1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:34,052 --> 00:01:35,220 Senaste nytt. 3 00:01:35,303 --> 00:01:36,846 En attack har utförs mot den bil 4 00:01:36,930 --> 00:01:39,015 som den nyutnämnda generalkommissarien Lee färdades i. 5 00:01:39,766 --> 00:01:43,228 Hans livvakter hittades döda på platsen. 6 00:01:43,311 --> 00:01:45,396 Generalkommissarie Lee har inte hittats, 7 00:01:45,480 --> 00:01:48,942 och medan polisen lutar åt mord, 8 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 har de inte uteslutit en kidnappning. 9 00:01:56,825 --> 00:01:57,867 God kväll. 10 00:02:00,078 --> 00:02:01,121 God kväll. 11 00:02:01,204 --> 00:02:02,163 Var är bilkameran? 12 00:02:02,247 --> 00:02:04,290 Det finns ingen. Gärningsmannen tog den nog. 13 00:02:21,099 --> 00:02:21,933 Hördu, 14 00:02:22,016 --> 00:02:23,601 jag ser inga patronhylsor. 15 00:02:23,685 --> 00:02:24,561 Var det en bilolycka? 16 00:02:24,644 --> 00:02:26,479 Nej, jag ser bara ett par bromsspår. 17 00:02:26,563 --> 00:02:28,189 De hann inte ladda sina vapen. 18 00:02:28,273 --> 00:02:29,774 Så de dog omedelbart. 19 00:02:29,858 --> 00:02:32,026 Kan det ha varit flera angripare? 20 00:02:32,861 --> 00:02:35,155 Det finns inga bevis på att vapen har använts. 21 00:02:35,238 --> 00:02:37,240 Nån dödade dem med sina bara händer. 22 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 Det var Ryu Si-o. 23 00:03:01,514 --> 00:03:02,473 Jag hämtar er mat. 24 00:03:05,435 --> 00:03:06,519 Här borta. 25 00:03:08,187 --> 00:03:09,230 Skynda dig hit. 26 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 Jag är här… 27 00:03:25,872 --> 00:03:26,789 Jag är ledsen. 28 00:03:28,541 --> 00:03:30,919 Det här hände på grund av mig. 29 00:03:33,129 --> 00:03:35,965 Det var vi som närmade oss och lurade din familj. 30 00:03:38,343 --> 00:03:39,928 Hon bad oss leva hederliga liv. 31 00:03:40,970 --> 00:03:42,222 Jag antar att folk som vi 32 00:03:42,722 --> 00:03:44,474 är dömda till ett visst slut. 33 00:03:44,557 --> 00:03:45,558 Nej. 34 00:03:45,642 --> 00:03:48,519 Ingen i den här världen förtjänar att dö 35 00:03:49,938 --> 00:03:50,772 en hemsk död. 36 00:03:52,565 --> 00:03:54,359 Jag betalar för hennes begravning, 37 00:03:55,652 --> 00:03:58,947 så bjud in alla Myung-hees vänner. 38 00:04:02,617 --> 00:04:04,494 Hennes sista stund på jorden 39 00:04:05,411 --> 00:04:06,829 borde åtminstone vara lycklig… 40 00:04:09,540 --> 00:04:11,834 …och väl omhändertagen. 41 00:04:33,690 --> 00:04:35,233 Du hade rätt. 42 00:04:37,860 --> 00:04:40,196 När hon ljög om att vara vår dotter 43 00:04:40,280 --> 00:04:42,240 och försökte döda Nam-soon, 44 00:04:43,241 --> 00:04:44,826 trodde jag det värsta om henne. 45 00:04:48,496 --> 00:04:50,748 Men hon höll Nam-soons identitet hemlig. 46 00:04:53,418 --> 00:04:56,087 Jag antar att folk kan förändras när de får chansen. 47 00:04:56,170 --> 00:04:58,756 Jag kanske inte borde ha gett henne en andra chans. 48 00:05:00,466 --> 00:05:02,802 Jag borde ha låtit henne hamna i fängelse. 49 00:05:06,264 --> 00:05:07,682 Om jag hade gjort det 50 00:05:09,267 --> 00:05:11,185 hade hon inte dött så här. 51 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 Ryu Si-o. 52 00:05:17,900 --> 00:05:21,237 Den enda frågan nu är hur jag ska döda den jäveln. 53 00:05:22,822 --> 00:05:24,365 Jag ska visa världen 54 00:05:25,199 --> 00:05:27,201 vilket öde som väntar ondska. 55 00:05:31,581 --> 00:05:32,790 Förresten… 56 00:05:34,417 --> 00:05:36,669 …jag vet att det inte är rätt tillfälle, 57 00:05:37,545 --> 00:05:41,382 men det här kan vara min enda chans. 58 00:05:41,966 --> 00:05:43,092 Du förstår… 59 00:05:43,634 --> 00:05:44,802 Vad är det? 60 00:05:46,429 --> 00:05:47,513 Dejtar du nån? 61 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 Va? 62 00:05:51,350 --> 00:05:52,769 I Busan 63 00:05:53,269 --> 00:05:56,064 gick Nam-in och jag till en trendig restaurang vi såg på nätet 64 00:05:56,147 --> 00:06:00,610 och där satt du och såg ut att vara nära en annan man. 65 00:06:00,693 --> 00:06:02,070 Han är en bedragare. 66 00:06:02,987 --> 00:06:04,614 Men hans brott är överallt 67 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 och deras område är oklart. 68 00:06:06,157 --> 00:06:07,158 En bedragare? 69 00:06:10,161 --> 00:06:11,245 Vilken lättnad. 70 00:06:14,499 --> 00:06:15,708 Arbetet jag är inblandad i 71 00:06:16,626 --> 00:06:18,252 innebär livshotande risker. 72 00:06:19,170 --> 00:06:20,296 Om jag av nån anledning 73 00:06:21,506 --> 00:06:22,840 dör på kuppen, 74 00:06:24,008 --> 00:06:25,259 ta väl hand om barnen. 75 00:06:25,343 --> 00:06:26,969 Vad fan säger du? 76 00:06:27,053 --> 00:06:28,054 Varför skulle du dö? 77 00:06:28,846 --> 00:06:30,306 Varför säger du så? 78 00:06:30,389 --> 00:06:31,933 Varför göra det om det är farligt? 79 00:06:32,475 --> 00:06:33,351 Dö inte. 80 00:06:33,434 --> 00:06:35,353 Din död skulle förgöra mig. 81 00:06:35,937 --> 00:06:37,105 Var inte så dramatisk. 82 00:06:38,397 --> 00:06:39,565 Var lite måttlig. 83 00:06:39,649 --> 00:06:40,566 Måttlig? 84 00:06:41,067 --> 00:06:41,901 Som din mamma? 85 00:07:05,299 --> 00:07:06,843 Hej, Jeong-min. 86 00:07:06,926 --> 00:07:09,387 Nam-soon, jag fick licensen jag pluggade för. 87 00:07:09,887 --> 00:07:10,721 Jaså? 88 00:07:11,889 --> 00:07:12,974 Grattis. 89 00:07:13,057 --> 00:07:16,686 Förresten, Doogos vd ville träffa mig för några dagar sen. 90 00:07:17,395 --> 00:07:21,399 Han frågade om du stöttade mig efter Jeong-hos bortgång. 91 00:07:22,150 --> 00:07:23,192 Jag förstår. 92 00:07:25,987 --> 00:07:26,988 Jeong-min, 93 00:07:27,071 --> 00:07:29,866 jag är lite upptagen just nu, så vi får prata en annan gång. 94 00:07:34,036 --> 00:07:34,912 Mamma. 95 00:07:35,496 --> 00:07:36,581 Jag måste gå. 96 00:07:37,957 --> 00:07:39,000 Ryu Si-o 97 00:07:39,625 --> 00:07:41,794 vet vem jag är. 98 00:07:43,171 --> 00:07:44,005 Jag förstår. 99 00:07:45,465 --> 00:07:47,341 Det är på tiden att han får veta. 100 00:07:49,427 --> 00:07:50,428 Var försiktig. 101 00:07:50,511 --> 00:07:51,762 Okej. 102 00:07:51,846 --> 00:07:53,556 Nu händer det. 103 00:08:00,730 --> 00:08:02,273 Ring mig om nåt händer. 104 00:08:02,356 --> 00:08:03,274 Uppfattat. 105 00:08:06,235 --> 00:08:07,862 Nåt nytt om generalkommissarien? 106 00:08:08,446 --> 00:08:10,823 Sök- och räddningsteamet hade jobbat hela natten 107 00:08:10,907 --> 00:08:12,283 utan att hitta nåt. 108 00:08:12,366 --> 00:08:13,493 Han lever fortfarande. 109 00:08:14,327 --> 00:08:16,078 Han togs för att han är användbar. 110 00:08:16,662 --> 00:08:18,372 -Självklart. -Det svinet. 111 00:08:19,081 --> 00:08:19,916 Jag föreslår 112 00:08:21,083 --> 00:08:22,335 att vi använder Pavel mot honom. 113 00:08:22,418 --> 00:08:25,046 -Pavel. -Vi skapar en klyfta mellan dem. 114 00:08:25,129 --> 00:08:26,047 Hur då? 115 00:08:26,130 --> 00:08:27,715 De kommer inte överens, 116 00:08:28,424 --> 00:08:30,301 så vi använder det till vår fördel. 117 00:08:31,802 --> 00:08:32,720 Chamma. 118 00:08:33,221 --> 00:08:34,639 Kan du avlyssna Ryu Si-os telefon? 119 00:08:35,473 --> 00:08:38,851 Den data som Nam-soon gav oss kopierades manuellt från telefonen. 120 00:08:38,935 --> 00:08:41,062 För avlyssning måste jag installera ett program. 121 00:08:41,562 --> 00:08:43,064 Men för att göra det 122 00:08:43,147 --> 00:08:45,858 måste han klicka på en länk som skickas till hans telefon. 123 00:08:45,942 --> 00:08:47,026 Och det är… 124 00:08:47,902 --> 00:08:48,945 Förbannat. 125 00:08:55,785 --> 00:08:59,121 Här är CTA4885:s VIP-kundlista. 126 00:09:01,707 --> 00:09:03,084 Det är CTA4885:s kundlista. 127 00:09:03,668 --> 00:09:06,546 Byt ut de koreanska namnen mot engelska och skicka den till honom 128 00:09:06,629 --> 00:09:08,214 från ett ryskt telefonnummer. 129 00:09:08,297 --> 00:09:10,841 Då klickar han definitivt på den. 130 00:09:10,925 --> 00:09:11,926 Snyggt. 131 00:09:15,179 --> 00:09:16,013 Agent Gang. 132 00:09:17,139 --> 00:09:18,182 Ryu Si-o 133 00:09:18,933 --> 00:09:20,309 har listat ut vem jag är. 134 00:09:27,149 --> 00:09:28,150 Han dödade… 135 00:09:29,151 --> 00:09:30,027 Hwa-ja. 136 00:09:32,655 --> 00:09:36,242 Sen sms:ade han mig från hennes telefon. 137 00:09:37,243 --> 00:09:38,119 Är Ri Hwa-ja… 138 00:09:39,161 --> 00:09:40,204 ...död? 139 00:09:41,080 --> 00:09:41,914 Ja. 140 00:09:43,416 --> 00:09:45,376 Ryu Si-o måste ha spårat upp henne… 141 00:09:47,044 --> 00:09:48,212 …för att fråga om mig. 142 00:09:51,674 --> 00:09:53,217 Hon dolde min identitet för honom. 143 00:09:56,887 --> 00:09:58,014 Det var nog därför… 144 00:10:00,099 --> 00:10:01,434 …han dödade henne. 145 00:10:01,517 --> 00:10:02,810 Han är på krigsstigen. 146 00:10:03,352 --> 00:10:04,687 Han tog generalkommissarien. 147 00:10:06,022 --> 00:10:07,315 Jag ska ta mig an honom. 148 00:10:42,183 --> 00:10:43,392 Det är jag. 149 00:10:44,477 --> 00:10:46,937 Varför dödar du andra istället för mig? 150 00:10:47,021 --> 00:10:48,064 Det är fegt. 151 00:10:50,107 --> 00:10:52,151 Vad är det? Är du rädd för mig? 152 00:10:52,818 --> 00:10:54,028 Låt mig fråga dig nåt. 153 00:10:56,238 --> 00:10:57,948 Sökte du medvetet jobb på Doogo? 154 00:10:59,408 --> 00:11:01,619 Ljög du om vem du var för att utreda mig? 155 00:11:03,371 --> 00:11:05,623 Var allt en lögn? 156 00:11:06,165 --> 00:11:08,751 Ja, jag var tvungen att sätta dig bakom galler. 157 00:11:12,380 --> 00:11:14,715 Du vet verkligen hur man irriterar nån. 158 00:11:16,008 --> 00:11:17,093 Det jag hatar mest 159 00:11:18,177 --> 00:11:19,220 är lögner. 160 00:11:20,096 --> 00:11:22,098 Möt mig öga mot öga, då. 161 00:11:22,181 --> 00:11:23,391 Gang Nam-soon! 162 00:11:24,183 --> 00:11:25,476 Din mördande knarkare. 163 00:11:26,936 --> 00:11:29,647 En av oss måste nog dö för att det här ska ta slut. 164 00:11:33,609 --> 00:11:35,528 Sluta jaga andra 165 00:11:37,029 --> 00:11:38,072 och ta dig an mig. 166 00:11:42,368 --> 00:11:43,369 Inget… 167 00:11:45,413 --> 00:11:46,664 …kommer att gå din väg. 168 00:11:53,671 --> 00:11:55,881 Han la på utan att jag hade pratat klart! 169 00:11:55,965 --> 00:11:57,633 Jävla fegis. 170 00:11:57,716 --> 00:11:59,093 Den jäveln! 171 00:11:59,176 --> 00:12:01,011 Det jävla rövhålet! 172 00:12:16,610 --> 00:12:19,905 HÄR ÄR CTA485:S UPPDATERADE VIP-KUNDLISTA 173 00:12:24,952 --> 00:12:26,162 Spåra Ryu Si-o åt mig. 174 00:12:26,245 --> 00:12:27,413 Jag hämtar honom direkt. 175 00:12:27,496 --> 00:12:28,831 Jag kan inte pinga honom. 176 00:12:28,914 --> 00:12:31,792 Hans GPS är avstängd och han har blockerat alla enheter. 177 00:12:31,876 --> 00:12:33,502 Även sin hemliga telefon. 178 00:12:33,586 --> 00:12:35,171 Om han gick att spåra, skulle vi ha honom. 179 00:12:39,425 --> 00:12:40,634 Han kollade sms:et! 180 00:12:43,387 --> 00:12:44,221 Kollade han det? 181 00:12:46,557 --> 00:12:48,809 Ryu Si-o får ett samtal. 182 00:12:51,312 --> 00:12:53,189 Var det du som dödade Beom? 183 00:12:55,316 --> 00:12:56,400 Vem är det? 184 00:12:57,818 --> 00:12:58,819 Nozh. 185 00:13:01,405 --> 00:13:02,531 Tsar Bomba. 186 00:13:13,542 --> 00:13:15,211 Ingen kan kontrollera mig. 187 00:13:16,587 --> 00:13:17,588 Dessutom 188 00:13:18,464 --> 00:13:20,257 tänker jag inte dö som Pavels lakej. 189 00:13:28,849 --> 00:13:29,808 Vad är "Tsar Bomba"? 190 00:13:32,520 --> 00:13:33,771 Namnet på en rysk atombomb. 191 00:13:33,854 --> 00:13:36,315 -Va? -Det är den mest kraftfulla vätebomben 192 00:13:36,398 --> 00:13:38,692 som ryssarna använde som massförstörelsevapen. 193 00:13:38,776 --> 00:13:39,610 Vad i helvete? 194 00:13:39,693 --> 00:13:41,737 Var det order om en terroristattack? 195 00:13:41,820 --> 00:13:43,405 Med tanke på hur Ryu Si-o svarade, 196 00:13:43,489 --> 00:13:44,406 tvivlar jag på det. 197 00:13:46,492 --> 00:13:47,993 "Jag tänker inte dö som Pavels lakej." 198 00:13:48,077 --> 00:13:48,953 Jag förstår. 199 00:13:49,036 --> 00:13:49,995 Det är en dödsorder. 200 00:13:50,079 --> 00:13:51,205 Du har rätt. 201 00:13:51,288 --> 00:13:52,873 De har delat på sig. 202 00:13:53,999 --> 00:13:55,668 Lee Myung-hees telefon sattes på. 203 00:13:55,751 --> 00:13:57,253 Jag spårar mobilmasterna. 204 00:13:57,336 --> 00:13:58,963 Jag hämtar Hwa-jas telefon. 205 00:14:00,130 --> 00:14:01,298 Jag sms:ar var. 206 00:14:01,382 --> 00:14:02,341 Jag följer med henne. 207 00:14:02,424 --> 00:14:03,676 -Ring om nåt händer. -Okej. 208 00:14:04,885 --> 00:14:06,220 -Var är den? -Senaste nytt. 209 00:14:06,303 --> 00:14:08,973 Ett råd har utsetts för att undersöka Doogos vd Ryu Si-o, 210 00:14:09,056 --> 00:14:12,184 som är efterlyst för distribution av den syntetiska drogen CTA4885, 211 00:14:12,268 --> 00:14:15,938 och politiska och finansiella personer som gjorde affärer med honom. 212 00:14:27,241 --> 00:14:29,743 Herrn, du har blivit kallad inför rätta. 213 00:14:33,163 --> 00:14:35,958 Aldrig har ett råd utsetts för ett drogfall. 214 00:14:36,041 --> 00:14:37,501 Vice chefsåklagare Moon Seong-u 215 00:14:37,585 --> 00:14:40,629 vittnade om att han hotades av Ryu Si-o, 216 00:14:40,713 --> 00:14:44,550 vilket bekräftade Ryus brott gällande CTA4885. 217 00:14:45,342 --> 00:14:48,888 Med det avslöjandet ligger fokus nu på Doogos chefer och revisorer, 218 00:14:48,971 --> 00:14:50,681 eftersom många av de utsedda 219 00:14:50,764 --> 00:14:53,767 är medlemmar i nationalförsamlingen. 220 00:14:53,851 --> 00:14:55,853 Ryu Si-o är nu under reseförbud 221 00:14:55,936 --> 00:14:57,146 och är efterlyst… 222 00:14:57,229 --> 00:14:58,439 Min mamma är bäst. 223 00:14:58,522 --> 00:14:59,356 DOBERMAN 224 00:14:59,440 --> 00:15:01,066 Jag är glad att vara hennes dotter. 225 00:15:02,318 --> 00:15:03,569 Jag saknar Nam-soon. 226 00:15:04,653 --> 00:15:06,739 Jag ska be om ursäkt när jag ser henne. 227 00:15:13,037 --> 00:15:15,748 Ett reseförbud betyder väl att han inte kan lämna landet? 228 00:15:16,790 --> 00:15:17,625 Ja. 229 00:15:17,708 --> 00:15:20,586 Med ett råd kommer han inte undan. 230 00:15:20,669 --> 00:15:23,047 Men vi kan inte spåra honom. 231 00:15:24,256 --> 00:15:27,217 Problemet är att han är osams med Pavel. 232 00:15:27,885 --> 00:15:29,470 De letar också efter honom. 233 00:15:29,553 --> 00:15:32,014 Att han fortfarande är oskadd 234 00:15:32,723 --> 00:15:35,809 betyder att han är nånstans som inte ens Pavel känner till. 235 00:15:36,352 --> 00:15:37,436 Ett hemligt gömställe. 236 00:15:39,438 --> 00:15:41,815 Han skulle inte utmana Pavel så här 237 00:15:42,983 --> 00:15:44,568 utan ett ess i rockärmen. 238 00:15:45,152 --> 00:15:46,612 Han måste ha en utväg. 239 00:15:49,740 --> 00:15:50,866 Vad kan det vara? 240 00:15:58,374 --> 00:16:00,125 Beom är död. 241 00:16:00,876 --> 00:16:01,877 Var det Ryu Si-o? 242 00:16:03,212 --> 00:16:06,173 En högt uppsatt Pavelmedlems död 243 00:16:06,256 --> 00:16:08,342 kommer att orsaka en spricka i organisationen. 244 00:16:08,425 --> 00:16:10,219 Det är inte bara Pavel. 245 00:16:10,302 --> 00:16:11,595 Doogo lider också. 246 00:16:12,221 --> 00:16:14,890 Doogo har gjort sig av med alla dokument. 247 00:16:15,516 --> 00:16:16,642 Bland dem 248 00:16:16,725 --> 00:16:20,020 hittade vår agent nåt som verkade vara bevis på pengatvätt. 249 00:16:20,896 --> 00:16:22,648 Känner du nån som heter Yeom Su-san? 250 00:16:23,899 --> 00:16:25,401 Alltför väl. 251 00:16:25,484 --> 00:16:27,319 Vi hade samma ursprung, 252 00:16:27,403 --> 00:16:28,612 men jag drev legitima företag 253 00:16:29,446 --> 00:16:31,031 medan hon drev lagstridiga. 254 00:16:31,115 --> 00:16:32,157 Det är hon 255 00:16:33,158 --> 00:16:34,910 som har tvättat pengar åt Doogo. 256 00:16:35,953 --> 00:16:38,288 Mannen du frågade om, 257 00:16:38,372 --> 00:16:41,417 Bread Song, har träffat henne allt oftare. 258 00:17:10,279 --> 00:17:12,698 Det gick fort. 259 00:17:23,625 --> 00:17:25,377 Nästa omgång tvättas här. 260 00:17:27,296 --> 00:17:28,881 TIGERBANKEN 261 00:17:28,964 --> 00:17:30,591 Är den här personen pålitlig? 262 00:17:30,674 --> 00:17:33,260 Vi litar på pengar, inte människor. 263 00:17:34,178 --> 00:17:37,139 Det är för riskabelt att bara tvätta pengar med kryptovaluta. 264 00:17:37,848 --> 00:17:39,767 Det mesta förs över till kryptovaluta 265 00:17:39,850 --> 00:17:42,269 och småpengarna tas om hand av den banken. 266 00:17:42,352 --> 00:17:44,688 Lägg inte alla ägg i samma korg. 267 00:17:45,814 --> 00:17:48,358 Jag har ordnat ett möte i morgon, så kom i tid. 268 00:17:49,234 --> 00:17:50,986 Jag hoppas att det jag bad om går bra. 269 00:17:52,321 --> 00:17:53,155 Självklart. 270 00:18:26,355 --> 00:18:27,356 Ja, herr Ryu. 271 00:18:27,981 --> 00:18:29,108 Gå direkt till labbet 272 00:18:30,234 --> 00:18:31,735 och hämta dr Choi. 273 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 "Dr Choi?" 274 00:18:38,033 --> 00:18:41,078 DOOGO FORSKNINGSLABB, CHOI KI-TAE 275 00:18:41,662 --> 00:18:42,496 Den här killen… 276 00:18:44,581 --> 00:18:46,500 Jag såg honom på Doogos labb för sjöharar. 277 00:18:47,209 --> 00:18:49,002 Vi måste hitta honom först. 278 00:18:53,298 --> 00:18:54,133 Hallå? 279 00:18:54,800 --> 00:18:56,426 Jag har den sista kundlistan. 280 00:18:57,010 --> 00:18:58,554 Jag skickar den i två filer. 281 00:18:59,138 --> 00:19:01,265 Den var svår att få tag på. 282 00:19:02,808 --> 00:19:04,143 Jag höll mitt löfte, 283 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 så håll du ditt. 284 00:19:06,311 --> 00:19:07,980 Okej. Du gjorde ett bra jobb. 285 00:19:10,816 --> 00:19:12,401 Undersök dr Choi närmare. 286 00:19:12,484 --> 00:19:15,112 Du ska få listan på klienter, så grip dem först. 287 00:19:15,195 --> 00:19:16,488 Okej, kom igen. 288 00:19:18,991 --> 00:19:22,536 Jag tror jag vet varför Ryu Si-o tar ställning mot Pavel. 289 00:19:23,245 --> 00:19:24,454 Det är hans hemliga vapen. 290 00:19:24,538 --> 00:19:25,831 MAMMA 291 00:19:31,545 --> 00:19:32,629 Hej, mamma. 292 00:19:32,713 --> 00:19:34,047 GANGHANS POLISSTATION 293 00:19:34,131 --> 00:19:35,257 Min dotter. 294 00:19:36,300 --> 00:19:38,218 Förlåt, mamma. 295 00:19:38,802 --> 00:19:41,013 Nåt dök upp och jag fick skynda mig hem. 296 00:19:41,680 --> 00:19:42,973 Är du i Seoul? 297 00:19:43,056 --> 00:19:46,852 Din Gangnam-mamma, Geum-ju, bokade ett fint hotell åt mig 298 00:19:46,935 --> 00:19:48,437 och jag sov som ett barn. 299 00:19:48,520 --> 00:19:51,064 Hon gav mig pengar också. Ska jag ta emot dem? 300 00:19:51,648 --> 00:19:52,649 Ta dem. 301 00:19:54,359 --> 00:19:55,903 När fallet är löst 302 00:19:55,986 --> 00:19:58,405 ska min pojkvän och jag besöka er i Mongoliet. 303 00:19:59,364 --> 00:20:00,949 Vi kommer till dig och pappa. 304 00:20:01,491 --> 00:20:03,160 Din far skulle älska det. 305 00:20:03,660 --> 00:20:06,330 Jag är med Bong-go och Nam-in just nu. 306 00:20:07,164 --> 00:20:08,165 Jag vet. 307 00:20:09,374 --> 00:20:11,001 Ha en bra resa till Mongoliet. 308 00:20:11,585 --> 00:20:13,420 Jag älskar dig, mamma. 309 00:20:24,848 --> 00:20:27,267 Namn: Choi Ki-tae. Född 1981. 310 00:20:27,351 --> 00:20:28,894 Innan Doogo anställde honom 311 00:20:28,977 --> 00:20:30,354 -satt han i fängelse. -Jaså? 312 00:20:30,437 --> 00:20:31,563 Ja. 313 00:20:33,190 --> 00:20:35,067 Han åkte fast för narkotika 314 00:20:35,150 --> 00:20:37,611 som han tillverkade av lugnande medel för djur. 315 00:20:38,862 --> 00:20:40,739 Men nån betalade hans borgen 316 00:20:40,822 --> 00:20:42,491 och han började jobba på labbet. 317 00:20:42,574 --> 00:20:45,702 Han måste ha skapat CTA4885 och utvecklat motgiftet. 318 00:20:46,286 --> 00:20:47,621 Labbets nyckelperson. 319 00:20:47,704 --> 00:20:49,498 Därför tog Ryu Si-o honom under sina vingar 320 00:20:49,581 --> 00:20:51,375 för att förhandla med Pavel. 321 00:20:52,876 --> 00:20:55,045 CHOI KI-TAE 322 00:20:55,128 --> 00:20:57,047 KEMIEXAMEN FRÅN UNIVERSITY OF VIRGINIA 323 00:20:58,257 --> 00:20:59,675 Gör bara som jag säger. 324 00:21:01,093 --> 00:21:02,970 Så jag ska bara följa med herr Yoon? 325 00:21:03,553 --> 00:21:04,721 Ja. 326 00:21:04,805 --> 00:21:06,932 Och gör inget jag inte sagt åt dig att göra. 327 00:21:07,808 --> 00:21:09,393 Följ inte med främlingar. 328 00:21:11,061 --> 00:21:13,146 -Förstått? -Ja, herrn. 329 00:21:13,230 --> 00:21:14,606 Ge telefonen till herr Yoon. 330 00:21:15,440 --> 00:21:16,817 Det är jag, herrn. 331 00:21:16,900 --> 00:21:18,527 Håll dr Choi gömd där. 332 00:21:19,945 --> 00:21:21,613 Och spåra alla 333 00:21:23,657 --> 00:21:24,908 i Gang Nam-soons familj. 334 00:21:49,683 --> 00:21:51,810 -Vad nu? -Jag jagas av polisen. 335 00:21:53,228 --> 00:21:56,732 Du får inget när de har mig i förvar. 336 00:21:57,232 --> 00:21:59,401 CTA4885, 337 00:22:00,527 --> 00:22:01,737 dess motgift 338 00:22:02,946 --> 00:22:04,323 och dr Choi. 339 00:22:04,906 --> 00:22:06,533 Vad är det du vill? 340 00:22:06,616 --> 00:22:08,535 Lyssna noga. 341 00:22:09,911 --> 00:22:12,998 Från och med nu kommer Pavel att skydda mig med allt de har. 342 00:22:14,458 --> 00:22:17,044 Involvera ryska säkerhetstjänsten om det behövs. 343 00:22:20,589 --> 00:22:23,008 Pavel kan säkert ordna det. 344 00:22:23,592 --> 00:22:24,634 Anton! 345 00:22:26,178 --> 00:22:30,182 Om du vill ha dr Choi, häv mitt reseförbud. 346 00:22:30,724 --> 00:22:32,893 Berätta var dr Choi finns först. 347 00:22:33,643 --> 00:22:37,105 Dogangs pappershandel. Kolla där. 348 00:22:49,743 --> 00:22:50,786 Vet vi 349 00:22:51,286 --> 00:22:53,163 var Gang Nam-soons familj finns? 350 00:22:53,914 --> 00:22:54,956 Ja, herrn. 351 00:22:55,040 --> 00:22:57,876 Jag lyckades pinga Hwang Geum-jus ex-makes mobil. 352 00:22:57,959 --> 00:22:59,169 Han är i Seoul. 353 00:23:05,092 --> 00:23:06,176 Döda dem. 354 00:23:07,469 --> 00:23:08,303 Döda dem alla. 355 00:23:10,680 --> 00:23:15,602 Den mongoliska kvinnan som uppfostrade Gang Nam-soon är med dem. 356 00:23:19,815 --> 00:23:21,191 Gyeonggu-ro 42-gil. 357 00:23:21,274 --> 00:23:22,984 Dogangs pappershandel. Det är där dr Choi är. 358 00:23:25,904 --> 00:23:26,905 Nam-soon. 359 00:23:31,409 --> 00:23:33,411 Vi är på väg till Gyeonggu-ro 42-gil. 360 00:24:01,022 --> 00:24:02,065 DOGANGS PAPPERSHANDEL 361 00:24:05,485 --> 00:24:06,778 Jag beger mig dit först. 362 00:24:06,862 --> 00:24:07,737 Möt mig där. 363 00:24:39,978 --> 00:24:41,771 -Han är inte här. -Inte här heller. 364 00:24:41,855 --> 00:24:43,356 Dr Choi är inte här. 365 00:24:43,440 --> 00:24:45,692 Anton måste ha ljugit om var han är. 366 00:24:54,117 --> 00:24:55,368 Vilken galning. 367 00:24:58,288 --> 00:24:59,414 Fröken Hwang, 368 00:24:59,497 --> 00:25:01,166 vår liveshow har påannonserats. 369 00:25:01,708 --> 00:25:02,542 Ska vi börja? 370 00:25:02,626 --> 00:25:03,919 Du får leda den ensam. 371 00:25:04,753 --> 00:25:06,755 Na-young får stanna i Busan lite längre. 372 00:25:06,838 --> 00:25:08,173 Hon måste återhämta sig. 373 00:25:08,798 --> 00:25:09,633 Självklart. 374 00:25:09,716 --> 00:25:12,344 Herr Kim, det här blir vår sista nyhetssändning. 375 00:25:12,969 --> 00:25:14,596 Därför 376 00:25:15,180 --> 00:25:17,474 kan du göra och säga vad du vill. 377 00:25:18,516 --> 00:25:19,434 Det ska jag. 378 00:25:28,860 --> 00:25:31,112 Bryt. Vi tar en paus. 379 00:25:44,417 --> 00:25:45,252 Vänta. 380 00:25:45,335 --> 00:25:47,796 Kan du sätta på Geumju TV? De sänder live. 381 00:25:47,879 --> 00:25:49,130 Okej. Ett ögonblick. 382 00:25:49,214 --> 00:25:52,217 De har lanserat en app så att vi kan titta från våra mobiler. 383 00:25:54,135 --> 00:25:54,970 Nu kör vi. 384 00:25:56,304 --> 00:25:59,307 Hej, det här är Kim Gi-dae på Geumju TV. 385 00:26:00,058 --> 00:26:03,270 Ni har säkert hört talas om utnämningen av det råd 386 00:26:03,353 --> 00:26:05,855 som har CTA4885 och Ryu Si-o som mål. 387 00:26:06,648 --> 00:26:11,027 Vi tackar nationen för dess fortsatta intresse i frågan. 388 00:26:12,696 --> 00:26:16,491 Det här avslutar den sista sändningen av Geumj TV:s nyheter. 389 00:26:16,574 --> 00:26:18,535 Vi har uppnått allt vi ville. 390 00:26:19,494 --> 00:26:23,415 Nu när farorna med CTA4885 äntligen är allmänt kända, 391 00:26:23,915 --> 00:26:25,792 är vi ingen olicensierad kanal, 392 00:26:25,875 --> 00:26:27,711 utan en officiell tv-station 393 00:26:28,211 --> 00:26:30,672 som erbjuder innehåll från olika genrer. 394 00:26:32,215 --> 00:26:34,175 Vi ska släcka tittarnas törst 395 00:26:34,801 --> 00:26:37,512 med heta NC-19-tv-serier… 396 00:26:41,933 --> 00:26:43,435 …NC-29- komediserier… 397 00:26:45,520 --> 00:26:47,480 …och NC-39 dokumentärer. 398 00:26:48,189 --> 00:26:52,610 Se fram emot de program som ska sändas på Geumju TV. 399 00:26:53,778 --> 00:26:55,780 GEUMJU TV NYHETER 400 00:26:55,864 --> 00:26:56,698 Hoppsan. 401 00:27:01,286 --> 00:27:03,288 Hwang Geum-ju är grym. 402 00:27:04,497 --> 00:27:06,416 Den nådiga Maria. 403 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Hon gör en aldrig besviken. 404 00:27:08,585 --> 00:27:10,337 Känner du ägaren till Geumju TV? 405 00:27:10,420 --> 00:27:13,006 Självklart. Hon gav mig 200 miljoner won… 406 00:27:15,550 --> 00:27:17,385 Nej, jag känner henne inte alls. 407 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 Om jungfru Maria skulle återfödas, 408 00:27:19,429 --> 00:27:21,097 skulle hon se ut precis som fröken Hwang. 409 00:27:21,181 --> 00:27:23,016 Nådiga Maria. 410 00:27:24,517 --> 00:27:26,061 Vad sägs om "mommo"? 411 00:27:26,144 --> 00:27:27,103 Mommo? 412 00:27:27,187 --> 00:27:29,439 Det är dags att vi slutar besvära henne 413 00:27:29,522 --> 00:27:31,149 och lämnar hotellet. 414 00:27:31,232 --> 00:27:32,734 Precis. 415 00:27:32,817 --> 00:27:34,527 Vi borde inte vara så skamlösa. 416 00:27:34,611 --> 00:27:36,446 Vi borde inte vara så skamlösa. 417 00:27:36,529 --> 00:27:38,698 Din skamlösa skitstövel! 418 00:27:40,575 --> 00:27:42,577 Vad är det med mig i dag? Jag är knäpp. 419 00:27:45,622 --> 00:27:46,581 Vi måste prata. 420 00:27:57,092 --> 00:27:57,926 Vad är det? 421 00:27:58,510 --> 00:28:00,512 Ditt privatliv har avslöjats på nätet. 422 00:28:00,595 --> 00:28:03,598 Du är det hetaste skvallret i Korea efter CTA4885. 423 00:28:07,143 --> 00:28:08,269 1. CTA4885 2. AVSLÖJA JI HYUN-SOO 424 00:28:08,353 --> 00:28:09,604 AVSLÖJA JI HYUN-SOO 425 00:28:09,687 --> 00:28:10,897 Är det sant? 426 00:28:10,980 --> 00:28:12,273 Det står här 427 00:28:13,149 --> 00:28:16,277 att du bodde med en kvinna på Metro Trump Square Super-Duper Torn, 428 00:28:16,361 --> 00:28:18,113 men dumpade henne som känd och rik. 429 00:28:18,196 --> 00:28:19,322 Bodde jag med en kvinna? 430 00:28:20,573 --> 00:28:21,866 Tja, 431 00:28:22,450 --> 00:28:23,576 det var bara ett tält. 432 00:28:23,660 --> 00:28:25,912 Namnet är bara nåt jag målade på det. 433 00:28:25,995 --> 00:28:30,125 Reklambyråer och varietéprogram tar nu tillbaka sina erbjudanden. 434 00:28:30,208 --> 00:28:32,794 Gör dig redo att betala skadestånd för kontraktsbrott. 435 00:28:41,136 --> 00:28:42,387 Förbannat. 436 00:28:53,982 --> 00:28:54,941 Hallå? 437 00:28:55,525 --> 00:28:57,819 Du ljög för oss. 438 00:28:59,487 --> 00:29:00,321 Ljög jag för er? 439 00:29:00,989 --> 00:29:02,824 Dr Choi var inte där. 440 00:29:02,907 --> 00:29:06,119 Ingen var där när vårt folk kom till platsen. 441 00:29:08,705 --> 00:29:10,415 Det är omöjligt. 442 00:29:14,878 --> 00:29:17,297 Skickade du den nya VIP-kundlistan? 443 00:29:18,173 --> 00:29:19,007 Va? 444 00:29:19,632 --> 00:29:20,675 En VIP-kundlista? 445 00:29:21,676 --> 00:29:22,761 Anton, 446 00:29:22,844 --> 00:29:26,931 vi delar ingen information med en medlem som fått en Tsar Bomba-order. 447 00:29:40,945 --> 00:29:43,740 YEONGJIN VITLÖK 448 00:29:51,331 --> 00:29:52,916 Vad i helvete? 449 00:29:55,668 --> 00:29:56,544 Tja… 450 00:29:56,628 --> 00:29:59,047 Pappershandelns ägare hade gått ut en stund, 451 00:29:59,547 --> 00:30:02,050 så jag bar hit killen. 452 00:30:04,385 --> 00:30:07,305 Det måste ha varit en vitlökspåse. Jag hatar vitlök. 453 00:30:24,864 --> 00:30:26,282 Han måste vara åksjuk. 454 00:30:26,366 --> 00:30:29,285 Jag sprang hela vägen hit med honom i säcken. 455 00:30:29,369 --> 00:30:30,745 Följde inte Hee-sik med? 456 00:30:30,829 --> 00:30:33,456 Han griper Pavels medlemmar i pappershandeln. 457 00:30:33,540 --> 00:30:34,999 Han begärde förstärkning 458 00:30:35,083 --> 00:30:36,417 och väntade på dem, 459 00:30:36,501 --> 00:30:37,752 så jag sprang iväg. 460 00:30:39,379 --> 00:30:40,380 Jag är utmattad. 461 00:30:44,384 --> 00:30:48,888 Jag grep alla ryska gangstrar… 462 00:31:03,611 --> 00:31:05,113 Är du Ryu Si-os nyckelperson? 463 00:31:10,201 --> 00:31:11,286 Varför skrattar du? 464 00:31:18,334 --> 00:31:19,502 Vad är det som luktar? 465 00:31:20,086 --> 00:31:21,087 Grep ni klienterna? 466 00:31:21,170 --> 00:31:22,422 Självklart. 467 00:31:22,505 --> 00:31:25,008 Med hjälp av begärd förstärkning från narkotikaroteln, 468 00:31:25,091 --> 00:31:28,720 tog vi in varenda en av klienterna. 469 00:31:29,721 --> 00:31:31,681 Minns du mordbranden på konstskolan? 470 00:31:31,764 --> 00:31:33,641 Den där agent Gang räddade barnen. 471 00:31:36,561 --> 00:31:39,898 Mordbrännaren dog av drogen. Hennes namn stod på listan. 472 00:31:42,191 --> 00:31:43,401 Är det här dr Choi? 473 00:31:44,527 --> 00:31:46,070 Varför ler han så där? 474 00:31:46,154 --> 00:31:47,947 -Han är helt borta. -Du är stilig. 475 00:31:48,031 --> 00:31:49,449 Du din… 476 00:31:51,659 --> 00:31:53,494 Han verkar inte vara hög på CTA4885. 477 00:31:53,578 --> 00:31:55,204 Herrn. 478 00:31:56,414 --> 00:31:59,292 Utvecklade du både drogen och motgiftet? 479 00:31:59,375 --> 00:32:00,460 Problemet och lösningen? 480 00:32:00,543 --> 00:32:03,212 Ni får aldrig tag i Ryu Si-o. 481 00:32:07,300 --> 00:32:08,885 Du har rätt. Det får vi inte. 482 00:32:09,469 --> 00:32:10,428 Det är därför… 483 00:32:12,764 --> 00:32:13,932 …du är betet. 484 00:32:16,309 --> 00:32:17,226 Där. 485 00:32:19,520 --> 00:32:20,772 RYU SI-O 486 00:32:20,855 --> 00:32:22,023 Kom till Doogo. 487 00:32:22,106 --> 00:32:23,566 GANGHANS POLISSTATION 488 00:32:23,650 --> 00:32:24,609 Vänta. 489 00:32:26,861 --> 00:32:27,862 Klarar du dig? 490 00:32:27,946 --> 00:32:29,447 Om jag inte kan ta Ryu Si-o, 491 00:32:29,530 --> 00:32:31,074 släpar jag hit hela företaget. 492 00:32:31,157 --> 00:32:31,991 Oroa dig inte. 493 00:32:32,075 --> 00:32:34,702 De har redan nog förstört alla bevis. 494 00:32:34,786 --> 00:32:36,537 Husrannsakan dröjde för länge. 495 00:32:38,498 --> 00:32:40,041 Din mamma från Mongoliet, då? 496 00:32:40,124 --> 00:32:41,250 Gick hon ombord på planet? 497 00:32:42,752 --> 00:32:45,296 Hon shoppar lite innan hon tar nattflyget. 498 00:32:45,880 --> 00:32:48,132 Hon köper bland annat sprit till min pappa. 499 00:32:48,716 --> 00:32:50,969 Det var så hektiskt att jag inte hann träffa henne. 500 00:32:51,052 --> 00:32:54,472 Du och jag borde åka dit nån gång. 501 00:32:54,555 --> 00:32:55,765 Till Mongoliet. 502 00:32:55,848 --> 00:32:59,644 Jag ska mjölka fåren och laga khorkhog åt dig. 503 00:33:05,775 --> 00:33:06,776 Ärligt talat 504 00:33:07,860 --> 00:33:08,987 är jag rädd. 505 00:33:09,904 --> 00:33:12,448 -För vad? -Att du kan bli skadad 506 00:33:12,991 --> 00:33:14,367 av Ryu Si-os framfart. 507 00:33:17,120 --> 00:33:18,705 Det här är nåt jag måste göra. 508 00:33:19,747 --> 00:33:23,543 Det var mitt öde att komma till Korea 509 00:33:23,626 --> 00:33:25,003 och träffa dig. 510 00:33:26,838 --> 00:33:30,466 Det måste finnas en anledning till att jag fick den här styrkan. 511 00:33:31,175 --> 00:33:32,969 Jag kan inte leva ett vanligt liv, 512 00:33:34,345 --> 00:33:36,347 även om det betyder att jag dör. 513 00:33:36,431 --> 00:33:37,932 Varför säger du så? 514 00:33:38,016 --> 00:33:39,142 Gan I-sik, 515 00:33:40,309 --> 00:33:41,352 jag tror 516 00:33:41,978 --> 00:33:44,105 att gudomliga krafter beslutar om liv och död. 517 00:33:44,188 --> 00:33:45,356 Nej. 518 00:33:46,441 --> 00:33:47,734 Du får inte dö. 519 00:33:48,234 --> 00:33:50,778 Tror du att du får det för att det är ditt eget liv? 520 00:33:50,862 --> 00:33:52,113 Vi andra, då? 521 00:33:55,283 --> 00:33:56,951 Jag sa aldrig att jag skulle dö. 522 00:33:57,535 --> 00:33:58,619 Var inte sån. 523 00:34:04,333 --> 00:34:05,168 Lova mig det. 524 00:34:11,007 --> 00:34:12,091 Jag lovar. 525 00:34:30,651 --> 00:34:32,278 Vad i hela friden pågår? 526 00:34:32,361 --> 00:34:33,946 Har du sagt upp dig? 527 00:34:34,739 --> 00:34:35,615 Vänta. 528 00:34:41,162 --> 00:34:43,122 Herr Yang sa 529 00:34:43,706 --> 00:34:45,416 att du var spion. 530 00:34:46,167 --> 00:34:47,251 Är det sant? 531 00:34:48,628 --> 00:34:50,004 -Ja. -Va? 532 00:34:50,880 --> 00:34:53,716 Jag uppskattade ditt samarbete. 533 00:34:54,300 --> 00:34:55,551 Fröken Baek, 534 00:34:55,635 --> 00:34:57,595 ju förr du avgår, desto bättre. 535 00:34:58,638 --> 00:35:00,640 Det är allt jag kan säga. 536 00:35:02,809 --> 00:35:03,768 Hillary. 537 00:35:04,602 --> 00:35:06,437 Varför gör du så här mot mig? 538 00:35:07,438 --> 00:35:08,564 Herr Ryu Si-o 539 00:35:09,565 --> 00:35:10,691 är en rysk gangster. 540 00:35:10,775 --> 00:35:13,694 -Va? -Avdelningen för företagsrelationer 541 00:35:14,237 --> 00:35:16,405 har fraktat droger till Ryssland. 542 00:35:16,489 --> 00:35:18,950 Täckjackorna är fyllda med droger. 543 00:35:19,033 --> 00:35:20,118 Va? 544 00:35:20,201 --> 00:35:22,745 Du kommer snart att kallas till förhör. 545 00:35:23,871 --> 00:35:25,498 Om du är oskyldig, klarar du dig. 546 00:35:26,040 --> 00:35:27,041 Till och med jag såg 547 00:35:27,750 --> 00:35:29,794 att du inte kände till förfarandet. 548 00:35:52,942 --> 00:35:55,361 Ryus sista ess i rockärmen är motgiftet. 549 00:35:56,112 --> 00:35:57,947 Men det fanns inte på datorn du stal 550 00:35:58,656 --> 00:36:00,700 och inte heller i labbet du visade oss. 551 00:36:07,456 --> 00:36:09,292 DR CHOI KOM TILL DOOGO 552 00:36:11,460 --> 00:36:13,337 Sms:et du fick från Ryssland tidigare 553 00:36:13,421 --> 00:36:15,131 innehöll ett spionprogram. 554 00:36:18,467 --> 00:36:19,302 Du får ett samtal. 555 00:36:31,480 --> 00:36:33,274 Okej. Jag kommer. 556 00:36:35,776 --> 00:36:36,903 Gang Nam-soon. 557 00:36:37,862 --> 00:36:38,988 Gang Nam-soon! 558 00:36:48,539 --> 00:36:50,416 Det var hon som gjorde det. 559 00:36:51,459 --> 00:36:52,960 Gang Nam-soon tog också 560 00:36:54,128 --> 00:36:55,129 dr Choi. 561 00:36:57,506 --> 00:37:00,968 Jag vill slita henne i stycken. 562 00:37:07,475 --> 00:37:08,392 Uppfattat. 563 00:37:09,268 --> 00:37:10,394 Herrn, 564 00:37:10,478 --> 00:37:11,687 allt är klart. 565 00:37:27,161 --> 00:37:28,162 Tack. 566 00:37:29,956 --> 00:37:30,957 Tack. 567 00:37:32,416 --> 00:37:35,962 Nam-soon, bröllopsdag. Snälla, kom då. 568 00:37:36,045 --> 00:37:37,421 Okej. 569 00:37:37,505 --> 00:37:41,133 Tack för allt du har gjort för vår dotter Tsetseg. 570 00:37:42,718 --> 00:37:46,514 Åren jag fick med henne var en välsignelse. 571 00:37:46,597 --> 00:37:49,141 Det är jag som ska tacka dig. 572 00:37:50,309 --> 00:37:52,853 Jag glömmer det aldrig. 573 00:37:54,146 --> 00:37:54,981 Tack. 574 00:37:56,148 --> 00:37:57,191 Tack. 575 00:38:05,574 --> 00:38:06,909 Kom till Korea igen. 576 00:38:07,493 --> 00:38:08,869 Vi ses. 577 00:38:08,953 --> 00:38:09,912 -Hej då. -Hej då. 578 00:38:09,996 --> 00:38:10,871 Hej då. 579 00:38:11,914 --> 00:38:13,499 -Hej då. -Hej då. 580 00:38:14,542 --> 00:38:15,543 Hej då. 581 00:38:26,929 --> 00:38:30,349 Före detta svåger, skynda dig till sjukhuset. 582 00:38:30,975 --> 00:38:32,226 Jag kanske dör. 583 00:38:32,310 --> 00:38:34,395 Skojar du? 584 00:38:36,939 --> 00:38:38,107 Det är mycket bättre. 585 00:38:39,483 --> 00:38:40,985 Kan jag också få en? 586 00:38:41,652 --> 00:38:43,404 Allt körande gjorde mig yr. 587 00:38:43,487 --> 00:38:44,405 Jag behöver en sockerkick. 588 00:38:52,872 --> 00:38:53,998 MAMMA 589 00:38:58,169 --> 00:38:59,295 Före detta svåger. 590 00:38:59,920 --> 00:39:03,007 Att säga att du är trött och kanske dör har blivit en vana. 591 00:39:03,090 --> 00:39:06,135 Borde du inte bita ihop nu när du är över 40? 592 00:39:06,218 --> 00:39:07,219 Det tar kål på mig. 593 00:39:07,762 --> 00:39:10,514 Mamma åkte på en resa med den där killen. 594 00:39:10,598 --> 00:39:12,516 Det får mitt blod att koka. 595 00:39:14,477 --> 00:39:15,394 Svärfar, 596 00:39:16,187 --> 00:39:18,105 det är dags att du släpper svärmor fri. 597 00:39:18,189 --> 00:39:19,815 -Va? -Bo med mig istället. 598 00:39:19,899 --> 00:39:22,568 Varför skulle jag bo med dig när jag har en fru? 599 00:39:22,651 --> 00:39:25,529 -Är du galen? -Du var borta för länge. 600 00:39:25,613 --> 00:39:28,157 Eftersom du lämnade oss för att hitta Nam-soon, 601 00:39:28,240 --> 00:39:29,241 tar jag på mig ansvaret. 602 00:39:29,325 --> 00:39:31,327 Varför ska jag bo med dig? 603 00:39:31,410 --> 00:39:33,579 Varför är du också så här? 604 00:39:33,662 --> 00:39:34,955 Jag är redan utmattad. 605 00:39:35,039 --> 00:39:37,083 Du kan bo med mig också, före detta svåger. 606 00:39:37,166 --> 00:39:39,543 Låt oss alla bo under samma tak. 607 00:39:39,627 --> 00:39:42,463 Din far, jag, Nam-in och du. 608 00:39:42,546 --> 00:39:43,714 Vi fyra. 609 00:39:43,798 --> 00:39:45,341 Jag vill inte det. 610 00:39:45,424 --> 00:39:46,384 Verkligen inte. 611 00:39:46,967 --> 00:39:50,554 Mitt liv blir aldrig bättre om jag är fast med er tre. 612 00:40:31,512 --> 00:40:33,973 RYU SI-O 613 00:40:39,395 --> 00:40:40,229 Hallå? 614 00:40:42,189 --> 00:40:43,023 Tsetseg. 615 00:40:47,236 --> 00:40:49,405 Gang Nam-soon, menar jag. 616 00:40:52,032 --> 00:40:53,075 Vi borde träffas 617 00:40:54,243 --> 00:40:55,661 nån annanstans än på Doogo. 618 00:40:56,829 --> 00:40:59,665 Det är över nu, så överlämna dig. 619 00:41:06,005 --> 00:41:09,008 Din mamma från Mongoliet skulle inte tacka nej till en gåva. 620 00:41:10,468 --> 00:41:13,637 När du stal från lagret i jakt på drogerna, 621 00:41:14,430 --> 00:41:16,390 pratade du om dina föräldrar. 622 00:41:16,474 --> 00:41:17,641 Det var då jag trodde 623 00:41:19,059 --> 00:41:20,060 att du var 624 00:41:21,270 --> 00:41:22,605 en rar dotter. 625 00:41:24,773 --> 00:41:26,233 Du hittade din biologiska mamma, 626 00:41:27,193 --> 00:41:30,237 men är dina adoptivföräldrar viktiga för dig? 627 00:41:31,739 --> 00:41:33,240 Vad menar du? 628 00:41:34,450 --> 00:41:36,994 -Vad har du… -Kom till adressen jag skickade. 629 00:41:38,078 --> 00:41:39,622 Om jag ser polisen, kommer din mamma… 630 00:41:41,415 --> 00:41:42,458 ...att dö. 631 00:42:08,484 --> 00:42:09,735 Jag följer med. 632 00:42:09,818 --> 00:42:10,653 Nej. 633 00:42:11,278 --> 00:42:12,488 Låt mig följa med. 634 00:42:13,405 --> 00:42:14,823 Jag måste åka ensam. 635 00:42:15,449 --> 00:42:16,825 Nej, det kan jag inte tillåta. 636 00:42:16,909 --> 00:42:18,494 Om du följer med mig är mamma… 637 00:42:20,579 --> 00:42:21,705 Hon är i fara. 638 00:42:23,832 --> 00:42:26,252 Ryu Si-o kom åt henne på nåt sätt. 639 00:42:29,004 --> 00:42:29,838 Förlåt. 640 00:42:31,590 --> 00:42:32,758 Jag åker ensam. 641 00:42:55,281 --> 00:42:57,032 Jag vet var Yeom Su-san är. 642 00:42:57,116 --> 00:42:59,201 Det är enhet A-303 på Techville i Yongsan. 643 00:43:23,350 --> 00:43:25,185 Det var länge sen, fröken Hwang. 644 00:43:28,188 --> 00:43:29,898 Tänk att se dig här. 645 00:43:34,612 --> 00:43:35,779 Har du dödslängtan? 646 00:43:35,863 --> 00:43:36,822 Su-san, 647 00:43:37,406 --> 00:43:40,200 jag bryr mig inte om hur lockande pengar kan vara. 648 00:43:40,701 --> 00:43:44,663 Det är fortfarande fel att slå sig ihop med pundare. 649 00:43:44,747 --> 00:43:47,207 -Va? -Var är Bread Song? 650 00:43:47,291 --> 00:43:49,293 Som om jag visste det. 651 00:44:14,735 --> 00:44:16,862 Har du inte hört? 652 00:44:19,698 --> 00:44:20,866 Min mamma och jag 653 00:44:21,533 --> 00:44:24,745 tjänade vår förmögenhet på att krossa oxben. 654 00:44:28,916 --> 00:44:30,042 Var är 655 00:44:30,959 --> 00:44:31,960 Bread Song? 656 00:44:32,461 --> 00:44:34,755 Nån galen kvinna förstörde för oss. 657 00:44:34,838 --> 00:44:36,382 Hon är superstark. 658 00:44:47,017 --> 00:44:47,893 Fröken Hwang? 659 00:44:55,484 --> 00:44:58,070 Lämna tillbaka pengarna du lurade de rika damerna på. 660 00:44:59,071 --> 00:45:01,365 Alltihop, varenda cent. 661 00:45:01,448 --> 00:45:03,784 Jag tog aldrig nåt själv. 662 00:45:03,867 --> 00:45:05,661 Jag tredubblade det. 663 00:45:05,744 --> 00:45:07,162 Det var en del av planen. 664 00:45:07,746 --> 00:45:09,748 Bara då skulle de ge dig mer pengar. 665 00:45:10,791 --> 00:45:13,168 Du låtsades bara skapa skalbolag 666 00:45:13,252 --> 00:45:14,962 under lånade namn 667 00:45:15,671 --> 00:45:18,215 så att du kunde stjäla deras pengar. 668 00:45:18,799 --> 00:45:21,802 Gangnams rika damer investerade sina svarta pengar i dig. 669 00:45:22,344 --> 00:45:23,762 Så du visste 670 00:45:24,805 --> 00:45:26,598 att de inte skulle kunna väcka åtal. 671 00:45:31,145 --> 00:45:32,312 Fröken Hwang. 672 00:45:34,106 --> 00:45:36,942 Var inte sån här, säg bara vad du vill. 673 00:45:37,025 --> 00:45:38,193 Vad jag vill? 674 00:45:39,403 --> 00:45:40,946 Jag vill veta vem du verkligen är. 675 00:45:44,658 --> 00:45:46,493 Du var på fotot med Ryu Si-o 676 00:45:47,411 --> 00:45:49,705 och har träffat Yeom Su-san. 677 00:45:50,497 --> 00:45:53,167 Vem fan är du? 678 00:45:54,293 --> 00:45:56,378 Jag frågar det för 31:a gången. 679 00:45:57,588 --> 00:45:59,673 Vem fan är du? 680 00:46:04,720 --> 00:46:06,513 Hon gick in i den övergivna fabriken. 681 00:46:10,684 --> 00:46:11,810 Jag står inte ut. 682 00:46:11,894 --> 00:46:13,270 Jag åker dit. Jag måste. 683 00:46:13,353 --> 00:46:15,397 Hee-sik, jag uppdaterar dig med koordinaterna. 684 00:46:16,690 --> 00:46:18,609 -Jag följer med. -Nej, jag åker ensam. 685 00:46:25,240 --> 00:46:27,618 Vi begär förstärkning och griper Ryu Si-o. 686 00:46:27,701 --> 00:46:30,787 Nej, det försätter agent Gang i fara. Hon är redan hans gisslan. 687 00:46:30,871 --> 00:46:31,914 Då blir det bara vi. 688 00:46:31,997 --> 00:46:33,207 Han kan inte åka själv. 689 00:46:33,290 --> 00:46:34,917 Fan också. 690 00:46:35,626 --> 00:46:36,793 Okej. Kom igen. 691 00:46:36,877 --> 00:46:38,504 Stanna här och spåra henne. 692 00:46:38,587 --> 00:46:40,047 Jag håller er uppdaterade. 693 00:46:43,467 --> 00:46:44,760 Ryu Si-o, visa dig! 694 00:46:48,847 --> 00:46:50,182 Det gick fort. 695 00:47:00,400 --> 00:47:01,610 Vad vill du? 696 00:47:02,694 --> 00:47:04,863 Som din partner som öppnade sig för dig, 697 00:47:07,032 --> 00:47:08,867 vill jag göra ett sista test. 698 00:47:20,170 --> 00:47:21,630 Min drog 699 00:47:21,713 --> 00:47:24,299 mot kärleken du känner för din mongoliska mor. 700 00:47:25,634 --> 00:47:26,885 Vad är starkast? 701 00:47:27,719 --> 00:47:29,846 Vad har du gjort med min mamma? 702 00:47:33,976 --> 00:47:35,018 Din mamma… 703 00:47:36,353 --> 00:47:37,688 ...har en bomb på sig. 704 00:47:45,904 --> 00:47:48,532 Om du inte dricker vatten på en timme, 705 00:47:49,074 --> 00:47:50,450 exploderar inte bomben. 706 00:47:51,285 --> 00:47:54,788 Vattenflaskan sitter på en bombutlösare. 707 00:48:03,839 --> 00:48:04,923 Du ska veta 708 00:48:05,591 --> 00:48:08,635 att om du så mycket som rör vattenflaskan, 709 00:48:09,177 --> 00:48:10,554 utlöses sensorn. 710 00:48:12,097 --> 00:48:15,183 Med andra ord exploderar bomben om du dricker vattnet. 711 00:48:17,269 --> 00:48:18,645 Då kommer din mamma 712 00:48:19,980 --> 00:48:22,357 och alla i hennes närhet att dö. 713 00:48:24,651 --> 00:48:25,569 Vad sägs? 714 00:48:26,737 --> 00:48:27,821 Det funkar väl? 715 00:48:29,906 --> 00:48:32,159 Jag sa åt dig att lämna de andra ifred. 716 00:48:36,121 --> 00:48:38,081 Det är jag som fattar besluten. 717 00:48:39,166 --> 00:48:40,959 Allt du kan göra nu är att välja. 718 00:48:42,461 --> 00:48:44,171 Om jag håller ut i en timme… 719 00:48:46,131 --> 00:48:47,633 Om jag övervinner drogen, 720 00:48:48,592 --> 00:48:49,593 ska du Ryu Si-o, 721 00:48:50,344 --> 00:48:51,803 erkänna ditt nederlag. 722 00:48:51,887 --> 00:48:53,472 Och betala för dina synder. 723 00:48:54,765 --> 00:48:55,849 Vad sägs? 724 00:48:56,350 --> 00:48:57,601 Det funkar väl? 725 00:49:00,896 --> 00:49:01,730 Visst. 726 00:49:02,731 --> 00:49:03,607 Kom an. 727 00:49:36,139 --> 00:49:38,684 Drogen du tog dödar dig inom en timme. 728 00:49:39,226 --> 00:49:40,268 Den brinnande törsten 729 00:49:41,228 --> 00:49:42,688 kan få ditt hjärta att explodera. 730 00:49:50,195 --> 00:49:51,113 Du 731 00:49:51,822 --> 00:49:52,989 och din mongoliska mamma… 732 00:49:56,910 --> 00:49:57,994 …kommer båda att dö. 733 00:51:03,018 --> 00:51:04,102 Fröken Hwang, 734 00:51:05,228 --> 00:51:06,938 kan du väl följa med mig? 735 00:51:08,774 --> 00:51:10,734 Om vi två 736 00:51:12,235 --> 00:51:13,612 skulle slå oss ihop… 737 00:51:43,892 --> 00:51:44,976 FRÖKEN HWANG GEUM-JU 738 00:51:45,060 --> 00:51:46,061 Hallå? 739 00:51:46,144 --> 00:51:47,187 Inspektör Kang! 740 00:51:48,396 --> 00:51:49,356 Det är illa. 741 00:51:49,898 --> 00:51:52,526 Nam-soon… 742 00:52:07,374 --> 00:52:08,667 Nam-soon! 743 00:52:09,251 --> 00:52:10,460 Nam-soon! 744 00:53:00,760 --> 00:53:01,970 Din dotter 745 00:53:03,388 --> 00:53:04,222 kommer att dö. 746 00:53:06,266 --> 00:53:07,767 Hon får inte dricka vatten. 747 00:53:22,616 --> 00:53:23,450 Nam-soon… 748 00:54:56,334 --> 00:54:58,253 -Vilken syn. -Jag vet. 749 00:55:00,505 --> 00:55:01,589 Jun-hee. 750 00:55:04,175 --> 00:55:05,593 Vad önskade du dig? 751 00:55:10,473 --> 00:55:11,516 Jag önskade 752 00:55:12,017 --> 00:55:14,602 ett lyckligt liv med dig. 753 00:55:14,686 --> 00:55:16,438 Jösses, det gjorde jag också. 754 00:55:23,319 --> 00:55:24,320 Joong-gan? 755 00:55:34,873 --> 00:55:36,624 Joong-gan, är du okej? 756 00:55:53,975 --> 00:55:55,185 Vad händer? 757 00:55:55,268 --> 00:55:59,272 Mamma, Nam-soon är i knipa. 758 00:56:00,732 --> 00:56:02,150 Vad är det? 759 00:56:02,233 --> 00:56:03,651 Sluta gråta 760 00:56:03,735 --> 00:56:05,487 och berätta vad som pågår. 761 00:56:06,654 --> 00:56:08,990 Jag tror att han drogade Nam-soon. 762 00:56:09,574 --> 00:56:11,451 Hon dör om hon inte dricker vatten. 763 00:56:11,534 --> 00:56:15,830 Jag har druckit vatten för att väcka henne genom vår förbindelse, 764 00:56:15,914 --> 00:56:17,916 men hon svarar fortfarande inte. 765 00:56:21,419 --> 00:56:22,629 Vår förbindelse aktiveras 766 00:56:24,339 --> 00:56:25,840 när en av oss använder vår styrka. 767 00:56:27,759 --> 00:56:29,010 Var är Nam-soon? 768 00:56:29,094 --> 00:56:30,428 Jag vet inte. 769 00:56:31,638 --> 00:56:33,598 Du måste också ha känt det. 770 00:56:34,474 --> 00:56:35,892 Om vi inte gör nåt 771 00:56:35,975 --> 00:56:38,561 kommer Nam-soon att dö! 772 00:56:40,021 --> 00:56:40,855 Jag löser det. 773 00:56:41,606 --> 00:56:42,524 Oroa dig inte. 774 00:56:44,734 --> 00:56:45,568 Jag… 775 00:56:46,986 --> 00:56:48,113 ...ska väcka henne. 776 00:56:55,495 --> 00:56:56,788 Joong-gan? 777 00:56:57,956 --> 00:56:58,957 Jun-hee. 778 00:57:00,667 --> 00:57:03,962 Lyssna noga på vad jag har att säga. 779 00:57:06,589 --> 00:57:07,590 I dag… 780 00:57:09,717 --> 00:57:11,594 …kommer jag att använda 781 00:57:12,470 --> 00:57:14,389 en styrkenivå jag aldrig använt förut. 782 00:57:15,723 --> 00:57:16,891 Jag måste ge allt, 783 00:57:17,684 --> 00:57:18,977 och det… 784 00:57:21,146 --> 00:57:22,397 …kan faktiskt döda mig. 785 00:57:28,778 --> 00:57:29,988 Men… 786 00:57:32,449 --> 00:57:34,075 …du ska veta en sak. 787 00:57:38,163 --> 00:57:39,789 Jag har aldrig älskat en man… 788 00:57:42,750 --> 00:57:44,794 …som jag älskade dig. 789 00:57:49,257 --> 00:57:51,718 Du älskade mig av hela ditt hjärta… 790 00:57:55,263 --> 00:57:56,764 …och det räcker för mig. 791 00:58:01,519 --> 00:58:02,687 Jag älskar dig. 792 00:58:04,939 --> 00:58:05,982 Joong-gan! 793 00:58:06,900 --> 00:58:08,193 Följ inte efter mig! 794 00:58:09,903 --> 00:58:11,404 Det är för farligt. 795 00:58:13,114 --> 00:58:14,699 Det är mitt problem att lösa. 796 00:58:17,160 --> 00:58:18,786 Joong-gan… 797 00:58:35,094 --> 00:58:36,012 Låt mig 798 00:58:37,263 --> 00:58:38,473 rädda min familj 799 00:58:39,349 --> 00:58:40,892 med mitt liv. 800 00:59:29,732 --> 00:59:30,942 Nam-soon. 801 00:59:33,528 --> 00:59:36,447 Vakna! 802 01:00:21,951 --> 01:00:25,580 AVSNITT 15 STRONG GIRL NAM-SOON 803 01:00:59,364 --> 01:01:01,741 STRONG GIRL NAM-SOON 804 01:01:01,824 --> 01:01:04,035 Joong-gan, håll ut. 805 01:01:04,118 --> 01:01:06,329 Snälla, kom tillbaka till mig. 806 01:01:06,412 --> 01:01:08,748 Det öppnade en spricka i Pavels asiatiska division. 807 01:01:08,831 --> 01:01:10,792 Information brukar läcka genom sprickor. 808 01:01:10,875 --> 01:01:12,126 Du måste vara försiktig. 809 01:01:12,210 --> 01:01:14,754 Nozh har dig som sitt nästa mål. 810 01:01:14,837 --> 01:01:15,880 Vänta bara. 811 01:01:15,963 --> 01:01:17,423 Jag ska döda dig själv. 812 01:01:17,507 --> 01:01:19,967 Vi är inte de enda som jagar Ryu Si-o. 813 01:01:20,051 --> 01:01:21,552 Vi måste hitta den först. 814 01:01:21,636 --> 01:01:25,223 Jag måste slå det ur labbråttan. 815 01:01:25,306 --> 01:01:27,600 Det är över. Ryu Si-o, ge upp! 816 01:01:27,684 --> 01:01:29,644 "Dö med värdighet." 817 01:01:29,727 --> 01:01:31,020 Ryu Si-o, nej! 818 01:01:33,606 --> 01:01:38,611 Undertexter: Emelie Nilsson