1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 СИЛЬНАЯ ЖЕНЩИНА КАН НАМ-СУН 2 00:01:34,052 --> 00:01:35,220 Срочная новость. 3 00:01:35,303 --> 00:01:36,846 Произошло нападение на машину 4 00:01:36,930 --> 00:01:39,015 нового генерального комиссара Ли Джон-сика. 5 00:01:39,766 --> 00:01:43,019 Сотрудники его охраны найдены мертвыми. 6 00:01:43,102 --> 00:01:45,480 Генерального комиссара Ли еще не нашли, 7 00:01:45,563 --> 00:01:48,942 и хотя основная версия полиции — убийство, 8 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 возможность похищения не исключена. 9 00:01:56,783 --> 00:01:57,617 Добрый вечер. 10 00:02:00,078 --> 00:02:01,121 Добрый вечер. 11 00:02:01,204 --> 00:02:02,205 Где видеорегистратор? 12 00:02:02,288 --> 00:02:04,082 Его нет. Видимо, нападавший забрал. 13 00:02:21,099 --> 00:02:21,933 Слушайте, 14 00:02:22,016 --> 00:02:23,601 ни одной гильзы не вижу. 15 00:02:23,685 --> 00:02:24,561 Авария, что ли? 16 00:02:24,644 --> 00:02:26,479 Нет, тормозного следа почти нет. 17 00:02:26,563 --> 00:02:28,022 Не было времени зарядить оружие? 18 00:02:28,106 --> 00:02:29,774 Значит, они умерли мгновенно. 19 00:02:29,858 --> 00:02:32,026 Может, нападавших было несколько? 20 00:02:32,861 --> 00:02:35,155 Следов использования оружия нет. 21 00:02:35,238 --> 00:02:37,240 Кто-то убил их голыми руками. 22 00:02:40,869 --> 00:02:41,786 Это был Рю Си-о. 23 00:03:01,389 --> 00:03:02,473 Сейчас принесу еду. 24 00:03:05,435 --> 00:03:06,311 Сюда. 25 00:03:08,187 --> 00:03:09,022 Идем скорее. 26 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 Я пришел… 27 00:03:25,371 --> 00:03:26,372 Простите. 28 00:03:28,541 --> 00:03:30,710 Это случилось из-за меня. 29 00:03:33,129 --> 00:03:35,965 Это мы обманом влезли в вашу семью. 30 00:03:38,343 --> 00:03:39,928 Она хотела, чтобы мы жили честно. 31 00:03:40,970 --> 00:03:42,096 Похоже, такие, как мы, 32 00:03:42,722 --> 00:03:44,474 попросту обречены. 33 00:03:44,557 --> 00:03:45,558 Нет. 34 00:03:45,642 --> 00:03:48,436 Никто в этом мире не заслуживает 35 00:03:49,938 --> 00:03:50,772 ужасной смерти. 36 00:03:52,565 --> 00:03:54,359 Я оплачу ее похороны, 37 00:03:55,652 --> 00:03:58,947 а вы пригласите всех друзей Мён-хи. 38 00:04:02,617 --> 00:04:04,369 Пусть хотя бы 39 00:04:05,411 --> 00:04:06,829 в свои последние часы на земле 40 00:04:09,540 --> 00:04:11,709 она будет счастлива и окружена заботой. 41 00:04:33,690 --> 00:04:35,233 Ты была права. 42 00:04:37,694 --> 00:04:40,196 Когда она притворялась нашей дочерью, 43 00:04:40,280 --> 00:04:42,240 а потом пыталась убить Нам-сун, 44 00:04:43,241 --> 00:04:44,826 я был ужасного о ней мнения. 45 00:04:48,329 --> 00:04:50,748 Но она не выдала Нам-сун. 46 00:04:53,418 --> 00:04:56,087 Видимо, люди могут меняться, когда им дают шанс. 47 00:04:56,170 --> 00:04:58,756 Может, не надо было давать ей второй шанс. 48 00:05:00,466 --> 00:05:02,802 Надо было отправить ее в тюрьму. 49 00:05:06,264 --> 00:05:07,515 В таком случае 50 00:05:09,267 --> 00:05:11,185 она бы так не погибла. 51 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 Рю Си-о. 52 00:05:17,900 --> 00:05:21,237 Вопрос теперь лишь в том, как мне убить этого подонка. 53 00:05:22,822 --> 00:05:24,365 Я покажу всему миру, 54 00:05:25,199 --> 00:05:27,201 какая судьба уготована злу. 55 00:05:31,581 --> 00:05:32,790 Кстати говоря, 56 00:05:34,417 --> 00:05:36,669 понимаю, что сейчас не время, 57 00:05:37,545 --> 00:05:41,382 но, возможно, другого шанса не предоставится. 58 00:05:41,966 --> 00:05:43,092 Хотел спросить… 59 00:05:43,634 --> 00:05:44,802 Что? 60 00:05:46,429 --> 00:05:47,513 У тебя кто-то есть? 61 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 Что? 62 00:05:51,350 --> 00:05:52,769 Когда мы были в Пусане, 63 00:05:53,269 --> 00:05:56,064 мы с Нам-ином выбрали модный ресторан по отзывам в интернете, 64 00:05:56,147 --> 00:06:00,610 а там была ты с каким-то мужчиной, и, похоже, вы близко общаетесь. 65 00:06:00,693 --> 00:06:02,070 Он мошенник. 66 00:06:02,987 --> 00:06:04,614 И он столько всего натворил, 67 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 что чёрт ногу сломит. 68 00:06:06,157 --> 00:06:07,158 Мошенник? 69 00:06:10,161 --> 00:06:11,245 Какое облегчение. 70 00:06:14,499 --> 00:06:15,708 То, чем я занимаюсь, 71 00:06:16,626 --> 00:06:18,252 может стоить мне жизни. 72 00:06:19,170 --> 00:06:20,296 Если вдруг в итоге 73 00:06:21,506 --> 00:06:22,840 я умру, 74 00:06:24,008 --> 00:06:25,259 позаботься о детях. 75 00:06:25,343 --> 00:06:26,969 Что ты несешь? 76 00:06:27,053 --> 00:06:28,054 С чего тебе умирать? 77 00:06:28,846 --> 00:06:30,306 Зачем такое говорить? 78 00:06:30,389 --> 00:06:31,933 Не нужно подвергать себя риску. 79 00:06:32,475 --> 00:06:33,351 Не умирай. 80 00:06:33,434 --> 00:06:35,353 Я не переживу, если умрешь. 81 00:06:35,937 --> 00:06:37,105 Ты чего такой неуемный? 82 00:06:38,397 --> 00:06:39,565 Найди золотую середину. 83 00:06:39,649 --> 00:06:40,566 Середину? 84 00:06:41,067 --> 00:06:41,901 Мать приплела? 85 00:07:05,299 --> 00:07:06,843 Джон-мин, привет. 86 00:07:06,926 --> 00:07:09,387 Нам-сун, я сдал экзамен, к которому готовился. 87 00:07:09,887 --> 00:07:10,721 Правда? 88 00:07:11,889 --> 00:07:12,974 Поздравляю. 89 00:07:13,057 --> 00:07:16,686 Кстати, несколько дней назад меня вызывал президент «Дуго». 90 00:07:17,395 --> 00:07:21,399 Спрашивал, получаю ли от тебя помощь после смерти Джон-хо. 91 00:07:22,150 --> 00:07:23,192 Ясно. 92 00:07:25,987 --> 00:07:26,988 Джон-мин, 93 00:07:27,071 --> 00:07:29,866 я сейчас занята, давай в другой раз поговорим. 94 00:07:34,036 --> 00:07:34,912 Мама. 95 00:07:35,496 --> 00:07:36,581 Мне нужно идти. 96 00:07:37,957 --> 00:07:39,000 Рю Си-о узнал, 97 00:07:39,625 --> 00:07:41,794 кто я такая. 98 00:07:43,171 --> 00:07:44,005 Ясно. 99 00:07:45,465 --> 00:07:47,341 Самое время. 100 00:07:49,427 --> 00:07:50,428 Будь осторожна. 101 00:07:50,511 --> 00:07:51,762 Да. 102 00:07:51,846 --> 00:07:53,556 Началось. 103 00:08:00,730 --> 00:08:02,273 Если что случится, звони. 104 00:08:02,356 --> 00:08:03,274 Хорошо. 105 00:08:06,235 --> 00:08:07,862 Есть новости о комиссаре? 106 00:08:08,446 --> 00:08:10,823 Поисковая команда всю ночь работала, 107 00:08:10,907 --> 00:08:12,283 ничего не нашли. 108 00:08:12,366 --> 00:08:13,493 Он еще жив. 109 00:08:14,327 --> 00:08:16,078 Он в заложниках. 110 00:08:16,662 --> 00:08:18,372 - Точно. - Вот ублюдок. 111 00:08:19,081 --> 00:08:19,916 Предлагаю 112 00:08:21,083 --> 00:08:22,335 натравить на Рю «Павла». 113 00:08:22,418 --> 00:08:25,046 - «Павла»? - Мы их поссорим. 114 00:08:25,129 --> 00:08:26,047 Как? 115 00:08:26,130 --> 00:08:27,715 Они уже не особо ладят, 116 00:08:28,424 --> 00:08:30,301 на этом и сыграем. 117 00:08:31,802 --> 00:08:32,720 Чхамма. 118 00:08:33,221 --> 00:08:34,639 Нужно прослушать телефон Рю. 119 00:08:35,473 --> 00:08:38,851 Нам-сун скопировала с него данные вручную. 120 00:08:38,935 --> 00:08:41,062 Для прослушки нужно установить программу. 121 00:08:41,562 --> 00:08:43,064 Но для этого 122 00:08:43,147 --> 00:08:45,858 нужно заставить его перейти по ссылке, 123 00:08:45,942 --> 00:08:47,026 а это… 124 00:08:47,902 --> 00:08:48,945 Вот блин. 125 00:08:55,785 --> 00:08:59,121 Высылаю список ВИП-клиентов по CTA4885. 126 00:09:01,707 --> 00:09:03,084 Список клиентов CTA4885. 127 00:09:03,668 --> 00:09:06,546 Замените корейские имена на английские и отправьте ему 128 00:09:06,629 --> 00:09:08,214 с российского номера. 129 00:09:08,297 --> 00:09:10,841 Тогда он точно перейдет по ссылке. 130 00:09:10,925 --> 00:09:11,926 Умница. 131 00:09:15,179 --> 00:09:16,013 Агент Кан. 132 00:09:17,139 --> 00:09:18,182 Рю Си-о понял, 133 00:09:18,933 --> 00:09:20,309 кто я такая. 134 00:09:27,149 --> 00:09:27,984 Он убил 135 00:09:29,151 --> 00:09:30,027 Хва-джу. 136 00:09:32,655 --> 00:09:35,741 А потом писал мне сообщения с ее телефона. 137 00:09:37,243 --> 00:09:38,119 Ри Хва-джа 138 00:09:39,161 --> 00:09:40,204 погибла? 139 00:09:41,080 --> 00:09:41,914 Да. 140 00:09:43,416 --> 00:09:45,376 Думаю, Рю Си-о выследил ее, 141 00:09:47,044 --> 00:09:48,212 чтобы спросить про меня. 142 00:09:51,674 --> 00:09:53,217 Но она не выдала. 143 00:09:56,887 --> 00:09:58,014 Видимо, поэтому… 144 00:10:00,099 --> 00:10:01,434 …он ее и убил. 145 00:10:01,517 --> 00:10:02,810 Он рассвирепел. 146 00:10:03,352 --> 00:10:04,687 Еще комиссара похитил. 147 00:10:06,022 --> 00:10:07,315 Я с ним разберусь. 148 00:10:42,183 --> 00:10:43,392 Это я. 149 00:10:44,477 --> 00:10:46,937 Зачем ты убиваешь других, когда тебе нужна я? 150 00:10:47,021 --> 00:10:48,064 Это подло. 151 00:10:50,107 --> 00:10:52,151 Что такое? Боишься меня? 152 00:10:52,818 --> 00:10:54,028 Позволь спросить. 153 00:10:56,238 --> 00:10:57,948 Ты специально устроилась в «Дуго»? 154 00:10:59,408 --> 00:11:01,619 Наврала, чтобы следить за мной? 155 00:11:03,371 --> 00:11:05,623 Всё было ложью? 156 00:11:06,165 --> 00:11:08,751 Да, я должна посадить тебя за решетку. 157 00:11:12,380 --> 00:11:14,715 А ты умеешь задеть за живое. 158 00:11:16,008 --> 00:11:17,093 Больше всего в жизни 159 00:11:18,177 --> 00:11:19,220 я ненавижу ложь. 160 00:11:20,096 --> 00:11:22,098 Тогда встретимся лицом к лицу. 161 00:11:22,181 --> 00:11:23,391 Кан Нам-сун! 162 00:11:24,183 --> 00:11:25,476 Ты наркоман и убийца. 163 00:11:26,936 --> 00:11:29,647 Чтобы поставить точку, один из нас должен умереть. 164 00:11:33,609 --> 00:11:35,528 Хватит вовлекать других, 165 00:11:37,029 --> 00:11:38,072 сразись со мной. 166 00:11:42,368 --> 00:11:43,369 У тебя… 167 00:11:45,413 --> 00:11:46,664 …ничего не выйдет. 168 00:11:53,671 --> 00:11:55,881 Я еще не договорила, а он трубку повесил! 169 00:11:55,965 --> 00:11:57,633 Чертов трус. 170 00:11:57,716 --> 00:11:59,093 Кусок дерьма! 171 00:11:59,176 --> 00:12:01,011 Урод гребаный! 172 00:12:16,610 --> 00:12:19,905 ОБНОВЛЕННЫЙ СПИСОК ВИП-КЛИЕНТОВ CTA4885 173 00:12:24,952 --> 00:12:26,162 Найдите Рю Си-о, 174 00:12:26,245 --> 00:12:27,413 а дальше моя работа. 175 00:12:27,496 --> 00:12:28,831 Не могу его отследить. 176 00:12:28,914 --> 00:12:31,792 GPS отключен, все отслеживаемые устройства заблокированы. 177 00:12:31,876 --> 00:12:33,502 Секретный телефон тоже. 178 00:12:33,586 --> 00:12:35,171 Его не отследить. 179 00:12:39,425 --> 00:12:40,634 Он прочитал сообщение! 180 00:12:43,387 --> 00:12:44,221 Прочитал? 181 00:12:46,557 --> 00:12:48,809 Рю Си-о кто-то звонит. 182 00:12:51,312 --> 00:12:53,189 Пом ты убил? 183 00:12:55,316 --> 00:12:56,400 Кто это? 184 00:12:57,818 --> 00:12:58,944 Нож. 185 00:13:01,405 --> 00:13:02,490 Царь-бомба. 186 00:13:13,542 --> 00:13:15,211 Меня никто не достанет. 187 00:13:16,587 --> 00:13:17,421 И 188 00:13:18,464 --> 00:13:20,132 «Павел» меня не убьет. 189 00:13:28,849 --> 00:13:29,808 Что за царь-бомба? 190 00:13:32,520 --> 00:13:33,771 Русская ядерная бомба. 191 00:13:33,854 --> 00:13:36,315 - Что? - Самая мощная водородная бомба. 192 00:13:36,398 --> 00:13:38,692 Оружие массового поражения русских. 193 00:13:38,776 --> 00:13:39,610 Какого чёрта? 194 00:13:39,693 --> 00:13:41,737 Это же не приказ о террористической атаке? 195 00:13:41,820 --> 00:13:43,405 Судя по тому, как ответил Рю Си-о, 196 00:13:43,489 --> 00:13:44,406 вряд ли. 197 00:13:46,492 --> 00:13:47,993 «Павел» меня не убьет. 198 00:13:48,077 --> 00:13:48,953 Понятно. 199 00:13:49,036 --> 00:13:49,995 Смертный приговор. 200 00:13:50,079 --> 00:13:51,205 Да, он и есть. 201 00:13:51,288 --> 00:13:52,873 Они стали врагами. 202 00:13:53,999 --> 00:13:55,668 Телефон Ли Мён-хи в сети. 203 00:13:55,751 --> 00:13:57,253 Отслежу ближайшие вышки. 204 00:13:57,336 --> 00:13:58,963 Я за телефоном Хва-джи. 205 00:14:00,130 --> 00:14:01,298 Я скину местоположение. 206 00:14:01,382 --> 00:14:02,341 Я с ней. 207 00:14:02,424 --> 00:14:03,676 - Звоните, если что. - Да. 208 00:14:04,885 --> 00:14:06,220 - Где он? - Срочные новости. 209 00:14:06,303 --> 00:14:08,973 Для расследования дела Рю Си-о назначен спецсоветник. 210 00:14:09,056 --> 00:14:12,184 Рю Си-о разыскивается за сбыт синтетического наркотика CTA4885. 211 00:14:12,268 --> 00:14:15,938 С ним также сотрудничали политические и финансовые деятели. 212 00:14:27,241 --> 00:14:29,743 Господин, вам пришла повестка. 213 00:14:33,163 --> 00:14:35,958 Впервые спецсоветник назначен на дело о наркотиках. 214 00:14:36,041 --> 00:14:37,501 Замглавного прокурора Мун Сон-у 215 00:14:37,585 --> 00:14:40,629 заявил, что Рю Си-о ему угрожал, 216 00:14:40,713 --> 00:14:44,550 и подтвердил связь Рю Си-о с наркотиком CTA4885. 217 00:14:45,342 --> 00:14:48,888 Теперь всё внимание приковано к руководителям и аудиторам «Дуго», 218 00:14:48,971 --> 00:14:50,681 так как многие из них 219 00:14:50,764 --> 00:14:53,893 являются членами Национального собрания. 220 00:14:53,976 --> 00:14:55,853 На Рю Си-наложен запрет на выезд, 221 00:14:55,936 --> 00:14:57,146 он объявлен в розыск… 222 00:14:57,229 --> 00:14:58,439 Моя мама самая-самая. 223 00:14:58,522 --> 00:14:59,356 ДОБЕРМАН 224 00:14:59,440 --> 00:15:01,066 Я счастлива быть ее дочерью. 225 00:15:02,318 --> 00:15:03,569 Я скучаю по Нам-сун. 226 00:15:04,653 --> 00:15:06,739 В следующий раз извинюсь перед ней. 227 00:15:13,037 --> 00:15:15,748 Запрет на выезд означает, что он не может покинуть страну? 228 00:15:16,790 --> 00:15:17,625 Да. 229 00:15:17,708 --> 00:15:20,586 Если уж назначили спецсоветника, ему так просто не отделаться. 230 00:15:20,669 --> 00:15:23,047 Но его не отследить. 231 00:15:24,256 --> 00:15:27,217 У них с «Павлом» разлад, нужно этим воспользоваться. 232 00:15:27,885 --> 00:15:29,470 Они его тоже ищут. 233 00:15:29,553 --> 00:15:32,014 То, что он до сих пор жив, значит, 234 00:15:32,723 --> 00:15:35,809 что он в месте, о котором не знает даже «Павел». 235 00:15:36,352 --> 00:15:37,436 Тайное убежище. 236 00:15:39,438 --> 00:15:41,815 Он бы не пошел на конфронтацию с «Павлом» 237 00:15:42,983 --> 00:15:44,568 без козыря в рукаве. 238 00:15:45,152 --> 00:15:46,612 У него есть план. 239 00:15:49,740 --> 00:15:50,866 Вопрос в том какой. 240 00:15:58,374 --> 00:16:00,125 Пом мертва. 241 00:16:00,876 --> 00:16:01,877 Рю Си-о постарался? 242 00:16:03,212 --> 00:16:06,173 Смерть высокопоставленного члена «Павла» 243 00:16:06,256 --> 00:16:08,342 подорвет организацию. 244 00:16:08,425 --> 00:16:10,219 Это касается не только «Павла». 245 00:16:10,302 --> 00:16:11,595 У «Дуго» тоже проблемы. 246 00:16:12,221 --> 00:16:14,890 Они избавляются от всех документов. 247 00:16:15,516 --> 00:16:16,642 Среди них 248 00:16:16,725 --> 00:16:20,020 наш агент нашел доказательства отмывания денег. 249 00:16:20,896 --> 00:16:22,648 Вы знаете Ём Су-сан? 250 00:16:23,899 --> 00:16:25,401 Еще как знаю. 251 00:16:25,484 --> 00:16:27,319 Мы вместе начинали, 252 00:16:27,403 --> 00:16:28,612 но я вела честный бизнес, 253 00:16:29,446 --> 00:16:31,031 а она — теневой. 254 00:16:31,115 --> 00:16:32,032 Это она 255 00:16:33,158 --> 00:16:34,910 отмывала деньги для «Дуго». 256 00:16:35,953 --> 00:16:38,288 Помните, вы спрашивали про Брэда Сона? 257 00:16:38,372 --> 00:16:41,417 Он в последнее время часто с ней видится. 258 00:17:10,279 --> 00:17:12,698 Быстро ты. 259 00:17:23,459 --> 00:17:25,002 Следующую партию отмываем здесь. 260 00:17:27,296 --> 00:17:28,881 БАНК «ТИГР» 261 00:17:28,964 --> 00:17:30,340 Этому человеку можно доверять? 262 00:17:30,424 --> 00:17:32,968 Мы доверяем деньгам, а не людям. 263 00:17:34,178 --> 00:17:37,389 Отмывать деньги через одну криптовалюту слишком рискованно. 264 00:17:37,890 --> 00:17:39,767 Большую часть переведут в криптовалюту, 265 00:17:39,850 --> 00:17:42,269 а оставшиеся гроши — через этот банк. 266 00:17:42,352 --> 00:17:44,521 Нельзя складывать все яйца в одну корзину. 267 00:17:45,814 --> 00:17:48,192 Встреча завтра, не опаздывай. 268 00:17:49,109 --> 00:17:50,944 Надеюсь, с моей просьбой всё по плану? 269 00:17:52,321 --> 00:17:53,155 Конечно. 270 00:18:26,355 --> 00:18:27,356 Да, господин Рю. 271 00:18:27,981 --> 00:18:29,108 Поезжайте в лабораторию 272 00:18:30,234 --> 00:18:31,735 и приведите мне доктора Чхве. 273 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 Доктор Чхве? 274 00:18:38,033 --> 00:18:41,078 ЛАБОРАТОРИЯ «ДУГО», ЧХВЕ ГИ-ТХЭ 275 00:18:41,662 --> 00:18:42,496 Знакомое лицо… 276 00:18:44,581 --> 00:18:46,500 Я его видела в лаборатории «Дуго». 277 00:18:47,209 --> 00:18:49,002 Надо добраться до него первыми. 278 00:18:53,298 --> 00:18:54,133 Алло. 279 00:18:54,800 --> 00:18:56,426 Есть актуальный список клиентов. 280 00:18:57,010 --> 00:18:58,554 Он длинный, на два файла. 281 00:18:59,138 --> 00:19:01,265 Непросто было достать, если что. 282 00:19:02,808 --> 00:19:04,143 Я сдержала свое обещание, 283 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 сдержите и свое. 284 00:19:06,311 --> 00:19:07,980 Да. Вы молодец. 285 00:19:10,816 --> 00:19:12,401 Найдите сведения о докторе Чхве. 286 00:19:12,484 --> 00:19:15,112 Я дам вам список клиентов, сначала арестуйте их. 287 00:19:15,195 --> 00:19:16,488 Ладно, идем. 288 00:19:18,991 --> 00:19:22,536 Кажется, я понял, почему Рю Си-о решил пойти против «Павла». 289 00:19:23,245 --> 00:19:24,454 Вот его секретное оружие. 290 00:19:24,538 --> 00:19:25,831 МАМА 291 00:19:31,545 --> 00:19:32,629 Привет, мам. 292 00:19:32,713 --> 00:19:34,047 УЧАСТОК ПОЛИЦИИ КАНХАНА 293 00:19:34,131 --> 00:19:35,257 Доченька. 294 00:19:36,300 --> 00:19:38,218 Мам, прости, 295 00:19:38,802 --> 00:19:41,013 кое-что случилось, пришлось срочно уехать. 296 00:19:41,680 --> 00:19:42,973 Ты в Сеуле? 297 00:19:43,056 --> 00:19:46,852 Твоя корейская мама, Гым-джу, поселила меня в хорошем отеле, 298 00:19:46,935 --> 00:19:48,437 я спала как младенец. 299 00:19:48,520 --> 00:19:51,064 Еще кучу денег мне дала. Мне их принять? 300 00:19:51,648 --> 00:19:52,649 Да, бери. 301 00:19:54,359 --> 00:19:55,903 Как с делом закончим, 302 00:19:55,986 --> 00:19:58,405 мы с моим парнем навестим тебя в Монголии. 303 00:19:59,364 --> 00:20:00,949 Приедем в гости к вам с папой. 304 00:20:01,491 --> 00:20:03,160 Папа будет рад. 305 00:20:03,660 --> 00:20:06,330 Я сейчас с Бон-го и Нам-ином. 306 00:20:07,164 --> 00:20:08,165 Я знаю. 307 00:20:09,374 --> 00:20:11,001 Счастливого полета в Монголию. 308 00:20:11,585 --> 00:20:13,420 Я тебя люблю, мама. 309 00:20:24,848 --> 00:20:27,267 Имя: Чхве Ги-тхэ. Родился в 1981 году. 310 00:20:27,351 --> 00:20:30,354 - До устройства в «Дуго» сидел. - В тюрьме? 311 00:20:30,437 --> 00:20:31,563 Да. 312 00:20:33,190 --> 00:20:35,067 Его поймали на сбыте наркотиков, 313 00:20:35,150 --> 00:20:37,611 которые он делал из транквилизаторов для животных. 314 00:20:38,862 --> 00:20:40,739 Но кто-то внес за него залог, 315 00:20:40,822 --> 00:20:42,491 и он устроился в лабораторию. 316 00:20:42,574 --> 00:20:45,702 Видимо, это он создал и наркотик, и противоядие. 317 00:20:46,286 --> 00:20:47,621 Главный человек лаборатории. 318 00:20:47,704 --> 00:20:49,498 Рю Си-о взял его под свое крыло, 319 00:20:49,581 --> 00:20:51,375 чтобы получить преимущество. 320 00:20:52,876 --> 00:20:55,045 ЧХВЕ ГИ-ТХЕ 321 00:20:55,128 --> 00:20:57,047 УНИВЕРСИТЕТ ВИРГИНИИ ФАКУЛЬТЕТ ХИМИИ 322 00:20:58,257 --> 00:20:59,675 Следуйте моим указаниям. 323 00:21:01,093 --> 00:21:02,970 Мне пойти с господином Юном? 324 00:21:03,553 --> 00:21:04,721 Да. 325 00:21:04,805 --> 00:21:06,932 И больше ничего не делайте. 326 00:21:07,808 --> 00:21:09,393 Ни с кем, кроме него, не уходите. 327 00:21:11,061 --> 00:21:13,146 - Это понятно? - Да, господин. 328 00:21:13,230 --> 00:21:14,606 Дайте трубку господину Юну. 329 00:21:15,440 --> 00:21:16,817 Слушаю вас. 330 00:21:16,900 --> 00:21:18,527 Спрячьте доктора Чхве. 331 00:21:19,945 --> 00:21:21,613 И найдите всех родственников 332 00:21:23,657 --> 00:21:24,908 Кан Нам-сун. 333 00:21:49,683 --> 00:21:51,810 - Что? - За мной охотятся. 334 00:21:53,228 --> 00:21:56,732 Если меня поймают, то всё кончено. 335 00:21:57,232 --> 00:21:59,401 CTA4885, 336 00:22:00,527 --> 00:22:01,737 лекарство 337 00:22:02,946 --> 00:22:04,323 и доктор Чхве. 338 00:22:04,906 --> 00:22:06,533 Что ты хочешь? 339 00:22:06,616 --> 00:22:08,535 Слушай внимательно. 340 00:22:09,911 --> 00:22:12,998 «Павел» должен защищать меня изо всех сил. 341 00:22:14,458 --> 00:22:17,044 Привлеките ФСБ, если надо. 342 00:22:20,589 --> 00:22:23,008 Для тебя же это не проблема. 343 00:22:23,592 --> 00:22:24,634 Антон. 344 00:22:26,178 --> 00:22:30,182 Если хочешь получить доктора Чхве, отмени мой запрет на выезд. 345 00:22:30,724 --> 00:22:32,893 Сначала скажи, где доктор Чхве. 346 00:22:33,643 --> 00:22:37,105 Магазин канцтоваров «Тоган». Поищи там. 347 00:22:49,743 --> 00:22:50,786 Нам известно, 348 00:22:51,286 --> 00:22:53,163 где члены семьи Кан Нам-сун? 349 00:22:53,914 --> 00:22:54,956 Да. 350 00:22:55,040 --> 00:22:57,876 Мы отследили телефон бывшего мужа Хван Гым-джу. 351 00:22:57,959 --> 00:22:59,169 Он в Сеуле. 352 00:23:05,092 --> 00:23:06,176 Убейте их. 353 00:23:07,469 --> 00:23:08,303 Всех. 354 00:23:10,680 --> 00:23:15,602 С ними сейчас монголка, которая воспитала Кан Нам-сун. 355 00:23:19,815 --> 00:23:21,191 Перекресток Кёнгуро и 42-й. 356 00:23:21,274 --> 00:23:22,984 Магазин «Тоган». Доктор Чхве там. 357 00:23:25,904 --> 00:23:26,905 Нам-сун. 358 00:23:31,409 --> 00:23:33,411 Мы едем на Кёнгуро и 42-ю. 359 00:24:01,022 --> 00:24:02,065 КАНЦЕЛЯРСКИЙ МАГАЗИН «ТОГАН» 360 00:24:05,485 --> 00:24:06,695 Я побежала. 361 00:24:06,778 --> 00:24:07,737 Встретимся там. 362 00:24:39,978 --> 00:24:41,771 - Его здесь нет. - И здесь нет. 363 00:24:41,855 --> 00:24:43,356 Доктора Чхве здесь нет. 364 00:24:43,440 --> 00:24:45,692 Думаю, Антон прислал ложные данные. 365 00:24:54,117 --> 00:24:55,368 Придурок. 366 00:24:58,288 --> 00:24:59,414 Госпожа Хван, 367 00:24:59,497 --> 00:25:01,166 передачу объявили. 368 00:25:01,708 --> 00:25:02,542 Начнем? 369 00:25:02,626 --> 00:25:03,919 Сегодня будете один. 370 00:25:04,753 --> 00:25:06,755 На-ён еще немного побудет в Пусане. 371 00:25:06,838 --> 00:25:08,173 Ей нужно восстановиться. 372 00:25:08,798 --> 00:25:09,633 Конечно. 373 00:25:09,716 --> 00:25:12,344 Господин Ким, это наш последний выпуск новостей, 374 00:25:12,969 --> 00:25:14,596 поэтому можете говорить всё, 375 00:25:15,180 --> 00:25:17,474 что вам заблагорассудится. 376 00:25:18,516 --> 00:25:19,434 Понял. 377 00:25:28,860 --> 00:25:31,112 Снято. Сделаем перерыв. 378 00:25:44,417 --> 00:25:45,252 Подождите. 379 00:25:45,335 --> 00:25:47,796 Включите канал «Гымджу». У них прямой эфир. 380 00:25:47,879 --> 00:25:49,130 Да. Секундочку. 381 00:25:49,214 --> 00:25:52,217 У них теперь есть приложение, можно прямо с телефона смотреть. 382 00:25:54,135 --> 00:25:54,970 Вот так. 383 00:25:56,304 --> 00:25:59,307 Здравствуйте, с вами Ким Ги-дэ и телеканал «Гымджу». 384 00:26:00,058 --> 00:26:03,270 Вы наверняка слышали о назначении специального советника 385 00:26:03,353 --> 00:26:05,855 по делу о CTA4885 и Рю Си-о. 386 00:26:06,648 --> 00:26:11,027 Благодарим граждан за проявленный интерес к этому делу. 387 00:26:12,696 --> 00:26:16,491 На этом мы заканчиваем финальный выпуск новостей «Гымджу». 388 00:26:16,574 --> 00:26:18,535 Мы достигли всех поставленных целей. 389 00:26:19,494 --> 00:26:23,415 Теперь, когда вся страна осведомлена об угрозах CTA4885, 390 00:26:23,915 --> 00:26:25,792 мы выйдем в эфир не как пиратский канал, 391 00:26:25,875 --> 00:26:27,711 а как официальная телестанция 392 00:26:28,211 --> 00:26:30,672 с контентом разных жанров. 393 00:26:32,215 --> 00:26:34,175 Мы утолим жажду зрителей 394 00:26:34,801 --> 00:26:37,512 чувственными сериалами 19+… 395 00:26:41,933 --> 00:26:43,435 …комедийными шоу 29+ 396 00:26:45,520 --> 00:26:47,480 и документальными фильмами 39+. 397 00:26:48,189 --> 00:26:52,610 Скоро на телеканале «Гымджу» вас ждут новые передачи. 398 00:26:53,778 --> 00:26:55,780 НОВОСТИ ТЕЛЕКАНАЛА «ГЫМДЖУ» 399 00:26:55,864 --> 00:26:56,698 Ой. 400 00:27:01,286 --> 00:27:03,288 Хван Гым-джу рулит. 401 00:27:04,497 --> 00:27:06,416 Ласковая Мария. 402 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Никогда не разочаровывает. 403 00:27:08,585 --> 00:27:10,337 Хюн-су, вы знаете владелицу канала? 404 00:27:10,420 --> 00:27:13,006 Конечно. Она дала мне 200 миллионов вон. 405 00:27:15,550 --> 00:27:17,385 Нет, совсем не знаю. 406 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 Если бы Дева Мария переродилась, 407 00:27:19,429 --> 00:27:21,097 она выглядела бы как госпожа Хван. 408 00:27:21,181 --> 00:27:23,016 Ласковая Мария. 409 00:27:24,517 --> 00:27:26,061 Можно сокращенно звать ее Ламой. 410 00:27:26,144 --> 00:27:27,103 Лама? 411 00:27:27,187 --> 00:27:29,439 Думаю, пора прекратить доставлять ей неудобства 412 00:27:29,522 --> 00:27:31,149 и съехать из отеля. 413 00:27:31,232 --> 00:27:32,734 Согласна. 414 00:27:32,817 --> 00:27:34,527 Нельзя быть такими наглыми. 415 00:27:34,611 --> 00:27:36,446 Нельзя быть такими наглыми. 416 00:27:36,529 --> 00:27:38,698 Ты наглый ублюдок! 417 00:27:40,575 --> 00:27:42,577 Что это со мной сегодня? Я схожу с ума. 418 00:27:45,622 --> 00:27:46,581 Надо поговорить. 419 00:27:57,092 --> 00:27:57,926 В чём дело? 420 00:27:58,510 --> 00:28:00,512 Сведения о вашей жизни просочились в сеть. 421 00:28:00,595 --> 00:28:03,598 Самая обсуждаемая новость Кореи после CTA4885. 422 00:28:07,143 --> 00:28:08,269 1. CTA4885 2. РАЗОБЛАЧЕНИЕ ЧИ ХЮН-СУ 423 00:28:08,353 --> 00:28:09,604 РАЗОБЛАЧЕНИЕ ЧИ ХЮН-СУ 424 00:28:09,687 --> 00:28:10,897 Это правда? 425 00:28:10,980 --> 00:28:12,273 Пишут, 426 00:28:13,149 --> 00:28:16,277 что вы жили с девушкой в «Супер-пупер башне Трампа», 427 00:28:16,361 --> 00:28:18,113 но бросили ее, как обрели славу. 428 00:28:18,196 --> 00:28:19,322 Я жил с девушкой? 429 00:28:20,573 --> 00:28:21,866 Да это не башня, 430 00:28:22,450 --> 00:28:23,576 это палатка была. 431 00:28:23,660 --> 00:28:25,912 Я просто так ее назвал. 432 00:28:25,995 --> 00:28:30,125 Рекламные агентства и продюсеры отзывают свои предложения. 433 00:28:30,208 --> 00:28:32,794 Готовься платить неустойку за нарушение контракта, урод. 434 00:28:41,136 --> 00:28:42,387 Вот блин. 435 00:28:53,982 --> 00:28:54,941 Алло. 436 00:28:55,525 --> 00:28:57,819 Ты солгал. 437 00:28:59,487 --> 00:29:00,321 Солгал? 438 00:29:00,989 --> 00:29:02,824 Доктора Чхве там не было. 439 00:29:02,907 --> 00:29:06,119 Когда наши люди туда пришли, там никого не было. 440 00:29:08,705 --> 00:29:10,415 Этого не может быть. 441 00:29:14,878 --> 00:29:17,297 Ты посылал мне новый список ВИП? 442 00:29:18,173 --> 00:29:19,007 Что? 443 00:29:19,632 --> 00:29:20,675 Какой список? 444 00:29:21,676 --> 00:29:22,761 Антон, 445 00:29:22,844 --> 00:29:26,931 мы не раскрываем никакой информации человеку, получившему царь-бомбу. 446 00:29:40,945 --> 00:29:43,740 ЧЕСНОК ЙОНДЖИНА 447 00:29:51,331 --> 00:29:52,916 Твою мать! 448 00:29:55,668 --> 00:29:56,544 Просто 449 00:29:56,628 --> 00:29:59,047 владелец магазина канцтоваров отлучился ненадолго, 450 00:29:59,547 --> 00:30:02,050 вот я и принесла его сюда. 451 00:30:04,385 --> 00:30:07,305 Это мешок из-под чеснока, да? Ненавижу чеснок. 452 00:30:24,864 --> 00:30:26,282 Его, видимо, укачало. 453 00:30:26,366 --> 00:30:29,285 Я бежала всю дорогу, а он в мешке был. 454 00:30:29,369 --> 00:30:30,745 А Хи-сик не ездил? 455 00:30:30,829 --> 00:30:33,456 Он арестовывает членов «Павла» в канцтоварах. 456 00:30:33,540 --> 00:30:34,999 Пришлось звать подкрепление. 457 00:30:35,083 --> 00:30:36,417 Он остался их ждать, 458 00:30:36,501 --> 00:30:37,752 а я побежала. 459 00:30:39,379 --> 00:30:40,380 Запыхалась. 460 00:30:44,384 --> 00:30:48,888 Прикиньте, я арестовал всех этих русских бандитов… 461 00:31:03,611 --> 00:31:05,113 Вы ключевая фигура Рю Си-о? 462 00:31:10,201 --> 00:31:11,286 Почему вы смеетесь? 463 00:31:18,334 --> 00:31:19,502 Чем это пахнет? 464 00:31:20,086 --> 00:31:21,087 Арестовали клиентов? 465 00:31:21,170 --> 00:31:22,422 Конечно. 466 00:31:22,505 --> 00:31:25,008 С помощью других отделов наркоконтроля 467 00:31:25,091 --> 00:31:28,720 нам удалось задержать всех клиентов до единого. 468 00:31:29,721 --> 00:31:31,681 Помните поджог академии искусств? 469 00:31:31,764 --> 00:31:33,641 Когда агент Кан спасла детей. 470 00:31:36,561 --> 00:31:39,898 Поджигательница тоже умерла от наркотиков, ее имя было в списке. 471 00:31:42,191 --> 00:31:43,401 Это доктор Чхве? 472 00:31:44,527 --> 00:31:46,070 Чего он так лыбится? 473 00:31:46,154 --> 00:31:47,947 - Он не в себе. - А ты красавчик. 474 00:31:48,031 --> 00:31:49,449 Что… 475 00:31:51,659 --> 00:31:53,494 Не похоже, что он на CTA4885. 476 00:31:53,578 --> 00:31:55,204 Эй, мистер. 477 00:31:56,414 --> 00:31:59,292 Это ты разработал наркотик и противоядие? 478 00:31:59,375 --> 00:32:00,460 И проблему, и решение? 479 00:32:00,543 --> 00:32:03,212 Вам не поймать Рю Си-о. 480 00:32:07,300 --> 00:32:08,885 Ты прав. Его не поймать. 481 00:32:09,469 --> 00:32:10,345 Поэтому ты… 482 00:32:12,764 --> 00:32:13,932 …послужишь приманкой. 483 00:32:16,309 --> 00:32:17,226 Так-с. 484 00:32:19,520 --> 00:32:20,772 РЮ СИ-О 485 00:32:20,855 --> 00:32:22,023 Приезжай в «Дуго». 486 00:32:22,106 --> 00:32:23,566 УЧАСТОК ПОЛИЦИИ КАНХАНА 487 00:32:23,650 --> 00:32:24,609 Постой. 488 00:32:26,861 --> 00:32:27,862 Ты справишься? 489 00:32:27,946 --> 00:32:29,447 Если не смогу достать Рю Си-о, 490 00:32:29,530 --> 00:32:31,074 всю компанию сюда притащу. 491 00:32:31,157 --> 00:32:31,991 Не волнуйся. 492 00:32:32,075 --> 00:32:34,702 Они уже явно уничтожили все улики. 493 00:32:34,786 --> 00:32:36,537 Слишком долго ордер получали. 494 00:32:38,498 --> 00:32:40,041 Как там твоя монгольская мама? 495 00:32:40,124 --> 00:32:41,250 Она села на самолет? 496 00:32:42,752 --> 00:32:45,296 Решила пройтись по магазинам перед ночным рейсом. 497 00:32:45,880 --> 00:32:48,132 Еще хочет папе выпивки купить. 498 00:32:48,716 --> 00:32:50,969 Из-за этой суматохи я так с ней и не познакомился. 499 00:32:51,052 --> 00:32:54,472 Давай как-нибудь съездим туда. 500 00:32:54,555 --> 00:32:55,765 В Монголию. 501 00:32:55,848 --> 00:32:59,644 Я подою овец и приготовлю тебе хорхог. 502 00:33:05,775 --> 00:33:06,776 Если честно, 503 00:33:07,860 --> 00:33:08,987 я немного боюсь. 504 00:33:09,904 --> 00:33:12,448 - Чего? - Что ты можешь пострадать 505 00:33:12,991 --> 00:33:14,367 из-за придурка Рю Си-о. 506 00:33:17,120 --> 00:33:18,705 Я должна это сделать. 507 00:33:19,747 --> 00:33:23,543 Мне судьбой было уготовано приехать в Корею 508 00:33:23,626 --> 00:33:25,003 и познакомиться с тобой. 509 00:33:26,838 --> 00:33:30,466 Всё же не просто так мне дана такая сила. 510 00:33:31,175 --> 00:33:32,969 Обычная жизнь не для меня, 511 00:33:34,345 --> 00:33:36,347 пусть и на второй чаше весов смерть. 512 00:33:36,431 --> 00:33:37,932 Не говори так. 513 00:33:38,016 --> 00:33:39,142 Кан И-сик, 514 00:33:40,309 --> 00:33:41,352 я верю в то, 515 00:33:41,978 --> 00:33:44,105 что жизнями распоряжается божественная сила. 516 00:33:44,188 --> 00:33:45,356 Нет. 517 00:33:46,441 --> 00:33:47,734 Ты не можешь умереть. 518 00:33:48,234 --> 00:33:50,778 Думаешь, можешь, потому что это твоя жизнь? 519 00:33:50,862 --> 00:33:52,113 А как же мы? 520 00:33:55,283 --> 00:33:56,951 Я не говорила, что умру. 521 00:33:57,535 --> 00:33:58,619 Не надо так. 522 00:34:04,333 --> 00:34:05,168 Пообещай мне. 523 00:34:11,007 --> 00:34:12,091 Обещаю. 524 00:34:17,597 --> 00:34:19,515 ДУГО 525 00:34:30,651 --> 00:34:32,278 Что за дичь творится? 526 00:34:32,361 --> 00:34:33,946 Ты уволилась? 527 00:34:34,739 --> 00:34:35,615 Погоди. 528 00:34:41,162 --> 00:34:43,122 Господин Ян сказал, 529 00:34:43,706 --> 00:34:45,416 что ты шпионка. 530 00:34:46,167 --> 00:34:47,251 Это правда? 531 00:34:48,628 --> 00:34:50,004 - Да. - Что? 532 00:34:50,880 --> 00:34:53,716 И я благодарю вас за сотрудничество. 533 00:34:54,300 --> 00:34:55,551 Госпожа Пэк, 534 00:34:55,635 --> 00:34:57,595 чем скорее уволитесь, тем лучше. 535 00:34:58,638 --> 00:35:00,640 Это всё, что я могу сказать. 536 00:35:02,809 --> 00:35:03,768 Хиллари. 537 00:35:04,602 --> 00:35:06,437 Зачем ты так со мной? 538 00:35:07,438 --> 00:35:08,564 Рю Си-о — 539 00:35:09,565 --> 00:35:10,691 русский бандит. 540 00:35:10,775 --> 00:35:13,694 - Что? - Отдел корпоративных связей 541 00:35:14,237 --> 00:35:16,405 занимался перевозкой наркотиков в Россию. 542 00:35:16,489 --> 00:35:18,950 Наполнитель пуховиков и есть наркотик. 543 00:35:19,033 --> 00:35:20,118 Что? 544 00:35:20,201 --> 00:35:22,745 Скоро вас вызовут на допрос. 545 00:35:23,871 --> 00:35:25,498 Если вы невиновны, бояться нечего. 546 00:35:26,040 --> 00:35:27,041 Даже мне понятно, 547 00:35:27,750 --> 00:35:29,794 что вы не знали о происходящем. 548 00:35:52,942 --> 00:35:55,361 Последний козырь Рю — формула противоядия. 549 00:35:56,112 --> 00:35:57,947 Но ее не было ни на компьютере, 550 00:35:58,656 --> 00:36:00,700 ни в лаборатории, которую ты сняла. 551 00:36:07,456 --> 00:36:09,292 ДОКТОР ЧХВЕ ПРИЕЗЖАЙ В «ДУГО» 552 00:36:11,460 --> 00:36:13,337 В то сообщение из России 553 00:36:13,421 --> 00:36:15,131 был встроен вирус. 554 00:36:18,467 --> 00:36:19,302 Тебе звонят. 555 00:36:31,480 --> 00:36:33,274 Хорошо. Я буду. 556 00:36:35,776 --> 00:36:36,903 Кан Нам-сун. 557 00:36:37,862 --> 00:36:38,988 Кан Нам-сун! 558 00:36:48,539 --> 00:36:50,416 Это всё она. 559 00:36:51,459 --> 00:36:52,960 Доктора Чхве 560 00:36:54,128 --> 00:36:55,129 тоже она похитила. 561 00:36:57,506 --> 00:37:00,968 Я готов разорвать ее на мелкие кусочки. 562 00:37:07,475 --> 00:37:08,392 Хорошо. 563 00:37:09,143 --> 00:37:09,977 Господин, 564 00:37:10,478 --> 00:37:11,354 всё готово. 565 00:37:27,161 --> 00:37:28,162 Спасибо. 566 00:37:29,956 --> 00:37:30,957 Спасибо. 567 00:37:32,416 --> 00:37:35,962 Нам-сун, свадьба. Приезжайте. 568 00:37:36,045 --> 00:37:37,004 Хорошо. 569 00:37:37,505 --> 00:37:41,133 Благодарю вас за всё, что вы сделали для нашей дочери Цэцэг. 570 00:37:42,718 --> 00:37:46,514 Те годы, что она провела с нами, были для нас благословением. 571 00:37:46,597 --> 00:37:49,141 Это я должен вас благодарить. 572 00:37:50,309 --> 00:37:52,853 Я никогда этого не забуду. 573 00:37:54,146 --> 00:37:54,981 Спасибо. 574 00:37:56,148 --> 00:37:57,191 Спасибо. 575 00:38:05,574 --> 00:38:06,909 Приезжайте в Корею еще. 576 00:38:07,493 --> 00:38:08,869 Увидимся. 577 00:38:08,953 --> 00:38:09,912 - До свидания. - До свидания. 578 00:38:09,996 --> 00:38:10,871 До свидания. 579 00:38:11,914 --> 00:38:13,499 - До свидания. - До свидания. 580 00:38:14,542 --> 00:38:15,543 До свидания. 581 00:38:26,929 --> 00:38:30,349 Бывший зять, приезжай скорее в больницу. 582 00:38:30,975 --> 00:38:32,226 Я умираю. 583 00:38:32,310 --> 00:38:34,395 Ну что за шутки? 584 00:38:36,939 --> 00:38:38,107 Так-то лучше. 585 00:38:39,483 --> 00:38:40,985 Можно мне тоже? 586 00:38:41,652 --> 00:38:43,404 Голова от вождения кружится. 587 00:38:43,487 --> 00:38:44,405 Нужен сахар. 588 00:38:52,872 --> 00:38:53,998 МАМА 589 00:38:58,169 --> 00:38:59,295 Бывший шурин. 590 00:38:59,920 --> 00:39:03,007 Тебе не кажется что твои жалобы на усталость вошли в привычку? 591 00:39:03,090 --> 00:39:06,135 Может, соберешься уже в 40-то лет? 592 00:39:06,218 --> 00:39:07,219 Я так не могу. 593 00:39:07,762 --> 00:39:10,514 Мама куда-то укатила с этим. 594 00:39:10,598 --> 00:39:12,516 У меня кровь кипит. 595 00:39:14,477 --> 00:39:15,394 Отец, 596 00:39:16,187 --> 00:39:18,105 пора бы вам ее отпустить. 597 00:39:18,189 --> 00:39:19,815 - Что? - Живите со мной. 598 00:39:19,899 --> 00:39:22,568 Зачем мне жить с тобой, когда у меня жена есть? 599 00:39:22,651 --> 00:39:25,529 - С ума сошел? - Вас слишком долго не было. 600 00:39:25,613 --> 00:39:28,157 Раз вы говорите, что ушли, чтобы найти Нам-сун, 601 00:39:28,240 --> 00:39:29,241 я готов вам помочь. 602 00:39:29,325 --> 00:39:31,327 На кой чёрт мне с тобой жить? 603 00:39:31,410 --> 00:39:33,579 И ты туда же, что ли? 604 00:39:33,662 --> 00:39:34,955 Я и так устал. 605 00:39:35,039 --> 00:39:37,083 Ты тоже можешь жить со мной, бывший шурин. 606 00:39:37,166 --> 00:39:39,543 Будем жить все вместе под одной крышей. 607 00:39:39,627 --> 00:39:42,463 Твой отец, я, Нам-ин и ты. 608 00:39:42,546 --> 00:39:43,714 Вчетвером. 609 00:39:43,798 --> 00:39:45,341 Я так не хочу. 610 00:39:45,424 --> 00:39:46,384 Правда. 611 00:39:46,967 --> 00:39:50,554 Если я буду вынужден жить с вами, моя жизнь точно никогда не изменится. 612 00:40:31,512 --> 00:40:33,973 РЮ СИ-О 613 00:40:39,395 --> 00:40:40,229 Алло. 614 00:40:42,189 --> 00:40:43,023 Цэцэг. 615 00:40:47,236 --> 00:40:49,405 Нет. Кан Нам-сун. 616 00:40:52,032 --> 00:40:53,075 Надо встретиться. 617 00:40:54,243 --> 00:40:55,661 Только не в «Дуго». 618 00:40:56,829 --> 00:40:59,665 Всё кончено, тебе лучше сдаться. 619 00:41:06,005 --> 00:41:09,008 Твоя монгольская мама не откажется от бесплатного подарка. 620 00:41:10,468 --> 00:41:13,637 Когда ты вынесла полсклада в поисках наркотиков, 621 00:41:14,430 --> 00:41:16,390 ты упомянула родителей. 622 00:41:16,474 --> 00:41:17,641 Тогда я и подумал, 623 00:41:19,059 --> 00:41:20,060 что ты 624 00:41:21,270 --> 00:41:22,605 хорошая дочь. 625 00:41:24,773 --> 00:41:26,233 Да, ты нашла родную мать, 626 00:41:27,193 --> 00:41:30,237 но любишь ли ты своих приемных родителей? 627 00:41:31,739 --> 00:41:33,240 Что ты хочешь этим сказать? 628 00:41:34,450 --> 00:41:36,994 - Что ты… - Я отправил тебе адрес, езжай туда. 629 00:41:38,078 --> 00:41:39,622 Если увижу полицию, твоя мать 630 00:41:41,415 --> 00:41:42,458 умрет. 631 00:42:08,484 --> 00:42:09,735 Я с тобой. 632 00:42:09,818 --> 00:42:10,653 Нет. 633 00:42:11,278 --> 00:42:12,488 Позволь мне поехать. 634 00:42:13,405 --> 00:42:14,823 Я должна пойти туда одна. 635 00:42:15,449 --> 00:42:16,825 Я не могу этого допустить. 636 00:42:16,909 --> 00:42:18,327 Если пойдешь со мной, мама… 637 00:42:20,579 --> 00:42:21,497 Она может умереть. 638 00:42:23,832 --> 00:42:26,252 Похоже, Рю Си-о и до нее добрался. 639 00:42:29,004 --> 00:42:29,838 Прости. 640 00:42:31,590 --> 00:42:32,758 Я пойду одна. 641 00:42:55,281 --> 00:42:57,032 У меня есть местоположение Ём Су-сан. 642 00:42:57,116 --> 00:42:59,201 Здание А-303 в Теквилле, это в Йонсангу. 643 00:43:23,350 --> 00:43:25,185 Давно не виделись, госпожа Хван. 644 00:43:28,188 --> 00:43:29,898 Вот так встреча. 645 00:43:34,612 --> 00:43:35,779 Жить надоело? 646 00:43:35,863 --> 00:43:36,822 Су-сан, 647 00:43:37,406 --> 00:43:40,200 я понимаю, что вкус денег бывает очень сладким. 648 00:43:40,701 --> 00:43:44,663 И всё же объединяться с наркоманами неправильно. 649 00:43:44,747 --> 00:43:47,207 - Что? - Где Брэд Сон? 650 00:43:47,291 --> 00:43:49,293 Откуда мне знать? 651 00:44:14,735 --> 00:44:16,862 Ты что, не знала? 652 00:44:19,698 --> 00:44:20,866 Мы с мамой 653 00:44:21,533 --> 00:44:24,745 заработали состояние, перемалывая говяжьи кости. 654 00:44:28,916 --> 00:44:30,042 Так где 655 00:44:30,959 --> 00:44:31,960 Брэд Сон? 656 00:44:32,461 --> 00:44:34,755 Какая-то сумасшедшая устроила нам хаос. 657 00:44:34,838 --> 00:44:36,382 Какая-то силачка. 658 00:44:47,017 --> 00:44:47,893 Госпожа Хван? 659 00:44:55,484 --> 00:44:58,070 Верни деньги, которые ты выманил у богатых женщин. 660 00:44:59,071 --> 00:45:01,365 Всё до последнего цента. 661 00:45:01,448 --> 00:45:03,784 А я их и не присваивал. 662 00:45:03,867 --> 00:45:05,661 Наоборот, я их удвоил и утроил. 663 00:45:05,744 --> 00:45:07,162 Это часть плана. 664 00:45:07,746 --> 00:45:09,748 Только так ты мог на них заработать. 665 00:45:10,791 --> 00:45:13,168 Ты лишь делал вид, что регистрируешь липовые фирмы 666 00:45:13,252 --> 00:45:14,962 на подставные имена, 667 00:45:15,671 --> 00:45:18,215 чтобы между делом украсть их деньги. 668 00:45:18,799 --> 00:45:21,802 Богачки Каннамгу инвестировали в тебя черные деньги. 669 00:45:22,344 --> 00:45:23,762 Ты знал, 670 00:45:24,805 --> 00:45:26,598 что они не смогут подать в суд. 671 00:45:31,145 --> 00:45:32,312 Госпожа Хван. 672 00:45:34,106 --> 00:45:36,942 Ну зачем так? Просто скажите, чего вы хотите. 673 00:45:37,025 --> 00:45:38,193 Чего я хочу? 674 00:45:39,403 --> 00:45:40,946 Хочу знать, кто ты такой. 675 00:45:44,658 --> 00:45:46,493 Ты был на фото с Рю Си-о 676 00:45:47,411 --> 00:45:49,705 и сотрудничал с Ём Су-сан. 677 00:45:50,497 --> 00:45:53,167 Кто ты, чёрт возьми, такой? 678 00:45:54,293 --> 00:45:56,378 В 31-й раз спрашиваю. 679 00:45:57,588 --> 00:45:59,673 Что ты за человек? 680 00:46:04,720 --> 00:46:06,513 Она вошла на заброшенный завод. 681 00:46:10,684 --> 00:46:11,810 Не могу смотреть. 682 00:46:11,894 --> 00:46:13,270 Я поехал туда. Я должен. 683 00:46:13,353 --> 00:46:15,397 Хи-сик, буду сообщать тебе координаты. 684 00:46:16,690 --> 00:46:18,609 - Я с тобой. - Нет, я один. 685 00:46:25,240 --> 00:46:27,618 Запросим подкрепление и арестуем Рю Си-о. 686 00:46:27,701 --> 00:46:30,787 Нет, слишком опасно для агента Кан. Она его заложница. 687 00:46:30,871 --> 00:46:31,914 Тогда пойдем вдвоем. 688 00:46:31,997 --> 00:46:33,207 Не одному же ему идти. 689 00:46:33,290 --> 00:46:34,917 Блин. 690 00:46:35,626 --> 00:46:36,793 Ладно. Пошли. 691 00:46:36,877 --> 00:46:38,504 Оставайся здесь и следи за ней. 692 00:46:38,587 --> 00:46:40,047 Буду держать вас в курсе. 693 00:46:43,467 --> 00:46:44,760 Рю Си-о, выходи! 694 00:46:48,847 --> 00:46:50,182 Быстро ты. 695 00:47:00,400 --> 00:47:01,610 Чего ты хочешь? 696 00:47:02,694 --> 00:47:04,863 Как человек, который тебе открылся, 697 00:47:07,032 --> 00:47:08,867 хочу провести последнее испытание. 698 00:47:20,170 --> 00:47:21,630 Мой наркотик 699 00:47:21,713 --> 00:47:24,299 против твоей любви к монгольской маме. 700 00:47:25,634 --> 00:47:26,885 Проверим, что сильнее. 701 00:47:27,719 --> 00:47:29,846 Что ты сделал с моей мамой? 702 00:47:33,976 --> 00:47:35,018 У твоей мамы 703 00:47:36,353 --> 00:47:37,688 бомба. 704 00:47:45,904 --> 00:47:48,532 Если сможешь не пить час после приема наркотика, 705 00:47:49,074 --> 00:47:50,450 бомба не взорвется. 706 00:47:51,285 --> 00:47:54,788 Бутылка с водой стоит на детонаторе. 707 00:48:03,839 --> 00:48:04,923 Запомни: 708 00:48:05,591 --> 00:48:08,635 как только дотронешься до бутылки, 709 00:48:09,177 --> 00:48:10,554 сработает датчик. 710 00:48:12,097 --> 00:48:15,183 Проще говоря, попьешь воды — бомба взорвется. 711 00:48:17,269 --> 00:48:18,645 И тогда твоя мать 712 00:48:19,980 --> 00:48:22,357 и другие люди поблизости погибнут. 713 00:48:24,651 --> 00:48:25,569 Что скажешь? 714 00:48:26,737 --> 00:48:27,821 Вполне выполнимо, да? 715 00:48:29,906 --> 00:48:32,159 Я четко сказала не вовлекать в это других. 716 00:48:36,121 --> 00:48:38,081 Здесь я принимаю решения. 717 00:48:39,166 --> 00:48:40,959 Тебе остается выбирать. 718 00:48:42,461 --> 00:48:44,171 Если я продержусь час… 719 00:48:46,131 --> 00:48:47,633 Если я совладаю с наркотиком, 720 00:48:48,592 --> 00:48:49,593 Рю Си-о, 721 00:48:50,344 --> 00:48:51,803 ты признаешь поражение 722 00:48:51,887 --> 00:48:53,472 и заплатишь за свои грехи. 723 00:48:54,765 --> 00:48:55,849 Что скажешь? 724 00:48:56,350 --> 00:48:57,601 Вполне выполнимо, да? 725 00:49:00,896 --> 00:49:01,730 Ладно. 726 00:49:02,731 --> 00:49:03,607 Вперед. 727 00:49:36,139 --> 00:49:38,684 Этот наркотик убьет тебя в течение часа. 728 00:49:39,226 --> 00:49:40,268 От жгучей жажды 729 00:49:41,228 --> 00:49:42,688 может разорваться сердце. 730 00:49:50,112 --> 00:49:50,946 И ты, 731 00:49:51,697 --> 00:49:52,906 и твоя монгольская мать… 732 00:49:56,910 --> 00:49:57,828 …умрете. 733 00:51:03,018 --> 00:51:04,102 Госпожа Хван, 734 00:51:05,228 --> 00:51:06,938 пойдемте со мной. 735 00:51:08,774 --> 00:51:10,609 Если мы 736 00:51:12,235 --> 00:51:13,487 объединим усилия… 737 00:51:43,892 --> 00:51:44,976 ГОСПОЖА ХВАН ГЫМ-ДЖУ 738 00:51:45,060 --> 00:51:46,061 Алло. 739 00:51:46,144 --> 00:51:47,187 Инспектор Кан! 740 00:51:48,396 --> 00:51:49,356 Случилось страшное. 741 00:51:49,898 --> 00:51:52,526 Нам-сун… 742 00:52:07,374 --> 00:52:10,544 Нам-сун! 743 00:53:00,760 --> 00:53:01,845 Твоя дочь 744 00:53:03,388 --> 00:53:04,222 умрет. 745 00:53:06,266 --> 00:53:07,767 Ей нельзя пить. 746 00:53:22,616 --> 00:53:23,450 Нам Сун… 747 00:54:56,334 --> 00:54:58,253 - Такая красота. - Да. 748 00:55:00,505 --> 00:55:01,589 Джун-хи. 749 00:55:04,175 --> 00:55:05,593 Чего ты попросил? 750 00:55:10,473 --> 00:55:11,516 Я попросил 751 00:55:12,017 --> 00:55:14,602 прожить счастливую жизнь вместе с тобой. 752 00:55:14,686 --> 00:55:16,438 Ого, я тоже. 753 00:55:23,319 --> 00:55:24,320 Джун-ган? 754 00:55:34,873 --> 00:55:36,624 Джун-ган, что с тобой? 755 00:55:53,975 --> 00:55:55,185 Что происходит? 756 00:55:55,268 --> 00:55:59,272 Мама, Нам-сун попала в беду. 757 00:56:00,732 --> 00:56:02,150 Что случилось? 758 00:56:02,233 --> 00:56:03,651 Перестань плакать 759 00:56:03,735 --> 00:56:05,487 и скажи, что происходит. 760 00:56:06,654 --> 00:56:08,990 Похоже, он накачал Нам-сун наркотиками. 761 00:56:09,574 --> 00:56:11,451 Если не попьет воды, она умрет. 762 00:56:11,534 --> 00:56:15,830 Я пью, чтобы пробудить ее через нашу связь, 763 00:56:15,914 --> 00:56:17,916 но она так и не отвечает. 764 00:56:21,419 --> 00:56:22,629 Связь работает лишь тогда, 765 00:56:24,339 --> 00:56:25,840 когда кто-то использует силу. 766 00:56:27,759 --> 00:56:29,010 Где Нам-сун? 767 00:56:29,094 --> 00:56:30,428 Не знаю. 768 00:56:31,638 --> 00:56:33,598 Ты ведь тоже почувствовала. 769 00:56:34,474 --> 00:56:35,892 Если ничего не сделать, 770 00:56:35,975 --> 00:56:38,561 Нам-сун погибнет! 771 00:56:40,021 --> 00:56:40,855 Я разберусь. 772 00:56:41,606 --> 00:56:42,524 Не волнуйся. 773 00:56:44,734 --> 00:56:45,568 Я сделаю так, 774 00:56:46,986 --> 00:56:48,113 чтобы она пробудилась. 775 00:56:55,495 --> 00:56:56,788 Джун-ган? 776 00:56:57,956 --> 00:56:58,957 Джун-хи. 777 00:57:00,667 --> 00:57:03,962 Слушай меня внимательно. 778 00:57:06,589 --> 00:57:07,590 Сегодня… 779 00:57:09,717 --> 00:57:11,594 …я использую такую силу, 780 00:57:12,470 --> 00:57:14,389 какую доселе не задействовала. 781 00:57:15,723 --> 00:57:16,891 Я затрачу столько силы, 782 00:57:17,684 --> 00:57:18,852 что это… 783 00:57:21,146 --> 00:57:22,397 …может меня убить. 784 00:57:28,778 --> 00:57:29,863 Но ты… 785 00:57:32,449 --> 00:57:34,075 …должен кое-что знать. 786 00:57:38,163 --> 00:57:39,789 Я ни одного мужчину не любила так… 787 00:57:42,750 --> 00:57:44,794 …как люблю тебя. 788 00:57:49,257 --> 00:57:51,718 Ты любишь меня всем сердцем… 789 00:57:55,263 --> 00:57:56,764 …и мне этого достаточно. 790 00:58:01,519 --> 00:58:02,687 Я тебя люблю. 791 00:58:04,939 --> 00:58:05,982 Джун-ган. 792 00:58:06,900 --> 00:58:08,193 Не ходи за мной! 793 00:58:09,903 --> 00:58:11,404 Это слишком опасно. 794 00:58:13,114 --> 00:58:14,699 Это моя работа. 795 00:58:17,160 --> 00:58:18,786 Джун-ган… 796 00:58:35,094 --> 00:58:36,012 Позволь мне 797 00:58:37,263 --> 00:58:38,473 спасти семью 798 00:58:39,349 --> 00:58:40,892 ценой собственной жизни. 799 00:59:29,732 --> 00:59:30,942 Нам-cун. 800 00:59:33,528 --> 00:59:36,447 Очнись! 801 01:00:21,993 --> 01:00:25,580 15 ЭПИЗОД СИЛЬНАЯ ЖЕНЩИНА КАН НАМ-СУН 802 01:00:59,405 --> 01:01:01,949 СИЛЬНАЯ ЖЕНЩИНА КАН НАМ-СУН 803 01:01:02,033 --> 01:01:04,035 Джун-ган, пожалуйста, держись. 804 01:01:04,118 --> 01:01:06,329 Только не умирай. 805 01:01:06,412 --> 01:01:08,748 Смерть Рю Си-о привела к трещине в «Павле». 806 01:01:08,831 --> 01:01:10,792 Через трещины часто утекает информация. 807 01:01:10,875 --> 01:01:12,126 Будьте осторожны. 808 01:01:12,210 --> 01:01:14,754 Нож выбрал вас следующей целью. 809 01:01:14,837 --> 01:01:15,838 Ну погоди. 810 01:01:15,922 --> 01:01:17,423 Я лично тебя прикончу. 811 01:01:17,507 --> 01:01:19,967 Не мы одни охотимся за Рю Си-о. 812 01:01:20,051 --> 01:01:21,552 Мы должны найти его. 813 01:01:21,636 --> 01:01:25,223 Нужно выбить его из этой лабораторной крысы. 814 01:01:25,306 --> 01:01:27,600 Всё кончено, Рю Си-о. Сдавайся! 815 01:01:27,684 --> 01:01:29,644 «Умри достойно.» 816 01:01:29,727 --> 01:01:31,062 Рю Си-о, нет! 817 01:01:33,606 --> 01:01:38,611 Перевод субтитров: Ксения Коган