1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Rip: Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
2
00:00:42,667 --> 00:00:45,962
ΝΑΜ-ΣΟΥΝ, ΕΝΑ ΔΥΝΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ
3
00:00:47,297 --> 00:00:50,133
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 16
ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ ΤΗ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ
4
00:02:38,408 --> 00:02:39,742
Εγώ δημιούργησα το CTA4885.
5
00:02:40,952 --> 00:02:42,579
Τόση ποσότητα που πήρες,
6
00:02:44,080 --> 00:02:45,248
έχασες τον έλεγχο
7
00:02:46,374 --> 00:02:47,792
και τη δύναμή σου.
8
00:03:11,065 --> 00:03:12,066
Αντίο.
9
00:03:17,780 --> 00:03:19,574
Δεν πρόκειται να γίνει το δικό σου.
10
00:03:20,241 --> 00:03:21,576
Τέρμα, ως εδώ!
11
00:03:48,978 --> 00:03:50,647
Τελείωσαν όλα, Ρίου Σι-ο.
12
00:03:51,689 --> 00:03:52,732
Ψηλά τα χέρια!
13
00:04:00,490 --> 00:04:01,407
Ναμ-σουν.
14
00:04:11,334 --> 00:04:13,044
Θα βρω το αντίδοτο.
15
00:04:13,127 --> 00:04:14,170
Πριν από αυτό,
16
00:04:15,588 --> 00:04:17,674
η μαμά μου που επιβιβάστηκε στο αεροπλάνο…
17
00:04:19,968 --> 00:04:21,302
έχει μαζί της βόμβα.
18
00:04:24,430 --> 00:04:25,807
Ναμ-σουν…
19
00:04:26,307 --> 00:04:28,017
P'way Air 803.
20
00:04:28,101 --> 00:04:30,561
Ακυρώστε την αναχώρηση
κι εκκενώστε το αεροσκάφος.
21
00:04:30,645 --> 00:04:31,646
Πιθανότητα βόμβας.
22
00:04:33,731 --> 00:04:34,649
Προσοχή, παρακαλώ.
23
00:04:34,732 --> 00:04:36,025
Λόγω απειλής για βόμβα,
24
00:04:36,109 --> 00:04:39,237
δεν θα πραγματοποιηθεί
η πτήση P'way Air 803.
25
00:04:39,320 --> 00:04:41,864
Παρακαλώ, αφήστε
τα προσωπικά σας αντικείμενα
26
00:04:41,948 --> 00:04:43,408
-και αποβιβαστείτε.
-Βόμβα;
27
00:04:43,491 --> 00:04:45,576
Αφήστε τα υπάρχοντά σας κι αποβιβαστείτε.
28
00:05:03,553 --> 00:05:05,096
Τσεκάραμε τη λίστα επιβατών.
29
00:05:05,179 --> 00:05:07,098
Ξέρετε πώς μοιάζει η βόμβα;
30
00:05:08,308 --> 00:05:09,892
Θα είναι ανάμεσα στις αποσκευές
31
00:05:09,976 --> 00:05:11,978
και θα μοιάζει με δώρο.
32
00:05:12,562 --> 00:05:14,022
Το δώρο είναι η βόμβα.
33
00:05:16,566 --> 00:05:17,567
ΕΙΔΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ
34
00:05:17,650 --> 00:05:19,736
Θέση 10Β. Όνομα επιβάτιδος, Τζόλτζαγια.
35
00:05:19,819 --> 00:05:22,071
Ψάξτε για κάποιο πακέτο με δώρο.
36
00:05:22,155 --> 00:05:23,489
Κατά πάσα πιθανότητα αλκοόλ.
37
00:05:23,573 --> 00:05:25,616
Όταν τη βρείτε, απενεργοποιήστε την.
38
00:05:40,798 --> 00:05:41,758
Εγώ είμαι.
39
00:05:42,341 --> 00:05:44,177
Χρειάζομαι επειγόντως το αντίδοτο.
40
00:05:44,260 --> 00:05:45,887
Μου τελείωσε.
41
00:05:48,598 --> 00:05:50,016
Πού είναι η κυρία Κιμ;
42
00:05:50,099 --> 00:05:51,267
Είμαι σπίτι της.
43
00:05:53,269 --> 00:05:55,938
Αν δεν είναι στο ψυγείο,
δεν θα έχει ούτε αυτή.
44
00:05:57,231 --> 00:05:58,733
Γιατί το ψάχνεις στο ψυγείο;
45
00:05:58,816 --> 00:06:01,819
Το αντίδοτο φυλάσσεται στο ψυγείο.
46
00:06:02,403 --> 00:06:04,113
Δεν κάνει να μένει εκτός.
47
00:06:05,865 --> 00:06:06,991
Χρειάζεται ψυγείο;
48
00:06:07,575 --> 00:06:09,118
Ο Ρίου Σι-ο παίρνει το ναρκωτικό.
49
00:06:09,827 --> 00:06:10,661
Άρα,
50
00:06:11,704 --> 00:06:12,747
θα έχει στην Ντουγκό.
51
00:06:14,749 --> 00:06:16,501
Τζουνγκ-γκαν!
52
00:06:18,086 --> 00:06:20,296
Τζουνγκ-γκαν.
53
00:06:21,672 --> 00:06:22,757
Τζουνγκ-γκαν.
54
00:06:24,258 --> 00:06:25,384
Τζουνγκ-γκαν!
55
00:06:38,439 --> 00:06:39,440
Τζουνγκ-γκαν,
56
00:06:40,274 --> 00:06:41,692
κουράγιο.
57
00:06:43,903 --> 00:06:45,571
Κάνε κουράγιο.
58
00:06:47,698 --> 00:06:49,117
Λίγο ακόμα.
59
00:06:50,993 --> 00:06:51,911
Τζουνγκ-γκαν…
60
00:06:58,918 --> 00:06:59,836
Δεν έχει αισθήσεις.
61
00:07:11,514 --> 00:07:13,349
Χορηγήστε της 30 ml βεσοπρεσίνης.
62
00:07:14,183 --> 00:07:15,393
Αρχίζω τεχνητή αναπνοή.
63
00:07:15,476 --> 00:07:17,478
Ένα, δύο, τρία…
64
00:07:18,980 --> 00:07:20,022
Τι θα θέλατε;
65
00:07:20,731 --> 00:07:21,649
Τι στο καλό;
66
00:07:23,609 --> 00:07:24,444
Πιάστε τον!
67
00:07:29,740 --> 00:07:30,741
Κάντε πέρα.
68
00:07:32,410 --> 00:07:33,494
Αφήστε τον!
69
00:07:34,912 --> 00:07:37,373
Κάλεσα την αστυνομία
για μια κλοπή στην αποθήκη.
70
00:07:48,593 --> 00:07:49,469
Ερεύνησε
71
00:07:50,094 --> 00:07:51,137
όσο θέλεις.
72
00:08:48,569 --> 00:08:50,571
Είμαι στο συγκρότημα Ιγουόν.
73
00:08:50,655 --> 00:08:52,615
Εδώ μένει η κυρία Κιμ.
74
00:09:01,249 --> 00:09:02,708
Βρομοπροδότρα!
75
00:09:13,594 --> 00:09:14,762
Μας συγχωρείτε.
76
00:09:14,845 --> 00:09:17,265
Μητροπολιτική αστυνομία Σεούλ,
τμήμα Δίωξης.
77
00:09:17,348 --> 00:09:18,766
Είστε η Κιμ Τζονγκ-σουκ;
78
00:09:20,893 --> 00:09:24,146
Συλλαμβάνεστε αμφότερες για παραβίαση
του Νόμου κατά των Ναρκωτικών.
79
00:09:24,230 --> 00:09:26,315
Έχετε το δικαίωμα να προσλάβετε δικηγόρο
80
00:09:26,399 --> 00:09:29,485
και μπορείτε να αμφισβητήσετε
την εγκυρότητα της σύλληψης.
81
00:09:32,697 --> 00:09:34,448
Πέφτει ο κορεσμός οξυγόνου της.
82
00:09:34,532 --> 00:09:36,033
Φορτίστε τον απινιδωτή στο 70.
83
00:09:37,368 --> 00:09:38,744
Ένα, δύο, σοκ.
84
00:09:39,245 --> 00:09:40,454
Ανεβείτε στο 150.
85
00:09:40,538 --> 00:09:41,706
Ένα, δύο, σοκ.
86
00:09:42,623 --> 00:09:43,749
Ανεβείτε στο 200.
87
00:09:43,833 --> 00:09:45,209
Ένα, δύο, σοκ.
88
00:10:15,865 --> 00:10:20,202
ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ
89
00:10:20,286 --> 00:10:21,120
Μαμά!
90
00:10:21,704 --> 00:10:23,539
Είσαι καλά;
91
00:10:30,296 --> 00:10:31,422
Πού είναι η Ναμ-σουν;
92
00:10:32,465 --> 00:10:33,758
Ακόμα δεν…
93
00:10:34,342 --> 00:10:35,301
Ναμ-σουν!
94
00:10:35,384 --> 00:10:36,636
Στάσου.
95
00:10:36,719 --> 00:10:38,262
Γκουμ-τζου.
96
00:10:38,346 --> 00:10:40,097
-Μαμά!
-Γκουμ-τζου!
97
00:10:41,682 --> 00:10:42,725
Μια στιγμή.
98
00:11:10,503 --> 00:11:11,504
Ναμ-σουν…
99
00:11:22,556 --> 00:11:23,599
Σ' ευχαριστώ.
100
00:11:30,356 --> 00:11:32,566
Τι έγινε; Τι χάλια είναι αυτά;
101
00:11:32,650 --> 00:11:34,652
-Ψάξτε παντού.
-Μάλιστα.
102
00:11:36,153 --> 00:11:38,489
Δεν ψάχνουμε μόνο εμείς τον Ρίου Σι-ο.
103
00:11:38,572 --> 00:11:39,824
Τσέκαρες κάμερες ασφαλείας;
104
00:11:39,907 --> 00:11:41,909
Έδωσε το δώρο στη Μογγόλα,
105
00:11:41,992 --> 00:11:43,994
έπειτα άλλαξε στο μπάνιο και το έσκασε.
106
00:12:09,812 --> 00:12:11,105
Ξέρω πού βρίσκεσαι.
107
00:12:12,857 --> 00:12:16,527
Είσαι στο μέρος
που σε είχε πρωτοπάει η Πάβελ.
108
00:12:25,870 --> 00:12:26,829
-Τι έγινε;
-Να πάρει.
109
00:12:26,912 --> 00:12:27,830
Έπεσε η γραμμή;
110
00:12:27,913 --> 00:12:30,666
Έχουμε την τοποθεσία
του διακινητή CTA4885 στη Γκιονγκί.
111
00:12:30,749 --> 00:12:32,042
Θα 'ρθω κι εγώ.
112
00:12:32,126 --> 00:12:33,169
Έγινε.
113
00:12:33,878 --> 00:12:35,254
Τον νου σου στον δρα Τσόι.
114
00:12:36,046 --> 00:12:37,047
Εμπρός.
115
00:12:39,717 --> 00:12:40,843
Καλή επιτυχία.
116
00:12:45,973 --> 00:12:47,975
Τώρα που έφυγαν όλοι, για άκου λίγο.
117
00:12:48,809 --> 00:12:49,852
Μαντράχαλε,
118
00:12:49,935 --> 00:12:51,854
τα χαμόγελα κομμένα.
119
00:12:51,937 --> 00:12:54,773
-Σε προειδοποίησα.
-Ξέρω πού είναι ο Ρίου Σι-ο.
120
00:12:54,857 --> 00:12:56,108
-Μπούρδες.
-Καθόλου.
121
00:12:56,192 --> 00:12:57,651
-Πού είναι;
-Πού να ξέρω;
122
00:12:57,735 --> 00:12:59,278
-Έτσι δεν είπες;
-Ξέρω.
123
00:13:00,821 --> 00:13:02,198
Έλεος με το δούλεμα.
124
00:13:10,247 --> 00:13:11,790
Ψιτ, άκου 'δώ!
125
00:13:12,374 --> 00:13:15,044
Με περνάς για κορόιδο
επειδή σου φέρομαι με το γάντι;
126
00:13:15,127 --> 00:13:16,670
Ο βαρεμένος πιάνει τον βαρεμένο
127
00:13:16,754 --> 00:13:18,547
κι ο ψυχάκιας τον ψυχάκια.
128
00:13:19,215 --> 00:13:20,925
Διάλεξε τι προτιμάς.
129
00:13:24,970 --> 00:13:26,180
Πες τι ξέρεις,
130
00:13:26,972 --> 00:13:27,973
αλλιώς θα σε ξεκάνω.
131
00:13:28,849 --> 00:13:31,685
Θα σε χώσω στο σκορδοτσουβάλι
και θα σε πετάξω στον Χαν.
132
00:13:32,186 --> 00:13:34,146
Δεν θα σε βρει κανείς.
133
00:13:34,230 --> 00:13:36,232
Δεν θα σε ψάξουν καν, γκέγκε;
134
00:13:37,608 --> 00:13:39,818
Μίλα, κάθαρμα!
135
00:13:45,032 --> 00:13:46,033
Μαμά.
136
00:13:53,791 --> 00:13:54,625
Μαμά.
137
00:13:55,501 --> 00:13:56,627
Συγγνώμη.
138
00:13:57,795 --> 00:13:59,338
Εγώ φταίω.
139
00:14:00,965 --> 00:14:03,342
Θα σ' αφήσω να κάνεις ό,τι θες.
140
00:14:03,842 --> 00:14:06,387
Ζήσε, σε παρακαλώ.
141
00:14:07,054 --> 00:14:09,223
Μαμά, αν θες, παντρέψου τον.
142
00:14:09,306 --> 00:14:12,726
Πήγαινε μήνα του μέλιτος σε επτάστερο
ξενοδοχείο με το ιδιωτικό μου τζετ.
143
00:14:12,810 --> 00:14:15,813
Θα σου αγοράσω εξοχικό στο Μονακό.
144
00:14:17,064 --> 00:14:21,068
Σου έχω κλείσει και θεραπεία
με βλαστοκύτταρα για τα γενέθλιά σου.
145
00:14:22,570 --> 00:14:23,529
Μαμά…
146
00:14:27,116 --> 00:14:29,577
Αλήθεια; Μου έκλεισες θεραπεία;
147
00:14:29,660 --> 00:14:31,036
Ναι, αλή…
148
00:14:35,457 --> 00:14:36,500
Μαμά!
149
00:14:36,584 --> 00:14:39,086
Με ξύπνησες με τους θρήνους σου.
150
00:14:39,169 --> 00:14:40,504
Τα άκουσα όλα.
151
00:14:40,588 --> 00:14:41,839
Το εξοχικό στο Μονακό…
152
00:14:41,922 --> 00:14:43,966
Μην τυχόν δεν κρατήσεις τον λόγο σου.
153
00:14:44,925 --> 00:14:48,012
Και κλείσε άλλη μία θεραπεία
με βλαστοκύτταρα.
154
00:14:48,637 --> 00:14:49,597
Για ποιον;
155
00:14:49,680 --> 00:14:51,015
Για τον Τζουν-χι μου.
156
00:14:52,308 --> 00:14:54,226
Θα την κάνουμε χεράκι χεράκι.
157
00:15:02,276 --> 00:15:03,652
Σ' ευχαριστώ, μαμά.
158
00:15:03,736 --> 00:15:06,488
Ναι, Γκουμ-τζου. Έρχομαι αμέσως.
159
00:15:09,325 --> 00:15:11,410
Ξύπνησε η Τζουνγκ-γκαν.
160
00:15:18,208 --> 00:15:20,294
Θες να έρθεις μαζί μου;
161
00:15:24,256 --> 00:15:25,633
Πήγαινε μόνος σου.
162
00:15:28,093 --> 00:15:29,511
Να είσαι καλός μαζί της.
163
00:15:30,429 --> 00:15:32,681
Δώσ' της όλα όσα δεν της έδωσα εγώ.
164
00:15:37,394 --> 00:15:38,354
Ξέχασα.
165
00:15:39,396 --> 00:15:41,148
Μην κάνεις βλακείες και φας ξύλο.
166
00:16:00,709 --> 00:16:01,627
Κοιμήθηκες καλά;
167
00:16:03,754 --> 00:16:04,922
Το αντίδοτο!
168
00:16:06,757 --> 00:16:08,634
Ξέχασα, το ήπιες.
169
00:16:08,717 --> 00:16:11,011
Είπα στον Τσάμα
να σ' αφήσουμε να κοιμηθείς.
170
00:16:11,553 --> 00:16:13,389
Σ' ευχαριστώ που με έσωσες.
171
00:16:14,014 --> 00:16:15,265
Και τη μαμά μου.
172
00:16:16,100 --> 00:16:16,976
Γκαν Ι-σικ,
173
00:16:17,059 --> 00:16:18,435
εσύ μας έσωσες.
174
00:16:20,813 --> 00:16:21,814
Άμα σε…
175
00:16:23,357 --> 00:16:25,109
Νόμιζα πως θα πέθαινες.
176
00:16:28,904 --> 00:16:30,406
Έχεις ιδέα πόσο πολύ φοβήθηκα;
177
00:16:32,324 --> 00:16:34,243
Σου είπα πως δεν θα πεθάνω.
178
00:16:35,703 --> 00:16:36,870
Μην κλαις.
179
00:16:40,541 --> 00:16:41,750
Μια στιγμή.
180
00:16:41,834 --> 00:16:43,544
Χι-σικ, εντοπίσαμε τον Ρίου Σι-ο.
181
00:16:43,627 --> 00:16:45,421
Σε στούντιο μποξ κοντά στο Γκομπόνγκ.
182
00:16:46,088 --> 00:16:47,589
Σου έστειλα τη διεύθυνση.
183
00:16:47,673 --> 00:16:48,632
Έγινε.
184
00:16:57,558 --> 00:16:58,934
Γκαν Ι-σικ, φύγαμε!
185
00:17:00,102 --> 00:17:01,103
Εντάξει.
186
00:17:05,107 --> 00:17:05,983
Μπες μέσα.
187
00:17:12,281 --> 00:17:13,949
Μου το αγόρασε η μαμά μου. Ανέβα.
188
00:17:14,033 --> 00:17:15,492
-Θα οδηγήσω εγώ.
-Όχι.
189
00:17:15,576 --> 00:17:17,036
Εγώ θα οδηγήσω. Δικό μου είναι.
190
00:17:23,042 --> 00:17:24,043
Έχεις κάνει εξάσκηση;
191
00:17:24,126 --> 00:17:25,919
Στην πράξη μαθαίνει ο άνθρωπος.
192
00:17:32,634 --> 00:17:34,178
Λοιπόν, ξεκινάω.
193
00:18:08,754 --> 00:18:11,799
Πολλά χρόνια πέρασαν.
194
00:18:42,871 --> 00:18:44,790
Είναι ουγγρικό τραγούδι.
195
00:18:45,499 --> 00:18:50,587
Το άκουγα
όποτε με τιμωρούσαν σ' αυτό το κελί.
196
00:18:51,338 --> 00:18:52,464
Ουγγαρία.
197
00:18:53,340 --> 00:18:56,135
Κι εκεί θα έχει παράρτημα η Πάβελ,
έτσι δεν είναι;
198
00:18:56,677 --> 00:18:57,678
Όχι.
199
00:18:58,387 --> 00:18:59,888
Εκεί ζουν οι τσιγγάνοι.
200
00:19:00,973 --> 00:19:02,099
Οι τσιγγάνοι;
201
00:19:04,977 --> 00:19:06,145
Οι τσιγγάνοι
202
00:19:07,354 --> 00:19:09,439
έχουν τη μουσική στο αίμα τους.
203
00:19:09,523 --> 00:19:13,443
Άκουσα πως γεννιούνται παίζοντας βιολί.
204
00:19:14,194 --> 00:19:15,445
Χορεύουν και τραγουδάνε
205
00:19:16,446 --> 00:19:18,574
όλη μέρα.
206
00:19:19,700 --> 00:19:22,828
Ας το σκάσουμε κι ας πάμε
207
00:19:23,912 --> 00:19:25,289
στην Ουγγαρία.
208
00:19:48,103 --> 00:19:49,271
Μπινμπίν.
209
00:19:52,816 --> 00:19:53,650
Είσαι ζωντανός.
210
00:19:54,359 --> 00:19:55,777
Η Πάβελ ξεκόβει
211
00:19:56,278 --> 00:20:00,157
όσους δένονται συναισθηματικά.
212
00:20:01,283 --> 00:20:06,371
Δεν έπρεπε να έρθουμε κοντά.
213
00:20:07,331 --> 00:20:08,540
Εκείνη τη μέρα
214
00:20:08,624 --> 00:20:11,251
που ορκιστήκαμε να το σκάσουμε μαζί,
215
00:20:11,793 --> 00:20:14,588
με έστειλαν στην Ουγγαρία.
216
00:20:15,756 --> 00:20:18,091
Δεν ήταν η χώρα των τσιγγάνων.
217
00:20:19,593 --> 00:20:21,053
Αλλά της Πάβελ.
218
00:20:22,930 --> 00:20:24,181
Από τότε,
219
00:20:24,264 --> 00:20:27,976
αντί να με σκοτώσουν,
συνέχισαν να μ' εκπαιδεύουν αλύπητα.
220
00:20:28,977 --> 00:20:31,063
Και μόλις μου ανέθεσαν
την πρώτη μου αποστολή.
221
00:20:32,731 --> 00:20:33,607
Εσένα.
222
00:20:36,735 --> 00:20:38,570
Πρέπει
223
00:20:39,154 --> 00:20:40,322
να σε σκοτώσω
224
00:20:41,949 --> 00:20:42,991
για να ζήσω.
225
00:21:02,135 --> 00:21:03,470
Νόμιζα πως διέφερες.
226
00:21:06,890 --> 00:21:09,977
Θα είσαι μια ζωή αιχμάλωτος της Πάβελ
227
00:21:11,728 --> 00:21:12,729
και στο τέλος
228
00:21:14,356 --> 00:21:15,899
θα σ' εγκαταλείψει.
229
00:21:18,068 --> 00:21:19,069
Όπως εμένα.
230
00:21:20,696 --> 00:21:22,197
Η κοινωνία μάς εγκατέλειψε
231
00:21:23,407 --> 00:21:25,075
πολύ πριν μας βρει η Πάβελ.
232
00:21:30,330 --> 00:21:32,082
ΜΠΟΞ
233
00:21:42,926 --> 00:21:46,346
Τρεις φορές μ' έχουν εγκαταλείψει.
234
00:21:47,556 --> 00:21:48,432
Πρώτα,
235
00:21:50,350 --> 00:21:51,643
οι γονείς μου.
236
00:21:52,853 --> 00:21:55,022
Έπειτα η γυναίκα
237
00:21:56,356 --> 00:21:57,441
που εμπιστεύτηκα.
238
00:21:59,526 --> 00:22:00,944
Και τέλος…
239
00:22:04,656 --> 00:22:06,283
ο μόνος φίλος που μου έλειψε.
240
00:22:12,039 --> 00:22:14,082
Θα ήθελα
241
00:22:14,958 --> 00:22:16,543
ν' αποχωρήσω
242
00:22:18,003 --> 00:22:19,171
έχοντας γευτεί
243
00:22:22,215 --> 00:22:23,759
την προδοσία μόνο δύο φορές.
244
00:23:02,506 --> 00:23:03,507
ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΥΝΑΜΕΙΣ
245
00:23:19,356 --> 00:23:20,190
Κουνηθείτε!
246
00:23:22,400 --> 00:23:23,652
Ρίου Σι-ο, παραδώσου!
247
00:23:48,301 --> 00:23:49,302
Βόμβα Τσαρ.
248
00:23:50,428 --> 00:23:51,680
Μη, Ρίου Σι-ο!
249
00:23:57,769 --> 00:23:58,770
"Πέθανε…
250
00:24:01,148 --> 00:24:02,315
με αξιοπρέπεια".
251
00:24:56,453 --> 00:24:57,996
ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΟ
252
00:25:19,893 --> 00:25:20,810
Υπαστυνόμε Κανγκ,
253
00:25:20,894 --> 00:25:22,729
συνελήφθη ο Γιουν Σανγκ-τσολ.
254
00:25:24,773 --> 00:25:25,815
Μάλιστα.
255
00:25:25,899 --> 00:25:27,943
Αλήθεια, παλιά εδώ
256
00:25:28,026 --> 00:25:29,194
υπήρχε ορφανοτροφείο.
257
00:25:30,070 --> 00:25:31,947
Έκλεισε πριν λίγα χρόνια
258
00:25:32,030 --> 00:25:34,449
και το αγόρασε ο Ρίου Σι-ο
σε τιμή ευκαιρίας.
259
00:25:37,077 --> 00:25:39,079
Μια στιγμή. Εμπρός.
260
00:25:40,121 --> 00:25:41,122
Τον βρήκατε;
261
00:25:41,206 --> 00:25:42,332
Ωραία.
262
00:25:43,625 --> 00:25:45,210
Εντοπίστηκε ο Κάιλ.
263
00:25:45,293 --> 00:25:47,379
-Πού είναι;
-Στο νοσοκομείο Σεγκιόνγκ.
264
00:25:47,462 --> 00:25:49,714
Είδαν πως καταζητείται και πήραν τηλέφωνο.
265
00:25:49,798 --> 00:25:51,883
Νοσηλεύεται με ψεύτικο όνομα.
266
00:25:57,097 --> 00:25:57,931
ΕΚΤΑΚΤΗ ΕΙΔΗΣΗ
267
00:25:58,014 --> 00:26:00,850
ΘΑ ΕΡΕΥΝΗΘΟΥΝ ΑΠΑΝΤΕΣ
ΟΣΟΙ ΕΜΠΛΕΚΟΝΤΑΙ ΣΤΟ CTA4885
268
00:26:00,934 --> 00:26:01,768
Κατάλαβα.
269
00:26:02,811 --> 00:26:04,521
Συγχαρητήρια, υπαστυνόμε Κανγκ.
270
00:26:09,442 --> 00:26:10,568
Κυρία Γκολντ,
271
00:26:10,652 --> 00:26:12,195
κατορθώσατε το απίστευτο.
272
00:26:12,279 --> 00:26:14,531
Ήταν μόνο η κορυφή του παγόβουνου.
273
00:26:15,448 --> 00:26:17,284
Δεν πεθαίνει το έγκλημα.
274
00:26:18,576 --> 00:26:20,870
Τώρα προέχει
να πάρουμε στα χέρια μας το αντίδοτο.
275
00:26:22,038 --> 00:26:26,042
Πρέπει να κάνω
τον τρελοεπιστήμονα να μιλήσει.
276
00:26:27,043 --> 00:26:28,628
Με τον δικό μου τρόπο.
277
00:26:32,340 --> 00:26:34,384
Πού είναι ο γενικός επιθεωρητής Λι;
278
00:26:35,010 --> 00:26:36,720
Ξέρουμε πως τον είχες.
279
00:26:36,803 --> 00:26:39,723
Μας τα είπε όλα ο Γιουν Σανγκ-τσολ,
ο γραμματέας του Ρίου Σι-ο.
280
00:26:39,806 --> 00:26:41,308
Είπε πως τον κρατούσες αιχμάλωτο.
281
00:26:43,351 --> 00:26:45,270
Κάνεις κι εσύ ναρκωτικά;
282
00:26:45,353 --> 00:26:47,105
Τρελάθηκα; Γιατί να κάνω;
283
00:26:47,188 --> 00:26:49,024
Προτιμώ να πεθάνω.
284
00:27:13,048 --> 00:27:14,549
Διακίνηση ναρκωτικών,
285
00:27:15,258 --> 00:27:17,969
συνωμοσία για απαγωγή και βιαιοπραγία.
286
00:27:22,932 --> 00:27:25,101
Είσαι τυχερός
που συλλαμβάνεσαι στην Κορέα.
287
00:27:25,185 --> 00:27:26,519
Στη Ρωσία
288
00:27:27,270 --> 00:27:28,938
θα σε είχα ήδη σκοτώσει.
289
00:27:32,609 --> 00:27:33,443
Ναι.
290
00:27:34,194 --> 00:27:35,111
Έτοιμος.
291
00:27:37,530 --> 00:27:38,615
Αλήθεια;
292
00:27:39,115 --> 00:27:40,283
Μάλιστα.
293
00:27:41,576 --> 00:27:42,410
Τι είπαν;
294
00:27:42,994 --> 00:27:45,288
Ο γενικός επιθεωρητής Λι
είναι σώος κι αβλαβής.
295
00:27:48,041 --> 00:27:48,958
Όπως και να 'χει,
296
00:27:49,501 --> 00:27:51,711
συλλάβαμε
όλους τους διακινητές του CTA4885.
297
00:27:51,795 --> 00:27:53,213
Το πρόβλημα είναι το αντίδοτο.
298
00:27:53,797 --> 00:27:56,257
Φαινομενικά είναι υπόθεση ναρκωτικών,
299
00:27:56,341 --> 00:27:57,467
μα το κλειδί είναι αυτό.
300
00:27:57,550 --> 00:27:59,761
-Το αντίδοτο;
-Πριν πέσει στα χέρια της Πάβελ,
301
00:27:59,844 --> 00:28:01,388
πρέπει να το βρούμε πρώτοι.
302
00:28:02,472 --> 00:28:04,349
Στην Ντουγκό μήπως;
303
00:28:04,432 --> 00:28:05,934
Πήρα το τελευταίο κουτί.
304
00:28:06,017 --> 00:28:07,352
Δεν έχουμε ιδέα πού είναι.
305
00:28:18,905 --> 00:28:20,323
Πάμε στα Χαρτικά Ντογκάνγκ.
306
00:28:20,949 --> 00:28:23,159
Τι σ' έπιασε ξαφνικά;
307
00:28:24,369 --> 00:28:25,829
Το μαγαζί με τα χαρτικά λέω.
308
00:28:25,912 --> 00:28:27,831
Εκεί που κρυβόταν ο δρ Τσόι.
309
00:28:27,914 --> 00:28:29,290
Νομίζω πως είδα κάτι.
310
00:28:29,374 --> 00:28:30,583
Σαν τι δηλαδή;
311
00:28:30,667 --> 00:28:34,671
Μου φάνηκε πως κάτι αναδυόταν…
312
00:28:35,422 --> 00:28:36,881
Γιατί δεν πάμε;
313
00:28:37,465 --> 00:28:38,633
-Πάμε.
-Έγινε.
314
00:28:39,134 --> 00:28:40,927
Δεν πρέπει να έχουμε σχέδιο;
315
00:28:42,429 --> 00:28:44,347
Ωραία καμπαρντίνα φοράει σήμερα.
316
00:28:44,431 --> 00:28:46,099
Ας το εκμεταλλευτούμε.
317
00:28:47,684 --> 00:28:49,018
Τι εννοεί;
318
00:28:58,945 --> 00:29:00,572
Το ήξερα απ' την πρώτη στιγμή.
319
00:29:01,823 --> 00:29:03,408
Αυτός που πουλάει τζανκ φουντ
320
00:29:04,159 --> 00:29:07,162
και γραφικές ύλες
321
00:29:07,787 --> 00:29:09,748
θα έπρεπε να κρίνει το καλό και το κακό.
322
00:29:09,831 --> 00:29:10,832
Μόνο εσύ
323
00:29:11,875 --> 00:29:12,959
με βλέπεις ολόκληρο.
324
00:29:13,042 --> 00:29:14,002
Κοίτα.
325
00:29:14,502 --> 00:29:16,379
Δες το μεγαλείο μου!
326
00:29:16,463 --> 00:29:17,297
Να πάρει.
327
00:29:44,866 --> 00:29:45,784
Γκαν Ι-σικ,
328
00:29:45,867 --> 00:29:46,868
λαμβάνεις;
329
00:29:48,119 --> 00:29:49,245
Ωραία.
330
00:29:49,329 --> 00:29:51,414
Τσάμα, στείλε το βίντεο
στον ειδικό εισαγγελέα.
331
00:29:51,498 --> 00:29:52,540
Έγινε.
332
00:29:52,624 --> 00:29:55,710
Κι εμείς πάμε να τον συλλάβουμε.
333
00:29:56,461 --> 00:29:58,379
Ζήτα οχήματα να μεταφέρουν το αντίδοτο.
334
00:29:58,463 --> 00:29:59,339
Μάλιστα.
335
00:30:11,559 --> 00:30:13,061
Σας ευχαριστούμε για τη βοήθεια.
336
00:30:13,645 --> 00:30:15,271
-Αλίμονο.
-Είστε έτοιμη;
337
00:30:31,120 --> 00:30:34,415
Θα στενοχωρέθηκες που πέθανε ο Ρίου Σι-ο.
338
00:30:35,875 --> 00:30:38,127
Δεν παραείσαι ταλαντούχος
339
00:30:38,211 --> 00:30:41,214
για να σαπίσεις στη φυλακή
για έναν αισχρό εγκληματία;
340
00:30:41,297 --> 00:30:42,674
Μην τον βρίζεις!
341
00:30:42,757 --> 00:30:44,217
Ήταν η επιτομή της τελειότητας.
342
00:30:44,300 --> 00:30:48,304
Πάντα πρόθυμος εθελοντής
σε όλες τις κλινικές δοκιμές.
343
00:30:48,972 --> 00:30:50,348
Ήμασταν ένα σώμα και μυαλό!
344
00:30:51,349 --> 00:30:55,395
Κι εσύ μην τον υμνείς
με φιοριτούρες κι αηδίες.
345
00:30:55,478 --> 00:30:58,940
Τον συμπαθούσες επειδή δέχτηκε
για ερευνητή έναν πρώην κατάδικο
346
00:30:59,023 --> 00:31:02,110
και σε πλήρωνε αδρά για τη δουλειά σου.
347
00:31:02,193 --> 00:31:03,111
Καμία σχέση!
348
00:31:05,488 --> 00:31:06,531
Ξέχασα.
349
00:31:07,323 --> 00:31:09,951
Άκουσα πως έχεις αλλεργία στο καλαμπόκι.
350
00:31:10,034 --> 00:31:12,829
Σε τραμπούκιζαν οι συμμαθητές σου στα 14,
351
00:31:12,912 --> 00:31:15,582
βάζοντάς σε
να καταπιείς ωμό σάπιο καλαμπόκι
352
00:31:15,665 --> 00:31:17,792
και σου έμεινε τραύμα.
353
00:31:18,960 --> 00:31:22,964
Προτιμάς να περάσεις μια ζωή στη φυλακή
και να βασανίζεσαι με καλαμποκόρυζο
354
00:31:24,007 --> 00:31:25,091
ή
355
00:31:25,174 --> 00:31:29,637
να μου δώσεις ήσυχα κι ωραία
τη φόρμουλα για το αντίδοτο;
356
00:31:30,722 --> 00:31:32,599
Όχι, μη.
357
00:31:32,682 --> 00:31:34,976
Όχι!
358
00:31:38,229 --> 00:31:39,981
Νομίζεις πως έχω ακόμα τραύμα.
359
00:31:41,065 --> 00:31:42,567
Το έχω ξεπεράσει.
360
00:31:50,950 --> 00:31:52,327
Να σου πω την αλήθεια,
361
00:31:53,077 --> 00:31:53,953
ήλπιζα
362
00:31:54,787 --> 00:31:56,956
να σε βοηθήσω
να κερδίσεις το βραβείο Νόμπελ.
363
00:31:57,457 --> 00:31:59,792
Μπορώ να το εγγυηθώ 100 τοις εκατό
364
00:32:00,293 --> 00:32:02,253
με το ταλέντο που έχεις.
365
00:32:02,962 --> 00:32:03,880
Όμως,
366
00:32:03,963 --> 00:32:06,799
αφού δεν θέλεις, ξέχνα το.
367
00:32:07,634 --> 00:32:10,970
Πήγαινε να σαπίσεις στη φυλακή.
368
00:32:11,596 --> 00:32:15,308
Καλαμποκόρυζο χθες, καλαμποκόρυζο αύριο,
369
00:32:15,391 --> 00:32:17,018
καλαμπόκι κονσέρβα…
370
00:32:17,101 --> 00:32:19,479
Και σιγά το βραβείο Νόμπελ.
Τι το σπουδαίο έχει;
371
00:32:19,562 --> 00:32:21,397
Το έπαθλο είναι μόνο 1,3 δις γουόν.
372
00:32:21,481 --> 00:32:24,108
Τα λεφτά έχουν σημασία;
373
00:32:24,192 --> 00:32:26,444
Αν δεν έχουν τα λεφτά, τι έχει;
374
00:32:26,527 --> 00:32:27,487
Ξέχνα το.
375
00:32:27,570 --> 00:32:29,238
Γιατί ξοδεύω το σάλιο μου;
376
00:32:29,322 --> 00:32:31,783
Δεν είμαι μορφωμένη
και ήθελα να σπονσοράρω καλαμπόκι…
377
00:32:31,866 --> 00:32:35,578
Έναν καλό χημικό, ήθελα να πω,
για το Νόμπελ στη Χημεία.
378
00:32:35,662 --> 00:32:37,622
Αφού δεν ενδιαφέρεσαι, θα βρω άλλον.
379
00:32:37,705 --> 00:32:39,082
Έχω δουλειές, οπότε…
380
00:32:39,165 --> 00:32:40,833
Μια στιγμή.
381
00:32:50,885 --> 00:32:51,761
Τι είναι;
382
00:32:53,888 --> 00:32:55,223
Είναι στη φύση του ανθρώπου
383
00:32:56,349 --> 00:32:58,017
να ονειρεύεται βραβεία κι έπαθλα.
384
00:32:59,686 --> 00:33:01,104
Τώρα που το σκέφτομαι,
385
00:33:01,187 --> 00:33:04,273
το μόνο έπαθλο που έχω κερδίσει
είναι ένα γεύμα.
386
00:33:11,656 --> 00:33:12,782
Έλα, Ναμ-γκιλ.
387
00:33:13,700 --> 00:33:14,993
Κυρία Χουάνγκ, την πατήσαμε!
388
00:33:16,911 --> 00:33:18,037
Τι έγινε πάλι;
389
00:33:31,300 --> 00:33:33,177
Το γραφείο είναι άδειο.
390
00:33:33,261 --> 00:33:34,762
Δεν υπάρχει πια επιγραφή.
391
00:33:34,846 --> 00:33:37,348
Άφησε δέκα εκατομμύρια γουόν στο συρτάρι
392
00:33:38,057 --> 00:33:39,308
κι έγινε καπνός.
393
00:33:39,392 --> 00:33:40,727
Το περίμενα.
394
00:33:41,811 --> 00:33:43,229
Καημενούλη.
395
00:33:45,064 --> 00:33:46,524
Να σε ρωτήσω κάτι.
396
00:33:47,692 --> 00:33:51,821
Εσύ πού τον γνώρισες αυτόν τον τύπο;
397
00:33:52,405 --> 00:33:53,740
Στην εκκλησία.
398
00:33:53,823 --> 00:33:55,408
Στην πρωινή λειτουργία.
399
00:33:55,491 --> 00:33:56,492
Στην εκκλησία;
400
00:33:56,576 --> 00:33:58,411
Πάει ο Φραντζόλας εκκλησία;
401
00:33:58,494 --> 00:33:59,328
Ναι.
402
00:34:00,246 --> 00:34:02,457
Ήμασταν εθελοντές
σε ομάδα μελέτης της Βίβλου
403
00:34:02,957 --> 00:34:05,001
και μια μέρα μού προσέφερε δουλειά.
404
00:34:06,335 --> 00:34:08,838
Πάω στοίχημα πως όλοι ήταν ματσωμένοι.
405
00:34:08,921 --> 00:34:10,506
Όχι, καμία σχέση.
406
00:34:10,590 --> 00:34:12,383
Αυτό που μου έκανε εντύπωση
407
00:34:12,467 --> 00:34:14,886
είναι πως θαύμαζε πολύ τον Απόστολο Παύλο.
408
00:34:15,595 --> 00:34:18,431
Έλεγε πως πρέπει να έχουμε το πάθος του.
409
00:34:18,514 --> 00:34:20,475
Παλιά ο Παύλος πολεμούσε τον Χριστό,
410
00:34:21,100 --> 00:34:23,019
αλλά μετά του αφοσιώθηκε με πάθος.
411
00:34:23,603 --> 00:34:25,146
-Ο Παύλος;
-Μάλιστα.
412
00:34:25,938 --> 00:34:29,108
Άφησε κι ένα σημείωμα.
413
00:34:34,447 --> 00:34:35,281
Καίει.
414
00:34:36,157 --> 00:34:37,742
Πρόσεχε τον ατμό.
415
00:34:41,537 --> 00:34:43,748
Αμάν, θα πόνεσες.
416
00:34:46,834 --> 00:34:48,544
"Να δείχνεις οίκτο σαν τον Πολ".
417
00:34:52,006 --> 00:34:55,635
Σωστά, στα αγγλικά ο Παύλος λέγεται Πολ.
418
00:34:57,386 --> 00:34:59,639
Ναμ-γκιλ, φέρε το αμάξι.
419
00:35:00,431 --> 00:35:01,265
Μάλιστα.
420
00:35:08,439 --> 00:35:10,441
Παιδιά, φορτώστε τα.
421
00:35:10,525 --> 00:35:11,734
Τα θέλω απόψε στο καράβι.
422
00:35:11,818 --> 00:35:12,944
-Μάλιστα.
-Μάλιστα.
423
00:35:17,532 --> 00:35:18,449
Σου-σαν,
424
00:35:19,909 --> 00:35:21,244
για πού το 'βαλες;
425
00:35:22,453 --> 00:35:23,287
Έλεος.
426
00:35:24,080 --> 00:35:26,040
Μην ασχολείστε. Πίσω στη δουλειά.
427
00:35:26,124 --> 00:35:27,250
-Μάλιστα.
-Μάλιστα.
428
00:35:33,297 --> 00:35:35,299
Τι στην ευχή; Μάγισσα έγινες;
429
00:35:36,843 --> 00:35:41,848
Δυστυχώς, δεν έχω κατακτήσει ακόμα
την ικανότητα της τηλεμεταφοράς.
430
00:35:42,682 --> 00:35:44,225
Θα είμαι σύντομη.
431
00:35:45,518 --> 00:35:46,519
Ο Μπρεντ…
432
00:35:47,436 --> 00:35:48,938
Πού τον κρύβεις;
433
00:35:49,021 --> 00:35:51,440
-Έφυγε λαθραία στο εξωτερικό.
-Στο εξωτερικό;
434
00:35:51,524 --> 00:35:54,402
Ζήτησε καράβι
για να πάει λαθραία στην Ιταλία.
435
00:35:54,485 --> 00:35:56,988
Πού να φανταστώ πως θα έφευγε έτσι;
436
00:35:57,071 --> 00:36:01,075
Πόσα λεφτά διαχειριζόταν;
437
00:36:01,159 --> 00:36:03,119
Δεν ξέρω τον ακριβή αριθμό.
438
00:36:03,911 --> 00:36:06,038
Συνεργαζόταν και με τον κύριο Τσεν.
439
00:36:06,122 --> 00:36:07,540
Τον κύριο Τσεν;
440
00:36:07,623 --> 00:36:09,542
Τον μονόχειρα Τσεν, τον τοκογλύφο;
441
00:36:11,544 --> 00:36:14,338
Άκουσα πως ο Τσεν εξαφανίστηκε.
442
00:36:32,648 --> 00:36:33,566
Είναι απίστευτο
443
00:36:33,649 --> 00:36:37,862
που νιώθετε την ενέργειά μου
όταν χρησιμοποιώ τη δύναμή μου.
444
00:36:37,945 --> 00:36:40,239
Συμβαίνει σε όλες τις γυναίκες
της οικογένειας.
445
00:36:40,323 --> 00:36:43,743
Η Γκουμ-τζου ταλαιπωρήθηκε
που ήταν στη μέση.
446
00:36:43,826 --> 00:36:46,037
Κι εσύ ταλαιπωρήθηκες, μαμά.
447
00:36:46,120 --> 00:36:48,247
Μέχρι και θύμα απαγωγής έπεσες.
448
00:36:48,915 --> 00:36:49,749
Αλήθεια,
449
00:36:49,832 --> 00:36:51,042
τι θα κάνεις τώρα;
450
00:36:51,125 --> 00:36:54,378
Έχω αποφασίσει
τι θέλω να κάνω στη ζωή μου.
451
00:36:55,713 --> 00:36:56,756
-Κι εγώ.
-Κι εγώ.
452
00:36:59,800 --> 00:37:00,760
Τι αποφάσισες, μαμά;
453
00:37:07,683 --> 00:37:09,310
Σ' ευχαριστώ, Τζουν-χι.
454
00:37:09,393 --> 00:37:10,353
Δεν χρειάζεται.
455
00:37:11,145 --> 00:37:13,898
Κάποια σαν εσένα
που γεννιέται με τέτοιο χάρισμα
456
00:37:14,482 --> 00:37:16,442
οφείλει να το αξιοποιήσει για καλό.
457
00:37:17,360 --> 00:37:21,155
Ξέρεις πότε άρχισα να σ' ερωτεύομαι;
458
00:37:22,031 --> 00:37:23,699
Όταν με βοήθησες
459
00:37:23,783 --> 00:37:26,160
με την τηλεφωνική απάτη.
460
00:37:31,707 --> 00:37:32,833
Στράικ!
461
00:37:32,917 --> 00:37:33,876
Μα τι λες;
462
00:37:33,960 --> 00:37:35,670
Σου φάνηκε σέξι αυτό;
463
00:37:36,337 --> 00:37:38,297
Με κάνεις να θέλω να γίνω πιο ζόρικη.
464
00:37:38,381 --> 00:37:40,132
Γίνε όσο ζόρικη θες.
465
00:37:41,550 --> 00:37:42,760
Αντέχω.
466
00:37:45,096 --> 00:37:46,180
Πάμε μέσα.
467
00:37:48,891 --> 00:37:51,185
Αυτές είναι οι απάτες
του τελευταίου τριμήνου.
468
00:37:51,269 --> 00:37:52,812
ΠΡΟΝΟΙΑ ΗΛΙΚΙΩΜΕΝΩΝ
469
00:37:57,233 --> 00:37:59,318
Δεν θα περάσετε από εξετάσεις.
470
00:37:59,402 --> 00:38:01,237
Θα απαντήσετε σε λίγες ερωτήσεις
471
00:38:01,320 --> 00:38:03,197
-και θα πάρετε το δίπλωμα.
-Οι ηλικιωμένοι
472
00:38:03,281 --> 00:38:05,324
δίνουν τα στοιχεία τους
για να βρουν δουλειά,
473
00:38:05,408 --> 00:38:08,035
αλλά χρησιμοποιούνται
για πλαστούς λογαριασμούς και δάνεια.
474
00:38:08,119 --> 00:38:09,829
Ώρα να πληρώσεις
475
00:38:09,912 --> 00:38:11,122
για τα μαθήματα.
476
00:38:11,205 --> 00:38:14,125
Σημειώθηκε αύξηση
στις υποθέσεις εκβιασμών.
477
00:38:14,208 --> 00:38:16,919
Τους ξεγελούν με πρόφαση
μαθήματα προστασίας από απάτες,
478
00:38:17,003 --> 00:38:19,213
μόνο και μόνο για να πάρουν τα δίδακτρα.
479
00:38:20,923 --> 00:38:22,717
Τους χρειάζεται ένα γερό μάθημα.
480
00:38:23,217 --> 00:38:26,429
Η αστυνομία δεν προλαβαίνει
ν' ασχοληθεί με τέτοιες υποθέσεις
481
00:38:26,512 --> 00:38:29,557
και οι περισσότεροι ηλικιωμένοι
δεν ξέρουν τι να κάνουν.
482
00:38:29,640 --> 00:38:32,226
Και να τσαλαπατήσεις τα σκουλήκια,
483
00:38:32,310 --> 00:38:34,395
λίγο θα τους πέσει.
484
00:38:37,565 --> 00:38:38,607
Είσαι υπέροχη.
485
00:38:40,234 --> 00:38:41,610
Αυτό δεν θα περάσει έτσι.
486
00:38:52,079 --> 00:38:53,414
ΓΚΟΛΝΤ ΜΠΛΟΥ
487
00:38:53,497 --> 00:38:55,207
Το νομικό τμήμα
488
00:38:55,291 --> 00:38:58,961
θ' αποκτήσει περισσότερη δουλειά από ποτέ.
489
00:38:59,503 --> 00:39:01,881
Πρώτον, η Κορεατική Επιτροπή Επικοινωνιών.
490
00:39:02,548 --> 00:39:05,384
Θα τους κάνουμε αγωγή
για το πρόστιμο που μας έβαλαν.
491
00:39:05,926 --> 00:39:09,263
Αντί να ενημερώσουν τον κόσμο
για τους κινδύνους του CTA4885,
492
00:39:09,764 --> 00:39:13,100
επέβαλαν πρόστιμο στο Γκούμτζου TV
493
00:39:13,184 --> 00:39:15,644
κατηγορώντας με για δυσφήμηση.
494
00:39:15,728 --> 00:39:18,356
Η δική μου φήμη αμαυρώθηκε.
495
00:39:18,439 --> 00:39:20,900
Ετοιμάστε ανταγωγή δυσφήμησης
εναντίον τους.
496
00:39:21,400 --> 00:39:23,069
Ζητήστε για αποζημίωση
497
00:39:24,779 --> 00:39:25,654
100 δις γουόν.
498
00:39:27,990 --> 00:39:29,158
Δεύτερον,
499
00:39:29,241 --> 00:39:32,495
θα κινηθούμε εναντίον
στελεχών και μετόχων της Ντουγκό.
500
00:39:32,578 --> 00:39:36,916
Αν και γνώριζαν για το CTA4885,
501
00:39:36,999 --> 00:39:39,168
είτε το αποσιώπησαν είτε ήταν συνεργοί.
502
00:39:39,251 --> 00:39:42,713
Υπάρχουν αδιάσειστα στοιχεία
πως ο Ρίου Σι-ο επιχείρησε να με σκοτώσει,
503
00:39:42,797 --> 00:39:44,882
αλλά κανείς τους δεν προέβη σε δηλώσεις.
504
00:39:45,508 --> 00:39:48,219
Αυτό συνιστά βαριά αμέλεια.
505
00:39:48,302 --> 00:39:49,136
Κυρία Χουάνγκ,
506
00:39:49,220 --> 00:39:53,516
αναφέρεστε σε εταιρείες
και άτομα του εξωτερικού.
507
00:39:54,183 --> 00:39:55,768
Ακόμα καλύτερα.
508
00:39:55,851 --> 00:39:59,480
Θα τους πάω στο διεθνές δικαστήριο.
509
00:40:08,447 --> 00:40:09,365
Τέλος,
510
00:40:11,283 --> 00:40:12,493
η Πάβελ.
511
00:40:13,202 --> 00:40:14,745
Όσος χρόνος κι αν χρειαστεί,
512
00:40:15,496 --> 00:40:17,289
όσα χρήματα κι αν χρειαστούν,
513
00:40:18,457 --> 00:40:20,918
θα εξολοθρεύσω
αυτήν την εγκληματική οργάνωση,
514
00:40:21,001 --> 00:40:23,629
που καταστρέφει κόσμο
με τη σκοτεινή της επιρροή,
515
00:40:25,548 --> 00:40:26,924
με τα ίδια μου τα χέρια.
516
00:40:28,884 --> 00:40:31,137
Η Χουάνγκ Γκουμ-τζου,
ιδρύτρια της Γκούμτζου TV,
517
00:40:31,220 --> 00:40:33,722
που διαλεύκανε την υπόθεση του CTA4885,
518
00:40:33,806 --> 00:40:36,267
τη μεγαλύτερη
υπόθεση ναρκωτικών της χώρας,
519
00:40:36,851 --> 00:40:38,519
δεν σταμάτησε τις ειδήσεις
520
00:40:38,602 --> 00:40:40,896
παρόλο που απειλήθηκε η ζωή της
521
00:40:40,980 --> 00:40:42,857
και την πίεσαν οι αρχές.
522
00:40:43,441 --> 00:40:45,901
Οι αληθινοί ήρωες ζουν ανάμεσά μας.
523
00:40:45,985 --> 00:40:48,070
Τα μέλη της Δίωξης του τμήματος Γκανγκχάν
524
00:40:48,154 --> 00:40:49,530
να έρθουν εδώ, παρακαλώ.
525
00:40:56,996 --> 00:40:58,414
Προσοχή. Χαιρετισμός.
526
00:41:01,041 --> 00:41:02,168
Ανάπαυση.
527
00:41:02,251 --> 00:41:06,005
Η ομάδα διαλεύκανε την υπόθεση του CTA4885
528
00:41:06,088 --> 00:41:09,550
και συνέλαβε
και τους 349 διακινητές του κυκλώματος.
529
00:41:09,633 --> 00:41:12,678
Τους βραβεύουμε για τη συμβολή τους
στον πόλεμο κατά των ναρκωτικών.
530
00:41:12,761 --> 00:41:15,973
Επιπλέον, όλα τα μέλη
θα λάβουν ειδική προαγωγή.
531
00:41:21,687 --> 00:41:25,774
Και τώρα ο γενικός επιθεωρητής
θ' ανακοινώσει ένα νέο μέλος.
532
00:41:25,858 --> 00:41:28,319
Παρακαλείται να προσέλθει
η Γκανγκ Ναμ-σουν.
533
00:41:28,402 --> 00:41:29,403
Ναι!
534
00:41:36,452 --> 00:41:37,369
Προσοχή.
535
00:41:37,453 --> 00:41:38,412
Χαιρετισμός.
536
00:41:39,038 --> 00:41:41,165
Πήρες πρωτοβουλία
για την πάταξη των ναρκωτικών
537
00:41:41,248 --> 00:41:43,584
και βοήθησες ενεργά
στην έρευνα της αστυνομίας,
538
00:41:43,667 --> 00:41:46,212
αποδίδοντας πολύ περισσότερο
από έναν απλό πολίτη.
539
00:41:46,295 --> 00:41:49,048
Η αγάπη και η αφοσίωσή σου στους πολίτες
540
00:41:49,131 --> 00:41:52,176
είναι το απαραίτητο προσόν
για έναν καλό αστυνομικό.
541
00:41:52,259 --> 00:41:54,094
Έτσι, με εντολή του γενικού επιθεωρητή,
542
00:41:54,178 --> 00:41:56,347
διορίζεσαι στο σώμα.
543
00:41:56,931 --> 00:41:59,892
Λι Τζονγκ-σικ, γενικός επιθεωρητής
της αστυνομίας της Σεούλ.
544
00:42:08,734 --> 00:42:11,362
-Ναμ-σουν, είσαι μια κούκλα!
-Ναμ-σουν!
545
00:42:19,453 --> 00:42:20,788
ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΑΓΩΓΗ
546
00:42:25,793 --> 00:42:27,545
Παππού.
547
00:42:27,628 --> 00:42:31,173
Απίστευτο, εγγονούλα μου.
Επιτέλους συναντιόμαστε.
548
00:42:32,258 --> 00:42:33,384
Ας φάμε.
549
00:42:43,102 --> 00:42:45,104
Έχουμε οικογενειακό τραπέζι,
550
00:42:45,187 --> 00:42:47,982
αλλά δεν ξέρουμε
αν είμαστε οικογένεια, ξένοι
551
00:42:48,065 --> 00:42:49,275
ή λίγο απ' όλα.
552
00:42:51,026 --> 00:42:53,988
Γιορτάζουμε το εξιτήριο
του μπαμπά απ' το νοσοκομείο,
553
00:42:54,071 --> 00:42:57,533
καθώς και τον διορισμό της Ναμ-σουν
στην αστυνομία
554
00:42:57,616 --> 00:42:58,993
με ειδική πρόσληψη.
555
00:42:59,076 --> 00:42:59,910
Κι ακόμα,
556
00:42:59,994 --> 00:43:02,288
θα ανακοινώσω το νέο μου κεφάλαιο.
557
00:43:03,998 --> 00:43:08,294
Μητέρα, ήταν ανάγκη να το πεις αυτό τώρα;
558
00:43:09,253 --> 00:43:12,047
Γίνεται να μη μαλώσουμε απόψε
559
00:43:12,631 --> 00:43:15,593
και να φάμε επιτέλους ήσυχα μια φορά;
560
00:43:15,676 --> 00:43:16,969
Δύσκολο το κόβω.
561
00:43:17,052 --> 00:43:20,264
Παραδόξως, οι καβγάδες
μας φέρνουν πιο κοντά.
562
00:43:20,347 --> 00:43:21,390
Μας έγινε συνήθεια.
563
00:43:21,473 --> 00:43:23,517
Αφού τα κάναμε μπάχαλο,
564
00:43:23,601 --> 00:43:25,060
ας πω κάτι ακόμα.
565
00:43:25,144 --> 00:43:26,729
-Θα…
-Να φάμε πρώτα, μαμά;
566
00:43:38,032 --> 00:43:39,033
Ευχαριστώ.
567
00:43:40,367 --> 00:43:42,786
Θα ήθελα να πω εγώ κάτι πρώτα.
568
00:43:44,997 --> 00:43:47,541
Δεν θα σου ευχηθώ "καλή ζωή"
γιατί θα είναι ψέμα,
569
00:43:49,168 --> 00:43:50,711
όμως θα σε αφήσω ελεύθερη.
570
00:43:51,503 --> 00:43:54,214
Επειδή σ' αγαπάω.
571
00:43:54,298 --> 00:43:56,133
Τι έπαθες, μπαμπά;
572
00:43:56,216 --> 00:43:57,718
Μπράβο, μπαμπά.
573
00:43:58,636 --> 00:44:01,388
Θα σου βρω ένα μέρος να μείνεις.
574
00:44:01,472 --> 00:44:04,975
Προτιμώ σπίτι και όχι διαμέρισμα.
575
00:44:05,059 --> 00:44:06,101
Να έχει και κήπο.
576
00:44:06,185 --> 00:44:07,561
Μήπως θες και καμιά πισίνα;
577
00:44:07,645 --> 00:44:09,938
Δεν θα με χάλαγε.
578
00:44:11,440 --> 00:44:14,652
Πάντως τώρα μπορώ
κι εγώ να ξαναπαντρευτώ, σωστά;
579
00:44:17,988 --> 00:44:18,822
Να σου πω,
580
00:44:19,615 --> 00:44:21,408
μπορείς να μου βρεις εσύ κάποια
581
00:44:22,034 --> 00:44:24,495
που να μην είναι και πολύ δυνατή
582
00:44:24,578 --> 00:44:27,081
και να έχει τα θεματάκια της;
583
00:44:27,748 --> 00:44:29,917
-Μπαμπά, κι εγώ εργένης είμαι.
-Να πάρει.
584
00:44:30,000 --> 00:44:32,461
Μια που μιλάμε για δεύτερους γάμους,
585
00:44:32,544 --> 00:44:34,088
Γκουμ-τζου και Μπονγκ-γκο,
586
00:44:34,838 --> 00:44:36,256
θα ήθελα να τα ξαναβρείτε.
587
00:44:38,550 --> 00:44:40,302
Κι εγώ. Συμφωνώ!
588
00:44:40,386 --> 00:44:43,681
Σ' αυτό το σπίτι πηδάμε
απ' το ένα θέμα στο άλλο απροειδοποίητα.
589
00:44:43,764 --> 00:44:46,266
Κανείς δεν ζει μόνος σ' αυτόν τον κόσμο.
590
00:44:46,350 --> 00:44:47,976
Τώρα που ξαναγύρισε η Ναμ-σουν,
591
00:44:48,060 --> 00:44:49,019
ξαναβρείτε τα.
592
00:44:49,103 --> 00:44:51,939
Λυπάμαι, αλλά δεν συμφωνώ.
593
00:44:52,022 --> 00:44:52,856
Τι;
594
00:44:53,440 --> 00:44:54,274
Η Γκουμ-τζου
595
00:44:54,858 --> 00:44:56,693
δεν προορίζεται για σύζυγος κάποιου.
596
00:44:57,694 --> 00:45:00,030
Αντί να είναι
η μαμά της Ναμ-σουν και του Ναμ-ιν,
597
00:45:00,531 --> 00:45:01,865
ας ανοίξει τα φτερά της
598
00:45:02,866 --> 00:45:04,952
κι ας ζήσει ως Χουάνγκ Γκουμ-τζου.
599
00:45:05,035 --> 00:45:08,372
Είπα εγώ πως προορίζεται
απλώς για γυναίκα σου;
600
00:45:08,455 --> 00:45:12,418
Γίνε εσύ υποστηρικτικός σύζυγος.
601
00:45:12,501 --> 00:45:15,003
Να τη φροντίζεις
και να της κρατάς συντροφιά.
602
00:45:15,087 --> 00:45:16,755
Ως συγκάτοικος του μπαμπά έχω να πω
603
00:45:16,839 --> 00:45:17,756
πως σ' αυτό σκίζει.
604
00:45:17,840 --> 00:45:19,508
Δεν το αρνούμαι, αλλά…
605
00:45:22,344 --> 00:45:24,638
Εγώ θα φροντίσω για την προσωπική μου ζωή.
606
00:45:26,932 --> 00:45:28,976
Ας το συζητήσουμε αργότερα.
607
00:45:30,936 --> 00:45:31,854
Λες;
608
00:45:32,396 --> 00:45:33,522
Ξέχασα.
609
00:45:34,273 --> 00:45:36,150
Έλεγα να βρισκόμασταν
610
00:45:36,859 --> 00:45:39,194
με τους γονείς του Χι-σικ
να κανονίσουμε τον γάμο.
611
00:45:39,278 --> 00:45:41,113
Το συζήτησες μαζί τους;
612
00:45:41,196 --> 00:45:42,030
Όχι.
613
00:45:42,823 --> 00:45:44,032
Θα το κάνω.
614
00:45:44,116 --> 00:45:46,452
Σου έκανε πρόταση γάμου;
615
00:45:46,535 --> 00:45:47,411
Όχι.
616
00:45:48,078 --> 00:45:50,581
Σ' αυτό το σπίτι
κάνει ο καθένας ό,τι θέλει
617
00:45:50,664 --> 00:45:52,666
χωρίς να σκέφτεται τους άλλους.
618
00:45:52,749 --> 00:45:54,168
Μήπως να το δουλεύαμε;
619
00:45:56,879 --> 00:45:58,755
Τώρα που φτιάχνει ο καιρός,
620
00:45:58,839 --> 00:46:01,091
ανεβαίνει η διάθεση.
621
00:46:01,175 --> 00:46:03,343
Γιατί δεν βγαίνετε το σαββατοκύριακο
622
00:46:03,427 --> 00:46:06,180
-με φίλους ή συγγενείς…
-Η παρουσιάστρια του Γκούμτζου TV…
623
00:46:06,763 --> 00:46:08,390
Θέλω πολύ να τη γνωρίσω.
624
00:46:08,474 --> 00:46:09,641
Θα το κανονίσεις;
625
00:46:11,059 --> 00:46:12,019
Σου αρέσει;
626
00:46:12,603 --> 00:46:13,604
Είναι ο τύπος μου.
627
00:46:14,480 --> 00:46:16,106
Παιδιά,
628
00:46:16,190 --> 00:46:17,941
δεν θα το πιστέψετε.
629
00:46:19,026 --> 00:46:21,403
Ξέρετε ποιος έχει τα Χαρτικά Ντογκάνγκ;
630
00:46:21,487 --> 00:46:23,447
-Ποιος;
-Ο πατέρας του Ρίου Σι-ο.
631
00:46:24,323 --> 00:46:27,117
Του πήρα δείγμα DNA
να τον τεστάρω για ναρκωτικά
632
00:46:27,201 --> 00:46:30,078
και είχε καταχωρηθεί
απ' όταν έδωσε το παιδί του για υιοθεσία.
633
00:46:30,162 --> 00:46:32,247
Και το παιδί του ήταν ο Ρίου Σι-ο.
634
00:46:33,207 --> 00:46:35,959
Το DNA του ταίριαξε
με το δείγμα απ' τη νεκροψία του Σι-ο.
635
00:46:36,043 --> 00:46:38,045
"Πιθανότητα πατρότητας 99,98%".
636
00:46:39,546 --> 00:46:42,257
Δηλαδή έψαξε τον βιολογικό του πατέρα…
637
00:46:44,426 --> 00:46:47,346
Μια μέρα με επισκέφτηκε ένας νεαρός.
638
00:46:48,722 --> 00:46:50,307
Ήταν πολύ όμορφος.
639
00:46:50,933 --> 00:46:51,808
Είπε
640
00:46:52,935 --> 00:46:55,395
πως θα μου άνοιγε κατάστημα χαρτικών.
641
00:46:55,479 --> 00:46:58,023
ΧΑΡΤΙΚΑ ΝΤΟΓΚΑΝΓΚ
642
00:46:58,106 --> 00:47:01,985
Πρώτη φορά γνώριζα
τόσο γενναιόδωρο άνθρωπο.
643
00:47:03,237 --> 00:47:04,655
Έχω μεγάλη περιέργεια
644
00:47:05,322 --> 00:47:07,783
να μάθω γιατί ήταν τόσο καλός μαζί μου.
645
00:47:12,120 --> 00:47:13,997
Άραγε, γιατί έψαξε τον πατέρα του;
646
00:47:14,706 --> 00:47:15,707
Έλα ντε.
647
00:47:16,416 --> 00:47:19,378
Γιατί έδειξε τέτοια γενναιοδωρία
σ' αυτόν που τον εγκατέλειψε;
648
00:47:20,587 --> 00:47:21,797
Ο Ρίου Σι-ο
649
00:47:22,631 --> 00:47:23,840
θα ένιωθε πολύ μόνος.
650
00:47:24,716 --> 00:47:27,219
Θα ήθελε να στηριχθεί πάνω σε κάποιον.
651
00:47:28,387 --> 00:47:32,516
Κάποτε είπε πως αν τον πιστεύει
έστω κι ένας άνθρωπος,
652
00:47:33,016 --> 00:47:34,309
αυτό του φτάνει.
653
00:47:34,393 --> 00:47:37,896
Αν δεν τον είχε απαγάγει η Πάβελ,
654
00:47:39,481 --> 00:47:41,275
αν μεγάλωνε σε κανονική οικογένεια,
655
00:47:42,276 --> 00:47:44,194
θα γινόταν πολύ έξυπνος.
656
00:47:45,237 --> 00:47:48,156
Οι γονείς παίζουν
τεράστιο ρόλο στην ανατροφή.
657
00:47:49,241 --> 00:47:50,117
Εννοείται.
658
00:47:50,200 --> 00:47:53,203
Γι' αυτό και είμαι
η πιο τυχερή κοπέλα στον κόσμο.
659
00:47:59,876 --> 00:48:01,128
Μια που το συζητάμε,
660
00:48:02,879 --> 00:48:04,047
είμαι βέβαιος
661
00:48:05,132 --> 00:48:07,759
πως θα γίνω καταπληκτικός μπαμπάς.
662
00:48:09,511 --> 00:48:11,138
Αν είχα κόρη
663
00:48:11,221 --> 00:48:12,681
που διέθετε τεράστια δύναμη,
664
00:48:13,765 --> 00:48:15,225
ξέρω πως θα της μάθαινα
665
00:48:15,309 --> 00:48:17,853
να τη χρησιμοποιεί για καλό.
666
00:48:21,982 --> 00:48:22,816
Δηλαδή,
667
00:48:23,859 --> 00:48:26,320
μου κάνεις πρόταση γάμου;
668
00:48:28,322 --> 00:48:29,865
Παντρέψου με.
669
00:48:38,415 --> 00:48:42,544
Πάπα, μόλις μου έκαναν πρόταση γάμου!
670
00:48:42,628 --> 00:48:44,671
Στάσου, δεν τελείωσα.
671
00:48:44,755 --> 00:48:46,006
Το δαχτυλίδι.
672
00:48:46,089 --> 00:48:47,299
Το δαχτυλίδι!
673
00:49:06,318 --> 00:49:08,320
Άκουσα πως μεγάλωσες στη Μογγολία.
674
00:49:08,403 --> 00:49:10,238
Εκεί αποφοίτησες απ' το λύκειο;
675
00:49:10,322 --> 00:49:11,865
Ναι, απ' το 2ο.
676
00:49:12,366 --> 00:49:13,825
Μεγάλωσα στην επαρχία
677
00:49:13,909 --> 00:49:16,119
και υπήρχαν μόνο δύο σχολεία.
678
00:49:16,203 --> 00:49:17,245
Πανεπιστήμιο…
679
00:49:18,622 --> 00:49:19,998
Σιγά μη σπούδασες.
680
00:49:21,333 --> 00:49:24,169
Ούτε εγώ σπούδασα.
681
00:49:25,962 --> 00:49:27,422
Το ξενοδοχείο μού ανήκει,
682
00:49:28,006 --> 00:49:30,133
παραγγείλτε ό,τι θέλετε.
683
00:49:30,217 --> 00:49:31,635
Όταν παντρευτούν τα παιδιά,
684
00:49:32,177 --> 00:49:34,304
να έρχεστε όποτε θέλετε για πρωινό.
685
00:49:34,888 --> 00:49:36,223
Εννοείτε
686
00:49:36,306 --> 00:49:38,767
πως είστε η ιδιοκτήτρια του ξενοδοχείου;
687
00:49:38,850 --> 00:49:39,726
Ναι.
688
00:49:40,560 --> 00:49:41,770
Αλλά ντρέπομαι
689
00:49:42,521 --> 00:49:43,814
που δεν έχω πτυχίο
690
00:49:43,897 --> 00:49:47,859
και μπορώ απλώς να σας καλέσω
σ' αυτό το ταπεινό εξάστερο ξενοδοχείο.
691
00:49:49,736 --> 00:49:51,154
Μετά τον γάμο
692
00:49:51,780 --> 00:49:53,073
θέλω να γράψω στον Χι-σικ
693
00:49:53,156 --> 00:49:55,909
ένα κτήριο στο όνομά του.
694
00:49:57,285 --> 00:49:58,912
Έχω πέντε στο Ντοσάν-ντερό,
695
00:49:58,995 --> 00:50:01,289
τέσσερα στο Απγκουτζόνγκ Ρόντεο…
696
00:50:01,373 --> 00:50:03,125
Ή μήπως πέντε;
697
00:50:03,208 --> 00:50:04,668
Φτάνει. Σήκωσέ το.
698
00:50:08,255 --> 00:50:09,715
Με συγχωρείτε μια στιγμή.
699
00:50:13,677 --> 00:50:14,636
Έλα, Ναμ-γκιλ.
700
00:50:15,887 --> 00:50:16,805
Εκείνο το κτήριο;
701
00:50:17,681 --> 00:50:20,183
Σου είπα να γίνει δωρεά στο ίδρυμα Αχιόν.
702
00:50:20,726 --> 00:50:22,310
Έχει εισόδημα 75 εκατ. τον μήνα.
703
00:50:22,394 --> 00:50:24,104
Αρκούν για να στηρίξουν τα παιδιά.
704
00:50:24,187 --> 00:50:25,272
Κλείνω.
705
00:50:26,231 --> 00:50:27,065
Μητέρα,
706
00:50:27,816 --> 00:50:29,776
δεν χρειάζομαι κάποιο κτήριο.
707
00:50:30,444 --> 00:50:32,779
Πότε λέγατε να γίνει ο γάμος;
708
00:50:33,572 --> 00:50:35,198
Να το επισπεύσουμε.
709
00:50:35,282 --> 00:50:38,618
Ναι, έχουμε μια παράδοση στην οικογένεια.
710
00:50:39,619 --> 00:50:42,497
Οπότε, το γοργόν και χάριν έχει.
711
00:50:42,581 --> 00:50:43,623
Παράδοση;
712
00:50:43,707 --> 00:50:47,919
Πρέπει οπωσδήποτε να κάνουν κόρη.
713
00:50:48,003 --> 00:50:51,339
Για να συνεχιστεί
το μητρικό γενεαλογικό δέντρο.
714
00:50:51,423 --> 00:50:53,341
Μία κόρη δεν φτάνει.
715
00:50:54,009 --> 00:50:57,679
Αν αντέχει η νυφούλα μου,
ας κάνουν και δέκα.
716
00:50:58,472 --> 00:51:00,307
-Βάλε τα δυνατά σου.
-Τι…
717
00:51:00,390 --> 00:51:02,559
Μπορούν να ζήσουν
στο Γκάνγκναμ ως νιόπαντροι.
718
00:51:02,642 --> 00:51:05,645
Αφού τον λένε Κανγκ,
το Γκάνγκναμ είναι ό,τι πρέπει.
719
00:51:06,730 --> 00:51:07,731
Εξαιρετικά.
720
00:51:07,814 --> 00:51:09,483
Μέχρι και το επίθετό σου μ' αρέσει.
721
00:51:10,192 --> 00:51:11,651
Τι εννοείτε;
722
00:51:11,735 --> 00:51:16,114
Δηλαδή αν λεγόταν Αν,
θα έπρεπε να μείνουν στο Άνγκουκ-ντονγκ;
723
00:51:16,198 --> 00:51:17,365
Ναι.
724
00:51:17,449 --> 00:51:19,451
Είναι το χρέος της οικογένειας.
725
00:51:20,076 --> 00:51:21,745
Προστατεύουμε την περιοχή.
726
00:51:21,828 --> 00:51:23,914
Δηλαδή αν λεγόταν Ου, στο Ούι-ντονγκ,
727
00:51:23,997 --> 00:51:25,749
Γκου στο Γκουσάν-ντονγκ,
728
00:51:25,832 --> 00:51:27,250
Γιον στο Γιονχί-ντονγκ…
729
00:51:27,334 --> 00:51:28,502
Φυσικά.
730
00:51:28,585 --> 00:51:32,214
Κάποια απ' την οικογένεια
παντρεύτηκε πρόσφατα έναν Ναμ
731
00:51:32,297 --> 00:51:34,299
και μετακόμισαν στο Ναμγκάτζα-ντονγκ.
732
00:51:34,382 --> 00:51:37,093
Κι αν λεγόταν Παρκ, πού ακριβώς…
733
00:51:37,177 --> 00:51:40,013
Σύμφωνα με την παράδοση
θα έπρεπε να πάνε στο Μπακταλτζέ.
734
00:51:42,849 --> 00:51:45,101
Αλλά συμβιβαζόμαστε
και με το Μπάνγκακ-ντονγκ.
735
00:51:47,604 --> 00:51:52,108
Έχουμε ευλυγισία στην οικογένεια.
736
00:51:52,192 --> 00:51:53,193
Ωραία η ευλυγισία.
737
00:51:53,276 --> 00:51:55,237
Κι ο γιος μου έχει.
738
00:51:55,320 --> 00:51:57,280
-Μάλιστα.
-Κάνεις σπαγγάτο, σωστά;
739
00:51:57,364 --> 00:51:58,824
-Κυρία Γκιλ.
-Ναι.
740
00:51:58,907 --> 00:52:01,284
Δείτε τι ευλυγισία έχω.
741
00:52:03,453 --> 00:52:04,913
Σταμάτα, μπαμπά.
742
00:52:06,957 --> 00:52:09,543
Κυρία Γκιλ, για σας.
743
00:52:24,724 --> 00:52:26,226
Μην απελπίζεσαι.
744
00:52:27,727 --> 00:52:29,062
Δεν είμαι άστεγος.
745
00:52:34,943 --> 00:52:36,444
Κυρία Νο…
746
00:52:42,826 --> 00:52:43,827
Καλά,
747
00:52:44,995 --> 00:52:46,329
γιατί μου το έκανες αυτό;
748
00:52:46,413 --> 00:52:49,332
Ήταν ανάγκη να το τραβήξεις τόσο
επειδή χωρίσαμε;
749
00:52:49,416 --> 00:52:51,835
Σου έδωσα το κέντρο απ' το κιμπάπ μου.
750
00:52:52,377 --> 00:52:53,837
Ξέρεις πόσο σ' αγαπούσα;
751
00:52:54,754 --> 00:52:57,132
Έπαιζα ξύλο στα καλάθια με τις δωρεές
752
00:52:57,215 --> 00:52:58,717
για να σου παίρνω φίρμες.
753
00:52:58,800 --> 00:53:00,552
Ξέρεις γιατί το έκανα;
754
00:53:01,136 --> 00:53:03,263
Πώς λες να έγινες ο πιο στιλάτος επαίτης;
755
00:53:04,472 --> 00:53:06,182
Είναι έγκλημα να ξε-ερωτεύεσαι;
756
00:53:06,266 --> 00:53:08,268
Ήταν ανάγκη να κάνεις κάτι τόσο ακραίο;
757
00:53:10,270 --> 00:53:13,106
Είπες πως δεν έχεις ερωτευθεί ποτέ.
758
00:53:14,900 --> 00:53:16,860
Το είπες σε μια συνέντευξη.
759
00:53:17,360 --> 00:53:19,112
Ότι δεν αγάπησες ποτέ καμία.
760
00:53:20,447 --> 00:53:22,365
Όμως εγώ σ' αγάπησα στ' αλήθεια.
761
00:53:23,700 --> 00:53:25,076
Θα πάρεις αυτό που μου 'δωσες;
762
00:53:25,160 --> 00:53:27,454
Κι εσύ πήρες πίσω την αγάπη σου.
763
00:53:27,537 --> 00:53:28,580
Απένταρο γουρούνι.
764
00:53:48,391 --> 00:53:50,226
Πήγαινε. Αύριο είναι η πρώτη σου μέρα.
765
00:53:50,310 --> 00:53:52,145
Δεν θα μου δώσεις τίποτα;
766
00:53:52,729 --> 00:53:53,647
Σαν τι;
767
00:53:53,730 --> 00:53:55,982
Έλα τώρα, ξέρεις.
768
00:53:56,066 --> 00:53:59,569
Αυτό που σου έδωσα
όταν με πήγες σπίτι τις προάλλες.
769
00:54:04,407 --> 00:54:05,533
Αυτό;
770
00:54:07,577 --> 00:54:09,621
-Όχι.
-Τότε, τι;
771
00:54:31,434 --> 00:54:34,479
Ο Νος είναι ακόμα στην Κορέα;
772
00:54:35,397 --> 00:54:38,817
Δεν είχαμε κάποια πληροφορία
σχετικά με το πού βρίσκεται.
773
00:54:38,900 --> 00:54:41,361
Όμως, μάθαμε κάτι ενδιαφέρον.
774
00:54:42,237 --> 00:54:43,780
Τι έκανε ο Νος στην Κορέα.
775
00:54:47,158 --> 00:54:50,620
Ακούγεται πως ήταν απ' τους πιο στυγνούς
δολοφόνους της Πάβελ.
776
00:54:51,746 --> 00:54:53,832
Όταν χειροτέρεψε η υγεία του Σαμπάκι,
777
00:54:53,915 --> 00:54:55,709
η οργάνωση χρειαζόταν νέο αφεντικό.
778
00:54:55,792 --> 00:54:58,753
Κι ο Νος έγινε
ο βασικός υποψήφιος για τη διαδοχή.
779
00:54:59,337 --> 00:55:02,215
Ήθελαν να τιμήσουν
την παράδοση της μαφίας.
780
00:55:02,924 --> 00:55:05,301
Ο στυγνός κι αδίστακτος Νος
781
00:55:05,885 --> 00:55:08,304
δεν γνώριζε από χρηματοοικονομικά
782
00:55:08,388 --> 00:55:09,597
κι έτσι ήρθε στην Κορέα.
783
00:55:10,140 --> 00:55:11,307
Να σπουδάσει Οικονομικά.
784
00:55:11,391 --> 00:55:12,851
Να σπουδάσει Οικονομικά;
785
00:55:12,934 --> 00:55:16,563
Ο Σαμπάκι ήθελε
να μάθει ο Νος χρηματοοικονομικά.
786
00:55:16,646 --> 00:55:19,149
Το πρώτο του μάθημα
ήταν το ξέπλυμα χρήματος,
787
00:55:20,775 --> 00:55:23,945
αλλά έστελνε συχνά κρυπτογραφημένα
μηνύματα πως ήθελε να τα παρατήσει.
788
00:55:24,029 --> 00:55:25,572
Δεν θα του άρεσε.
789
00:55:26,114 --> 00:55:27,365
Θα προτιμά τα μαχαίρια
790
00:55:28,116 --> 00:55:29,743
από τα λεφτά.
791
00:55:33,121 --> 00:55:36,708
Ο θάνατος του Ρίου Σι-ο
επέφερε ρωγμή στην ασιατική Πάβελ.
792
00:55:37,792 --> 00:55:41,212
Σύντομα θα καταφέρουμε
να ξεσκεπάσουμε τον Νος.
793
00:55:42,047 --> 00:55:44,340
Απ' τις ρωγμές περνάνε πληροφορίες.
794
00:56:19,375 --> 00:56:21,294
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΓΚΑΝΓΚΧΑΝ
795
00:56:24,297 --> 00:56:25,632
Καλώς όρισες!
796
00:56:27,425 --> 00:56:28,635
Χαιρετώ!
797
00:56:28,718 --> 00:56:29,761
Χαιρετώ!
798
00:56:30,470 --> 00:56:32,138
Το μέλλον είναι απρόβλεπτο.
799
00:56:32,222 --> 00:56:33,890
Ποιος περίμενε η αρχιτέκτονας του γκερ
800
00:56:33,973 --> 00:56:35,975
να πιάσει δουλειά στο τμήμα μας;
801
00:56:36,059 --> 00:56:37,352
Θα βάλω τα δυνατά μου.
802
00:56:37,435 --> 00:56:39,020
Είμαι πανέτοιμη για όλα!
803
00:56:39,104 --> 00:56:40,188
Με το μαλακό.
804
00:56:40,271 --> 00:56:41,314
Είναι προτιμότερο.
805
00:56:44,150 --> 00:56:45,193
Καλή αρχή.
806
00:56:46,319 --> 00:56:47,529
-Πάμε.
-Ωραία.
807
00:56:50,365 --> 00:56:51,741
-Ναι!
-Το 'χουμε!
808
00:56:55,161 --> 00:56:57,997
Λάβαμε αίτημα συνεργασίας
απ' την ειδική ομάδα Δίωξης.
809
00:56:58,748 --> 00:57:01,126
Έχουμε τοποθεσία. Φύγαμε!
810
00:57:01,668 --> 00:57:03,253
Γρήγορα. Ετοιμαστείτε.
811
00:57:04,504 --> 00:57:05,505
Εμπρός.
812
00:57:06,422 --> 00:57:08,174
Όρμα, Γκανγκ Ναμ-σουν!
813
00:57:10,593 --> 00:57:11,803
Η παραγγελία σας.
814
00:57:11,886 --> 00:57:13,304
-Ωραία.
-Εγκληματία κανείς;
815
00:57:13,388 --> 00:57:15,306
-Μπράβο.
-Έλα, Να-γιονγκ.
816
00:57:15,390 --> 00:57:16,224
Τι κάνεις;
817
00:57:16,307 --> 00:57:17,642
Μια χαρά ακούγεται ο πατσάς.
818
00:57:17,725 --> 00:57:18,852
Ναι.
819
00:57:22,397 --> 00:57:23,898
ΕΙΔΙΚΗ ΟΜΑΔΑ ΔΙΩΞΗΣ
820
00:57:23,982 --> 00:57:25,108
Χι-σικ.
821
00:57:27,402 --> 00:57:29,571
Το κρυφό κινητό του Ρίου Σι-ο
822
00:57:29,654 --> 00:57:30,947
δεν βρέθηκε, σωστά;
823
00:57:31,531 --> 00:57:33,783
-Ναι.
-Χρησιμοποιείται ακόμα
824
00:57:33,867 --> 00:57:35,577
από κάποιον Μπινμπίν.
825
00:57:35,660 --> 00:57:38,204
Δόθηκε εντολή για βόμβα Τσαρ
826
00:57:38,872 --> 00:57:40,957
κι ο στόχος έχει κωδικό όνομα "Γκολντ".
827
00:57:47,088 --> 00:57:49,507
-Αρχίζει η επιχείρηση.
-Στάσου, Ναμ-σουν.
828
00:57:50,091 --> 00:57:51,092
Περίμενε!
829
00:57:51,176 --> 00:57:53,052
Και τώρα
830
00:57:53,136 --> 00:57:56,139
θα μαζέψουμε τις δωρεές σας.
831
00:57:56,222 --> 00:57:57,265
Βασικά,
832
00:57:57,348 --> 00:57:58,558
-με συγχωρείτε…
-Ναι.
833
00:57:58,641 --> 00:58:01,060
Δυστυχώς δεν έχω πάνω μου μετρητά…
834
00:58:01,144 --> 00:58:02,187
Έλεος.
835
00:58:03,271 --> 00:58:06,900
Είχες το θράσος να έρθεις
στο μάθημά μου χωρίς λεφτά;
836
00:58:08,276 --> 00:58:09,903
Παιδιά, κλείστε την πόρτα.
837
00:58:11,613 --> 00:58:13,198
Μην τους αφήσετε να φύγουν…
838
00:58:13,281 --> 00:58:15,575
-Τι στο καλό;
-χωρίς να πληρώσουν!
839
00:58:31,341 --> 00:58:33,718
Τρελάθηκε η βρομόγρια;
840
00:58:34,302 --> 00:58:35,386
Θες να πεθάνεις;
841
00:58:41,976 --> 00:58:43,228
Με λένε Γκιλ Τζουνγκ-γκαν.
842
00:58:44,270 --> 00:58:45,897
Το όνομά μου σημαίνει "στη μέση",
843
00:58:46,439 --> 00:58:48,775
αλλά δεν έχω καμία σχέση με μετριότητα.
844
00:58:49,859 --> 00:58:51,069
Από εδώ και πέρα,
845
00:58:51,152 --> 00:58:53,780
αν πάει κάποιος
να εξαπατήσει τους ηλικιωμένους…
846
00:58:56,533 --> 00:58:59,702
θα με βρει μπροστά του.
847
00:59:13,049 --> 00:59:15,969
Μητέρα, πρέπει να προσέχετε.
848
00:59:16,052 --> 00:59:19,013
Είστε ο επόμενος στόχος του Νος.
849
00:59:23,643 --> 00:59:25,436
Ταυτοποιήθηκε ο Νος.
850
00:59:25,520 --> 00:59:26,563
Στέλνω φωτογραφία.
851
00:59:30,733 --> 00:59:33,695
ΟΠΟΥΛΕΝΤΙΑ
852
00:59:40,118 --> 00:59:42,620
"Να δείχνεις οίκτο σαν τον Πολ".
853
00:59:43,371 --> 00:59:46,499
Στην Πάβελ αναφέρονται
στα ναρκωτικά ως "Πολ".
854
00:59:52,088 --> 00:59:53,840
Εσύ ήσουν, Φραντζόλα;
855
00:59:55,258 --> 00:59:58,428
Άρα στο Μπουσάν είχες έρθει
για τα θαλάσσια λαγουδάκια;
856
01:00:03,266 --> 01:00:04,517
Περίμενε και θα δεις.
857
01:00:05,560 --> 01:00:06,561
Θα πας
858
01:00:08,104 --> 01:00:09,522
απ' τα χεράκια μου.
859
01:00:36,758 --> 01:00:39,344
Τι έχω πει για την υπερβολική βία;
860
01:00:39,427 --> 01:00:41,262
Είπες να μη χτυπάω κόσμο.
861
01:00:41,346 --> 01:00:43,556
Απλώς τον ακούμπησα λίγο μ' αυτό.
862
01:00:46,059 --> 01:00:47,935
Άσε που ήταν αυτοάμυνα.
863
01:00:49,896 --> 01:00:51,606
Πήγε να με πυροβολήσει.
864
01:00:53,066 --> 01:00:54,233
Άμα σε…
865
01:00:56,361 --> 01:00:57,487
Κάθαρμα.
866
01:00:58,154 --> 01:01:00,031
Σημάδεψες αστυνομικό με όπλο;
867
01:01:01,324 --> 01:01:03,201
Παλιοπρεζόνι.
868
01:01:03,284 --> 01:01:05,119
-Ρίξε μου.
-Μαζέψτε τον.
869
01:01:05,203 --> 01:01:06,579
-Πυροβόλα.
-Τρελάθηκε.
870
01:01:06,663 --> 01:01:09,374
-Ρίξε, που να πάρει!
-Σταμάτα, Χι-σικ.
871
01:01:09,457 --> 01:01:11,000
-Ρίξε.
-Κόφ' το.
872
01:01:11,084 --> 01:01:13,503
Είμαστε στο 687-γκιλ.
Συνελήφθησαν οι ύποπτοι.
873
01:01:13,586 --> 01:01:14,671
-Την έκατσες.
-Να πάρει.
874
01:01:14,754 --> 01:01:16,506
Τι διάολο συμβαίνει;
875
01:01:17,340 --> 01:01:18,633
-Γαμώτο.
-Τι κάνεις;
876
01:01:19,967 --> 01:01:21,052
Τι;
877
01:01:22,345 --> 01:01:23,596
Να πάρει.
878
01:01:28,434 --> 01:01:31,562
Είχα δει μια τέλεια ατάκα
σε κορεατική σειρά.
879
01:01:31,646 --> 01:01:32,689
Να σας την πω;
880
01:01:34,023 --> 01:01:38,903
"Σ' αυτόν τον κόσμο
ποτέ δεν πρέπει να νικάνε οι κακοί".
881
01:01:48,871 --> 01:01:50,289
Το αναλαμβάνω εγώ.
882
01:01:50,373 --> 01:01:53,793
Επειδή είμαι
η δυνατή γυναίκα Γκανγκ Ναμ-σουν!
883
01:01:53,876 --> 01:01:55,002
Για κοπιάστε!
884
01:01:55,670 --> 01:01:58,381
ΑΚΟΛΟΥΘΟΥΝ ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΣΚΗΝΕΣ
885
01:01:58,464 --> 01:02:01,592
ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ: ΜΠΕΚ ΜΙ-ΚΙΟΝΓΚ
886
01:02:32,206 --> 01:02:34,542
ΝΑΜ-ΣΟΥΝ, ΕΝΑ ΔΥΝΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ
887
01:02:35,543 --> 01:02:38,129
ΘΕΡΜΕΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΕΣ
ΣΕ Ο ΝΑ-ΡΑ ΚΑΙ ΛΙ ΧΟΝΓΚ-ΝΕ
888
01:02:40,131 --> 01:02:41,841
Αλήθεια, πού πήγε η Γκουμ-τζου;
889
01:02:41,924 --> 01:02:44,177
-Στο Τζάνγκτσουνγκ-ντονγκ.
-Για χοιρινό;
890
01:02:44,260 --> 01:02:45,887
Όχι, για να δει τη Γιουν-χι.
891
01:02:45,970 --> 01:02:47,305
Ξέρεις ποια είναι.
892
01:02:47,388 --> 01:02:48,639
Η μαμά του Τσουνγκ-ντονγκ.
893
01:02:48,723 --> 01:02:50,141
Του Τσουνγκ-ντονγκ;
894
01:02:54,729 --> 01:02:56,230
ΤΣΟΥΝΓΚ-ΝΤΟΝΓΚ
ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΧΟΙΡΙΝΟΥ
895
01:03:09,118 --> 01:03:10,119
Πώς κι από εδώ;
896
01:03:10,203 --> 01:03:12,413
Σου έστειλα λεφτά για το εστιατόριο,
897
01:03:12,997 --> 01:03:14,040
μα δεν έκανες επέκταση.
898
01:03:14,123 --> 01:03:15,333
Βασικά,
899
01:03:16,083 --> 01:03:17,794
πλήρωσα τους διακανονισμούς του.
900
01:03:18,669 --> 01:03:19,712
Γιουν-χι,
901
01:03:20,838 --> 01:03:23,174
πού είναι ο Τσουνγκ-ντονγκ;
902
01:03:23,800 --> 01:03:25,551
Του είπα να μείνει για ντελίβερι.
903
01:03:26,135 --> 01:03:27,553
Πού εξαφανίστηκε;
904
01:03:29,806 --> 01:03:30,807
Τι συμβαίνει;
905
01:03:30,890 --> 01:03:31,849
Ξέρεις,
906
01:03:32,558 --> 01:03:34,352
τον χρειάζομαι.
907
01:03:34,435 --> 01:03:35,520
Θέλω
908
01:03:36,395 --> 01:03:37,396
να του δώσω αποστολή.
909
01:03:38,064 --> 01:03:40,566
Γκουμ-τζου, πάρ' τον μαζί σου.
910
01:03:40,650 --> 01:03:42,610
Κάν' τον άνθρωπο, να σε χαρώ.
911
01:03:42,693 --> 01:03:43,694
Φώναξέ τον.
912
01:03:46,948 --> 01:03:47,865
Πού 'σαι,
913
01:03:47,949 --> 01:03:49,450
Τζανγκ Τσουνγκ-ντονγκ!
914
01:03:50,660 --> 01:03:51,661
Τζανγκ
915
01:03:52,245 --> 01:03:58,376
Τσουνγκ-ντονγκ!
916
01:03:58,960 --> 01:04:01,254
Μια ανωμαλία στο χρωμόσωμα Y
917
01:04:01,337 --> 01:04:03,673
του έχει δώσει απίστευτη δύναμη.
918
01:04:04,257 --> 01:04:06,592
Η Γκουμ-τζου θέλει να τον εκπαιδεύσει.
919
01:04:07,218 --> 01:04:08,511
-Τζανγκ
-Τζανγκ
920
01:04:08,594 --> 01:04:12,056
-Τσουνγκ-ντονγκ!
-Τσουνγκ-ντονγκ!
921
01:04:12,139 --> 01:04:14,016
ΤΕΛΟΣ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ
922
01:04:15,226 --> 01:04:16,352
Απίστευτο.
923
01:04:16,435 --> 01:04:18,813
Μιλάμε, δεν παίζεται ο μεταλλαγμένος.
924
01:04:21,816 --> 01:04:26,821
Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου