1
00:00:42,667 --> 00:00:45,962
STRONG GIRL NAM-SOON
2
00:00:47,297 --> 00:00:50,133
ODCINEK 16
W IMIĘ MIŁOŚCI I SPRAWIEDLIWOŚCI
3
00:02:38,408 --> 00:02:39,742
Ja stworzyłem CTA4885.
4
00:02:40,952 --> 00:02:42,579
Ilość, którą zażyłaś,
5
00:02:44,080 --> 00:02:45,248
uczyniła cię bezradną
6
00:02:46,374 --> 00:02:47,792
i niezdolną do używania siły.
7
00:03:11,065 --> 00:03:12,066
Żegnaj.
8
00:03:17,780 --> 00:03:19,574
Nie uda ci się.
9
00:03:20,241 --> 00:03:21,576
To koniec!
10
00:03:48,978 --> 00:03:50,647
To koniec, Ryu Si-o.
11
00:03:51,689 --> 00:03:52,732
Ręce do góry!
12
00:04:00,490 --> 00:04:01,407
Nam-soon!
13
00:04:11,334 --> 00:04:13,044
Zdobędę antidotum.
14
00:04:13,127 --> 00:04:14,170
Ale najpierw…
15
00:04:15,588 --> 00:04:17,674
Moja mongolska mama wsiadła do samolotu…
16
00:04:19,968 --> 00:04:21,302
mając na sobie bombę.
17
00:04:24,430 --> 00:04:25,807
Nam-soon?
18
00:04:26,307 --> 00:04:28,017
{\an8}P'way Air 803.
19
00:04:28,101 --> 00:04:30,561
{\an8}Odwołajcie odlot i ewakuujcie pasażerów.
20
00:04:30,645 --> 00:04:31,646
{\an8}Alarm bombowy.
21
00:04:33,731 --> 00:04:34,649
{\an8}Prosimy o uwagę.
22
00:04:34,732 --> 00:04:36,025
{\an8}Z powodu alarmu bombowego
23
00:04:36,109 --> 00:04:39,237
{\an8}lot P'way Air 803 zostaje odwołany.
24
00:04:39,320 --> 00:04:41,864
{\an8}Proszę zostawić rzeczy osobiste
25
00:04:41,948 --> 00:04:43,408
{\an8}- i opuścić samolot.
- Bomba?
26
00:04:43,491 --> 00:04:45,576
{\an8}Proszę zostawić rzeczy i opuścić samolot.
27
00:05:03,553 --> 00:05:05,096
Sprawdziliśmy listę pasażerów.
28
00:05:05,179 --> 00:05:07,098
Wiadomo, w czym ukryto bombę?
29
00:05:08,308 --> 00:05:09,892
Będzie wśród bagaży.
30
00:05:09,976 --> 00:05:11,978
Szukajcie czegoś, co wygląda jak prezent.
31
00:05:12,562 --> 00:05:14,022
Tam będzie bomba.
32
00:05:16,566 --> 00:05:17,567
JEDNOSTKA SPECJALNA
33
00:05:17,650 --> 00:05:19,736
Miejsce 10B. Pasażerka Zolzaya.
34
00:05:19,819 --> 00:05:22,071
Szukajcie czegoś, co wygląda na prezent.
35
00:05:22,155 --> 00:05:23,489
To prawdopodobnie alkohol.
36
00:05:23,573 --> 00:05:25,616
Jak znajdziecie bombę, zdetonujcie ją.
37
00:05:40,798 --> 00:05:41,758
To ja.
38
00:05:42,341 --> 00:05:44,177
Potrzebuję antidotum, tylko szybko.
39
00:05:44,260 --> 00:05:45,887
Nie mam.
40
00:05:48,598 --> 00:05:50,016
Gdzie jest Madam Kim?
41
00:05:50,099 --> 00:05:51,267
Jestem u niej.
42
00:05:53,269 --> 00:05:55,938
Jeśli nie znajdę go w lodówce,
to go tu nie ma.
43
00:05:57,231 --> 00:05:58,733
Czemu miałoby być w lodówce?
44
00:05:58,816 --> 00:06:01,819
Antidotum musi być
przechowywane w chłodzie.
45
00:06:02,403 --> 00:06:04,113
Nie w temperaturze pokojowej.
46
00:06:05,865 --> 00:06:06,991
Musi być schłodzone?
47
00:06:07,575 --> 00:06:09,118
Ryu Si-o też bierze ten narkotyk,
48
00:06:09,827 --> 00:06:10,661
czyli…
49
00:06:11,704 --> 00:06:12,747
antidotum jest w Doogo.
50
00:06:14,749 --> 00:06:16,501
Joong-gan!
51
00:06:18,086 --> 00:06:20,296
Joong-gan.
52
00:06:21,672 --> 00:06:22,757
Joong-gan?
53
00:06:24,258 --> 00:06:25,384
Joong-gan!
54
00:06:38,439 --> 00:06:39,440
Joong-gan…
55
00:06:40,274 --> 00:06:41,692
Wytrzymaj.
56
00:06:43,903 --> 00:06:45,571
Proszę, wytrzymaj.
57
00:06:47,698 --> 00:06:49,117
Wytrzymaj.
58
00:06:50,993 --> 00:06:51,911
Joong-gan…
59
00:06:58,918 --> 00:06:59,836
Jest nieprzytomna.
60
00:07:11,514 --> 00:07:13,349
Podaj 30 ml wazopresyny.
61
00:07:14,183 --> 00:07:15,393
Rozpoczynam resuscytację.
62
00:07:15,476 --> 00:07:17,478
Raz, dwa, trzy…
63
00:07:18,980 --> 00:07:20,022
O co chodzi?
64
00:07:20,731 --> 00:07:21,649
Co, do diabła?
65
00:07:23,609 --> 00:07:24,444
Zatrzymać go!
66
00:07:29,740 --> 00:07:30,741
Z drogi.
67
00:07:32,410 --> 00:07:33,494
Odsunąć się!
68
00:07:34,912 --> 00:07:37,373
Wezwałem policję w sprawie
kradzieży w magazynie.
69
00:07:48,593 --> 00:07:49,469
Proszę to zbadać
70
00:07:50,094 --> 00:07:51,137
bardzo szczegółowo.
71
00:08:48,569 --> 00:08:50,571
Jestem w Iwon Studio Apartments.
72
00:08:50,655 --> 00:08:52,615
Tu mieszka Madam Kim.
73
00:09:01,249 --> 00:09:02,708
Ty zdradziecka suko!
74
00:09:13,594 --> 00:09:14,762
Przepraszam.
75
00:09:14,845 --> 00:09:17,265
Wydział antynarkotykowy policji seulskiej.
76
00:09:17,348 --> 00:09:18,766
Pani Kim Jeong-suk?
77
00:09:20,893 --> 00:09:24,146
Aresztuję panią za naruszenie
ustawy o kontroli narkotyków.
78
00:09:24,230 --> 00:09:26,315
Ma pani prawo do adwokata
79
00:09:26,399 --> 00:09:29,485
i do odwołania się do sądu
w kwestii legalności aresztowania.
80
00:09:32,697 --> 00:09:34,448
Saturacja spada.
81
00:09:34,532 --> 00:09:36,033
Naładować defibrylator, 70 dżuli.
82
00:09:37,368 --> 00:09:38,744
Raz, dwa, trzy.
83
00:09:39,245 --> 00:09:40,454
Daj mi 150 dżuli.
84
00:09:40,538 --> 00:09:41,706
Raz, dwa, trzy.
85
00:09:42,623 --> 00:09:43,749
Dwieście dżuli.
86
00:09:43,833 --> 00:09:45,209
Raz, dwa, trzy.
87
00:10:15,865 --> 00:10:20,202
POGOTOWIE RATUNKOWE
88
00:10:20,286 --> 00:10:21,120
Mamo!
89
00:10:21,704 --> 00:10:23,539
Nic ci nie jest?
90
00:10:30,296 --> 00:10:31,422
Gdzie Nam-soon?
91
00:10:32,465 --> 00:10:33,758
Wciąż jest…
92
00:10:34,342 --> 00:10:35,301
Nam-soon!
93
00:10:35,384 --> 00:10:36,636
Poczekaj.
94
00:10:36,719 --> 00:10:38,262
Geum-ju!
95
00:10:38,346 --> 00:10:40,097
- Mamo!
- Geum-ju.
96
00:10:41,682 --> 00:10:42,725
Poczekaj.
97
00:11:10,503 --> 00:11:11,504
Nam-soon!
98
00:11:22,556 --> 00:11:23,599
Dziękuję.
99
00:11:30,356 --> 00:11:32,566
Co, do diabła? Co to za bałagan?
100
00:11:32,650 --> 00:11:34,652
- Szukajcie.
- Tak jest.
101
00:11:36,153 --> 00:11:38,489
Nie tylko my polujemy na Ryu Si-o.
102
00:11:38,572 --> 00:11:39,824
Sprawdziłeś kamery?
103
00:11:39,907 --> 00:11:41,909
Dał prezent kobiecie z Mongolii,
104
00:11:41,992 --> 00:11:43,994
przebrał się w toalecie i wymknął.
105
00:12:09,812 --> 00:12:11,105
Wiem, gdzie jesteś.
106
00:12:12,857 --> 00:12:16,527
Tam, gdzie po raz pierwszy
sprowadził cię Pavel.
107
00:12:25,870 --> 00:12:26,829
- Co jest?
- Szlag.
108
00:12:26,912 --> 00:12:27,830
Rozłączyło nas?
109
00:12:27,913 --> 00:12:30,666
Mamy lokalizację dilera CTA4885
z prowincji Gyeonggi.
110
00:12:30,749 --> 00:12:32,042
Idę z tobą.
111
00:12:32,126 --> 00:12:33,169
Jasne.
112
00:12:33,878 --> 00:12:35,254
Pilnuj doktora Choi.
113
00:12:36,046 --> 00:12:37,047
Halo?
114
00:12:39,717 --> 00:12:40,843
Powodzenia.
115
00:12:45,973 --> 00:12:47,975
Mówię to, bo nikogo tu nie ma.
116
00:12:48,809 --> 00:12:49,852
Typie,
117
00:12:49,935 --> 00:12:51,854
skończ z tym uśmieszkiem.
118
00:12:51,937 --> 00:12:54,773
- Ostrzegam.
- Wiem, gdzie jest Ryu Si-o.
119
00:12:54,857 --> 00:12:56,108
- Kłamiesz.
- Nie.
120
00:12:56,192 --> 00:12:57,651
- To gdzie jest?
- Kto wie?
121
00:12:57,735 --> 00:12:59,278
- Mówiłeś, że ty.
- Tak.
122
00:13:00,821 --> 00:13:02,198
Jaja sobie robisz?
123
00:13:10,247 --> 00:13:11,790
Hej, ty!
124
00:13:12,374 --> 00:13:15,044
Myślisz, że możesz mną pomiatać,
bo jestem miły?
125
00:13:15,127 --> 00:13:16,670
Świrów powinny ogarniać świry,
126
00:13:16,754 --> 00:13:18,547
a psycholi psychole.
127
00:13:19,215 --> 00:13:20,925
To jak będzie?
128
00:13:24,970 --> 00:13:26,180
Zacznij gadać,
129
00:13:26,972 --> 00:13:27,973
bo zginiesz.
130
00:13:28,849 --> 00:13:31,685
Wsadzę cię do worka z czosnkiem
i wrzucę do rzeki Han.
131
00:13:32,186 --> 00:13:34,146
Nikt cię nie znajdzie.
132
00:13:34,230 --> 00:13:36,232
Bo nikt cię nie będzie szukał, rozumiesz?
133
00:13:37,608 --> 00:13:39,818
Gadaj, draniu.
134
00:13:45,032 --> 00:13:46,033
Mamo.
135
00:13:53,791 --> 00:13:54,625
Mamo.
136
00:13:55,501 --> 00:13:56,627
Przepraszam.
137
00:13:57,795 --> 00:13:59,338
Przepraszam za wszystko.
138
00:14:00,965 --> 00:14:03,342
Możesz robić, co chcesz.
139
00:14:03,842 --> 00:14:06,387
Proszę, wróć do mnie.
140
00:14:07,054 --> 00:14:09,223
Mamo, możesz za niego wyjść.
141
00:14:09,306 --> 00:14:12,726
Polecicie moim odrzutowcem
na miesiąc miodowy.
142
00:14:12,810 --> 00:14:15,813
Kupię ci domek letniskowy w Monako.
143
00:14:17,064 --> 00:14:21,068
Zarezerwowałam ci na urodziny
terapię komórkami macierzystymi.
144
00:14:22,570 --> 00:14:23,529
Mamo…
145
00:14:27,116 --> 00:14:29,577
Naprawdę zarezerwowałaś mi terapię?
146
00:14:29,660 --> 00:14:31,036
Tak.
147
00:14:35,457 --> 00:14:36,500
Mamo?
148
00:14:36,584 --> 00:14:39,086
Obudziłaś mnie tym jęczeniem.
149
00:14:39,169 --> 00:14:40,504
Wszystko słyszałam.
150
00:14:40,588 --> 00:14:41,839
Domek w Monako.
151
00:14:41,922 --> 00:14:43,966
Tylko nie waż się z tego wycofywać.
152
00:14:44,925 --> 00:14:48,012
I zamów jeszcze jedną sesję
terapii komórkami macierzystymi.
153
00:14:48,637 --> 00:14:49,597
Dla kogo?
154
00:14:49,680 --> 00:14:51,015
Dla mojego Jun-hee.
155
00:14:52,308 --> 00:14:54,226
W trakcie będziemy się trzymać za ręce.
156
00:15:02,276 --> 00:15:03,652
Mamo, dziękuję.
157
00:15:03,736 --> 00:15:06,488
Tak, Geum-ju? Zaraz będę.
158
00:15:09,325 --> 00:15:11,410
Joong-gan odzyskała przytomność.
159
00:15:18,208 --> 00:15:20,294
Chcesz iść ze mną?
160
00:15:24,256 --> 00:15:25,633
Idź sam.
161
00:15:28,093 --> 00:15:29,511
Bądź dla niej dobry.
162
00:15:30,429 --> 00:15:32,681
Daj jej wszystko, czego ja jej nie dałem.
163
00:15:37,394 --> 00:15:38,354
Aha.
164
00:15:39,396 --> 00:15:41,148
Bądź grzeczny, bo cię spierze.
165
00:16:00,709 --> 00:16:01,627
Dobrze spałeś?
166
00:16:03,754 --> 00:16:04,922
Antidotum.
167
00:16:06,757 --> 00:16:08,634
No tak. Już je wypiłaś.
168
00:16:08,717 --> 00:16:11,011
Obiecałam Chammie, że dam ci się wyspać.
169
00:16:11,553 --> 00:16:13,389
Dzięki za uratowanie mi życia.
170
00:16:14,014 --> 00:16:15,265
I mojej mamie.
171
00:16:16,100 --> 00:16:16,976
Gan I-sik,
172
00:16:17,059 --> 00:16:18,435
uratowałeś nas.
173
00:16:20,813 --> 00:16:21,814
Ty…
174
00:16:23,357 --> 00:16:25,109
Myślałem, że umrzesz.
175
00:16:28,904 --> 00:16:30,406
Wiesz, jak się bałem?
176
00:16:32,324 --> 00:16:34,243
Mówiłam ci, że nie umrę.
177
00:16:35,703 --> 00:16:36,870
Już dobrze.
178
00:16:40,541 --> 00:16:41,750
Chwila.
179
00:16:41,834 --> 00:16:43,544
Wiemy, gdzie jest Ryu Si-o.
180
00:16:43,627 --> 00:16:45,421
W sali bokserskiej pod górą Gobong.
181
00:16:46,088 --> 00:16:47,589
Wysłałem ci adres.
182
00:16:47,673 --> 00:16:48,632
Jasne.
183
00:16:57,558 --> 00:16:58,934
Gan I-sik, w drogę!
184
00:17:00,102 --> 00:17:01,103
Dobrze.
185
00:17:05,107 --> 00:17:05,983
Wsiadaj.
186
00:17:12,281 --> 00:17:13,949
Mama mi kupiła. Wskakuj.
187
00:17:14,033 --> 00:17:15,492
- Ja poprowadzę.
- Nie.
188
00:17:15,576 --> 00:17:17,036
Ja. To mój samochód.
189
00:17:23,042 --> 00:17:24,043
Jeździłaś już?
190
00:17:24,126 --> 00:17:25,919
Nie ma to jak nauka poprzez praktykę.
191
00:17:32,634 --> 00:17:34,178
Dobra, no to w drogę.
192
00:18:08,754 --> 00:18:11,799
Dawno się nie widzieliśmy.
193
00:18:42,871 --> 00:18:44,790
To węgierska piosenka.
194
00:18:45,499 --> 00:18:50,587
Słyszałem ją zawsze, gdy mnie tu karano.
195
00:18:51,338 --> 00:18:52,464
Węgry.
196
00:18:53,340 --> 00:18:56,135
Tam też Pavel ma oddział, prawda?
197
00:18:56,677 --> 00:18:57,678
Nie.
198
00:18:58,387 --> 00:18:59,888
Tam mieszkają Romowie.
199
00:19:00,973 --> 00:19:02,099
Romowie?
200
00:19:04,977 --> 00:19:06,145
Romowie
201
00:19:07,354 --> 00:19:09,439
to utalentowani muzycy,
202
00:19:09,523 --> 00:19:13,443
o których mówi się, że urodzili się
ze skrzypcami w dłoniach.
203
00:19:14,194 --> 00:19:15,445
Tańczą i śpiewają
204
00:19:16,446 --> 00:19:18,574
przez cały dzień.
205
00:19:19,700 --> 00:19:22,828
Ucieknijmy tam kiedyś.
206
00:19:23,912 --> 00:19:25,289
Na Węgry.
207
00:19:48,103 --> 00:19:49,271
Binbin.
208
00:19:52,816 --> 00:19:53,650
Ty żyjesz.
209
00:19:54,359 --> 00:19:55,777
Pavel odrzuca tych,
210
00:19:56,278 --> 00:20:00,157
którzy nauczyli się
budować więzi emocjonalne.
211
00:20:01,283 --> 00:20:06,371
Nigdy nie powinniśmy stawać się
dla siebie kimś wyjątkowym.
212
00:20:07,331 --> 00:20:08,540
Tamtego dnia,
213
00:20:08,624 --> 00:20:11,251
gdy przysięgliśmy sobie,
że razem uciekniemy,
214
00:20:11,793 --> 00:20:14,588
wysłano mnie na Węgry.
215
00:20:15,756 --> 00:20:18,091
Byli tam nie tylko Romowie.
216
00:20:19,593 --> 00:20:21,053
Pavel też tam był.
217
00:20:22,930 --> 00:20:24,181
Od tamtej pory,
218
00:20:24,264 --> 00:20:27,976
zamiast mnie zabić, dalej mnie szkolili.
219
00:20:28,977 --> 00:20:31,063
W końcu otrzymałem pierwsze zadanie.
220
00:20:32,731 --> 00:20:33,607
Ciebie.
221
00:20:36,735 --> 00:20:38,570
Muszę
222
00:20:39,154 --> 00:20:40,322
cię zabić,
223
00:20:41,949 --> 00:20:42,991
żeby przeżyć.
224
00:21:02,135 --> 00:21:03,470
Myślałem, że jesteś inny.
225
00:21:06,890 --> 00:21:09,977
Będziesz do nich przykuty całe życie
226
00:21:11,728 --> 00:21:12,729
tylko po to,
227
00:21:14,356 --> 00:21:15,899
by ostatecznie zostać porzuconym.
228
00:21:18,068 --> 00:21:19,069
Tak jak ja.
229
00:21:20,696 --> 00:21:22,197
Gdy Pavel nas przygarnął,
230
00:21:23,407 --> 00:21:25,075
byliśmy porzuceni przez świat.
231
00:21:30,330 --> 00:21:32,082
BOKS
232
00:21:42,926 --> 00:21:46,346
Ja zostałem porzucony trzykrotnie.
233
00:21:47,556 --> 00:21:48,432
Raz…
234
00:21:50,350 --> 00:21:51,643
przez rodziców.
235
00:21:52,853 --> 00:21:55,022
Raz przez kobietę…
236
00:21:56,356 --> 00:21:57,441
której zaufałem.
237
00:21:59,526 --> 00:22:00,944
I kolejny raz przez…
238
00:22:04,656 --> 00:22:06,283
przyjaciela, za którym tęskniłem.
239
00:22:12,039 --> 00:22:14,082
Chcę
240
00:22:14,958 --> 00:22:16,543
odejść
241
00:22:18,003 --> 00:22:19,171
jako człowiek…
242
00:22:22,215 --> 00:22:23,759
zdradzony tylko dwa razy.
243
00:23:19,356 --> 00:23:20,190
Naprzód!
244
00:23:22,400 --> 00:23:23,652
Ryu Si-o, poddaj się!
245
00:23:48,301 --> 00:23:49,302
Car-bomba.
246
00:23:50,428 --> 00:23:51,680
Ryu Si-o, nie!
247
00:23:57,769 --> 00:23:58,770
„Umrzyj
248
00:24:01,148 --> 00:24:02,315
z godnością”.
249
00:24:56,453 --> 00:24:57,996
ZESPÓŁ KRYMINALISTYCZNY
250
00:25:19,893 --> 00:25:20,810
Inspektorze Kang,
251
00:25:20,894 --> 00:25:22,729
Yoon Sang-cheol został aresztowany.
252
00:25:24,773 --> 00:25:25,815
Dobrze.
253
00:25:25,899 --> 00:25:27,943
W tym miejscu
254
00:25:28,026 --> 00:25:29,194
kiedyś był sierociniec.
255
00:25:30,070 --> 00:25:31,947
Zamknięto go kilka lat temu,
256
00:25:32,030 --> 00:25:34,449
a Ryu Si-o kupił ziemię za bezcen.
257
00:25:37,077 --> 00:25:39,079
Przepraszam na chwilę. Halo?
258
00:25:40,121 --> 00:25:41,122
Macie go?
259
00:25:41,206 --> 00:25:42,332
Dobrze.
260
00:25:43,625 --> 00:25:45,210
Wiedzą, gdzie jest Kyle.
261
00:25:45,293 --> 00:25:47,379
- Gdzie?
- W szpitalu Saegyeong.
262
00:25:47,462 --> 00:25:49,714
Ktoś ze szpitala zobaczył list gończy.
263
00:25:49,798 --> 00:25:51,883
Leżał tam pod fałszywym nazwiskiem.
264
00:25:57,097 --> 00:25:57,931
Z OSTATNIEJ CHWILI
265
00:25:58,014 --> 00:26:00,850
POLICJA I PROKURATURA
ZBADAJĄ SPRAWĘ CTA4885
266
00:26:00,934 --> 00:26:01,768
Rozumiem.
267
00:26:02,811 --> 00:26:04,521
Dobra robota, inspektorze Kang.
268
00:26:09,442 --> 00:26:10,568
Pani Gold,
269
00:26:10,652 --> 00:26:12,195
osiągnęła pani coś niesamowitego.
270
00:26:12,279 --> 00:26:14,531
To tylko wierzchołek góry lodowej.
271
00:26:15,448 --> 00:26:17,284
Zbrodniarze nie zniknęli.
272
00:26:18,576 --> 00:26:20,870
Najważniejsze jest uzyskanie antidotum.
273
00:26:22,038 --> 00:26:26,042
Muszę wyciągnąć to z niego siłą.
274
00:26:27,043 --> 00:26:28,628
Sposobem Hwang Geum-ju.
275
00:26:32,340 --> 00:26:34,384
Gdzie komisarz generalny Lee Jeong-sik?
276
00:26:35,010 --> 00:26:36,720
Wiemy, że był u pani.
277
00:26:36,803 --> 00:26:39,723
Yoon Sang-cheol, sekretarz Ryu Si-o,
wszystko nam powiedział.
278
00:26:39,806 --> 00:26:41,308
Mówił, że go pani więziła.
279
00:26:43,351 --> 00:26:45,270
Pani też przyjmuje ten narkotyk?
280
00:26:45,353 --> 00:26:47,105
Tylko szaleniec by go brał.
281
00:26:47,188 --> 00:26:49,024
Lepiej umrzeć.
282
00:27:13,048 --> 00:27:14,549
Handlowałeś narkotykami,
283
00:27:15,258 --> 00:27:17,969
porywałeś niewinnych ludzi
i ich krzywdziłeś.
284
00:27:22,932 --> 00:27:25,101
Ciesz się, że jesteś aresztowany w Korei.
285
00:27:25,185 --> 00:27:26,519
Gdybyśmy byli w Rosji,
286
00:27:27,270 --> 00:27:28,938
już bym cię zabił.
287
00:27:32,609 --> 00:27:33,443
Jasne.
288
00:27:34,194 --> 00:27:35,111
Proszę.
289
00:27:37,530 --> 00:27:38,615
Czyżby?
290
00:27:39,115 --> 00:27:40,283
Rozumiem.
291
00:27:41,576 --> 00:27:42,410
No i?
292
00:27:42,994 --> 00:27:45,288
Uratowali komisarza Lee.
293
00:27:48,041 --> 00:27:48,958
W każdym razie
294
00:27:49,501 --> 00:27:51,711
mamy wszystkich dystrybutorów CTA4855.
295
00:27:51,795 --> 00:27:53,213
Teraz antidotum.
296
00:27:53,797 --> 00:27:56,257
To wygląda jak zwykła sprawa narkotykowa,
297
00:27:56,341 --> 00:27:57,467
ale antidotum to klucz.
298
00:27:57,550 --> 00:27:59,761
- Antidotum?
- Pavel też go szuka.
299
00:27:59,844 --> 00:28:01,388
Musimy znaleźć je pierwsi.
300
00:28:02,472 --> 00:28:04,349
Może w Doogo?
301
00:28:04,432 --> 00:28:05,934
Znalazłem ostatnie pudełko.
302
00:28:06,017 --> 00:28:07,352
Nie tędy droga.
303
00:28:18,905 --> 00:28:20,323
Jedźmy do sklepu papierniczego.
304
00:28:20,949 --> 00:28:23,159
Po co?
305
00:28:24,369 --> 00:28:25,829
No wiecie, do tego,
306
00:28:25,912 --> 00:28:27,831
w którym ukryli doktora Choi.
307
00:28:27,914 --> 00:28:29,290
Chyba coś tam widziałam.
308
00:28:29,374 --> 00:28:30,583
Co?
309
00:28:30,667 --> 00:28:34,671
Parę wydostającą się spod drzwi.
310
00:28:35,422 --> 00:28:36,881
Zaczynamy od sklepu?
311
00:28:37,465 --> 00:28:38,633
- Pewnie.
- Dobra.
312
00:28:39,134 --> 00:28:40,927
Nie powinniśmy mieć jakiegoś planu?
313
00:28:42,429 --> 00:28:44,347
Ubrał się w elegancki płaszcz.
314
00:28:44,431 --> 00:28:46,099
Wykorzystajmy to.
315
00:28:47,684 --> 00:28:49,018
Co to ma znaczyć?
316
00:28:58,945 --> 00:29:00,572
Od razu wiedziałem.
317
00:29:01,823 --> 00:29:03,408
Gość handlujący śmieciowym żarciem
318
00:29:04,159 --> 00:29:07,162
i czterema skarbami gabinetu
319
00:29:07,787 --> 00:29:09,748
panuje nad tym, co dobre,
i nad tym, co złe.
320
00:29:09,831 --> 00:29:10,832
Tylko ty
321
00:29:11,875 --> 00:29:12,959
widzisz, kim jestem.
322
00:29:13,042 --> 00:29:14,002
Spójrz na mnie.
323
00:29:14,502 --> 00:29:16,379
To ja w całej okazałości!
324
00:29:16,463 --> 00:29:17,297
Cholera.
325
00:29:44,866 --> 00:29:45,784
Gan I-sik,
326
00:29:45,867 --> 00:29:46,868
widzisz to?
327
00:29:48,119 --> 00:29:49,245
Dobrze.
328
00:29:49,329 --> 00:29:51,414
Chamma, wyślij nagranie radzie specjalnej.
329
00:29:51,498 --> 00:29:52,540
Jasne.
330
00:29:52,624 --> 00:29:55,710
Aresztujemy go.
331
00:29:56,461 --> 00:29:58,379
Poproś o auta do transportu antidotum.
332
00:29:58,463 --> 00:29:59,339
Tak jest.
333
00:30:11,559 --> 00:30:13,061
Dziękujemy za współpracę.
334
00:30:13,645 --> 00:30:15,271
- Nie ma sprawy.
- Idziemy?
335
00:30:31,120 --> 00:30:34,415
Pewnie ci przykro, że Ryu Si-o nie żyje.
336
00:30:35,875 --> 00:30:38,127
Nie sądzisz, że jesteś zbyt utalentowany,
337
00:30:38,211 --> 00:30:41,214
by gnić w laboratorium kryminalisty?
338
00:30:41,297 --> 00:30:42,674
Nie mów tak o nim.
339
00:30:42,757 --> 00:30:44,217
Był doskonały.
340
00:30:44,300 --> 00:30:48,304
Z ochotą zgłosił się do badań klinicznych.
341
00:30:48,972 --> 00:30:50,348
Byliśmy jednością!
342
00:30:51,349 --> 00:30:55,395
Nie próbuj go wybielić
górnolotnymi sformułowaniami.
343
00:30:55,478 --> 00:30:58,940
Lubiłeś go, bo dzięki niemu
były więzień został naukowcem
344
00:30:59,023 --> 00:31:02,110
i dostawał dużą pensję.
345
00:31:02,193 --> 00:31:03,111
Wcale nie.
346
00:31:05,488 --> 00:31:06,531
Ach tak.
347
00:31:07,323 --> 00:31:09,951
Podobno masz alergię na kukurydzę.
348
00:31:10,034 --> 00:31:12,829
Cierpisz na zespół stresu pourazowego,
349
00:31:12,912 --> 00:31:15,582
odkąd wepchnięto ci
do gardła zgniłą kukurydzę,
350
00:31:15,665 --> 00:31:17,792
gdy miałeś 14 lat.
351
00:31:18,960 --> 00:31:22,964
Wolisz dożywocie na ryżu z kukurydzą
352
00:31:24,007 --> 00:31:25,091
czy
353
00:31:25,174 --> 00:31:29,637
dobrowolne przekazanie formuły antidotum?
354
00:31:30,722 --> 00:31:32,599
To niemożliwe.
355
00:31:32,682 --> 00:31:34,976
Nie!
356
00:31:38,229 --> 00:31:39,981
Myślisz, że nadal mam traumę?
357
00:31:41,065 --> 00:31:42,567
Już się wyleczyłem.
358
00:31:50,950 --> 00:31:52,327
Prawdę mówiąc,
359
00:31:53,077 --> 00:31:53,953
chciałam
360
00:31:54,787 --> 00:31:56,956
załatwić ci Nobla.
361
00:31:57,457 --> 00:31:59,792
Mogłabym ci to zagwarantować,
362
00:32:00,293 --> 00:32:02,253
zwłaszcza z twoim talentem.
363
00:32:02,962 --> 00:32:03,880
Niemniej jednak,
364
00:32:03,963 --> 00:32:06,799
jeśli nie chcesz, nic nie poradzę.
365
00:32:07,634 --> 00:32:10,970
Możesz sczeznąć w więzieniu.
366
00:32:11,596 --> 00:32:15,308
Ryż z kukurydzą dwa dni z rzędu,
367
00:32:15,391 --> 00:32:17,018
kukurydza z puszki i…
368
00:32:17,101 --> 00:32:19,479
Co wspaniałego jest w Nagrodzie Nobla?
369
00:32:19,562 --> 00:32:21,397
Nagroda to tylko 1,3 miliarda wonów.
370
00:32:21,481 --> 00:32:24,108
Jakby pieniądze były ważne.
371
00:32:24,192 --> 00:32:26,444
A co jest ważniejsze od pieniędzy?
372
00:32:26,527 --> 00:32:27,487
Nieważne.
373
00:32:27,570 --> 00:32:29,238
Po co marnuję czas?
374
00:32:29,322 --> 00:32:31,783
Nie jestem wykształcona,
więc chciałam kolbą…
375
00:32:31,866 --> 00:32:35,578
Chciałam objąć patronatem laureata
Nagrody Nobla w dziedzinie chemii.
376
00:32:35,662 --> 00:32:37,622
Skoro nie chcesz, znajdę kogoś innego.
377
00:32:37,705 --> 00:32:39,082
Mam masę roboty, więc…
378
00:32:39,165 --> 00:32:40,833
Czekaj.
379
00:32:50,885 --> 00:32:51,761
O co chodzi?
380
00:32:53,888 --> 00:32:55,223
W ludzkiej naturze leży
381
00:32:56,349 --> 00:32:58,017
pragnienie nagród i odznaczeń.
382
00:32:59,686 --> 00:33:01,104
Swoją drogą,
383
00:33:01,187 --> 00:33:04,273
jedyną nagrodą,
jaką zdobyłam, był posiłek.
384
00:33:11,656 --> 00:33:12,782
Hej, Nam-gil.
385
00:33:13,700 --> 00:33:14,993
Pani Hwang, niedobrze!
386
00:33:16,911 --> 00:33:18,037
Co znowu?
387
00:33:31,300 --> 00:33:33,177
Biuro jest puste,
388
00:33:33,261 --> 00:33:34,762
a szyld zniknął.
389
00:33:34,846 --> 00:33:37,348
Zostawił w szufladzie dziesięć milionów
390
00:33:38,057 --> 00:33:39,308
i się rozpłynął.
391
00:33:39,392 --> 00:33:40,727
Wiedziałam, że tak będzie.
392
00:33:41,811 --> 00:33:43,229
Boże.
393
00:33:45,064 --> 00:33:46,524
Mam jedno pytanie.
394
00:33:47,692 --> 00:33:51,821
Jak, do diabła, się poznaliście?
395
00:33:52,405 --> 00:33:53,740
W kościele.
396
00:33:53,823 --> 00:33:55,408
Na porannej mszy.
397
00:33:55,491 --> 00:33:56,492
W kościele?
398
00:33:56,576 --> 00:33:58,411
Bread chodzi do kościoła?
399
00:33:58,494 --> 00:33:59,328
Tak.
400
00:34:00,246 --> 00:34:02,457
Chodziliśmy razem na grupę biblijną,
401
00:34:02,957 --> 00:34:05,001
gdy zaproponował mi pracę.
402
00:34:06,335 --> 00:34:08,838
Założę się, że członkowie
byli majętnymi ludźmi.
403
00:34:08,921 --> 00:34:10,506
To nie tak.
404
00:34:10,590 --> 00:34:12,383
Wyróżniał się tym,
405
00:34:12,467 --> 00:34:14,886
że uwielbiał świętego Pawła.
406
00:34:15,595 --> 00:34:18,431
Mówił, że musimy być
tak żarliwi, jak Paweł.
407
00:34:18,514 --> 00:34:20,475
Paweł, który kiedyś prześladował Jezusa,
408
00:34:21,100 --> 00:34:23,019
był jednym z bardziej oddanych apostołów.
409
00:34:23,603 --> 00:34:25,146
- Paweł?
- Tak.
410
00:34:25,938 --> 00:34:29,108
Zostawił też ten liścik.
411
00:34:34,447 --> 00:34:35,281
Gorące.
412
00:34:36,157 --> 00:34:37,742
Uwaga na parę.
413
00:34:41,537 --> 00:34:43,748
Ojej, boli?
414
00:34:46,834 --> 00:34:48,544
„Bądź jak litościwy Paweł”.
415
00:34:52,006 --> 00:34:55,635
No tak. Paweł to po angielsku Paul.
416
00:34:57,386 --> 00:34:59,639
Nam-gil, przyprowadź auto.
417
00:35:00,431 --> 00:35:01,265
Tak jest.
418
00:35:08,439 --> 00:35:10,441
Załadujcie je, chłopcy.
419
00:35:10,525 --> 00:35:11,734
Muszą dziś trafić na łódź.
420
00:35:11,818 --> 00:35:12,944
- Tak jest.
- Tak jest.
421
00:35:17,532 --> 00:35:18,449
Su-san,
422
00:35:19,909 --> 00:35:21,244
dokąd się wybierasz?
423
00:35:22,453 --> 00:35:23,287
Ty…
424
00:35:24,080 --> 00:35:26,040
Nie przejmujcie się nią, do roboty.
425
00:35:26,124 --> 00:35:27,250
- Tak jest.
- Tak jest.
426
00:35:33,297 --> 00:35:35,299
Kiedy zostałaś czarodziejką?
427
00:35:36,843 --> 00:35:41,848
Niestety jeszcze nie mam
zdolności teleportacji.
428
00:35:42,682 --> 00:35:44,225
Nie będę przedłużać.
429
00:35:45,518 --> 00:35:46,519
Bread.
430
00:35:47,436 --> 00:35:48,938
Gdzie go ukrywasz?
431
00:35:49,021 --> 00:35:51,440
- Uciekł z kraju.
- Co?
432
00:35:51,524 --> 00:35:54,402
Poprosił o łódź,
która przeszmugluje go do Włoch.
433
00:35:54,485 --> 00:35:56,988
Ale nie sądziłam, że tak po prostu zwieje.
434
00:35:57,071 --> 00:36:01,075
Ile pieniędzy było w jego rękach?
435
00:36:01,159 --> 00:36:03,119
Nie podam ci dokładnej kwoty.
436
00:36:03,911 --> 00:36:06,038
Robił też interesy z panem Chenem.
437
00:36:06,122 --> 00:36:07,540
Z panem Chenem?
438
00:36:07,623 --> 00:36:09,542
Tym jednorękim lichwiarzem?
439
00:36:11,544 --> 00:36:14,338
Słyszałam, że pan Chen zniknął.
440
00:36:32,648 --> 00:36:33,566
To niesamowite,
441
00:36:33,649 --> 00:36:37,862
że wyczuwacie moją energię,
gdy używam siły.
442
00:36:37,945 --> 00:36:40,239
Kobiety z naszej rodziny mają to we krwi.
443
00:36:40,323 --> 00:36:43,743
Geum-ju trudno było to ogarnąć.
444
00:36:43,826 --> 00:36:46,037
Wiem, że tobie też było ciężko, mamo.
445
00:36:46,120 --> 00:36:48,247
Zostałaś porwana.
446
00:36:48,915 --> 00:36:49,749
Jakie masz
447
00:36:49,832 --> 00:36:51,042
plany na przyszłość?
448
00:36:51,125 --> 00:36:54,378
Wiem, co chcę robić w życiu.
449
00:36:55,713 --> 00:36:56,756
- Ja też.
- Ja też.
450
00:36:59,800 --> 00:37:00,760
Co, mamo?
451
00:37:07,683 --> 00:37:09,310
Dziękuję, Jun-hee.
452
00:37:09,393 --> 00:37:10,353
Nie dziękuj mi.
453
00:37:11,145 --> 00:37:13,898
Ktoś, kto urodził się z takim darem,
454
00:37:14,482 --> 00:37:16,442
powinien zrobić z nim coś znaczącego.
455
00:37:17,360 --> 00:37:21,155
Wiesz, kiedy się w tobie zakochałem?
456
00:37:22,031 --> 00:37:23,699
Gdy pomogłaś mi
457
00:37:23,783 --> 00:37:26,160
z tymi oszustami telefonicznymi.
458
00:37:31,707 --> 00:37:32,833
Strike!
459
00:37:32,917 --> 00:37:33,876
Rany.
460
00:37:33,960 --> 00:37:35,670
Co cię w tym pociąga?
461
00:37:36,337 --> 00:37:38,297
Teraz będę chciała być twardsza.
462
00:37:38,381 --> 00:37:40,132
Bądź tak twarda, jak chcesz.
463
00:37:41,550 --> 00:37:42,760
Poradzę sobie z tym.
464
00:37:45,096 --> 00:37:46,180
Chodźmy do środka.
465
00:37:48,891 --> 00:37:51,185
To sprawy oszustw
z ostatnich trzech miesięcy.
466
00:37:51,269 --> 00:37:52,812
STOWARZYSZENIE POMOCY SENIOROM
467
00:37:57,233 --> 00:37:59,318
Nie musi pan zdawać egzaminów.
468
00:37:59,402 --> 00:38:01,320
Wystarczy odpowiedzieć na parę pytań
469
00:38:01,404 --> 00:38:03,197
- i ma pan licencję.
- Starsza osoba,
470
00:38:03,281 --> 00:38:05,324
licząc na pracę,
podaje swoje dane osobowe,
471
00:38:05,408 --> 00:38:08,035
na które zakładane są konta
lub brane nielegalne pożyczki.
472
00:38:08,119 --> 00:38:09,829
Lepiej zapłać
473
00:38:09,912 --> 00:38:11,122
za te wykłady.
474
00:38:11,205 --> 00:38:14,125
Obserwujemy wzrost przypadków wymuszeń
475
00:38:14,208 --> 00:38:16,919
na seniorach uczestnictwa
w kursach obrony przed oszustwami
476
00:38:17,003 --> 00:38:19,213
tylko po to, by kazać im za to płacić.
477
00:38:20,923 --> 00:38:22,717
Trzeba dać tym draniom nauczkę.
478
00:38:23,217 --> 00:38:26,429
Policja nie ma czasu na takie sprawy,
479
00:38:26,512 --> 00:38:29,557
a większość seniorów nie wie,
co robić w takiej sytuacji.
480
00:38:29,640 --> 00:38:32,226
Te cholerne szczury zasługują
na coś dużo gorszego
481
00:38:32,310 --> 00:38:34,395
niż zgnicie w kanałach.
482
00:38:37,565 --> 00:38:38,607
Jesteś hipnotyzująca.
483
00:38:40,234 --> 00:38:41,610
Nie ujdzie im to na sucho.
484
00:38:53,497 --> 00:38:55,207
Nasz dział prawny
485
00:38:55,291 --> 00:38:58,961
jeszcze nigdy nie czekało tyle pracy.
486
00:38:59,503 --> 00:39:01,881
Pomówmy o Koreańskiej Komisji Komunikacji.
487
00:39:02,548 --> 00:39:05,384
Wnosimy przeciwko nim sprawę
w związku nałożoną karą.
488
00:39:05,926 --> 00:39:09,263
Zamiast informować opinię publiczną
o niebezpieczeństwach CTA4885,
489
00:39:09,764 --> 00:39:13,100
ukarali Geumju TV grzywną,
490
00:39:13,184 --> 00:39:15,644
oskarżając nas o zniesławienie.
491
00:39:15,728 --> 00:39:18,356
To moja reputacja została zszargana.
492
00:39:18,439 --> 00:39:20,900
Przygotujcie pozew o zniesławienie.
493
00:39:21,400 --> 00:39:23,069
Chcę odszkodowania w wysokości
494
00:39:24,779 --> 00:39:25,654
stu miliardów.
495
00:39:27,990 --> 00:39:29,158
Po drugie,
496
00:39:29,241 --> 00:39:32,495
zajmijcie się dyrektorami
i udziałowcami Doogo.
497
00:39:32,578 --> 00:39:36,916
Wiedzieli o CTA4885
498
00:39:36,999 --> 00:39:39,168
i albo milczeli, albo pomagali w operacji.
499
00:39:39,251 --> 00:39:42,713
Mimo dowodów,
że Ryu Si-o chciał mnie zabić,
500
00:39:42,797 --> 00:39:44,882
nikt nie wydał żadnego oświadczenia.
501
00:39:45,508 --> 00:39:48,219
To rażące zaniedbanie.
502
00:39:48,302 --> 00:39:49,136
Pani Hwang,
503
00:39:49,220 --> 00:39:53,516
mówi pani o firmach i osobach
działających za granicą.
504
00:39:54,183 --> 00:39:55,768
To nawet lepiej.
505
00:39:55,851 --> 00:39:59,480
Postawię ich przed sądem międzynarodowym.
506
00:40:08,447 --> 00:40:09,365
I wreszcie
507
00:40:11,283 --> 00:40:12,493
Pavel.
508
00:40:13,202 --> 00:40:14,745
Nieważne, ile czasu to zajmie,
509
00:40:15,496 --> 00:40:17,289
ani ile będzie mnie to kosztowało.
510
00:40:18,457 --> 00:40:20,918
Zniszczę organizację,
511
00:40:21,001 --> 00:40:23,629
która krzywdzi ludzi,
512
00:40:25,548 --> 00:40:26,924
własnymi rękami.
513
00:40:28,884 --> 00:40:31,137
Hwang Geum-ju, założycielka Geumju TV,
514
00:40:31,220 --> 00:40:33,722
która rozwiązała sprawę CTA4885,
515
00:40:33,806 --> 00:40:36,267
największej sprawy narkotykowej
w historii kraju,
516
00:40:36,851 --> 00:40:38,519
nie zamknęła kanału
517
00:40:38,602 --> 00:40:40,896
mimo zagrożenia życia
518
00:40:40,980 --> 00:40:42,857
i presji ze strony władz.
519
00:40:43,441 --> 00:40:45,901
Prawdziwi bohaterowie żyją wśród nas.
520
00:40:45,985 --> 00:40:48,070
Wydział antynarkotykowy z Ganghan
521
00:40:48,154 --> 00:40:49,530
proszony jest o wystąpienie.
522
00:40:56,996 --> 00:40:58,414
Baczność.
523
00:41:01,041 --> 00:41:02,168
Spocznij.
524
00:41:02,251 --> 00:41:06,005
Oto jednostka,
która rozwiązała sprawę narkotyku CTA4885
525
00:41:06,088 --> 00:41:09,550
i aresztowała wszystkich
jego dystrybutorów.
526
00:41:09,633 --> 00:41:12,678
Doceniamy jej wkład
w usunięcie go z naszych ulic.
527
00:41:12,761 --> 00:41:15,973
Wszyscy jej członkowie
zostaną nagrodzeni awansem.
528
00:41:21,687 --> 00:41:25,774
Teraz komisarz generalny
mianuje rekruta specjalnego.
529
00:41:25,858 --> 00:41:28,319
Gang Nam-soon, proszę wystąpić.
530
00:41:28,402 --> 00:41:29,403
Tak!
531
00:41:36,452 --> 00:41:37,369
Baczność.
532
00:41:37,453 --> 00:41:38,412
Salut.
533
00:41:39,038 --> 00:41:41,165
Podejmując inicjatywę
w wojnie z narkotykami,
534
00:41:41,248 --> 00:41:43,584
pomogła pani policji
i wykazała się zaangażowaniem
535
00:41:43,667 --> 00:41:46,212
wykraczającym poza obowiązki
zwykłego obywatela.
536
00:41:46,295 --> 00:41:49,048
Pani miłość do ludzi
i oddanie ich sprawom to cechy,
537
00:41:49,131 --> 00:41:52,176
których szukamy u policjantów.
538
00:41:52,259 --> 00:41:54,094
Za zgodą komisarza generalnego
539
00:41:54,178 --> 00:41:56,347
policja przyjmuje panią do służby.
540
00:41:56,931 --> 00:41:59,892
Komisarz generalny policji w Seulu,
Lee Jeong-sik.
541
00:42:08,734 --> 00:42:11,362
- Nam-soon, wyglądasz wspaniale!
- Nam-soon!
542
00:42:19,453 --> 00:42:20,788
GRATULUJEMY AWANSU
543
00:42:25,793 --> 00:42:27,545
Dziadku.
544
00:42:27,628 --> 00:42:31,173
Moja kochana wnuczko.
W końcu się spotykamy.
545
00:42:32,258 --> 00:42:33,384
Jedzmy.
546
00:42:43,102 --> 00:42:45,104
To rodzinna kolacja,
547
00:42:45,187 --> 00:42:47,982
ale nie wiadomo,
czy jesteśmy rodziną, obcymi,
548
00:42:48,065 --> 00:42:49,275
czy jednym i drugim.
549
00:42:51,026 --> 00:42:53,988
Chcę uczcić wyjście
mojego ojca ze szpitala
550
00:42:54,071 --> 00:42:57,533
oraz dołączenie Nam-soon do policji
551
00:42:57,616 --> 00:42:58,993
jako rekruta specjalnego.
552
00:42:59,076 --> 00:42:59,910
A ja
553
00:42:59,994 --> 00:43:02,288
chcę ogłosić nowy początek mojego życia.
554
00:43:03,998 --> 00:43:08,294
Mamo, musisz akurat w tej chwili?
555
00:43:09,253 --> 00:43:12,047
Możemy się dziś nie kłócić
556
00:43:12,631 --> 00:43:15,593
i choć raz w spokoju zjeść kolację?
557
00:43:15,676 --> 00:43:16,969
Szczerze wątpię.
558
00:43:17,052 --> 00:43:20,264
Mamy dziwną tendencję
do zbliżania się poprzez kłótnie.
559
00:43:20,347 --> 00:43:21,390
To już nawyk.
560
00:43:21,473 --> 00:43:23,517
Cóż, skoro wszystko już się posypało,
561
00:43:23,601 --> 00:43:25,060
to dodam coś jeszcze.
562
00:43:25,144 --> 00:43:26,729
- Ja…
- Możemy najpierw zjeść?
563
00:43:38,032 --> 00:43:39,033
Dziękuję.
564
00:43:40,367 --> 00:43:42,786
Pozwólcie, że ja najpierw coś powiem.
565
00:43:44,997 --> 00:43:47,541
Nie będę kłamać, że życzę wam szczęścia.
566
00:43:49,168 --> 00:43:50,711
Ale pozwolę ci odejść.
567
00:43:51,503 --> 00:43:54,214
Robię to z miłości, którą cię darzę.
568
00:43:54,298 --> 00:43:56,133
Tato, daj spokój.
569
00:43:56,216 --> 00:43:57,718
Brawo, tato.
570
00:43:58,636 --> 00:44:01,388
Poszukam dla ciebie mieszkania.
571
00:44:01,472 --> 00:44:04,975
Wolałbym dom od bloku.
572
00:44:05,059 --> 00:44:06,101
Z ogrodem.
573
00:44:06,185 --> 00:44:07,561
Jeszcze poproś o basen!
574
00:44:07,645 --> 00:44:09,938
Nie mam nic przeciwko.
575
00:44:11,440 --> 00:44:14,652
Czyli ja też mogę ożenić się z kimś innym?
576
00:44:17,988 --> 00:44:18,822
Geum-dong,
577
00:44:19,615 --> 00:44:21,408
możesz mi znaleźć
578
00:44:22,034 --> 00:44:24,495
jakąś słabszą damę
579
00:44:24,578 --> 00:44:27,081
z bagażem emocjonalnym?
580
00:44:27,748 --> 00:44:29,917
- Prosisz o to singla?
- Rety.
581
00:44:30,000 --> 00:44:32,461
Skoro mowa o ponownym małżeństwie,
582
00:44:32,544 --> 00:44:34,088
chciałabym, żeby Geum-ju i Bong-go
583
00:44:34,838 --> 00:44:36,256
do siebie wrócili.
584
00:44:38,550 --> 00:44:40,302
Ja też. Tak!
585
00:44:40,386 --> 00:44:43,681
Nasze rodzinne rozmowy
przyjmują czasem dziwny obrót.
586
00:44:43,764 --> 00:44:46,266
Nikt nie może żyć na tym świecie sam.
587
00:44:46,350 --> 00:44:47,976
Nam-soon do nas wróciła,
588
00:44:48,060 --> 00:44:49,019
więc się zejdźcie.
589
00:44:49,103 --> 00:44:51,939
Nie mogę się na to zgodzić.
590
00:44:52,022 --> 00:44:52,856
Co?
591
00:44:53,440 --> 00:44:54,274
Geum-ju
592
00:44:54,858 --> 00:44:56,693
nie można zmuszać do bycia żoną.
593
00:44:57,694 --> 00:45:00,030
Zamiast być tylko matką
Nam-soon i Nam-ina,
594
00:45:00,531 --> 00:45:01,865
powinna móc
595
00:45:02,866 --> 00:45:04,952
żyć w tym świecie jako Hwang Geum-ju.
596
00:45:05,035 --> 00:45:08,372
Czemu myślisz, że byłaby tylko twoją żoną?
597
00:45:08,455 --> 00:45:12,418
Chodziło mi o to, że powinieneś być
dla niej wspierającym mężem.
598
00:45:12,501 --> 00:45:15,087
Być posłuszny
i dotrzymywać jej towarzystwa.
599
00:45:15,170 --> 00:45:16,839
Jako jego współlokator przyznaję.
600
00:45:16,922 --> 00:45:17,756
Jest w tym dobry.
601
00:45:17,840 --> 00:45:19,508
Nie zaprzeczam, ale…
602
00:45:22,344 --> 00:45:24,638
Sama zajmę się swoimi sprawami osobistymi.
603
00:45:26,932 --> 00:45:28,976
Porozmawiamy o tym później.
604
00:45:30,936 --> 00:45:31,854
Może powinniśmy.
605
00:45:32,396 --> 00:45:33,522
A właśnie,
606
00:45:34,273 --> 00:45:36,150
może czas się spotkać
607
00:45:36,859 --> 00:45:39,194
z rodziną Hee-sika, by pomówić o ślubie.
608
00:45:39,278 --> 00:45:41,113
Uzgodniłaś to z nimi?
609
00:45:41,196 --> 00:45:42,030
Nie.
610
00:45:42,823 --> 00:45:44,032
Ale to zrobię.
611
00:45:44,116 --> 00:45:45,534
Oświadczył ci się?
612
00:45:46,535 --> 00:45:47,411
Nie.
613
00:45:48,078 --> 00:45:50,581
Nasza rodzina ma tendencję
do robienia tego, co chce,
614
00:45:50,664 --> 00:45:52,666
nie bacząc na innych.
615
00:45:52,749 --> 00:45:54,168
Powinniśmy nad tym popracować.
616
00:45:56,879 --> 00:45:58,755
Nadejście ładnej pogody
617
00:45:58,839 --> 00:46:01,091
zapowiada wiosnę.
618
00:46:01,175 --> 00:46:03,343
Spędźcie weekend poza domem
619
00:46:03,427 --> 00:46:06,180
- z rodziną i przyjaciółmi…
- Ta prezenterka z Geumju TV.
620
00:46:06,763 --> 00:46:08,390
Chętnie zabrałbym ją na randkę.
621
00:46:08,474 --> 00:46:09,641
Pogadałbyś z nią?
622
00:46:11,059 --> 00:46:12,019
Podoba ci się?
623
00:46:12,603 --> 00:46:13,604
Jest w moim typie.
624
00:46:14,480 --> 00:46:16,106
Chłopaki.
625
00:46:16,190 --> 00:46:17,941
Nie uwierzycie.
626
00:46:19,026 --> 00:46:21,403
Wiecie, kim jest właściciel
sklepu papierniczego?
627
00:46:21,487 --> 00:46:23,447
- Kim?
- Biologicznym ojcem Ryu Si-o.
628
00:46:24,323 --> 00:46:27,117
Test na obecność narkotyków wykazał,
629
00:46:27,201 --> 00:46:30,078
że jego DNA trafiło do bazy,
gdy oddał dziecko do adopcji.
630
00:46:30,162 --> 00:46:32,247
To dziecko to Ryu Si-o.
631
00:46:33,207 --> 00:46:35,959
Jego DNA pasuje do próbki
z autopsji Ryu Si-o.
632
00:46:36,043 --> 00:46:38,045
„Prawdopodobieństwo ojcostwa: 99,98%”.
633
00:46:38,629 --> 00:46:39,463
Rany.
634
00:46:39,546 --> 00:46:42,257
Czyli znalazł swojego biologicznego ojca…
635
00:46:44,426 --> 00:46:47,346
Ten młodzieniec przyszedł
do mnie pewnego dnia.
636
00:46:48,722 --> 00:46:50,307
Był całkiem przystojny.
637
00:46:50,933 --> 00:46:51,808
On…
638
00:46:52,935 --> 00:46:55,395
otworzył dla mnie ten sklep.
639
00:46:55,479 --> 00:46:58,023
ART. PAPIERNICZE DOGANG
640
00:46:58,106 --> 00:47:01,985
Nikt nigdy nie był dla mnie tak hojny.
641
00:47:03,237 --> 00:47:04,655
Nadal jestem ciekaw,
642
00:47:05,322 --> 00:47:07,783
dlaczego był dla mnie taki dobry.
643
00:47:12,120 --> 00:47:13,997
Po co szukał swojego ojca?
644
00:47:14,706 --> 00:47:15,707
Nie mam pojęcia.
645
00:47:16,416 --> 00:47:19,378
I dlaczego był tak hojny dla kogoś,
kto go porzucił?
646
00:47:20,587 --> 00:47:21,797
Ryu Si-o
647
00:47:22,631 --> 00:47:23,840
musiał być samotny.
648
00:47:24,716 --> 00:47:27,219
Potrzebował kogoś, na kim mógłby polegać.
649
00:47:28,387 --> 00:47:32,516
Powiedział kiedyś, że jedna osoba,
która w niego uwierzy, to wszystko,
650
00:47:33,016 --> 00:47:34,309
czego potrzebuje w życiu.
651
00:47:34,393 --> 00:47:37,896
Gdyby nie przygarnął go Pavel,
652
00:47:39,481 --> 00:47:41,275
gdyby dorastał w normalnej rodzinie,
653
00:47:42,276 --> 00:47:44,194
byłby mądrym człowiekiem.
654
00:47:45,237 --> 00:47:48,156
To, kim są twoi rodzice,
ma kluczowe znaczenie.
655
00:47:49,241 --> 00:47:50,117
Oczywiście.
656
00:47:50,200 --> 00:47:53,203
Dlatego jestem
najszczęśliwszą dziewczyną na świecie.
657
00:47:59,876 --> 00:48:01,128
A skoro o tym mowa…
658
00:48:02,879 --> 00:48:04,047
Jestem pewien,
659
00:48:05,132 --> 00:48:07,759
że będę świetnym ojcem.
660
00:48:09,511 --> 00:48:11,138
Jeśli będę miał córkę
661
00:48:11,221 --> 00:48:12,681
o niesamowitej sile,
662
00:48:13,765 --> 00:48:15,225
nauczę ją,
663
00:48:15,309 --> 00:48:17,853
jak wykorzystywać ją w dobrym celu.
664
00:48:21,982 --> 00:48:22,816
Czy ty
665
00:48:23,859 --> 00:48:26,320
prosisz mnie o rękę?
666
00:48:26,403 --> 00:48:27,362
Tak.
667
00:48:28,322 --> 00:48:29,865
Wyjdź za mnie.
668
00:48:38,415 --> 00:48:42,544
Ppappa, właśnie mi się oświadczono!
669
00:48:42,628 --> 00:48:44,671
Chwila. Nie skończyłem.
670
00:48:44,755 --> 00:48:46,006
Pierścionek.
671
00:48:46,089 --> 00:48:47,299
Pierścionek!
672
00:49:06,318 --> 00:49:08,320
Podobno dorastałaś w Mongolii.
673
00:49:08,403 --> 00:49:10,238
Tam skończyłaś liceum?
674
00:49:10,322 --> 00:49:11,865
Tak, szkołę numer dwa.
675
00:49:12,366 --> 00:49:13,825
Wychowałam się na wsi,
676
00:49:13,909 --> 00:49:16,119
więc skończyłam tylko dwie szkoły.
677
00:49:16,203 --> 00:49:17,245
A studia…
678
00:49:18,622 --> 00:49:19,998
Oczywiście. Nie studiowałaś.
679
00:49:21,333 --> 00:49:24,169
Ja też nie mam dyplomu.
680
00:49:25,962 --> 00:49:27,422
Ale to mój hotel,
681
00:49:28,006 --> 00:49:30,133
więc zamawiajcie, co tylko chcecie.
682
00:49:30,217 --> 00:49:31,635
Gdy dzieci wezmą ślub,
683
00:49:32,177 --> 00:49:34,304
wpadajcie na śniadanie, kiedy zechcecie.
684
00:49:34,888 --> 00:49:36,223
Jest pani
685
00:49:36,306 --> 00:49:38,767
właścicielką tego hotelu?
686
00:49:38,850 --> 00:49:39,726
Tak.
687
00:49:40,560 --> 00:49:41,770
Trochę mi wstyd,
688
00:49:42,521 --> 00:49:43,814
że nie skończyłam studiów
689
00:49:43,897 --> 00:49:47,859
i że zaprosiłam was do tego nędznego
sześciogwiazdkowego hotelu.
690
00:49:49,736 --> 00:49:51,154
Po ślubie
691
00:49:51,780 --> 00:49:53,073
zamierzam przekazać
692
00:49:53,156 --> 00:49:55,909
jeden z moich budynków Hee-sikowi.
693
00:49:57,285 --> 00:49:58,912
Mam pięć na Dosan-daero,
694
00:49:58,995 --> 00:50:01,289
cztery na Rodeo Apgujeong…
695
00:50:01,373 --> 00:50:03,125
Zaraz, pięć?
696
00:50:03,208 --> 00:50:04,668
Wystarczy. Odbierz.
697
00:50:08,255 --> 00:50:09,715
Przepraszam.
698
00:50:13,677 --> 00:50:14,636
Tak, Nam-gil.
699
00:50:15,887 --> 00:50:16,805
Ten budynek?
700
00:50:17,681 --> 00:50:20,183
Miałeś przekazać go Fundacji Ahyeon.
701
00:50:20,726 --> 00:50:22,310
Te 75 milionów wonów miesięcznie
702
00:50:22,394 --> 00:50:24,104
powinno wystarczyć na dzieciaki.
703
00:50:24,187 --> 00:50:25,272
Na razie.
704
00:50:26,231 --> 00:50:27,065
Mamo,
705
00:50:27,816 --> 00:50:29,776
nie potrzebuję żadnego budynku.
706
00:50:30,444 --> 00:50:32,779
Jaki termin wam pasuje?
707
00:50:33,572 --> 00:50:35,198
Powinniśmy to przyspieszyć.
708
00:50:35,282 --> 00:50:38,618
Nasza rodzina ma własną tradycję.
709
00:50:39,619 --> 00:50:42,497
Im szybciej, tym lepiej.
710
00:50:42,581 --> 00:50:43,623
Tradycję?
711
00:50:43,707 --> 00:50:47,919
Muszą spłodzić córkę.
712
00:50:48,003 --> 00:50:51,339
Linia rodu musi przetrwać.
713
00:50:51,423 --> 00:50:53,341
Jakby jedna wystarczyła.
714
00:50:54,009 --> 00:50:57,679
Jeśli moja synowa się zgodzi,
mogą mieć nawet dziesięć córek.
715
00:50:58,472 --> 00:51:00,307
- Postaraj się.
- Co…
716
00:51:00,390 --> 00:51:02,559
Jako nowożeńcy będą mogli
zamieszkać w Gangnam.
717
00:51:02,642 --> 00:51:05,645
Nazywa się Kang, więc Gangnam pasuje.
718
00:51:06,730 --> 00:51:07,731
Idealnie.
719
00:51:07,814 --> 00:51:09,483
Bardzo mi się podoba.
720
00:51:10,192 --> 00:51:11,651
Co ma pani na myśli?
721
00:51:11,735 --> 00:51:16,114
Czy gdyby nazywał się An,
zamieszkaliby w Anguk-dong?
722
00:51:16,198 --> 00:51:17,365
Zgadza się.
723
00:51:17,449 --> 00:51:19,451
Chodzi o poczucie obowiązku.
724
00:51:20,076 --> 00:51:21,745
Musimy chronić dzielnicę.
725
00:51:21,828 --> 00:51:23,914
Gdyby nazywał się Woo,
to byłoby to Ui-dong.
726
00:51:23,997 --> 00:51:25,749
Jeśli Gu, to Gusan-dong.
727
00:51:25,832 --> 00:51:27,250
Jeśli Yeon, Yeonhui-dong…
728
00:51:27,334 --> 00:51:28,502
Oczywiście.
729
00:51:28,585 --> 00:51:32,214
Jedna z członkiń rodziny niedawno
poślubiła osobę o nazwisku Nam
730
00:51:32,297 --> 00:51:34,299
i zamieszkała w Namgajwa-dong.
731
00:51:34,382 --> 00:51:37,093
Czyli gdyby nazywał się Park…
732
00:51:37,177 --> 00:51:40,013
Musieliby przenieść się do Bakdaljae,
by podtrzymać tradycję.
733
00:51:42,849 --> 00:51:45,101
Ale możemy iść na kompromis
i wybrać Banghak-dong.
734
00:51:47,604 --> 00:51:52,108
Nasza rodzina jest bardzo elastyczna.
735
00:51:52,192 --> 00:51:53,193
To dobra cecha.
736
00:51:53,276 --> 00:51:55,237
Mój syn też taki jest.
737
00:51:55,320 --> 00:51:57,280
- Rozumiem.
- Zrobisz szpagat, prawda?
738
00:51:57,364 --> 00:51:58,824
- Pani Gil.
- Tak?
739
00:51:58,907 --> 00:52:01,284
Pokażę, jaki jestem elastyczny.
740
00:52:03,453 --> 00:52:04,913
Tato, nie.
741
00:52:06,957 --> 00:52:09,543
Pani Gil, proszę bardzo.
742
00:52:24,724 --> 00:52:26,226
Nie trać nadziei.
743
00:52:27,727 --> 00:52:29,062
Nie jestem bezdomny.
744
00:52:34,943 --> 00:52:36,444
Pani No.
745
00:52:42,826 --> 00:52:43,827
Daj spokój.
746
00:52:44,995 --> 00:52:46,329
Czemu mi to robisz?
747
00:52:46,413 --> 00:52:49,332
Byliśmy razem tak krótko.
Naprawdę musiałaś?
748
00:52:49,416 --> 00:52:51,835
Dałam ci środkową część mojego kimbapu.
749
00:52:52,377 --> 00:52:53,837
Wiesz, jak mi na tobie zależało?
750
00:52:54,754 --> 00:52:57,132
Biłam się przy pojemnikach na ciuchy
751
00:52:57,215 --> 00:52:58,717
o coś markowego dla ciebie.
752
00:52:58,800 --> 00:53:00,552
Wiesz, czemu to robiłam?
753
00:53:01,136 --> 00:53:03,263
Jak stałeś się
najbardziej stylowym włóczęgą?
754
00:53:04,472 --> 00:53:06,182
Odkochanie się to nie zbrodnia.
755
00:53:06,266 --> 00:53:08,268
Czy konsekwencje muszą być tak surowe?
756
00:53:10,270 --> 00:53:13,106
Mówiłeś, że nigdy nikogo nie kochałeś.
757
00:53:14,900 --> 00:53:16,860
W wywiadzie.
758
00:53:17,360 --> 00:53:19,112
I że nigdy nie byłeś zakochany.
759
00:53:20,447 --> 00:53:22,365
A ja cię naprawdę kochałam.
760
00:53:23,700 --> 00:53:25,076
Nie można dawać i odbierać.
761
00:53:25,160 --> 00:53:27,454
Ty to zrobiłeś ze swoim sercem.
762
00:53:27,537 --> 00:53:28,580
Dupek bez grosza.
763
00:53:48,391 --> 00:53:50,226
Odpocznij. Jutro twoja pierwsza zmiana.
764
00:53:50,310 --> 00:53:52,145
Masz coś dla mnie?
765
00:53:52,729 --> 00:53:53,647
Na przykład?
766
00:53:53,730 --> 00:53:55,982
Daj spokój. Wiesz co.
767
00:53:56,066 --> 00:53:59,569
Dałam ci to,
gdy ostatnio zabrałeś mnie do domu.
768
00:54:04,407 --> 00:54:05,533
To?
769
00:54:07,577 --> 00:54:09,621
- Nie.
- To o co chodzi?
770
00:54:31,434 --> 00:54:34,479
Nozh wciąż jest w Korei?
771
00:54:35,397 --> 00:54:38,817
Nie wiemy, gdzie jest Nozh.
772
00:54:38,900 --> 00:54:41,361
Uzyskaliśmy jednak intrygujące informacje.
773
00:54:42,237 --> 00:54:43,780
O wizycie Nozha był w Korei.
774
00:54:47,158 --> 00:54:50,620
Wywiad twierdzi, że to jeden
z najbrutalniejszych zabójców Pavla.
775
00:54:51,746 --> 00:54:53,832
Sabaki jest słaby,
776
00:54:53,915 --> 00:54:55,709
więc potrzebowali nowego szefa.
777
00:54:55,792 --> 00:54:58,753
Nozh zyskał poparcie jako jego następca.
778
00:54:59,337 --> 00:55:02,215
Chcieli podtrzymać mafijną tradycję.
779
00:55:02,924 --> 00:55:05,301
Brutalny i okrutny Nozh
780
00:55:05,885 --> 00:55:08,304
nie znał się na finansach,
781
00:55:08,388 --> 00:55:09,597
więc wysłali go do Korei.
782
00:55:10,306 --> 00:55:11,307
Na studia.
783
00:55:11,391 --> 00:55:12,851
Studia?
784
00:55:12,934 --> 00:55:16,563
Sabaki chciał,
by zgłębił tajniki finansów i gospodarki.
785
00:55:16,646 --> 00:55:19,149
Pierwszą lekcją miało być
pranie pieniędzy,
786
00:55:20,775 --> 00:55:23,945
ale wysyłał zaszyfrowane wiadomości,
w których pisał, że chce odejść.
787
00:55:24,029 --> 00:55:25,572
Chyba mu się nie spodobało.
788
00:55:26,114 --> 00:55:27,365
Zapewne władanie nożami
789
00:55:28,116 --> 00:55:29,743
było łatwiejsze niż finanse.
790
00:55:33,121 --> 00:55:36,708
Śmierć Ryu Si-o spowodowała wyłom
w azjatyckim oddziale Pavla.
791
00:55:37,792 --> 00:55:41,212
Wkrótce zdemaskujemy Nozha.
792
00:55:42,047 --> 00:55:44,340
Przez wyłomy przeciekają informacje.
793
00:56:19,375 --> 00:56:21,294
KOMISARIAT W GANGHAN
794
00:56:24,297 --> 00:56:25,632
Witamy!
795
00:56:27,425 --> 00:56:28,635
Salut!
796
00:56:28,718 --> 00:56:29,761
Salut!
797
00:56:30,470 --> 00:56:32,138
Przyszłość jest nieprzewidywalna.
798
00:56:32,222 --> 00:56:33,890
Kto by pomyślał, że Mongołka,
799
00:56:33,973 --> 00:56:35,975
która zbudowała jurtę, będzie tu pracować?
800
00:56:36,059 --> 00:56:37,352
Dam z siebie wszystko.
801
00:56:37,435 --> 00:56:39,020
Jestem gotowa na każde wyzwanie!
802
00:56:39,104 --> 00:56:40,188
Tylko spokojnie.
803
00:56:40,271 --> 00:56:41,314
Tak będzie lepiej.
804
00:56:44,150 --> 00:56:45,193
Zaczynaj.
805
00:56:46,319 --> 00:56:47,529
- Do dzieła.
- Dobrze.
806
00:56:50,365 --> 00:56:51,741
- Tak!
- Brawo my!
807
00:56:55,161 --> 00:56:57,997
Prośba o wsparcie
od wydziału antynarkotykowego.
808
00:56:58,748 --> 00:57:01,126
Lokalizacja potwierdzona. Jedziemy!
809
00:57:01,668 --> 00:57:03,253
Szybko. Przygotujcie się.
810
00:57:04,504 --> 00:57:05,505
Jazda.
811
00:57:06,422 --> 00:57:08,174
Dawaj, Gang Nam-soon!
812
00:57:10,593 --> 00:57:11,803
Dostawa.
813
00:57:11,886 --> 00:57:13,304
- Nieźle.
- Dla kogo przestępca?
814
00:57:13,388 --> 00:57:15,306
- Dobra robota.
- Hej, Na-young.
815
00:57:15,390 --> 00:57:16,224
Co u ciebie?
816
00:57:16,307 --> 00:57:17,642
Zupa to dobry pomysł.
817
00:57:17,725 --> 00:57:18,852
Jasne.
818
00:57:22,397 --> 00:57:23,898
JEDNOSTKA ANTYNARKOTYKOWA
819
00:57:23,982 --> 00:57:25,108
Hee-sik.
820
00:57:27,402 --> 00:57:29,571
Tajny telefon Ryu Si-o.
821
00:57:29,654 --> 00:57:30,947
Nie znaleźliśmy go, nie?
822
00:57:31,531 --> 00:57:33,783
- Nie.
- Ktoś go nadal używa.
823
00:57:33,867 --> 00:57:35,577
Ktoś o kryptonimie Binbin.
824
00:57:35,660 --> 00:57:38,204
Wydano zlecenie na car-bombę.
825
00:57:38,872 --> 00:57:40,957
Cel to „Gold”.
826
00:57:47,088 --> 00:57:49,507
- Operacja rozpoczęta.
- Nam-soon, czekaj.
827
00:57:50,091 --> 00:57:51,092
Hej!
828
00:57:51,176 --> 00:57:53,052
A teraz
829
00:57:53,136 --> 00:57:56,139
zbierzemy datki.
830
00:57:56,222 --> 00:57:57,265
Chwila.
831
00:57:57,348 --> 00:57:58,558
- Przepraszam.
- Tak?
832
00:57:58,641 --> 00:58:01,060
Obawiam się, że nie mam pieniędzy…
833
00:58:01,144 --> 00:58:02,187
Rany.
834
00:58:03,271 --> 00:58:06,900
Ma pan czelność przychodzić
na wykład bez pieniędzy?
835
00:58:08,276 --> 00:58:09,903
Chłopcy, zamknijcie drzwi.
836
00:58:11,613 --> 00:58:13,198
Nie wypuszczajcie nikogo…
837
00:58:13,281 --> 00:58:15,575
- Co?
- …dopóki nie zapłacą!
838
00:58:31,341 --> 00:58:33,718
Stara wiedźma straciła rozum?
839
00:58:34,302 --> 00:58:35,386
Życie ci niemiłe?
840
00:58:41,976 --> 00:58:43,228
Jestem Gil Joong-gan.
841
00:58:44,270 --> 00:58:45,897
Moje imię może i znaczy „środek”,
842
00:58:46,439 --> 00:58:48,775
ale nie ma we mnie nic średniego.
843
00:58:49,859 --> 00:58:51,069
Od tej chwili każdy,
844
00:58:51,152 --> 00:58:53,780
kto spróbuje oszukać starszą osobę…
845
00:58:56,533 --> 00:58:59,702
odpowie przede mną.
846
00:59:13,049 --> 00:59:15,969
Mamo, uważaj na siebie.
847
00:59:16,052 --> 00:59:19,013
Nozh ma cię na celowniku.
848
00:59:23,643 --> 00:59:25,436
Zidentyfikowaliśmy Nozha.
849
00:59:25,520 --> 00:59:26,563
To jego zdjęcie.
850
00:59:30,733 --> 00:59:33,695
OPULENTIA
851
00:59:40,118 --> 00:59:42,620
Bądź jak litościwy Paweł.
852
00:59:43,371 --> 00:59:46,499
Członkowie Pavla nazywają narkotyk „Paul”.
853
00:59:52,088 --> 00:59:53,840
To przez cały czas byłeś ty, Bread?
854
00:59:55,258 --> 00:59:58,428
Tego dnia byłeś w Pusanie,
by przejąć zające morskie.
855
01:00:03,266 --> 01:00:04,517
Poczekaj tylko.
856
01:00:05,560 --> 01:00:06,561
Sama…
857
01:00:08,104 --> 01:00:09,522
cię zabiję.
858
01:00:36,758 --> 01:00:39,344
Pamiętasz, co mówiłem o używaniu siły?
859
01:00:39,427 --> 01:00:41,262
Kazałeś mi nikogo nie bić.
860
01:00:41,346 --> 01:00:43,556
Ja tylko szturchnęłam ich tym.
861
01:00:46,059 --> 01:00:47,935
Poza tym to była samoobrona.
862
01:00:49,896 --> 01:00:51,606
Chciał mnie zastrzelić.
863
01:00:53,066 --> 01:00:54,233
Co…
864
01:00:56,361 --> 01:00:57,487
Ty draniu.
865
01:00:58,154 --> 01:01:00,031
Jak śmiesz mierzyć do policjantki?
866
01:01:01,324 --> 01:01:03,201
Ty cholerny ćpunie.
867
01:01:03,284 --> 01:01:05,119
- Może zastrzel mnie, co?
- Weź go.
868
01:01:05,203 --> 01:01:06,579
- Strzelaj.
- Oszalał.
869
01:01:06,663 --> 01:01:09,374
- Zastrzel mnie, do cholery!
- Hee-sik, przestań.
870
01:01:09,457 --> 01:01:11,000
- Zastrzel mnie, do cholery.
- Nie.
871
01:01:11,084 --> 01:01:13,503
Jesteśmy przy 687-gil.
Aresztowano podejrzanych.
872
01:01:13,586 --> 01:01:14,671
Będziesz miał kłopoty.
873
01:01:14,754 --> 01:01:16,506
Co się dzieje?
874
01:01:17,340 --> 01:01:18,633
- Ty…
- Co robisz?
875
01:01:19,967 --> 01:01:21,052
Co?
876
01:01:22,345 --> 01:01:23,596
Cholera.
877
01:01:28,434 --> 01:01:31,562
Jest taka fajna kwestia z serialu,
który kiedyś oglądałam.
878
01:01:31,646 --> 01:01:32,689
Wiecie jaka?
879
01:01:34,023 --> 01:01:38,903
„Świat nie powinien być miejscem,
w którym wygrywają źli ludzie”.
880
01:01:48,871 --> 01:01:50,289
Dopilnuję, by tak było.
881
01:01:50,373 --> 01:01:53,793
Bo jestem silną dziewczyną Gang Nam-soon.
882
01:01:53,876 --> 01:01:55,002
Tak jest!
883
01:01:55,670 --> 01:01:58,381
{\an8}ZOSTAŃCIE Z NAMI NA DODATKOWE SCENY
884
01:01:58,464 --> 01:02:01,592
AUTORKA: BAEK MI-KYOUNG
885
01:02:32,206 --> 01:02:34,542
STRONG GIRL NAM-SOON
886
01:02:35,543 --> 01:02:38,129
{\an8}PODZIĘKOWANIA
DLA OH NA-RY I LEE HONG-NAE
887
01:02:40,131 --> 01:02:41,841
{\an8}Dokąd poszła Geum-ju?
888
01:02:41,924 --> 01:02:43,676
{\an8}- Do Jangchung-dong.
- Na wieprzowinę?
889
01:02:43,760 --> 01:02:45,887
{\an8}Nie, spotkać się z Yun-hui.
890
01:02:45,970 --> 01:02:47,388
{\an8}Znasz ją.
891
01:02:47,472 --> 01:02:48,639
{\an8}Chung-dong to jej syn.
892
01:02:48,723 --> 01:02:49,557
{\an8}Chung-dong?
893
01:02:54,729 --> 01:02:56,230
{\an8}CHUNG-DONG
ŚWIŃSKIE NÓŻKI
894
01:03:09,118 --> 01:03:10,119
Co cię tu sprowadza?
895
01:03:10,203 --> 01:03:12,413
Przesłałam ci pieniądze
na rozbudowę restauracji,
896
01:03:12,997 --> 01:03:14,040
ale tego nie zrobiłaś.
897
01:03:14,123 --> 01:03:15,333
No…
898
01:03:16,083 --> 01:03:17,794
Musiałam pokryć jego rachunki.
899
01:03:18,669 --> 01:03:19,712
Yun-hui.
900
01:03:20,838 --> 01:03:23,174
Gdzie Chung-dong?
901
01:03:23,800 --> 01:03:25,551
Kazałam mu zająć się dostawami,
902
01:03:26,135 --> 01:03:27,553
ale pewnie zwiał.
903
01:03:29,806 --> 01:03:30,807
O co chodzi?
904
01:03:30,890 --> 01:03:31,849
Jest…
905
01:03:32,558 --> 01:03:34,352
mi potrzebny.
906
01:03:34,435 --> 01:03:35,520
Mam…
907
01:03:36,395 --> 01:03:37,396
dla niego zadanie.
908
01:03:38,064 --> 01:03:40,566
Geum-ju, weź go ze sobą.
909
01:03:40,650 --> 01:03:42,610
Zrób z niego porządnego człowieka.
910
01:03:42,693 --> 01:03:43,694
Zawołaj go.
911
01:03:46,948 --> 01:03:47,865
Hej.
912
01:03:47,949 --> 01:03:48,866
Jang Chung-dong.
913
01:03:50,660 --> 01:03:52,161
Jang
914
01:03:52,245 --> 01:03:58,376
Chung-dong!
915
01:03:58,960 --> 01:04:01,254
Anomalie w chromosomie Y
916
01:04:01,337 --> 01:04:03,673
uczyniły go niezwykle silnym.
917
01:04:04,257 --> 01:04:06,592
Geum-ju chce, żeby dla niej pracował.
918
01:04:07,218 --> 01:04:08,511
- Jang
- Jang
919
01:04:08,594 --> 01:04:12,056
- Chung-dong!
- Chung-dong!
920
01:04:12,139 --> 01:04:14,016
KONIEC GRY
921
01:04:15,226 --> 01:04:16,352
Nie ma mowy.
922
01:04:16,435 --> 01:04:18,813
Z nim nie ma żartów.
W końcu jest mutantem.
923
01:04:21,816 --> 01:04:26,821
{\an8}Napisy: Agnieszka Żurek