1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 СИЛЬНА ЖІНКА КАН НАМ СУН 2 00:01:34,052 --> 00:01:35,220 Щойно повідомили. 3 00:01:35,303 --> 00:01:36,846 Було здійснено напад на автівку, 4 00:01:36,930 --> 00:01:39,015 якою їхав новий головний комісар Лі Чон Сік. 5 00:01:39,766 --> 00:01:43,228 На місці події знайшли мертвими всіх його охоронців. 6 00:01:43,311 --> 00:01:45,396 Головного комісара Лі ще не знайшли, 7 00:01:45,480 --> 00:01:48,942 і хоча поліція схиляється до версії вбивства, 8 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 ще не виключено можливість викрадення. 9 00:01:56,825 --> 00:01:57,867 Добрий вечір. 10 00:02:00,078 --> 00:02:01,121 Добрий вечір. 11 00:02:01,204 --> 00:02:02,163 Де відеореєстратор? 12 00:02:02,247 --> 00:02:04,290 Його немає. Певно, його забрав зловмисник. 13 00:02:21,099 --> 00:02:21,933 Агов, 14 00:02:22,016 --> 00:02:23,601 я не бачу жодних гільз. 15 00:02:23,685 --> 00:02:24,561 Це була аварія? 16 00:02:24,644 --> 00:02:26,479 Ні, я бачу лише один гальмівний шлях. 17 00:02:26,563 --> 00:02:28,189 У них був би час зарядити зброю. 18 00:02:28,273 --> 00:02:29,774 Тобто вони померли миттєво. 19 00:02:29,858 --> 00:02:32,026 Могло бути кілька нападників? 20 00:02:32,861 --> 00:02:35,155 Немає доказів використання зброї. 21 00:02:35,238 --> 00:02:37,240 Хтось убив їх голими руками. 22 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 Це зробив Рю Сі О. 23 00:03:01,514 --> 00:03:02,473 Я принесу вам їжу. 24 00:03:05,435 --> 00:03:06,519 Сюди. 25 00:03:08,187 --> 00:03:09,230 Підходь швидше. 26 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 Я тут… 27 00:03:25,872 --> 00:03:26,789 Вибач. 28 00:03:28,541 --> 00:03:30,919 Це сталося через мене. 29 00:03:33,129 --> 00:03:35,965 Це ж ми спробували ошукати твою родину. 30 00:03:38,343 --> 00:03:39,928 Вона хотіла, щоб ми жили чесно. 31 00:03:40,970 --> 00:03:42,222 Певно, таким, як ми, 32 00:03:42,722 --> 00:03:44,474 судився один кінець. 33 00:03:44,557 --> 00:03:45,558 Ні. 34 00:03:45,642 --> 00:03:48,519 Ніхто на світі не заслуговує померти 35 00:03:49,938 --> 00:03:50,772 жахливою смертю. 36 00:03:52,565 --> 00:03:54,359 Я заплачу за її похорон, 37 00:03:55,652 --> 00:03:58,947 тому запроси, будь ласка, усіх друзів Мун Хі. 38 00:04:02,617 --> 00:04:04,494 Останні її миті на землі 39 00:04:05,411 --> 00:04:06,829 принаймні мають бути щасливі… 40 00:04:09,540 --> 00:04:11,834 про неї треба належно подбати. 41 00:04:33,690 --> 00:04:35,233 Ти мала рацію. 42 00:04:37,860 --> 00:04:40,196 Коли вона збрехала, що наша донька, 43 00:04:40,280 --> 00:04:42,240 а потім намагалася вбити Нам Сун, 44 00:04:43,241 --> 00:04:44,826 я подумав про неї найгірше. 45 00:04:48,496 --> 00:04:50,748 Але я чув, що вона приховала особу Нам Сун. 46 00:04:53,418 --> 00:04:56,087 Думаю, люди здатні змінюватися, якщо дати їм шанс. 47 00:04:56,170 --> 00:04:58,756 Можливо, не треба було давати їй другий шанс. 48 00:05:00,466 --> 00:05:02,802 Треба було відправити її до в’язниці. 49 00:05:06,264 --> 00:05:07,682 Якби відправила, 50 00:05:09,267 --> 00:05:11,185 вона б так не померла. 51 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 Рю Сі О. 52 00:05:17,900 --> 00:05:21,237 Зараз єдине питання — як я вб’ю цього негідника. 53 00:05:22,822 --> 00:05:24,365 Я покажу світові, 54 00:05:25,199 --> 00:05:27,201 яка доля чекає на зло. 55 00:05:31,581 --> 00:05:32,790 До речі, 56 00:05:34,417 --> 00:05:36,669 знаю, що зараз це недоречно, 57 00:05:37,545 --> 00:05:41,382 але ж це, можливо, мій єдиний шанс. 58 00:05:41,966 --> 00:05:43,092 Розумієш… 59 00:05:43,634 --> 00:05:44,802 Що таке? 60 00:05:46,429 --> 00:05:47,513 Зустрічаєшся з кимось? 61 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 Що? 62 00:05:51,350 --> 00:05:52,769 У Пусані 63 00:05:53,269 --> 00:05:56,064 ми з Нам Іном пішли до модного ресторану, який знайшли онлайн, 64 00:05:56,147 --> 00:06:00,610 і побачили, як ти там дуже ніжно спілкувалася з іншим. 65 00:06:00,693 --> 00:06:02,070 Він шахрай. 66 00:06:02,987 --> 00:06:04,614 Але його злочини дуже різнорідні 67 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 і незрозуміло, у якій сфері. 68 00:06:06,157 --> 00:06:07,158 Шахрай? 69 00:06:10,161 --> 00:06:11,245 Яке полегшення. 70 00:06:14,499 --> 00:06:15,708 Робота, якою я займаюся, 71 00:06:16,626 --> 00:06:18,252 включає ризик для життя. 72 00:06:19,170 --> 00:06:20,296 Якщо раптом 73 00:06:21,506 --> 00:06:22,840 я помру в процесі, 74 00:06:24,008 --> 00:06:25,259 добре дбай про дітей. 75 00:06:25,343 --> 00:06:26,969 Що ти таке в біса кажеш? 76 00:06:27,053 --> 00:06:28,054 Чого тобі помирати? 77 00:06:28,846 --> 00:06:30,306 Навіщо ти таке кажеш? 78 00:06:30,389 --> 00:06:31,933 Навіщо це робити, якщо небезпечно? 79 00:06:32,475 --> 00:06:33,351 Не помирай. 80 00:06:33,434 --> 00:06:35,353 Твоя смерть мене спустошить. 81 00:06:35,937 --> 00:06:37,105 Годі драми. 82 00:06:38,397 --> 00:06:39,565 У тобі немає стриманості. 83 00:06:39,649 --> 00:06:40,566 Стриманості? 84 00:06:41,067 --> 00:06:41,901 Ти про свою маму? 85 00:07:05,299 --> 00:07:06,843 Привіт, Чон Міне. 86 00:07:06,926 --> 00:07:09,387 Нам Сун, я отримав ліцензію, на яку навчався. 87 00:07:09,887 --> 00:07:10,721 Справді? 88 00:07:11,889 --> 00:07:12,974 Вітаю. 89 00:07:13,057 --> 00:07:16,686 До речі, гендиректор «Туто» попросив зустрітися зі мною кілька днів тому. 90 00:07:17,395 --> 00:07:21,399 Запитав, чи ти мені допомогла після смерті Чон Хо. 91 00:07:22,150 --> 00:07:23,192 Зрозуміло. 92 00:07:25,987 --> 00:07:26,988 Чон Міне, 93 00:07:27,071 --> 00:07:29,866 я зараз дещо заклопотана, поговорімо іншим разом. 94 00:07:34,036 --> 00:07:34,912 Мамо. 95 00:07:35,496 --> 00:07:36,581 Я маю йти. 96 00:07:37,957 --> 00:07:39,000 Рю Сі О 97 00:07:39,625 --> 00:07:41,794 знає, хто я. 98 00:07:43,171 --> 00:07:44,005 Зрозуміло. 99 00:07:45,465 --> 00:07:47,341 Йому вже час це дізнатися. 100 00:07:49,427 --> 00:07:50,428 Стережися. 101 00:07:50,511 --> 00:07:51,762 Добре. 102 00:07:51,846 --> 00:07:53,556 Почалося. 103 00:08:00,730 --> 00:08:02,273 Дзвони, якщо щось з’ясуєш. 104 00:08:02,356 --> 00:08:03,274 Зрозуміло. 105 00:08:06,235 --> 00:08:07,862 Щось відомо про головного комісара? 106 00:08:08,446 --> 00:08:10,823 Пошуково-рятувальний підрозділ шукав його всю ніч, 107 00:08:10,907 --> 00:08:12,283 але нічого не знайшов. 108 00:08:12,366 --> 00:08:13,493 Він досі живий. 109 00:08:14,327 --> 00:08:16,078 Його захопили, бо він корисний. 110 00:08:16,662 --> 00:08:18,372 -Звісно. -Той мерзотник. 111 00:08:19,081 --> 00:08:19,916 Я пропоную 112 00:08:20,917 --> 00:08:22,335 використати проти нього Павела. 113 00:08:22,418 --> 00:08:25,046 -Павела? -Ми спричинимо між ними розлад. 114 00:08:25,129 --> 00:08:26,047 Як? 115 00:08:26,130 --> 00:08:27,715 Вони не в гарних стосунках, 116 00:08:28,424 --> 00:08:30,301 і ми цим скористаємося собі на користь. 117 00:08:31,802 --> 00:08:34,639 Чаммо. Можеш прослухати таємний телефон Рю Сі О? 118 00:08:35,473 --> 00:08:38,851 Дані, які нам передала Нам Сун, вручну скопійовані з телефона. 119 00:08:38,935 --> 00:08:41,062 Щоб прослухати його, я маю встановити програму. 120 00:08:41,562 --> 00:08:43,064 Але щоб робити це, 121 00:08:43,147 --> 00:08:45,858 він має натиснути на посилання, надіслане на його телефон. 122 00:08:45,942 --> 00:08:47,026 А це… 123 00:08:47,902 --> 00:08:48,945 Дідько. 124 00:08:55,785 --> 00:08:59,121 Ось таємний список особливо важливих клієнтів CTA4885. 125 00:09:01,707 --> 00:09:03,084 Це список клієнтів CTA4885. 126 00:09:03,668 --> 00:09:06,546 Заміни корейські імена англійськими й надішли йому 127 00:09:06,629 --> 00:09:08,214 з російського номера телефону. 128 00:09:08,297 --> 00:09:10,841 Він точно на нього клікне. 129 00:09:10,925 --> 00:09:11,926 Гарно вигадано. 130 00:09:15,179 --> 00:09:16,013 Агентко Кан. 131 00:09:17,139 --> 00:09:18,182 Рю Сі О 132 00:09:18,933 --> 00:09:20,309 дізнався, хто я. 133 00:09:27,149 --> 00:09:28,150 Він убив 134 00:09:29,151 --> 00:09:30,027 Хва Ча. 135 00:09:32,655 --> 00:09:36,242 Потім він написав мені з її телефона. 136 00:09:37,243 --> 00:09:38,119 Лі Хва Ча 137 00:09:39,161 --> 00:09:40,204 мертва? 138 00:09:41,080 --> 00:09:41,914 Так. 139 00:09:43,416 --> 00:09:45,376 Певно, Рю Сі О знайшов її, щоб запитати, 140 00:09:47,044 --> 00:09:48,212 чи вона мене знає. 141 00:09:51,674 --> 00:09:53,217 Вона приховала від нього, хто я. 142 00:09:56,887 --> 00:09:58,014 Певно, саме тому… 143 00:10:00,099 --> 00:10:01,434 він її вбив. 144 00:10:01,517 --> 00:10:02,810 Він жадає крові. 145 00:10:03,352 --> 00:10:04,687 Захопив головного комісара. 146 00:10:06,022 --> 00:10:07,315 Я боротимуся з ним. 147 00:10:42,183 --> 00:10:43,392 Це я. 148 00:10:44,477 --> 00:10:46,937 Чому ти вбиваєш інших, а не полюєш на мене? 149 00:10:47,021 --> 00:10:48,064 Це боягузливо. 150 00:10:50,107 --> 00:10:52,151 Що таке? Ти мене боїшся? 151 00:10:52,818 --> 00:10:54,028 Дозволь запитати в тебе. 152 00:10:56,238 --> 00:10:57,948 Навмисне почала працювати в «Туто»? 153 00:10:59,408 --> 00:11:01,619 Ти брехала, хто ти, щоб розслідувати мене? 154 00:11:03,371 --> 00:11:05,623 Усе було брехнею? 155 00:11:06,165 --> 00:11:08,751 Так, я мала посадити тебе за ґрати. 156 00:11:12,380 --> 00:11:14,715 А ти вмієш допекти. 157 00:11:16,008 --> 00:11:17,093 Я найбільше ненавиджу 158 00:11:18,177 --> 00:11:19,220 брехню. 159 00:11:20,096 --> 00:11:22,098 Тоді зустрінься зі мною віч на віч. 160 00:11:22,181 --> 00:11:23,391 Кан Нам Сун! 161 00:11:24,183 --> 00:11:25,476 Убивця й наркоман. 162 00:11:26,936 --> 00:11:29,647 Не думаєш, один із нас має померти, щоб це завершилося? 163 00:11:33,609 --> 00:11:35,528 Годі переслідувати інших, 164 00:11:37,029 --> 00:11:38,072 зустрінься зі мною. 165 00:11:42,368 --> 00:11:43,369 Нічого… 166 00:11:45,413 --> 00:11:46,664 не піде по-твоєму. 167 00:11:53,671 --> 00:11:55,881 Він поклав слухавку, коли я ще не договорила! 168 00:11:55,965 --> 00:11:57,633 Бісів боягуз. 169 00:11:57,716 --> 00:11:59,093 Мерзотник! 170 00:11:59,176 --> 00:12:01,011 Бісове стерво! 171 00:12:16,610 --> 00:12:19,905 ОСЬ ОНОВЛЕНИЙ СПИСОК ОСОБЛИВО ВАЖЛИВИХ КЛІЄНТІВ CTA4885 172 00:12:24,952 --> 00:12:26,162 Відслідкуйте мені Рю Сі О. 173 00:12:26,245 --> 00:12:27,413 Я негайно його схоплю. 174 00:12:27,496 --> 00:12:28,831 Я не можу визначити, де він. 175 00:12:28,914 --> 00:12:31,792 Він вимкнув GPS і заблокував пристрої, які я можу відслідкувати. 176 00:12:31,876 --> 00:12:33,502 Це стосується й таємного телефона. 177 00:12:33,586 --> 00:12:35,171 Я б його знайшов, якби міг. 178 00:12:39,425 --> 00:12:40,634 Він відкрив повідомлення! 179 00:12:43,387 --> 00:12:44,221 Відкрив? 180 00:12:46,557 --> 00:12:48,809 Агов, Рю Сі О дзвонять. 181 00:12:51,312 --> 00:12:53,189 Це ти вбив Пома? 182 00:12:55,316 --> 00:12:56,400 Хто це? 183 00:12:57,818 --> 00:12:58,819 Нож. 184 00:13:01,405 --> 00:13:02,531 «Цар-бомба». 185 00:13:13,542 --> 00:13:15,211 Ніхто не може мене контролювати. 186 00:13:16,587 --> 00:13:17,588 А ще 187 00:13:18,464 --> 00:13:20,257 я не помру шісткою Павела. 188 00:13:28,849 --> 00:13:29,808 Що таке «цар-бомба»? 189 00:13:32,520 --> 00:13:33,771 Це російська ядерна бомба. 190 00:13:33,854 --> 00:13:36,315 -Що? -Найпотужніша воднева бомба, 191 00:13:36,398 --> 00:13:38,692 яку росіяни використали як зброю масового знищення. 192 00:13:38,776 --> 00:13:39,610 Якого біса? 193 00:13:39,693 --> 00:13:41,737 Не кажи, що це наказ здійснити теракт. 194 00:13:41,820 --> 00:13:43,405 Судячи з відповіді Рю Сі О, 195 00:13:43,489 --> 00:13:44,406 не думаю, що це так. 196 00:13:46,492 --> 00:13:47,993 «Я не помру шісткою Павела». 197 00:13:48,077 --> 00:13:49,995 Зрозуміло. Це наказ на ліквідацію. 198 00:13:50,079 --> 00:13:51,205 Маєш рацію. 199 00:13:51,288 --> 00:13:52,873 Вони тепер ворогують. 200 00:13:53,999 --> 00:13:55,668 Був увімкнений телефон Лі Мун Хі. 201 00:13:55,751 --> 00:13:57,253 Відстежу стільникові вежі поряд. 202 00:13:57,336 --> 00:13:58,963 Піду дістану телефон Хва Ча. 203 00:14:00,130 --> 00:14:01,298 Я повідомлю де. 204 00:14:01,382 --> 00:14:02,341 Я піду з нею. 205 00:14:02,424 --> 00:14:03,676 -Дзвони, якщо що. -Гаразд. 206 00:14:04,885 --> 00:14:06,220 -Де він? -Нагальні новини. 207 00:14:06,303 --> 00:14:08,973 Особлива рада розслідує гендиректора «Туто» Рю Сі О, 208 00:14:09,056 --> 00:14:12,184 розшукуваного за розповсюдження нового синтетичного наркотика СТА4885, 209 00:14:12,268 --> 00:14:15,938 і відомих політичних і фінансових діячів, які вели з ним справи. 210 00:14:27,241 --> 00:14:29,743 Пане, вам послали судову повістку. 211 00:14:33,163 --> 00:14:35,958 Ще ніколи не створювали особливу раду в справі з наркотиками. 212 00:14:36,041 --> 00:14:37,501 Заступник головного прокурора 213 00:14:37,585 --> 00:14:40,629 Мун Сон У дав свідчення, що Рю Сі О йому погрожував, 214 00:14:40,713 --> 00:14:44,550 і підтвердив злочини Рю у справі щодо CTA4885. 215 00:14:45,342 --> 00:14:48,888 Після цього одкровення справу зосереджено на директорах і аудиторах «Туто», 216 00:14:48,971 --> 00:14:50,681 бо чимало тих, хто обіймав ці посади, 217 00:14:50,764 --> 00:14:53,767 зараз є членами Національної асамблеї. 218 00:14:53,851 --> 00:14:55,853 Наразі Рю Сі О заборонено подорожувати 219 00:14:55,936 --> 00:14:57,146 і він перебуває в розшуку… 220 00:14:57,229 --> 00:14:58,439 Мама найкраща. 221 00:14:58,522 --> 00:14:59,356 ДОБЕРМАН 222 00:14:59,440 --> 00:15:01,066 Я щаслива бути її донькою. 223 00:15:02,318 --> 00:15:03,569 Я сумую за Нам Сун. 224 00:15:04,653 --> 00:15:06,739 Я щиро перепрошу, коли її побачу. 225 00:15:13,037 --> 00:15:15,748 Через заборону подорожувати він не може залишити країну? 226 00:15:16,790 --> 00:15:17,625 Так. 227 00:15:17,708 --> 00:15:20,586 Тепер, коли є особлива рада, він не викрутиться. 228 00:15:20,669 --> 00:15:23,047 Але його ніяк не відстежиш. 229 00:15:24,256 --> 00:15:27,217 Проблема в тому, що він посварився з Павелом. 230 00:15:27,885 --> 00:15:29,470 Вони теж його шукають. 231 00:15:29,553 --> 00:15:32,014 Той факт, що він досі цілий, 232 00:15:32,723 --> 00:15:35,809 означає, що він у такому місці, про яке невідомо навіть Павелу. 233 00:15:36,352 --> 00:15:37,436 У таємному схроні. 234 00:15:39,438 --> 00:15:41,815 Він би не кидав так виклик Павелу, 235 00:15:42,983 --> 00:15:44,568 якби не мав на руках козирів. 236 00:15:45,152 --> 00:15:46,612 У нього має бути вихід. 237 00:15:49,740 --> 00:15:50,866 Яким він може бути? 238 00:15:58,374 --> 00:16:00,125 Пом мертвий. 239 00:16:00,876 --> 00:16:01,877 Це зробив Рю Сі О? 240 00:16:03,212 --> 00:16:06,173 Смерть важливого члена Павела 241 00:16:06,256 --> 00:16:08,342 спричинить розкол в організації. 242 00:16:08,425 --> 00:16:10,219 Річ не лише в Павелі. 243 00:16:10,302 --> 00:16:11,595 «Туто» теж постраждав. 244 00:16:12,221 --> 00:16:14,890 «Туто» позбавляється документів. 245 00:16:15,516 --> 00:16:16,642 Серед яких 246 00:16:16,725 --> 00:16:20,020 наш агент знайшов те, що виявилося доказами відмивання коштів. 247 00:16:20,896 --> 00:16:22,648 Знаєте людину на ім’я Йон Су Сан? 248 00:16:23,899 --> 00:16:25,401 Надто добре знаю. 249 00:16:25,484 --> 00:16:28,612 У нас схоже походження, та я займалася бізнесом законно, 250 00:16:29,446 --> 00:16:31,031 а вона займалася злочинним. 251 00:16:31,115 --> 00:16:32,157 Саме вона 252 00:16:33,158 --> 00:16:34,910 відмивала гроші для «Туто». 253 00:16:35,953 --> 00:16:38,288 Останнім часом чоловік, про якого ви запитували, 254 00:16:38,372 --> 00:16:41,417 Бред Сон, частіше зустрічався з нею. 255 00:17:10,279 --> 00:17:12,698 Агов, от же швидко. 256 00:17:23,625 --> 00:17:25,377 Наступну суму буде відмито тут. 257 00:17:27,296 --> 00:17:28,881 БАНК «ТАЙГЕР» 258 00:17:28,964 --> 00:17:30,591 А це надійна людина? 259 00:17:30,674 --> 00:17:33,260 Ми довіряємо грошам, а не людям. 260 00:17:34,178 --> 00:17:37,139 Надто ризиковано відмивати гроші лише через криптовалюту. 261 00:17:37,848 --> 00:17:39,767 Більшу частину переведуть у криптовалюту, 262 00:17:39,850 --> 00:17:42,269 а банк подбає про залишки коштів. 263 00:17:42,352 --> 00:17:44,688 Не варто користуватися лише одним методом. 264 00:17:45,814 --> 00:17:48,358 Я призначила зустріч на завтра, тому будьте вчасно. 265 00:17:49,234 --> 00:17:50,986 Сподіваюся, моє прохання виконується. 266 00:17:52,321 --> 00:17:53,155 Звісно. 267 00:18:26,355 --> 00:18:27,356 Так, пане Рю. 268 00:18:27,981 --> 00:18:29,108 Іди прямо до лабораторії 269 00:18:30,234 --> 00:18:31,735 та приведи мені доктора Чхве. 270 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 «Доктора Чхве»? 271 00:18:38,033 --> 00:18:41,078 ЛАБОРАТОРІЯ «ТУТО», ЧХВЕ КІ ТЕ 272 00:18:41,662 --> 00:18:42,496 Цей чоловік… 273 00:18:44,456 --> 00:18:46,500 Бачила його в лабораторії «Туто», де морські зайці. 274 00:18:47,209 --> 00:18:49,002 Ми маємо перші його знайти. 275 00:18:53,298 --> 00:18:54,133 Алло? 276 00:18:54,800 --> 00:18:56,426 У мене останній список клієнтів. 277 00:18:57,010 --> 00:18:58,554 Довгий, надішлю двома файлами. 278 00:18:59,138 --> 00:19:01,265 Його було важко дістати, знаєте. 279 00:19:02,808 --> 00:19:04,143 Я дотрималася обіцянки, 280 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 тож дотримайтеся своєї. 281 00:19:06,311 --> 00:19:07,980 Так. Ви молодець. 282 00:19:10,816 --> 00:19:12,401 Розслідуйте доктора Чхве далі. 283 00:19:12,484 --> 00:19:15,112 Я дам вам список клієнтів, щоб їх заарештувати. 284 00:19:15,195 --> 00:19:16,488 Гаразд, уперед. 285 00:19:18,991 --> 00:19:22,536 Думаю, я знаю, чому Рю Сі О готовий боротися проти Павела. 286 00:19:23,245 --> 00:19:24,454 Це його таємна зброя. 287 00:19:24,538 --> 00:19:25,831 МАМА 288 00:19:31,545 --> 00:19:32,629 Привіт, мамо. 289 00:19:32,713 --> 00:19:34,047 ВІДДІЛОК ПОЛІЦІЇ КАНХАНА 290 00:19:34,131 --> 00:19:35,257 Моя доне. 291 00:19:36,300 --> 00:19:38,218 Мамо, вибач. 292 00:19:38,802 --> 00:19:41,013 Дещо сталося, мені довелося поквапитися додому. 293 00:19:41,680 --> 00:19:42,973 Ти в Сеулі? 294 00:19:43,056 --> 00:19:46,852 Твоя мама з Каннама, Ким Чу, поселила мене в гарному готелі, 295 00:19:46,935 --> 00:19:48,437 і я виспалася, як дитя. 296 00:19:48,520 --> 00:19:51,064 І вона дала мені купу грошей. Мені їх брати? 297 00:19:51,648 --> 00:19:52,649 Бери. 298 00:19:54,359 --> 00:19:55,903 Коли справу буде розкрито, 299 00:19:55,986 --> 00:19:58,405 ми з хлопцем відвідаємо тебе в Монголії. 300 00:19:59,364 --> 00:20:00,949 Ми приїдемо до вас із татом. 301 00:20:01,491 --> 00:20:03,160 Твоєму батьку це буде до душі. 302 00:20:03,660 --> 00:20:06,330 Я зараз із Пон Ко й Нам Іном. 303 00:20:07,164 --> 00:20:08,165 Знаю. 304 00:20:09,374 --> 00:20:11,001 Безпечного перельоту в Монголію. 305 00:20:11,585 --> 00:20:13,420 Я люблю тебе, мамо. 306 00:20:24,848 --> 00:20:27,267 Ім’я: Чхве Кі Те. Народився в 1981 році. 307 00:20:27,351 --> 00:20:28,894 До роботи в «Туто» 308 00:20:28,977 --> 00:20:30,354 -сидів у в’язниці. -У в’язниці? 309 00:20:30,437 --> 00:20:31,563 Так. 310 00:20:33,190 --> 00:20:35,067 Сів за розповсюдження наркотиків, 311 00:20:35,150 --> 00:20:37,611 які виготовляв із транквілізаторів для тварин. 312 00:20:38,862 --> 00:20:40,739 Але щойно хтось уніс за нього заставу, 313 00:20:40,822 --> 00:20:42,491 він почав роботу в лабораторії. 314 00:20:42,574 --> 00:20:45,702 Певно, він створив CTA4885 і розробив протиотруту. 315 00:20:46,286 --> 00:20:47,621 Головна людина в лабораторії. 316 00:20:47,704 --> 00:20:49,498 Тому Рю Сі О й узяв його до себе 317 00:20:49,581 --> 00:20:51,375 як важіль у перемовинах із Павелом. 318 00:20:52,876 --> 00:20:55,045 ЧХВЕ КІ ТЕ 319 00:20:55,128 --> 00:20:57,047 УЧИВСЯ НА ХІМІКА В УНІВЕРСИТЕТІ ВІРДЖИНІЇ 320 00:20:58,257 --> 00:20:59,675 Просто роби те, що я кажу. 321 00:21:01,093 --> 00:21:02,970 То мені лише треба піти з паном Юном? 322 00:21:03,553 --> 00:21:04,721 Так. 323 00:21:04,805 --> 00:21:06,932 І не роби нічого, що я не казав робити. 324 00:21:07,808 --> 00:21:09,393 Не можна йти з незнайомцями. 325 00:21:11,061 --> 00:21:13,146 -Зрозуміло? -Так, пане. 326 00:21:13,230 --> 00:21:14,606 Дай слухавку пану Юну. 327 00:21:15,440 --> 00:21:16,817 Це я, пане. 328 00:21:16,900 --> 00:21:18,527 Ховай доктора Чхве там і далі. 329 00:21:19,945 --> 00:21:21,613 Я знайду всіх 330 00:21:23,657 --> 00:21:24,908 членів родини Кан Нам Сун. 331 00:21:49,683 --> 00:21:51,810 -Що? -На мене полює поліція. 332 00:21:53,228 --> 00:21:56,732 Ти нічого не отримаєш, щойно вони мене заарештують. 333 00:21:57,232 --> 00:21:59,401 Ні CTA4885, 334 00:22:00,527 --> 00:22:01,737 ні протиотрути, 335 00:22:02,946 --> 00:22:04,323 ні доктора Чхве. 336 00:22:04,906 --> 00:22:06,533 Чого ти хочеш? 337 00:22:06,616 --> 00:22:08,535 Слухай уважно. 338 00:22:09,911 --> 00:22:12,998 Зараз Павел захищатиме мене з усіх сил. 339 00:22:14,458 --> 00:22:17,044 Якщо треба, залучіть російську Федеральну службу безпеки. 340 00:22:20,589 --> 00:22:23,008 Упевнений, Павелу це нескладно влаштувати. 341 00:22:23,592 --> 00:22:24,634 Антоне. 342 00:22:26,178 --> 00:22:30,182 Якщо хочеш доктора Чхве, спекайся моєї заборони подорожувати. 343 00:22:30,724 --> 00:22:32,893 Спершу скажи мені, де доктор Чхве. 344 00:22:33,643 --> 00:22:37,105 У канцтоварах «Токан». Перевір. 345 00:22:49,743 --> 00:22:50,786 Ми знаємо, 346 00:22:51,286 --> 00:22:53,163 де родина Кан Нам Сун? 347 00:22:53,914 --> 00:22:54,956 Так, пане. 348 00:22:55,040 --> 00:22:57,876 Я зумів визначити, де телефон колишнього чоловіка Хван Ким Чу. 349 00:22:57,959 --> 00:22:59,169 Він у Сеулі. 350 00:23:05,092 --> 00:23:06,176 Убийте їх. 351 00:23:07,469 --> 00:23:08,303 Убийте їх усіх. 352 00:23:10,680 --> 00:23:15,602 З ними зараз монголка, яка виховала Кан Нам Сун. 353 00:23:19,815 --> 00:23:21,191 Кьонку-ро 42-кіль. 354 00:23:21,274 --> 00:23:22,984 Канцтовари «Токан». Доктор Чхве там. 355 00:23:25,904 --> 00:23:26,905 Нам Сун. 356 00:23:31,409 --> 00:23:33,411 Ми їдемо до Кьонку-ро на 42 вулицю. 357 00:24:01,022 --> 00:24:02,065 КАНЦТОВАРИ «ТОКАН» 358 00:24:05,485 --> 00:24:06,778 Я піду туди перша. 359 00:24:06,862 --> 00:24:07,737 Зустріньмося там. 360 00:24:39,978 --> 00:24:41,771 -Його тут немає. -Його й тут немає. 361 00:24:41,855 --> 00:24:43,356 Доктора Чхве тут немає. 362 00:24:43,440 --> 00:24:45,692 Певно, Антон дав хибні дані. 363 00:24:54,117 --> 00:24:55,368 Який божевільний. 364 00:24:58,288 --> 00:24:59,414 Пані Хван, 365 00:24:59,497 --> 00:25:01,166 оголошено наше шоу наживо. 366 00:25:01,708 --> 00:25:02,542 Почнімо? 367 00:25:02,626 --> 00:25:03,919 Ви будете єдиним ведучим. 368 00:25:04,753 --> 00:25:06,755 Я дозволила На Йон ще трохи пожити в Пусані. 369 00:25:06,838 --> 00:25:08,173 Їй треба належно відновитися. 370 00:25:08,798 --> 00:25:09,633 Звісно. 371 00:25:09,716 --> 00:25:12,344 Пане Кіме, це буде наш останній випуск новин. 372 00:25:12,969 --> 00:25:14,596 Тому 373 00:25:15,180 --> 00:25:17,474 можете робити й казати, що хочете. 374 00:25:18,516 --> 00:25:19,434 Так і зроблю. 375 00:25:28,860 --> 00:25:31,112 Знято. Зробімо перерву. 376 00:25:44,417 --> 00:25:45,252 Стривайте. 377 00:25:45,335 --> 00:25:47,796 Можете ввімкнути «Кимчу ТБ»? Вони в етері наживо. 378 00:25:47,879 --> 00:25:49,130 Так. Хвилинку. 379 00:25:49,214 --> 00:25:52,217 Вони запустили додаток, тож можна дивитися з телефонів. 380 00:25:54,135 --> 00:25:54,970 Прошу. 381 00:25:56,304 --> 00:25:59,307 Вітаю, я Кім Кі Те з «Кимчу ТБ». 382 00:26:00,058 --> 00:26:03,270 Упевнений, ви чули про призначення особливої ради 383 00:26:03,353 --> 00:26:05,855 у справі CTA4885 та Рю Сі О. 384 00:26:06,648 --> 00:26:11,027 Ми щиро дякуємо народу за постійний інтерес до справи. 385 00:26:12,696 --> 00:26:16,491 На цьому ми завершуємо останній етер новин на «Кимчу ТБ». 386 00:26:16,574 --> 00:26:18,535 Ми зробили все, що планували. 387 00:26:19,494 --> 00:26:23,415 Тепер, коли громадськості відомо про небезпеку CTA4885, 388 00:26:23,915 --> 00:26:25,792 вітатимемо вас не як піратський канал, 389 00:26:25,875 --> 00:26:27,711 а як офіційна телестанція, 390 00:26:28,211 --> 00:26:30,672 яка пропонує різножанровий контент. 391 00:26:32,215 --> 00:26:34,175 Ми втамуємо жагу глядачів 392 00:26:34,801 --> 00:26:37,512 до жагучих серіалів для дорослих, 393 00:26:41,933 --> 00:26:43,435 комедійних шоу для дорослих 394 00:26:45,520 --> 00:26:47,480 і документальних фільмів для дорослих. 395 00:26:48,189 --> 00:26:52,610 Будь ласка, чекайте шоу, які вийдуть в етер на «Кимчу ТБ». 396 00:26:53,778 --> 00:26:55,780 НОВИНИ «КИМЧУ ТБ» 397 00:26:55,864 --> 00:26:56,698 Ой. 398 00:27:01,286 --> 00:27:03,288 Хван Ким Чу дивовижна. 399 00:27:04,497 --> 00:27:06,416 Щедра Марія. 400 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Вона не розчаровує. 401 00:27:08,585 --> 00:27:10,337 Хьон Су, ти знаєш власницю «Кимчу ТБ»? 402 00:27:10,420 --> 00:27:13,006 Звісно. Вона дала мені 200 мільйонів вон… 403 00:27:15,550 --> 00:27:17,385 Ні, я зовсім її не знаю. 404 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 Якби Діва Марія переродилася, 405 00:27:19,429 --> 00:27:21,097 вона була б схожа на пані Хван. 406 00:27:21,181 --> 00:27:23,016 Щедра Марія. 407 00:27:24,517 --> 00:27:26,061 А може, просто «бабуся»? 408 00:27:26,144 --> 00:27:27,103 Бабуся? 409 00:27:27,187 --> 00:27:29,439 Думаю, нам час припинити створювати їй проблеми 410 00:27:29,522 --> 00:27:31,149 й поїхати з її готелю. 411 00:27:31,232 --> 00:27:32,734 Саме так. 412 00:27:32,817 --> 00:27:34,527 Не можна бути такими безсоромними. 413 00:27:34,611 --> 00:27:36,446 Не можна бути таким безсоромним. 414 00:27:36,529 --> 00:27:38,698 Безсоромний покидьку! 415 00:27:40,575 --> 00:27:42,577 Що зі мною сьогодні? Я шаленію. 416 00:27:45,622 --> 00:27:46,581 Треба поговорити. 417 00:27:57,092 --> 00:27:57,926 Що таке? 418 00:27:58,510 --> 00:28:00,512 Твоє особисте життя викрили онлайн. 419 00:28:00,595 --> 00:28:03,598 Після CTA4885 у Кореї тільки про тебе й говорять. 420 00:28:07,143 --> 00:28:08,269 2. ВИКРИТТЯ ЧІ ХЬОН СУ 421 00:28:08,353 --> 00:28:09,604 ВИКРИТТЯ ЧІ ХЬОН СУ 422 00:28:09,687 --> 00:28:10,897 Це правда? 423 00:28:10,980 --> 00:28:12,273 Тут написано, 424 00:28:13,149 --> 00:28:16,277 що ти жив із жінкою в Метро Трамп Сквер «Супер-Дупер Тауер», 425 00:28:16,361 --> 00:28:18,113 та лишив її, отримавши славу й гроші. 426 00:28:18,196 --> 00:28:19,322 Я жив із жінкою? 427 00:28:20,573 --> 00:28:21,866 Ну, 428 00:28:22,450 --> 00:28:23,576 то був просто намет. 429 00:28:23,660 --> 00:28:25,912 І я просто намалював на ньому ту назву. 430 00:28:25,995 --> 00:28:30,125 Рекламні агентства й естрадні шоу відкликають пропозиції. 431 00:28:30,208 --> 00:28:32,794 Готуйся відшкодовувати порушення контракту, йолопе. 432 00:28:41,136 --> 00:28:42,387 Дідько. 433 00:28:53,982 --> 00:28:54,941 Алло? 434 00:28:55,525 --> 00:28:57,819 Ти нам збрехав. 435 00:28:59,487 --> 00:29:00,321 Я вам збрехав? 436 00:29:00,989 --> 00:29:02,824 Доктора Чхве там не було. 437 00:29:02,907 --> 00:29:06,119 Там нікого не було, коли наші люди прибули на місце. 438 00:29:08,705 --> 00:29:10,415 Це неможливо. 439 00:29:14,878 --> 00:29:17,297 А ти надсилав мені новий список важливих клієнтів? 440 00:29:18,173 --> 00:29:20,675 Що? Список важливих клієнтів? 441 00:29:21,676 --> 00:29:22,761 Антоне, 442 00:29:22,844 --> 00:29:26,931 ми не надаємо жодну інформацію членам, які отримали наказ «цар-бомба». 443 00:29:40,945 --> 00:29:43,740 «ЧАСНИК ЙОНЧІН» 444 00:29:51,331 --> 00:29:52,916 Якого біса? 445 00:29:55,668 --> 00:29:56,544 Ну, 446 00:29:56,628 --> 00:29:59,047 власник канцелярської крамниці ненадовго вийшов, 447 00:29:59,547 --> 00:30:02,050 тож я принесла його сюди. 448 00:30:04,385 --> 00:30:07,305 Певно, це був мішок від часнику. Ненавиджу часник. 449 00:30:24,864 --> 00:30:26,282 Певно, його закачало. 450 00:30:26,366 --> 00:30:29,285 Я прибігла аж сюди, несучи його в мішку. 451 00:30:29,369 --> 00:30:30,745 Хі Сік ходив із тобою? 452 00:30:30,829 --> 00:30:33,456 Він там заарештовує членів Павела в канцелярській крамниці. 453 00:30:33,540 --> 00:30:34,999 Він попросив надіслати підмогу 454 00:30:35,083 --> 00:30:36,417 і чекав на їхнє прибуття, 455 00:30:36,501 --> 00:30:37,752 тому я побігла. 456 00:30:39,379 --> 00:30:40,380 Я виснажена. 457 00:30:44,384 --> 00:30:48,888 Знаєш, я заарештував усіх тих російських мафіозі… 458 00:31:03,611 --> 00:31:05,113 Ви ключова людина для Рю Сі О? 459 00:31:10,201 --> 00:31:11,286 Чому ви смієтеся? 460 00:31:18,334 --> 00:31:19,502 Що це за запах? 461 00:31:20,086 --> 00:31:21,087 Заарештував клієнтів? 462 00:31:21,170 --> 00:31:22,422 Звісно. 463 00:31:22,505 --> 00:31:25,008 За допомогою підтримки, яку я попросив у інших ВРН, 464 00:31:25,091 --> 00:31:28,720 ми заарештували всіх тих клієнтів. 465 00:31:29,721 --> 00:31:31,681 Пам’ятаєте пожежу в мистецькій академії? 466 00:31:31,764 --> 00:31:33,641 У якій агентка Кан урятувала дітей. 467 00:31:36,561 --> 00:31:39,898 Палій теж помер від наркотику. Його ім’я було в списку. 468 00:31:42,191 --> 00:31:43,401 Це доктор Чхве? 469 00:31:44,527 --> 00:31:46,070 Чому він так посміхається? 470 00:31:46,154 --> 00:31:47,947 -Він не в собі. -Він гарний. 471 00:31:48,031 --> 00:31:49,449 Ти ж… 472 00:31:51,659 --> 00:31:53,494 Не схоже, що він ужив CTA4885. 473 00:31:53,578 --> 00:31:55,204 Агов, пане. 474 00:31:56,414 --> 00:31:59,292 Агов, це ви розробили і наркотик, і протиотруту? 475 00:31:59,375 --> 00:32:00,460 Проблему та її рішення? 476 00:32:00,543 --> 00:32:03,212 Ви ніколи не зловите Рю Сі О. 477 00:32:07,300 --> 00:32:08,885 Маєте рацію. Не зловимо. 478 00:32:09,469 --> 00:32:10,428 Саме тому… 479 00:32:12,764 --> 00:32:13,932 ви станете приманкою. 480 00:32:16,309 --> 00:32:17,226 Ось. 481 00:32:19,520 --> 00:32:20,772 РЮ СІ О 482 00:32:20,855 --> 00:32:22,023 Приходь у «Туто». 483 00:32:22,106 --> 00:32:23,566 ВІДДІЛОК ПОЛІЦІЇ КАНХАНА 484 00:32:23,650 --> 00:32:24,609 Чекай. 485 00:32:26,736 --> 00:32:27,862 З тобою все буде гаразд? 486 00:32:27,946 --> 00:32:29,447 Якщо я не зможу взяти Рю Сі О, 487 00:32:29,530 --> 00:32:31,074 я приведу сюди всю компанію. 488 00:32:31,157 --> 00:32:31,991 Не хвилюйся. 489 00:32:32,075 --> 00:32:34,577 Вони вже точно знищили всі докази злочинів. 490 00:32:34,661 --> 00:32:36,537 Ми так довго отримували ордер. 491 00:32:38,498 --> 00:32:40,041 Як щодо твоєї мами з Монголії? 492 00:32:40,124 --> 00:32:41,250 Вона сіла на літак? 493 00:32:42,752 --> 00:32:45,296 Вона ще щось купує перед пізнім рейсом. 494 00:32:45,880 --> 00:32:48,132 Купує татові алкоголь тощо. 495 00:32:48,716 --> 00:32:50,969 Усе було так похапцем, що я з нею не зустрівся. 496 00:32:51,052 --> 00:32:54,472 Нам із тобою треба якось туди з’їздити. 497 00:32:54,555 --> 00:32:55,765 До Монголії. 498 00:32:55,848 --> 00:32:59,644 Я подою овець і приготую тобі хорхог. 499 00:33:05,650 --> 00:33:06,776 Якщо чесно, 500 00:33:07,860 --> 00:33:08,987 я трохи боюся. 501 00:33:09,904 --> 00:33:12,448 -Чого? -Що ти можеш постраждати 502 00:33:12,991 --> 00:33:14,367 через лють Рю Сі О. 503 00:33:17,120 --> 00:33:18,705 Це те, що я мушу зробити. 504 00:33:19,747 --> 00:33:23,543 Така моя доля: приїхати до Кореї 505 00:33:23,626 --> 00:33:25,003 та зустріти тебе. 506 00:33:26,838 --> 00:33:30,466 Певно, саме тому я отримала цю особливу силу. 507 00:33:31,175 --> 00:33:32,969 Я не можу жити звичайним життям, 508 00:33:34,345 --> 00:33:36,347 навіть якщо інакше помру. 509 00:33:36,431 --> 00:33:37,932 Навіщо таке казати? 510 00:33:38,016 --> 00:33:39,142 Кан І Сіку, 511 00:33:40,309 --> 00:33:44,105 я вірю, що божественні сили вирішують, кому жити, кому померти. 512 00:33:44,188 --> 00:33:45,356 Ні. 513 00:33:46,441 --> 00:33:47,734 Ти не можеш померти. 514 00:33:48,234 --> 00:33:50,778 Думаєш, можеш, бо це твоє власне життя? 515 00:33:50,862 --> 00:33:52,113 Як щодо решти з нас? 516 00:33:55,283 --> 00:33:56,951 Я ніколи не казала, що помру. 517 00:33:57,535 --> 00:33:58,619 Не треба так. 518 00:34:04,333 --> 00:34:05,168 Пообіцяй мені. 519 00:34:11,007 --> 00:34:12,091 Я обіцяю. 520 00:34:17,597 --> 00:34:19,515 «ТУТО» 521 00:34:30,651 --> 00:34:32,278 Що взагалі відбувається? 522 00:34:32,361 --> 00:34:33,946 Ти звільнилася? 523 00:34:34,739 --> 00:34:35,615 Чекай. 524 00:34:41,162 --> 00:34:43,122 Пан Ян сказав, 525 00:34:43,706 --> 00:34:45,416 що ти була шпигункою. 526 00:34:46,167 --> 00:34:47,251 Це правда? 527 00:34:48,628 --> 00:34:50,004 -Так. -Що? 528 00:34:50,880 --> 00:34:53,716 Дякую за співпрацю. 529 00:34:54,300 --> 00:34:55,551 Пані Пек, 530 00:34:55,635 --> 00:34:57,595 що швидше звільнитеся, то краще. 531 00:34:58,638 --> 00:35:00,640 Це єдине, що я можу вам сказати. 532 00:35:02,809 --> 00:35:03,768 Гілларі. 533 00:35:04,602 --> 00:35:06,437 Навіщо ти так зі мною чиниш? 534 00:35:07,438 --> 00:35:08,564 Пан Рю Сі О — 535 00:35:09,565 --> 00:35:10,691 російський мафіозі. 536 00:35:10,775 --> 00:35:13,694 -Що? -Відділ корпоративних зв’язків 537 00:35:14,237 --> 00:35:16,405 відправляв до Росії наркотики. 538 00:35:16,489 --> 00:35:18,950 Пухові куртки наповнені наркотиком. 539 00:35:19,033 --> 00:35:20,118 Що? 540 00:35:20,201 --> 00:35:22,745 Скоро вас викличуть на допит. 541 00:35:23,871 --> 00:35:25,498 Якщо ви непричетні, усе буде добре. 542 00:35:26,040 --> 00:35:27,041 Навіть я розуміла, 543 00:35:27,750 --> 00:35:29,794 що ви не знали про оборудку. 544 00:35:52,942 --> 00:35:55,361 Останній козир Рю — це формула протиотрути. 545 00:35:56,112 --> 00:35:57,947 Але її не було ні на комп’ютері, який ти вкрала, 546 00:35:58,656 --> 00:36:00,700 ні в лабораторії, яку ти нам показала. 547 00:36:07,456 --> 00:36:09,292 ДОКТОР ЧХВЕ ПРИЇЖДЖАЙТЕ ДО «ТУТО» 548 00:36:11,460 --> 00:36:13,337 Повідомлення, раніше отримане з Росії, 549 00:36:13,421 --> 00:36:15,131 містило вірус. 550 00:36:18,467 --> 00:36:19,302 Тобі дзвонять. 551 00:36:31,480 --> 00:36:33,274 Гаразд. Зараз буду. 552 00:36:35,776 --> 00:36:36,903 Кан Нам Сун. 553 00:36:37,862 --> 00:36:38,988 Кан Нам Сун! 554 00:36:48,539 --> 00:36:50,416 Це все її рук справа. 555 00:36:51,459 --> 00:36:52,960 А ще Кан Нам Сун забрала 556 00:36:54,128 --> 00:36:55,129 доктора Чхве. 557 00:36:57,506 --> 00:37:00,968 Я хочу розірвати її на шматки. 558 00:37:07,475 --> 00:37:08,392 Зрозуміло. 559 00:37:09,268 --> 00:37:10,394 Пане, 560 00:37:10,478 --> 00:37:11,687 усе готово. 561 00:37:27,161 --> 00:37:28,162 Дякую. 562 00:37:29,956 --> 00:37:30,957 Дякую. 563 00:37:32,416 --> 00:37:35,962 Нам Сун, день весілля. Будь ласка, приїдьте знову. 564 00:37:36,045 --> 00:37:37,421 Добре. 565 00:37:37,505 --> 00:37:41,133 Дякую вам за все, що зробили для нашої доньки Цецег. 566 00:37:42,718 --> 00:37:46,514 Роки, які я провела з нею, були благословенням. 567 00:37:46,597 --> 00:37:49,141 Це я маю вам дякувати. 568 00:37:50,309 --> 00:37:52,853 Я ніколи цього не забуду. 569 00:37:54,146 --> 00:37:54,981 Дякую. 570 00:37:56,148 --> 00:37:57,191 Дякую. 571 00:38:05,574 --> 00:38:06,909 Приїжджайте ще до Кореї. 572 00:38:07,493 --> 00:38:08,869 До нових зустрічей. 573 00:38:08,953 --> 00:38:09,912 -Бувайте. -Бувайте. 574 00:38:09,996 --> 00:38:10,871 Бувайте. 575 00:38:11,914 --> 00:38:13,499 -Бувайте. -Бувайте. 576 00:38:14,542 --> 00:38:15,543 Бувайте. 577 00:38:26,929 --> 00:38:30,349 Колишній шурине, поквапся до лікарні. 578 00:38:30,975 --> 00:38:32,226 Я можу померти. 579 00:38:32,310 --> 00:38:34,395 Ти жартуєш? 580 00:38:36,939 --> 00:38:38,107 Це значно краще. 581 00:38:39,483 --> 00:38:40,985 А можна й мені? 582 00:38:41,652 --> 00:38:43,404 Від роз’їздів паморочиться в голові. 583 00:38:43,487 --> 00:38:44,405 Потрібний цукор. 584 00:38:52,872 --> 00:38:53,998 МАМА 585 00:38:58,169 --> 00:38:59,295 Колишній швагре. 586 00:38:59,920 --> 00:39:03,007 У тебе ввійшло у звичку казати, що ти втомлений і можеш померти. 587 00:39:03,090 --> 00:39:06,135 Хіба не варто покінчити з цим, тобі ж уже за 40? 588 00:39:06,218 --> 00:39:07,219 Мене це вбиває. 589 00:39:07,762 --> 00:39:10,514 Мама поїхала в подорож із тим чоловіком. 590 00:39:10,598 --> 00:39:12,516 У мене від цього кров кипить. 591 00:39:14,477 --> 00:39:15,394 Батьку, 592 00:39:16,187 --> 00:39:18,105 тобі час відпустити маму. 593 00:39:18,189 --> 00:39:19,815 -Що? -Натомість живи зі мною. 594 00:39:19,899 --> 00:39:22,568 Чого мені жити з тобою, якщо в мене є дружина? 595 00:39:22,651 --> 00:39:25,529 -Ти збожеволів? -Тебе надто довго не було. 596 00:39:25,613 --> 00:39:28,157 Оскільки ти кажеш, що залишив нас, щоб знайти Нам Сун, 597 00:39:28,240 --> 00:39:29,241 відповідати мені. 598 00:39:29,325 --> 00:39:31,327 Якого біса мені жити з тобою? 599 00:39:31,410 --> 00:39:33,579 Чому ти теж так поводишся? 600 00:39:33,662 --> 00:39:34,955 Я вже виснажений. 601 00:39:35,039 --> 00:39:37,083 Можеш жити теж зі мною, колишній швагре. 602 00:39:37,166 --> 00:39:39,543 Живімо разом під одним дахом. 603 00:39:39,627 --> 00:39:42,463 Твій батько, я, Нам Ін і ти. 604 00:39:42,546 --> 00:39:43,714 Учотирьох. 605 00:39:43,798 --> 00:39:45,341 Я цього не хочу. 606 00:39:45,424 --> 00:39:46,384 Я справді не хочу. 607 00:39:46,967 --> 00:39:50,554 Моє життя ніколи не покращиться, якщо я житиму з вами трьома. 608 00:40:31,512 --> 00:40:33,973 РЮ СІ О 609 00:40:39,395 --> 00:40:40,229 Алло? 610 00:40:42,189 --> 00:40:43,023 Цецег. 611 00:40:47,236 --> 00:40:49,405 Тобто Кан Нам Сун. 612 00:40:52,032 --> 00:40:53,075 Нам треба зустрітися, 613 00:40:54,243 --> 00:40:55,661 але не в «Туто», а деінде. 614 00:40:56,829 --> 00:40:59,665 Усе скінчено, тому здайся. 615 00:41:06,005 --> 00:41:09,008 Твоя мама з Монголії не відмовилася від безкоштовного подарунка. 616 00:41:10,468 --> 00:41:13,637 Коли ти вкрала зі складу в пошуках наркотиків, 617 00:41:14,430 --> 00:41:16,390 ти говорила про своїх батьків. 618 00:41:16,474 --> 00:41:17,641 Тоді я й подумав, 619 00:41:19,059 --> 00:41:20,060 що ти 620 00:41:21,270 --> 00:41:22,605 мила донька. 621 00:41:24,773 --> 00:41:26,233 Хоча ти знайшла рідну маму, 622 00:41:27,193 --> 00:41:30,237 твої прийомні батьки тобі ще дорогі? 623 00:41:31,739 --> 00:41:33,240 До чого ти ведеш? 624 00:41:34,450 --> 00:41:36,994 -Що ти зробив… -Прийди за адресою, яку я щойно надіслав. 625 00:41:38,078 --> 00:41:39,622 Якщо я побачу поліцію, твоя мама… 626 00:41:41,415 --> 00:41:42,458 помре. 627 00:42:08,484 --> 00:42:09,735 Я піду з тобою. 628 00:42:09,818 --> 00:42:10,653 Ні. 629 00:42:11,278 --> 00:42:12,488 Дозволь піти з тобою. 630 00:42:13,405 --> 00:42:14,823 Я мушу піти сама. 631 00:42:15,449 --> 00:42:16,825 Ні, я не можу це дозволити. 632 00:42:16,909 --> 00:42:18,494 Якщо ти підеш зі мною, моя мама… 633 00:42:20,579 --> 00:42:21,705 Вона буде в небезпеці. 634 00:42:23,832 --> 00:42:26,252 Думаю, Рю Сі О якось дістався до неї. 635 00:42:29,004 --> 00:42:29,838 Вибач. 636 00:42:31,590 --> 00:42:32,758 Я піду сама. 637 00:42:55,281 --> 00:42:57,032 Я знаю, де Йом Су Сан. 638 00:42:57,116 --> 00:42:59,201 У квартирі А-303 в «Течвіллі», Йонсан. 639 00:43:23,350 --> 00:43:25,185 Давно не бачилися, пані Хван. 640 00:43:28,188 --> 00:43:29,898 Який збіг тебе тут побачити. 641 00:43:34,612 --> 00:43:35,779 Смерті жадаєш? 642 00:43:35,863 --> 00:43:36,822 Су Сан. 643 00:43:37,406 --> 00:43:40,200 Мені байдуже, які привабливі гроші. 644 00:43:40,701 --> 00:43:44,663 Однаково не можна об’єднувати сили з наркоманами. 645 00:43:44,747 --> 00:43:47,207 -Що? -Де Бред Сон? 646 00:43:47,291 --> 00:43:49,293 Наче я можу знати. 647 00:44:14,735 --> 00:44:16,862 Ти не чула? 648 00:44:19,698 --> 00:44:20,866 Ми з мамою 649 00:44:21,533 --> 00:44:24,745 заробили статки, трощачи цілий день волові кістки. 650 00:44:28,916 --> 00:44:30,042 Де 651 00:44:30,959 --> 00:44:31,960 Бред Сон? 652 00:44:32,461 --> 00:44:34,755 У нас якась шалена пані вчинила хаос. 653 00:44:34,838 --> 00:44:36,382 Вона суперсильна. 654 00:44:47,017 --> 00:44:47,893 Пані Хван? 655 00:44:55,484 --> 00:44:58,070 Поверніть гроші, які виманили в тих багатих пані. 656 00:44:59,071 --> 00:45:01,365 Усі, до останньої копійки. 657 00:45:01,448 --> 00:45:03,784 Я ніколи нічого не брав для себе. 658 00:45:03,867 --> 00:45:05,661 Власне, я їх подвоїв і потроїв. 659 00:45:05,744 --> 00:45:07,162 Це була частина плану. 660 00:45:07,746 --> 00:45:09,748 Лише так вони могли принести вам ще грошей. 661 00:45:10,791 --> 00:45:13,168 Ви лише вдавали, що створюєте фіктивні корпорації 662 00:45:13,252 --> 00:45:14,962 на позичені імена, 663 00:45:15,671 --> 00:45:18,215 щоб у процесі вкрасти їх гроші. 664 00:45:18,799 --> 00:45:21,802 Багатійки Каннама вклали у вас тіньові гроші. 665 00:45:22,344 --> 00:45:23,762 Тож ви знали, 666 00:45:24,805 --> 00:45:26,598 що вони не зможуть подати до суду. 667 00:45:31,145 --> 00:45:32,312 Пані Хван. 668 00:45:34,106 --> 00:45:36,942 Не треба так, просто скажіть, чого хочете. 669 00:45:37,025 --> 00:45:38,193 Чого я хочу? 670 00:45:39,403 --> 00:45:40,946 Я хочу знати, хто ви насправді. 671 00:45:44,658 --> 00:45:46,493 Ви були на світлині з Рю Сі О 672 00:45:47,411 --> 00:45:49,705 й зустрічалися з Йом Су Сан. 673 00:45:50,497 --> 00:45:53,167 Хто ви в біса такі? 674 00:45:54,293 --> 00:45:56,378 Я це запитую 31-й раз. 675 00:45:57,588 --> 00:45:59,673 Хто ви в біса такі? 676 00:46:04,720 --> 00:46:06,513 Вона щойно зайшла до залишеної фабрики. 677 00:46:10,684 --> 00:46:11,810 Я більше не можу. 678 00:46:11,894 --> 00:46:13,270 Я йду туди. Я мушу. 679 00:46:13,353 --> 00:46:15,397 Хі Сіку, я повідомлятиму тобі нові координати. 680 00:46:16,690 --> 00:46:18,609 -Я піду з тобою. -Ні, я піду сам. 681 00:46:25,240 --> 00:46:27,618 Викличмо допомогу й просто заарештуймо Рю Сі О. 682 00:46:27,701 --> 00:46:30,787 Ні, це наразить агентку Кан на небезпеку. Вона вже його заручниця. 683 00:46:30,871 --> 00:46:31,914 Тоді підемо лише ми. 684 00:46:31,997 --> 00:46:33,207 Не дамо йому піти самому. 685 00:46:33,290 --> 00:46:34,917 Дідько. 686 00:46:35,626 --> 00:46:36,793 Гаразд. Ходімо. 687 00:46:36,877 --> 00:46:38,504 Залишайся тут і стеж за нею. 688 00:46:38,587 --> 00:46:40,047 Я повідомлятиму вам новини. 689 00:46:43,467 --> 00:46:44,760 Рю Сі О, покажися! 690 00:46:48,847 --> 00:46:50,182 А ти швидко. 691 00:47:00,400 --> 00:47:01,610 Чого ти хочеш? 692 00:47:02,694 --> 00:47:04,863 Як твій партнер, який колись тобі відкрився, 693 00:47:07,032 --> 00:47:08,867 хочу провести останнє випробування. 694 00:47:20,170 --> 00:47:21,630 Мій наркотик 695 00:47:21,713 --> 00:47:24,299 проти твоєї любові до мами-монголки. 696 00:47:25,634 --> 00:47:26,885 Цікаво, що сильніше. 697 00:47:27,719 --> 00:47:29,846 Що ти зробив із моєю мамою? 698 00:47:33,976 --> 00:47:35,018 Твоя мама… 699 00:47:36,353 --> 00:47:37,688 має при собі бомбу. 700 00:47:45,779 --> 00:47:48,532 Якщо не вип’єш води протягом години після вживання наркотику, 701 00:47:49,074 --> 00:47:50,450 бомба не вибухне. 702 00:47:51,285 --> 00:47:54,788 Пляшка з водою стоїть на спусковому механізмі бомби. 703 00:48:03,839 --> 00:48:04,923 Ти маєш знати, 704 00:48:05,591 --> 00:48:08,635 що якщо ти навіть доторкнешся до пляшки з водою, 705 00:48:09,177 --> 00:48:10,554 сенсор буде активовано. 706 00:48:12,097 --> 00:48:15,183 Тобто бомба вибухне, якщо ти поп’єш води. 707 00:48:17,269 --> 00:48:18,645 Тоді твоя мама… 708 00:48:19,980 --> 00:48:22,357 і всі, хто поруч із нею, помруть. 709 00:48:24,651 --> 00:48:25,569 Як щодо такого? 710 00:48:26,737 --> 00:48:27,821 Можливо, так? 711 00:48:29,906 --> 00:48:32,159 Я спеціально казала тобі облишити інших. 712 00:48:36,121 --> 00:48:38,081 Я тут усе вирішую. 713 00:48:39,166 --> 00:48:40,959 Зараз ти можеш лише обрати. 714 00:48:42,461 --> 00:48:44,171 Якщо я протримаюся годину… 715 00:48:46,131 --> 00:48:47,633 Якщо я здолаю наркотик, 716 00:48:48,592 --> 00:48:49,593 Рю Сі О, 717 00:48:50,344 --> 00:48:51,803 визнай поразку. 718 00:48:51,887 --> 00:48:53,472 І заплати за свої гріхи. 719 00:48:54,765 --> 00:48:55,849 Як щодо такого? 720 00:48:56,350 --> 00:48:57,601 Можливо, так? 721 00:49:00,896 --> 00:49:01,730 Гаразд. 722 00:49:02,731 --> 00:49:03,607 Приймаю виклик. 723 00:49:36,139 --> 00:49:38,684 Наркотик, який ти вжила, уб’є тебе протягом години. 724 00:49:39,226 --> 00:49:40,268 Палюча спрага 725 00:49:41,228 --> 00:49:42,688 призведе до розриву серця. 726 00:49:50,195 --> 00:49:51,113 Ти 727 00:49:51,822 --> 00:49:52,989 і твоя мама-монголка… 728 00:49:56,910 --> 00:49:57,994 обидві помрете. 729 00:51:03,018 --> 00:51:04,102 Пані Хван, 730 00:51:05,228 --> 00:51:06,938 чому б вам не поїхати зі мною? 731 00:51:08,774 --> 00:51:10,734 Якщо ми двоє 732 00:51:12,235 --> 00:51:13,612 об’єднаємо сили… 733 00:51:43,892 --> 00:51:44,976 ПАНІ ХВАН КИМ ЧУ 734 00:51:45,060 --> 00:51:46,061 Алло? 735 00:51:46,144 --> 00:51:47,187 Інспекторе Кане! 736 00:51:48,396 --> 00:51:49,356 Усе кепсько. 737 00:51:49,898 --> 00:51:52,526 Нам Сун… 738 00:52:07,374 --> 00:52:08,667 Нам Сун! 739 00:52:09,251 --> 00:52:10,460 Нам Сун! 740 00:53:00,760 --> 00:53:01,970 Ваша донька 741 00:53:03,388 --> 00:53:04,222 помре. 742 00:53:06,266 --> 00:53:07,767 Вона не може пити воду. 743 00:53:22,616 --> 00:53:23,450 Нам Сун… 744 00:54:56,334 --> 00:54:58,253 -Який краєвид. -Знаю. 745 00:55:00,505 --> 00:55:01,589 Чун Хі. 746 00:55:04,175 --> 00:55:05,593 Що ти побажав? 747 00:55:10,473 --> 00:55:11,516 Я побажав, 748 00:55:12,017 --> 00:55:14,602 щоб у нас було щасливе життя разом. 749 00:55:14,686 --> 00:55:16,438 Боже, я теж. 750 00:55:23,319 --> 00:55:24,320 Чун Кан? 751 00:55:34,873 --> 00:55:36,624 Чун Кан, з тобою все гаразд? 752 00:55:53,975 --> 00:55:55,185 Що відбувається? 753 00:55:55,268 --> 00:55:59,272 Мамо, Нам Сун у біді. 754 00:56:00,732 --> 00:56:02,150 Що таке? 755 00:56:02,233 --> 00:56:03,651 Годі плакати, 756 00:56:03,735 --> 00:56:05,487 кажи, що відбувається. 757 00:56:06,654 --> 00:56:08,990 Думаю, він дав Нам Сун наркотик. 758 00:56:09,574 --> 00:56:11,451 Вона помре, якщо не поп’є води. 759 00:56:11,534 --> 00:56:15,830 Я пила воду, щоб вона прийшла до тями завдяки нашому зв’язку, 760 00:56:15,914 --> 00:56:17,916 але вона досі не реагує. 761 00:56:21,419 --> 00:56:22,629 Ми можемо поєднатися лише 762 00:56:24,339 --> 00:56:25,840 якщо одна з нас застосовує силу. 763 00:56:27,759 --> 00:56:29,010 Де Нам Сун? 764 00:56:29,094 --> 00:56:30,428 Я не знаю. 765 00:56:31,638 --> 00:56:33,598 Певно, ти теж це відчула. 766 00:56:34,474 --> 00:56:35,892 Якщо ми щось не вдіємо, 767 00:56:35,975 --> 00:56:38,561 Нам Сун помре! 768 00:56:40,021 --> 00:56:40,855 Я про все подбаю. 769 00:56:41,606 --> 00:56:42,524 Не хвилюйся. 770 00:56:44,734 --> 00:56:45,568 Я… 771 00:56:46,986 --> 00:56:48,113 приведу її до тями. 772 00:56:55,495 --> 00:56:56,788 Чун Кан? 773 00:56:57,956 --> 00:56:58,957 Чун Хі. 774 00:57:00,667 --> 00:57:03,962 Будь ласка, уважно послухай мене. 775 00:57:06,589 --> 00:57:07,590 Сьогодні 776 00:57:09,717 --> 00:57:11,594 я застосую такий рівень сили, 777 00:57:12,470 --> 00:57:14,389 який ще ніколи не застосовувала. 778 00:57:15,723 --> 00:57:16,891 Я маю віддати всю себе, 779 00:57:17,684 --> 00:57:18,977 і це… 780 00:57:21,146 --> 00:57:22,397 може мене насправді вбити. 781 00:57:28,778 --> 00:57:29,988 Однак, 782 00:57:32,449 --> 00:57:34,075 будь ласка, знай одне. 783 00:57:38,163 --> 00:57:39,789 Я ніколи не кохала чоловіка так… 784 00:57:42,750 --> 00:57:44,794 як я кохала тебе. 785 00:57:49,257 --> 00:57:51,718 Ти кохав мене від усього серця, 786 00:57:55,263 --> 00:57:56,764 і мені цього досить. 787 00:58:01,519 --> 00:58:02,687 Я тебе кохаю. 788 00:58:04,939 --> 00:58:05,982 Чун Кан. 789 00:58:06,900 --> 00:58:08,193 Не йди за мною! 790 00:58:09,903 --> 00:58:11,404 Це надто небезпечно. 791 00:58:13,114 --> 00:58:14,699 Я сама маю вирішити цю проблему. 792 00:58:17,160 --> 00:58:18,786 Чун Кан… 793 00:58:35,094 --> 00:58:36,012 Дозволь 794 00:58:37,263 --> 00:58:38,473 ціною життя 795 00:58:39,349 --> 00:58:40,892 врятувати родину. 796 00:59:29,732 --> 00:59:30,942 Нам Сун. 797 00:59:33,528 --> 00:59:36,447 Отямся! 798 01:00:21,951 --> 01:00:25,580 ЕПІЗОД 15 СИЛЬНА ЖІНКА КАН НАМ СУН 799 01:00:59,364 --> 01:01:01,741 СИЛЬНА ЖІНКА КАН НАМ СУН 800 01:01:01,824 --> 01:01:04,035 Чун Кан, будь ласка, тримайся. 801 01:01:04,118 --> 01:01:06,329 Будь ласка, просто повернися до мене. 802 01:01:06,412 --> 01:01:08,748 Вона спричинила розкол в азійському відділі Павела. 803 01:01:08,831 --> 01:01:10,792 Інформація зазвичай просочується в розколи. 804 01:01:10,875 --> 01:01:12,126 Ти маєш стерегтися. 805 01:01:12,210 --> 01:01:14,754 Ти наступна мішень Ножа. 806 01:01:14,837 --> 01:01:15,880 Лише зачекай. 807 01:01:15,963 --> 01:01:17,423 Я уб'ю тебе сама. 808 01:01:17,507 --> 01:01:19,967 На Рю Сі О полюємо не лише ми. 809 01:01:20,051 --> 01:01:21,552 Ми маємо знайти її перші. 810 01:01:21,636 --> 01:01:25,223 Я мушу вибити її з того лабораторного щура. 811 01:01:25,306 --> 01:01:27,600 Усе скінчено, Рю Сі О, здавайтеся! 812 01:01:27,684 --> 01:01:29,644 «Помри з гідністю». 813 01:01:29,727 --> 01:01:31,020 Рю Сі О, ні! 814 01:01:33,606 --> 01:01:38,611 Переклад субтитрів: Дарія Хохель