacă văd poliția, mama ta… 623 00:41:41,415 --> 00:41:42,458 va muri. 624 00:42:08,484 --> 00:42:09,735 Vin cu tine. 625 00:42:09,818 --> 00:42:10,653 Nu. 626 00:42:11,278 --> 00:42:12,488 Lasă-mă să vin cu tine. 627 00:42:13,405 --> 00:42:14,823 Trebuie să merg singură. 628 00:42:15,449 --> 00:42:16,825 Nu, nu pot permite asta. 629 00:42:16,909 --> 00:42:18,494 Dacă vii cu mine, mama… 630 00:42:20,579 --> 00:42:21,705 Va fi în pericol. 631 00:42:23,832 --> 00:42:26,252 Cred că Ryu Si-o a ajuns cumva la ea. 632 00:42:29,004 --> 00:42:29,838 Îmi pare rău. 633 00:42:31,590 --> 00:42:32,758 Mă duc singură. 634 00:42:55,281 --> 00:42:57,032 Am locația lui Yeom Su-san. 635 00:42:57,116 --> 00:42:59,201 E unitatea A-303 din Techville, Yongsan. 636 00:43:23,350 --> 00:43:25,185 A trecut ceva timp, doamnă Hwang. 637 00:43:28,188 --> 00:43:29,898 Ce surpriză să te văd aici! 638 00:43:34,612 --> 00:43:35,779 Vrei să mori? 639 00:43:35,863 --> 00:43:36,822 Su-san, 640 00:43:37,406 --> 00:43:40,200 nu-mi pasă cât de plăcuți pot fi banii. 641 00:43:40,701 --> 00:43:44,663 Tot nu e bine să te aliezi cu drogații. 642 00:43:44,747 --> 00:43:47,207 - Ce? - Unde e Bread Song? 643 00:43:47,291 --> 00:43:49,293 De parcă aș ști! 644 00:44:14,735 --> 00:44:16,862 N-ai auzit? 645 00:44:19,698 --> 00:44:20,866 Eu și mama 646 00:44:21,533 --> 00:44:24,745 ne-am făcut averea zdrobind oase de taur. 647 00:44:28,916 --> 00:44:30,042 Unde e 648 00:44:30,959 --> 00:44:31,960 Bread Song? 649 00:44:32,461 --> 00:44:34,755 O nebună ne-a făcut rău. 650 00:44:34,838 --> 00:44:36,382 E foarte puternică. 651 00:44:47,017 --> 00:44:47,893 Doamnă Hwang? 652 00:44:55,484 --> 00:44:58,070 Dă înapoi banii pe care i-ai luat de la doamnele bogate. 653 00:44:59,071 --> 00:45:01,365 Pe toți, până la ultimul bănuț. 654 00:45:01,448 --> 00:45:03,784 N-am luat nimic pentru mine. 655 00:45:03,867 --> 00:45:05,661 De fapt, i-am dublat și triplat. 656 00:45:05,744 --> 00:45:07,162 Făcea parte din plan. 657 00:45:07,746 --> 00:45:09,748 Doar așa îți aduceau mai mulți bani. 658 00:45:10,791 --> 00:45:13,168 Doar te-ai prefăcut că creezi corporații 659 00:45:13,252 --> 00:45:14,962 sub nume fictive, 660 00:45:15,671 --> 00:45:18,215 ca să le poți fura banii între timp. 661 00:45:18,799 --> 00:45:21,802 Bogătașele din Gangnam și-au investit banii murdari în tine. 662 00:45:22,344 --> 00:45:23,762 Deci știai 663 00:45:24,805 --> 00:45:26,598 că nu te vor putea acuza. 664 00:45:31,145 --> 00:45:32,312 Doamnă Hwang. 665 00:45:34,106 --> 00:45:36,942 Nu fi așa și spune-mi ce vrei. 666 00:45:37,025 --> 00:45:38,193 Ce vreau? 667 00:45:39,403 --> 00:45:40,946 Vreau să știu cine ești de fapt. 668 00:45:44,658 --> 00:45:46,493 Ai apărut în poza cu Ryu Si-o 669 00:45:47,411 --> 00:45:49,705 și te-ai întâlnit cu Yeom Su-san. 670 00:45:50,497 --> 00:45:53,167 Cine naiba ești? 671 00:45:54,293 --> 00:45:56,378 Te întreb pentru a 31-a oară. 672 00:45:57,588 --> 00:45:59,673 Cine naiba ești? 673 00:46:04,720 --> 00:46:06,513 Tocmai a intrat în fabrica dezafectată. 674 00:46:10,684 --> 00:46:11,810 Nu pot accepta. 675 00:46:11,894 --> 00:46:13,270 Mă duc acolo. Trebuie. 676 00:46:13,353 --> 00:46:15,397 Hee-sik, îți dau coordonatele. 677 00:46:16,690 --> 00:46:18,609 - Vin cu tine. - Nu, mă duc singur. 678 00:46:25,240 --> 00:46:27,618 Să cerem întăriri și să-l arestăm pe Ryu Si-o. 679 00:46:27,701 --> 00:46:30,787 Nu, agenta Gang va fi în pericol. E deja ostatica lui. 680 00:46:30,871 --> 00:46:31,914 Atunci mergem doar noi. 681 00:46:31,997 --> 00:46:33,207 Nu-l putem lăsa singur. 682 00:46:33,290 --> 00:46:34,917 La naiba! 683 00:46:35,626 --> 00:46:36,793 Bine. Să mergem! 684 00:46:36,877 --> 00:46:38,504 Tu urmărește-o în continuare! 685 00:46:38,587 --> 00:46:40,047 Vă țin la curent. 686 00:46:43,467 --> 00:46:44,760 Ryu Si-o, arată-te! 687 00:46:48,847 --> 00:46:50,182 Ce rapidă ai fost! 688 00:47:00,400 --> 00:47:01,610 Ce vrei? 689 00:47:02,694 --> 00:47:04,863 Ca partener care ți s-a destăinuit cândva, 690 00:47:07,032 --> 00:47:08,867 aș vrea să fac un ultim test. 691 00:47:20,170 --> 00:47:21,630 Drogul meu 692 00:47:21,713 --> 00:47:24,299 contra iubirii pentru mama ta mongolă. 693 00:47:25,634 --> 00:47:26,885 Să vedem cine câștigă. 694 00:47:27,719 --> 00:47:29,846 Ce i-ai făcut mamei mele? 695 00:47:33,976 --> 00:47:35,018 Mama ta… 696 00:47:36,353 --> 00:47:37,688 are o bombă asupra ei. 697 00:47:45,904 --> 00:47:48,532 Dacă nu bei apă la o oră după ce iei drogul, 698 00:47:49,074 --> 00:47:50,450 bomba nu va exploda. 699 00:47:51,285 --> 00:47:54,788 Sticla de apă stă pe declanșatorul bombei. 700 00:48:03,839 --> 00:48:04,923 Ar trebui să știi 701 00:48:05,591 --> 00:48:08,635 că dacă atingi cât de puțin sticla de apă, 702 00:48:09,177 --> 00:48:10,554 senzorul se va declanșa. 703 00:48:12,097 --> 00:48:15,183 Cu alte cuvinte, bomba va exploda dacă bei apa. 704 00:48:17,269 --> 00:48:18,645 Atunci mama ta… 705 00:48:19,980 --> 00:48:22,357 și toți cei din jurul ei vor muri. 706 00:48:24,651 --> 00:48:25,569 Ce zici? 707 00:48:26,737 --> 00:48:27,821 Se poate, nu? 708 00:48:29,906 --> 00:48:32,159 Ți-am spus clar să-i lași pe ceilalți în pace. 709 00:48:36,121 --> 00:48:38,081 Eu iau deciziile. 710 00:48:39,166 --> 00:48:40,959 Tot ce poți face acum e să alegi. 711 00:48:42,461 --> 00:48:44,171 Dacă rezist o oră… 712 00:48:46,131 --> 00:48:47,633 Dacă rezist acestui drog, 713 00:48:48,592 --> 00:48:49,593 Ryu Si-o, 714 00:48:50,344 --> 00:48:51,803 recunoști că ai pierdut! 715 00:48:51,887 --> 00:48:53,472 Și plătești pentru păcatele tale! 716 00:48:54,765 --> 00:48:55,849 Ce zici? 717 00:48:56,350 --> 00:48:57,601 Se poate, nu? 718 00:49:00,896 --> 00:49:01,730 Bine. 719 00:49:02,731 --> 00:49:03,607 Să te văd! 720 00:49:36,139 --> 00:49:38,684 Drogul pe care l-ai luat te va ucide într-o oră. 721 00:49:39,226 --> 00:49:42,688 Setea arzătoare s-ar putea să-ți facă inima să explodeze. 722 00:49:50,195 --> 00:49:51,113 Tu 723 00:49:51,822 --> 00:49:52,989 și mama ta mongolă… 724 00:49:56,910 --> 00:49:57,994 veți muri. 725 00:51:03,018 --> 00:51:04,102 Doamnă Hwang, 726 00:51:05,228 --> 00:51:06,938 de ce nu vii cu mine? 727 00:51:08,774 --> 00:51:10,734 Dacă noi doi 728 00:51:12,235 --> 00:51:13,612 ne-am uni forțele… 729 00:51:43,892 --> 00:51:44,976 DNA HWANG GEUM-JU 730 00:51:45,060 --> 00:51:46,061 Alo? 731 00:51:46,144 --> 00:51:47,187 Inspectore Kang! 732 00:51:48,396 --> 00:51:49,356 E groaznic. 733 00:51:49,898 --> 00:51:52,526 Nam-soon… 734 00:52:07,374 --> 00:52:08,667 Nam-soon! 735 00:52:09,251 --> 00:52:10,460 Nam-soon! 736 00:53:00,760 --> 00:53:01,970 Fiica ta 737 00:53:03,388 --> 00:53:04,222 va muri. 738 00:53:06,266 --> 00:53:07,767 Nu poate să bea apă. 739 00:53:22,616 --> 00:53:23,450 Nam-soon… 740 00:54:56,334 --> 00:54:58,253 - Ce priveliște! - Știu. 741 00:55:00,505 --> 00:55:01,589 Jun-hee! 742 00:55:04,175 --> 00:55:05,593 Ce dorință ți-ai pus? 743 00:55:10,473 --> 00:55:11,516 Mi-am dorit 744 00:55:12,017 --> 00:55:14,602 o viață fericită alături de tine. 745 00:55:14,686 --> 00:55:16,438 Doamne, și eu! 746 00:55:23,319 --> 00:55:24,320 Joong-gan? 747 00:55:34,873 --> 00:55:36,624 Joong-gan, ești bine? 748 00:55:53,975 --> 00:55:55,185 Ce se întâmplă? 749 00:55:55,268 --> 00:55:59,272 Mamă, Nam-soon are probleme. 750 00:56:00,732 --> 00:56:02,150 Ce e? 751 00:56:02,233 --> 00:56:03,651 Nu mai plânge 752 00:56:03,735 --> 00:56:05,487 și spune-mi ce se întâmplă. 753 00:56:06,654 --> 00:56:08,990 Cred că a drogat-o pe Nam-soon. 754 00:56:09,574 --> 00:56:11,451 Va muri dacă nu bea apă. 755 00:56:11,534 --> 00:56:15,830 Am băut apă ca s-o trezesc prin legătura noastră, 756 00:56:15,914 --> 00:56:17,916 dar tot nu răspunde. 757 00:56:21,419 --> 00:56:22,629 Ne conectăm doar când 758 00:56:24,339 --> 00:56:25,840 una își folosește puterea. 759 00:56:27,759 --> 00:56:29,010 Unde e Nam-soon? 760 00:56:29,094 --> 00:56:30,428 Nu știu. 761 00:56:31,638 --> 00:56:33,598 Sigur ai simțit și tu. 762 00:56:34,474 --> 00:56:35,892 Dacă nu facem ceva, 763 00:56:35,975 --> 00:56:38,561 Nam-soon va muri! 764 00:56:40,021 --> 00:56:40,855 Mă ocup eu. 765 00:56:41,606 --> 00:56:42,524 Nu-ți face griji. 766 00:56:44,734 --> 00:56:45,568 Eu… 767 00:56:46,986 --> 00:56:48,113 o voi trezi. 768 00:56:55,495 --> 00:56:56,788 Joong-gan? 769 00:56:57,956 --> 00:56:58,957 Jun-hee. 770 00:57:00,667 --> 00:57:03,962 Te rog să asculți cu atenție ce o să-ți spun. 771 00:57:06,589 --> 00:57:07,590 Astăzi, 772 00:57:09,717 --> 00:57:14,389 voi folosi un nivel de putere pe care nu l-am mai folosit. 773 00:57:15,723 --> 00:57:16,891 Trebuie să dau totul, 774 00:57:17,684 --> 00:57:18,977 iar asta… 775 00:57:21,062 --> 00:57:22,397 mi-ar putea provoca moartea. 776 00:57:28,778 --> 00:57:29,988 Totuși, 777 00:57:32,449 --> 00:57:34,075 să știi un lucru. 778 00:57:38,163 --> 00:57:39,789 N-am iubit niciodată un bărbat… 779 00:57:42,750 --> 00:57:44,794 cum te-am iubit pe tine. 780 00:57:49,257 --> 00:57:51,718 M-ai iubit din toată inima, 781 00:57:55,263 --> 00:57:56,764 și asta e suficient pentru mine. 782 00:58:01,519 --> 00:58:02,687 Te iubesc! 783 00:58:04,939 --> 00:58:05,982 Joong-gan. 784 00:58:06,900 --> 00:58:08,193 Nu veni după mine! 785 00:58:09,903 --> 00:58:11,404 E prea periculos. 786 00:58:13,114 --> 00:58:14,699 Eu trebuie să rezolv problema. 787 00:58:17,160 --> 00:58:18,786 Joong-gan… 788 00:58:35,094 --> 00:58:36,012 Lasă-mă 789 00:58:37,263 --> 00:58:38,473 să-mi salvez familia 790 00:58:39,349 --> 00:58:40,892 cu prețul vieții. 791 00:59:29,732 --> 00:59:30,942 Nam-soon! 792 00:59:33,528 --> 00:59:36,447 Trezește-te! 793 01:00:21,951 --> 01:00:25,580 EPISODUL 15 PUTERNICA NAM-SOON 794 01:00:59,364 --> 01:01:01,741 PUTERNICA NAM-SOON 795 01:01:01,824 --> 01:01:04,035 Joong-gan, rezistă, te rog. 796 01:01:04,118 --> 01:01:06,329 Te rog, întoarce-te la mine. 797 01:01:06,412 --> 01:01:08,748 S-a deschis o breșă în divizia asiatică Pavel. 798 01:01:08,831 --> 01:01:10,792 De obicei, informațiile se scurg. 799 01:01:10,875 --> 01:01:12,126 Păzește-te. 800 01:01:12,210 --> 01:01:14,754 Tu ești următoarea țintă al lui Noj. 801 01:01:14,837 --> 01:01:15,880 Așteaptă și-ai să vezi! 802 01:01:15,963 --> 01:01:17,423 Te omor cu mâna mea. 803 01:01:17,507 --> 01:01:19,967 Nu suntem singurii care-l caută pe Ryu Si-o. 804 01:01:20,051 --> 01:01:21,552 Trebuie să-l găsim primii. 805 01:01:21,636 --> 01:01:25,223 Trebuie să-l bat până-mi spune. 806 01:01:25,306 --> 01:01:27,600 S-a terminat. Ryu Si-o, predă-te! 807 01:01:27,684 --> 01:01:29,644 „Mori cu demnitate!” 808 01:01:29,727 --> 01:01:31,020 Ryu Si-o, nu! 809 01:01:33,606 --> 01:01:38,611 Subtitrarea: Diana Hojbotă