1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 ‏"المرأة القوية (نام سون غانغ)" 2 00:00:47,297 --> 00:00:50,133 ‏"الحلقة الـ16، (باسم الحب والعدالة)" 3 00:02:38,408 --> 00:02:39,742 ‏ابتكرت "سي تي إيه 4885". 4 00:02:40,952 --> 00:02:42,579 ‏الكمية التي أخذتها 5 00:02:44,080 --> 00:02:45,248 ‏جعلتك عاجزة 6 00:02:46,374 --> 00:02:47,792 ‏وغير قادرة على استخدام قوتك. 7 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 ‏وداعًا. 8 00:03:17,780 --> 00:03:19,574 ‏لن تسير الأمور كما تريد. 9 00:03:20,241 --> 00:03:21,576 ‏حان الوقت لتتوقف! 10 00:03:48,978 --> 00:03:50,647 ‏انتهى الأمر يا "سي أوه ريو". 11 00:03:51,689 --> 00:03:52,732 ‏ارفع يديك! 12 00:04:00,490 --> 00:04:01,407 ‏"نام سون". 13 00:04:11,334 --> 00:04:13,044 ‏سأحضر لك الترياق. 14 00:04:13,127 --> 00:04:14,170 ‏لكن أولًا، 15 00:04:15,588 --> 00:04:17,674 ‏ركبت أمي المنغولية طائرتها… 16 00:04:19,968 --> 00:04:21,302 ‏وهي تحمل قنبلة. 17 00:04:24,430 --> 00:04:25,807 ‏"نام سون". 18 00:04:26,307 --> 00:04:28,017 ‏"بي واي إير 803". 19 00:04:28,101 --> 00:04:30,561 ‏ألغوا موعد إقلاعكم وأخلوا المسافرين. 20 00:04:30,645 --> 00:04:31,646 ‏هناك تهديد بوجود قنبلة. 21 00:04:33,731 --> 00:04:34,649 ‏يُرجى أخذ العلم. 22 00:04:34,732 --> 00:04:36,025 ‏بسبب تهديد بوجود قنبلة، 23 00:04:36,109 --> 00:04:39,237 ‏ستكون "بي واي إير 803" خارج الخدمة. 24 00:04:39,320 --> 00:04:41,864 ‏يُرجى ترك مقتنياتكم هنا 25 00:04:41,948 --> 00:04:43,408 ‏- والخروج من الطائرة. ‏- قنبلة؟ 26 00:04:43,491 --> 00:04:45,576 ‏يُرجى ترك مقتنياتكم والخروج من الطائرة. 27 00:05:03,553 --> 00:05:05,096 ‏تحققنا من قائمة المسافرين. 28 00:05:05,179 --> 00:05:07,098 ‏هل تعلمون كيف شكل القنبلة؟ 29 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 ‏ستكون بين الأمتعة 30 00:05:09,976 --> 00:05:11,978 ‏ويجب أن تبدو كهدية. 31 00:05:12,562 --> 00:05:14,022 ‏هذه هي القنبلة. 32 00:05:16,566 --> 00:05:17,567 ‏"وحدة العمليات الخاصة" 33 00:05:17,650 --> 00:05:19,736 ‏المقعد "10 بي"، اسم الراكبة "زولزايا". 34 00:05:19,819 --> 00:05:22,071 ‏ابحث عن صندوق هدية خاصة بها. 35 00:05:22,155 --> 00:05:23,489 ‏على الأرجح أنه شراب كحولي. 36 00:05:23,573 --> 00:05:25,616 ‏بمجرد العثور عليه، انتقل إلى التفجير. 37 00:05:40,798 --> 00:05:41,758 ‏هذا أنا. 38 00:05:42,341 --> 00:05:44,177 ‏أحضري لي الترياق حالًا. 39 00:05:44,260 --> 00:05:45,887 ‏لا أملك أيًا منه. 40 00:05:48,598 --> 00:05:50,016 ‏أين السيدة "كيم"؟ 41 00:05:50,099 --> 00:05:51,267 ‏أنا في منزلها. 42 00:05:53,269 --> 00:05:55,938 ‏إن لم أجده في ثلاجتها، فهو ليس هنا. 43 00:05:57,231 --> 00:05:58,733 ‏لماذا قد يكون في الثلاجة؟ 44 00:05:58,816 --> 00:06:01,819 ‏يجب أن يُبرّد الترياق. 45 00:06:02,403 --> 00:06:04,113 ‏لا يمكن إبقاؤه في درجة حرارة الغرفة. 46 00:06:05,865 --> 00:06:06,991 ‏هل يجب إبقاؤه باردًا؟ 47 00:06:07,575 --> 00:06:09,118 ‏"سي أوه ريو" يتعاطى المخدر أيضًا، 48 00:06:09,827 --> 00:06:10,661 ‏لذا… 49 00:06:11,704 --> 00:06:12,747 ‏إنه في "دوغو". 50 00:06:14,749 --> 00:06:16,501 ‏"جونغ غان"! 51 00:06:18,086 --> 00:06:20,296 ‏"جونغ غان". 52 00:06:21,672 --> 00:06:22,757 ‏"جونغ غان"! 53 00:06:24,258 --> 00:06:25,384 ‏"جونغ غان"! 54 00:06:38,439 --> 00:06:39,440 ‏"جونغ غان"… 55 00:06:40,274 --> 00:06:41,692 ‏اصمدي. 56 00:06:43,903 --> 00:06:45,571 ‏اصمدي أرجوك. 57 00:06:47,698 --> 00:06:49,117 ‏تماسكي. 58 00:06:50,993 --> 00:06:51,911 ‏"جونغ غان"… 59 00:06:58,918 --> 00:06:59,836 ‏إنها فاقدة للوعي. 60 00:07:11,514 --> 00:07:13,349 ‏احقني 30 ميليلترًا من الفازوبرسين. 61 00:07:14,183 --> 00:07:15,393 ‏بدء الإنعاش القلبي الرئوي. 62 00:07:15,476 --> 00:07:17,478 ‏واحد، اثنان، ثلاثة… 63 00:07:18,980 --> 00:07:20,022 ‏ما الأمر؟ 64 00:07:20,731 --> 00:07:21,649 ‏ما هذا؟ 65 00:07:23,609 --> 00:07:24,444 ‏أوقفوه! 66 00:07:29,740 --> 00:07:30,741 ‏ابتعدوا. 67 00:07:32,410 --> 00:07:33,494 ‏تنحوا جانبًا! 68 00:07:34,912 --> 00:07:37,373 ‏اتصلت بالشرطة بشأن سرقة وقعت في المستودع. 69 00:07:48,593 --> 00:07:49,469 ‏يُرجى التحقيق 70 00:07:50,094 --> 00:07:51,137 ‏بدقة. 71 00:08:48,569 --> 00:08:50,571 ‏أنا في شقق "إيوون" الصغيرة. 72 00:08:50,655 --> 00:08:52,615 ‏هنا تعيش السيدة "كيم". 73 00:09:01,249 --> 00:09:02,708 ‏أيتها السافلة الخائنة! 74 00:09:13,594 --> 00:09:14,762 ‏عذرًا. 75 00:09:14,845 --> 00:09:17,265 ‏نحن وحدة مكافحة المخدرات ‏في شرطة العاصمة "سول". 76 00:09:17,348 --> 00:09:18,766 ‏هل أنت "جيونغ سوك كيم"؟ 77 00:09:20,893 --> 00:09:24,146 ‏أنتما رهن الاعتقال بتهمة ‏انتهاك قانون مكافحة المخدرات. 78 00:09:24,230 --> 00:09:26,315 ‏لكما الحق في توكيل محام 79 00:09:26,399 --> 00:09:29,485 ‏ويمكنكما أن تطلبا ‏من المحكمة مراجعة شرعية اعتقالكما. 80 00:09:32,697 --> 00:09:34,448 ‏تشبّع السيدة "غيل" بالأكسجين ينخفض. 81 00:09:34,532 --> 00:09:36,033 ‏اشحني 70 جولًا ‏على جهاز الصدمات الكهربائية. 82 00:09:37,368 --> 00:09:38,744 ‏واحد، اثنان، صدمة. 83 00:09:39,245 --> 00:09:40,454 ‏150 جولًا. 84 00:09:40,538 --> 00:09:41,706 ‏واحد، اثنان، صدمة. 85 00:09:42,623 --> 00:09:43,749 ‏اشحني 200 جولًا 86 00:09:43,833 --> 00:09:45,209 ‏واحد، اثنان، صدمة. 87 00:10:15,865 --> 00:10:20,202 ‏"الطوارئ" 88 00:10:20,286 --> 00:10:21,120 ‏أمي! 89 00:10:21,704 --> 00:10:23,539 ‏هل أنت بخير؟ 90 00:10:30,296 --> 00:10:31,422 ‏أين "نام سون"؟ 91 00:10:32,465 --> 00:10:33,758 ‏ما زالت… 92 00:10:34,342 --> 00:10:35,301 ‏"نام سون"! 93 00:10:35,384 --> 00:10:36,636 ‏مهلًا. 94 00:10:36,719 --> 00:10:38,262 ‏"غيوم جو". 95 00:10:38,346 --> 00:10:40,097 ‏- أمي! ‏- "غيوم جو"! 96 00:10:41,682 --> 00:10:42,725 ‏مهلًا. 97 00:11:10,503 --> 00:11:11,504 ‏"نام سون". 98 00:11:22,556 --> 00:11:23,599 ‏شكرًا لك. 99 00:11:30,356 --> 00:11:32,566 ‏ما هذا؟ من أحدث هذه الفوضى؟ 100 00:11:32,650 --> 00:11:34,652 ‏- ابدؤوا البحث. ‏- حسنًا يا سيدي. 101 00:11:36,153 --> 00:11:38,489 ‏لسنا الوحيدين الذين يبحثون ‏عن "سي أوه ريو". 102 00:11:38,572 --> 00:11:39,824 ‏هل تفقدت تسجيلات كاميرات المراقبة؟ 103 00:11:39,907 --> 00:11:41,909 ‏أعطى الهدية للمرأة المنغولية، 104 00:11:41,992 --> 00:11:43,994 ‏تنكر في الحمّام وتسلل خارجًا. 105 00:12:09,812 --> 00:12:11,105 ‏أعلم أين أنت. 106 00:12:12,857 --> 00:12:16,527 ‏أنت في المكان ‏الذي أحضرتك إليه "بافيل" أول مرة. 107 00:12:25,870 --> 00:12:26,829 ‏- ما هذا؟ ‏- اللعنة. 108 00:12:26,912 --> 00:12:27,830 ‏هل انقطع الاتصال؟ 109 00:12:27,913 --> 00:12:30,666 ‏عرفنا موقع تاجر "سي تي إيه 4885" ‏في مقاطعة "غيونغي". 110 00:12:30,749 --> 00:12:32,042 ‏سآتي معك. 111 00:12:32,126 --> 00:12:33,169 ‏حسنًا. 112 00:12:33,878 --> 00:12:35,254 ‏راقب الدكتور "تشوي". 113 00:12:36,046 --> 00:12:37,047 ‏مرحبًا. 114 00:12:39,717 --> 00:12:40,843 ‏حظًا موفقًا. 115 00:12:45,973 --> 00:12:47,975 ‏أقول هذا لأنه لا يوجد أحد هنا. 116 00:12:48,809 --> 00:12:49,852 ‏سيدي، 117 00:12:49,935 --> 00:12:51,854 ‏لا تبتسم لي هكذا. 118 00:12:51,937 --> 00:12:54,773 ‏- أنا أحذّرك. ‏- أعرف مكان "سي أوه ريو". 119 00:12:54,857 --> 00:12:56,108 ‏- أنت تكذب. ‏- لست أكذب. 120 00:12:56,192 --> 00:12:57,651 ‏- أين هو؟ ‏- من يعلم؟ 121 00:12:57,735 --> 00:12:59,278 ‏- قلت إنك تعلم. ‏- أعلم. 122 00:13:00,821 --> 00:13:02,198 ‏هل تمازحني؟ 123 00:13:10,247 --> 00:13:11,790 ‏أنت! 124 00:13:12,374 --> 00:13:15,044 ‏هل تظن أنني ضعيف لأنني لطيف ومتحضر؟ 125 00:13:15,127 --> 00:13:16,670 ‏يُقال إن المخبولين يتعاملون مع المخبولين، 126 00:13:16,754 --> 00:13:18,547 ‏والمجانين يتعاملون مع المجانين. 127 00:13:19,215 --> 00:13:20,925 ‏ما هو قرارك إذًا؟ 128 00:13:24,970 --> 00:13:26,180 ‏تكلم، 129 00:13:26,972 --> 00:13:27,973 ‏وإلا ستموت هنا. 130 00:13:28,849 --> 00:13:31,685 ‏سأرمي جثتك في كيس الثوم وأرميك ‏في نهر "هان". 131 00:13:32,186 --> 00:13:34,146 ‏لن يجدك أحد أبدًا. 132 00:13:34,230 --> 00:13:36,232 ‏لن يهتم أحد، هل فهمت؟ 133 00:13:37,608 --> 00:13:39,818 ‏اعترف أيها الوغد. 134 00:13:45,032 --> 00:13:46,033 ‏أمي. 135 00:13:53,791 --> 00:13:54,625 ‏أمي. 136 00:13:55,501 --> 00:13:56,627 ‏أنا آسفة. 137 00:13:57,795 --> 00:13:59,338 ‏أنا آسفة على كل شيء. 138 00:14:00,965 --> 00:14:03,342 ‏سأدعك تفعلين ما يحلو لك. 139 00:14:03,842 --> 00:14:06,387 ‏عودي إليّ فحسب. 140 00:14:07,054 --> 00:14:09,223 ‏أمي، يمكنك أن تتزوجيه. 141 00:14:09,306 --> 00:14:12,726 ‏خذي طائرتي الخاصة ‏في شهر عسلك إلى فندق سبع نجوم. 142 00:14:12,810 --> 00:14:15,813 ‏حتى إنني سأشتري لك منزل عطلة في "موناكو". 143 00:14:17,064 --> 00:14:21,068 ‏حتى إنني حجزت علاجًا ‏بالخلايا الجذعية لعيد ميلادك. 144 00:14:22,570 --> 00:14:23,529 ‏أمي… 145 00:14:27,116 --> 00:14:29,577 ‏حقًا؟ حجزت علاجًا لي؟ 146 00:14:29,660 --> 00:14:31,036 ‏نعم، فعلت. 147 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 ‏أمي؟ 148 00:14:36,584 --> 00:14:39,086 ‏أيقظتني بسبب كل ذلك النحيب. 149 00:14:39,169 --> 00:14:40,504 ‏سمعت كل شيء. 150 00:14:40,588 --> 00:14:41,839 ‏منزل العطلة في "موناكو". 151 00:14:41,922 --> 00:14:43,966 ‏إياك أن تتراجعي عن كلامك. 152 00:14:44,925 --> 00:14:48,012 ‏احجزي جلسةً أخرى ‏من علاج الخلايا الجذعية أيضًا. 153 00:14:48,637 --> 00:14:49,597 ‏لمن؟ 154 00:14:49,680 --> 00:14:51,015 ‏عزيزي "جون هي". 155 00:14:52,308 --> 00:14:54,226 ‏سنتلقاه ونحن نمسك بأيدي بعضنا. 156 00:15:02,276 --> 00:15:03,652 ‏شكرًا لك يا أمي. 157 00:15:03,736 --> 00:15:06,488 ‏نعم يا "غيوم جو"، سآتي حالًا. 158 00:15:09,325 --> 00:15:11,410 ‏استعادت "جونغ غان" وعيها. 159 00:15:18,208 --> 00:15:20,294 ‏هل تود أن تأتي معي؟ 160 00:15:24,256 --> 00:15:25,633 ‏اذهب من دوني. 161 00:15:28,093 --> 00:15:29,511 ‏أحسن معاملتها. 162 00:15:30,429 --> 00:15:32,681 ‏أعطها كل ما فشلت في توفيره. 163 00:15:37,394 --> 00:15:38,354 ‏بالمناسبة، 164 00:15:39,396 --> 00:15:41,148 ‏لا تفعل شيئًا يستحق الضرب. 165 00:16:00,709 --> 00:16:01,627 ‏هل نمت جيدًا؟ 166 00:16:03,754 --> 00:16:04,922 ‏الترياق. 167 00:16:06,757 --> 00:16:08,634 ‏صحيح، سبق وأخذته. 168 00:16:08,717 --> 00:16:11,011 ‏أخبرت "تشاما" أنني سأدعك تنام قليلًا. 169 00:16:11,553 --> 00:16:13,389 ‏شكرًا لأنك أنقذت حياتي. 170 00:16:14,014 --> 00:16:15,265 ‏وحياة أمي أيضًا. 171 00:16:16,100 --> 00:16:16,976 ‏"إي سيك غان"، 172 00:16:17,059 --> 00:16:18,435 ‏أنت أنقذتنا. 173 00:16:20,813 --> 00:16:21,814 ‏أنت… 174 00:16:23,357 --> 00:16:25,109 ‏ظننت أنك ستموتين. 175 00:16:28,904 --> 00:16:30,406 ‏هل لديك فكرة كم كنت خائفًا؟ 176 00:16:32,324 --> 00:16:34,243 ‏قلت لك إنني لن أموت. 177 00:16:35,703 --> 00:16:36,870 ‏لا بأس. 178 00:16:40,541 --> 00:16:41,750 ‏مهلًا. 179 00:16:41,834 --> 00:16:43,544 ‏"هي سيك"، حددنا موقع "سي أوه ريو". 180 00:16:43,627 --> 00:16:45,421 ‏إنه في نادي ملاكمة قرب جبل "غوبونغ". 181 00:16:46,088 --> 00:16:47,589 ‏أرسلت لك العنوان. 182 00:16:47,673 --> 00:16:48,632 ‏حسنًا. 183 00:16:57,558 --> 00:16:58,934 ‏"إي سيك غان"، هيا بنا! 184 00:17:00,102 --> 00:17:01,103 ‏حسنًا. 185 00:17:05,107 --> 00:17:05,983 ‏اركب. 186 00:17:12,281 --> 00:17:13,949 ‏اشترتها لي أمي، اركب. 187 00:17:14,033 --> 00:17:15,492 ‏- دعيني أقود. ‏- لا. 188 00:17:15,576 --> 00:17:17,036 ‏أنا سأقود، إنها سيارتي. 189 00:17:23,042 --> 00:17:24,043 ‏هل تدربت؟ 190 00:17:24,126 --> 00:17:25,919 ‏لا شيء يضاهي التعلم بالتطبيق. 191 00:17:32,634 --> 00:17:34,178 ‏حسنًا، ها نحن أولاء. 192 00:18:08,754 --> 00:18:11,799 ‏مضى وقت طويل. 193 00:18:42,871 --> 00:18:44,790 ‏هذه أغنية هنغارية. 194 00:18:45,499 --> 00:18:50,587 ‏سمعتها في كل مرة عُوقبت فيها ‏في هذه الزنزانة. 195 00:18:51,338 --> 00:18:52,464 ‏"هنغاريا". 196 00:18:53,340 --> 00:18:56,135 ‏"بافيل" لديها كتيبة هناك أيضًا، صحيح؟ 197 00:18:56,677 --> 00:18:57,678 ‏لا. 198 00:18:58,387 --> 00:18:59,888 ‏الغجر يعيشون هناك. 199 00:19:00,973 --> 00:19:02,099 ‏الغجر؟ 200 00:19:04,977 --> 00:19:06,145 ‏سمعت أن الغجر 201 00:19:07,354 --> 00:19:09,439 ‏هم موسيقيون موهوبون بالفطرة 202 00:19:09,523 --> 00:19:13,443 ‏وُلدوا وهم يعزفون الكمان. 203 00:19:14,194 --> 00:19:15,445 ‏يرقصون ويغنون… 204 00:19:16,446 --> 00:19:18,574 ‏طوال اليوم. 205 00:19:19,700 --> 00:19:22,828 ‏لنهرب يومًا ما 206 00:19:23,912 --> 00:19:25,289 ‏إلى "هنغاريا". 207 00:19:48,103 --> 00:19:49,271 ‏"بينبين". 208 00:19:52,816 --> 00:19:53,650 ‏أنت على قيد الحياة. 209 00:19:54,359 --> 00:19:55,777 ‏"بافيل" تتخلص 210 00:19:56,278 --> 00:20:00,157 ‏من أولئك الذين يتعلمون تكوين روابط عاطفية. 211 00:20:01,283 --> 00:20:06,371 ‏ما كان يجب أن يصبح أحدنا ‏مهمًا بالنسبة إلى الآخر. 212 00:20:07,331 --> 00:20:08,540 ‏في ذلك اليوم، 213 00:20:08,624 --> 00:20:11,251 ‏في اليوم الذي أقسمنا فيه على الهرب معًا، 214 00:20:11,793 --> 00:20:14,588 ‏أُرسلتُ إلى "هنغاريا". 215 00:20:15,756 --> 00:20:18,091 ‏لم يكن المكان موطن الغجر فحسب. 216 00:20:19,593 --> 00:20:21,053 ‏كانت "بافيل" هناك أيضًا. 217 00:20:22,930 --> 00:20:24,181 ‏منذ ذلك الحين، 218 00:20:24,264 --> 00:20:27,976 ‏بدلًا من قتلي، استمروا في تدريبي. 219 00:20:28,977 --> 00:20:31,063 ‏وأخيرًا أُوكلت إليّ مهمتي الأولى، 220 00:20:32,731 --> 00:20:33,607 ‏وهي أنت. 221 00:20:36,735 --> 00:20:38,570 ‏يجب 222 00:20:39,154 --> 00:20:40,322 ‏أن أقتلك… 223 00:20:41,949 --> 00:20:42,991 ‏كي أعيش. 224 00:21:02,135 --> 00:21:03,470 ‏ظننت أنك ستكون مختلفًا. 225 00:21:06,890 --> 00:21:09,977 ‏ستبقى مقيّدًا بـ"بافيل" طوال حياتك، 226 00:21:11,728 --> 00:21:12,729 ‏من بعدها 227 00:21:14,356 --> 00:21:15,899 ‏سيتخلون عنك في النهاية. 228 00:21:18,068 --> 00:21:19,069 ‏كما تخلّوا عني. 229 00:21:20,696 --> 00:21:22,197 ‏سبق وتخلّى عنا العالم 230 00:21:23,407 --> 00:21:25,075 ‏في الوقت الذي وجدتنا فيه "بافيل". 231 00:21:30,330 --> 00:21:32,082 ‏"ملاكمة" 232 00:21:42,926 --> 00:21:46,346 ‏تم التخلي عني ثلاث مرات. 233 00:21:47,556 --> 00:21:48,432 ‏مرةً… 234 00:21:50,350 --> 00:21:51,643 ‏من قبل والديّ الحقيقيين. 235 00:21:52,853 --> 00:21:55,022 ‏مرةً من قبل المرأة… 236 00:21:56,356 --> 00:21:57,441 ‏التي وثقت بها. 237 00:21:59,526 --> 00:22:00,944 ‏ومرةً أخرى… 238 00:22:04,656 --> 00:22:06,283 ‏على يد الصديق الوحيد الذي اشتقت إليه. 239 00:22:12,039 --> 00:22:14,082 ‏أتمنى 240 00:22:14,958 --> 00:22:16,543 ‏أن ينتهي بي الأمر 241 00:22:18,003 --> 00:22:19,171 ‏كشخص… 242 00:22:22,215 --> 00:22:23,759 ‏تعرّض للخيانة مرتين. 243 00:23:02,506 --> 00:23:03,507 ‏"فريق التدخل السريع" 244 00:23:19,356 --> 00:23:20,190 ‏هيا! 245 00:23:22,400 --> 00:23:23,652 ‏"سي أوه ريو"، استسلم! 246 00:23:48,301 --> 00:23:49,302 ‏"تشار بومبا". 247 00:23:50,428 --> 00:23:51,680 ‏"سي أوه ريو"، لا! 248 00:23:57,769 --> 00:23:58,770 ‏"مت… 249 00:24:01,148 --> 00:24:02,315 ‏بكرامة." 250 00:24:56,453 --> 00:24:57,996 ‏"الأدلة الجنائية" 251 00:25:19,893 --> 00:25:20,810 ‏أيها المفتش "كانغ"، 252 00:25:20,894 --> 00:25:22,729 ‏اعتُقل "سانغ تشيول يون". 253 00:25:24,773 --> 00:25:25,815 ‏صحيح. 254 00:25:25,899 --> 00:25:27,943 ‏بالمناسبة، كان هناك ميتم 255 00:25:28,026 --> 00:25:29,194 ‏في هذا المكان تمامًا. 256 00:25:30,070 --> 00:25:31,947 ‏أُغلق قبل بضع سنوات، 257 00:25:32,030 --> 00:25:34,449 ‏واشترى "سي أوه ريو" الأرض بسعر جيد. 258 00:25:37,077 --> 00:25:39,079 ‏هلّا تعذرونني، مرحبًا. 259 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 ‏هل وجدته؟ 260 00:25:41,206 --> 00:25:42,332 ‏حسنًا. 261 00:25:43,625 --> 00:25:45,210 ‏حددوا موقع "كايل". 262 00:25:45,293 --> 00:25:47,379 ‏- أين هو؟ ‏- مشفى "سايغيونغ". 263 00:25:47,462 --> 00:25:49,714 ‏اتصلوا بنا من المشفى ‏بعد رؤية البلاغ المطلوب. 264 00:25:49,798 --> 00:25:51,883 ‏كان مريضًا مقيمًا هناك باسم مزيف. 265 00:25:57,097 --> 00:25:57,931 ‏"خبر عاجل" 266 00:25:58,014 --> 00:26:00,850 ‏"ستحقق الشرطة ومكتب الادعاء العام ‏مع المتورطين في قضية (سي تي إيه 4885)" 267 00:26:00,934 --> 00:26:01,768 ‏فهمت. 268 00:26:02,811 --> 00:26:04,521 ‏أبليت حسنًا أيها المفتش "كانغ". 269 00:26:09,442 --> 00:26:10,568 ‏سيدة "غولد"، 270 00:26:10,652 --> 00:26:12,195 ‏حققت إنجازًا مذهلًا. 271 00:26:12,279 --> 00:26:14,531 ‏كان ذلك غيضًا من فيض. 272 00:26:15,448 --> 00:26:17,284 ‏ستستمر الجرائم. 273 00:26:18,576 --> 00:26:20,870 ‏الحصول على الترياق ‏هو المسألة الأكثر إلحاحًا. 274 00:26:22,038 --> 00:26:26,042 ‏يجب أن أبرح فأر التجارب ذاك ضربًا ليخبرني. 275 00:26:27,043 --> 00:26:28,628 ‏بطريقة "غيوم جو هوانغ". 276 00:26:32,340 --> 00:26:34,384 ‏أين المفوّض العام "جيونغ سيك لي"؟ 277 00:26:35,010 --> 00:26:36,720 ‏نعلم أنكم اختطفتموه. 278 00:26:36,803 --> 00:26:39,723 ‏أخبرنا سكرتير "سي أوه ريو"، ‏"سانغ تشيول يون" بكل شيء. 279 00:26:39,806 --> 00:26:41,308 ‏قال إنك احتجزته. 280 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 ‏هل تتعاطين المخدر أيضًا؟ 281 00:26:45,353 --> 00:26:47,105 ‏يجب أن أكون مجنونةً لأتعاطاه. 282 00:26:47,188 --> 00:26:49,024 ‏من الأفضل أن أموت فحسب. 283 00:27:13,048 --> 00:27:14,549 ‏وزعت المخدرات، 284 00:27:15,258 --> 00:27:17,969 ‏واختطفت أناسًا أبرياء واعتديت عليهم حتى. 285 00:27:22,932 --> 00:27:25,101 ‏كن ممتنًا لأنك رهن الاعتقال في "كوريا". 286 00:27:25,185 --> 00:27:26,519 ‏لو كنا في "روسيا"، 287 00:27:27,270 --> 00:27:28,938 ‏لكنت قتلتك الآن. 288 00:27:32,609 --> 00:27:33,443 ‏فهمت. 289 00:27:34,194 --> 00:27:35,111 ‏ها أنت ذا. 290 00:27:37,530 --> 00:27:38,615 ‏حقًا؟ 291 00:27:39,115 --> 00:27:40,283 ‏مفهوم. 292 00:27:41,576 --> 00:27:42,410 ‏إذًا؟ 293 00:27:42,994 --> 00:27:45,288 ‏نجحوا في إنقاذ المفوّض العام "لي". 294 00:27:48,041 --> 00:27:48,958 ‏على أي حال، 295 00:27:49,501 --> 00:27:51,711 ‏تمكنّا من القبض ‏على كل موزعي "سي تي إيه 4885". 296 00:27:51,795 --> 00:27:53,213 ‏المشكلة الآن هي تأمين الترياق. 297 00:27:53,797 --> 00:27:56,257 ‏قد تبدو هذه مجرد قضية مخدر، 298 00:27:56,341 --> 00:27:57,467 ‏لكن الترياق هو المفتاح. 299 00:27:57,550 --> 00:27:59,761 ‏- الترياق؟ ‏- يجب أن نجده أولًا 300 00:27:59,844 --> 00:28:01,388 ‏قبل أن تصل إليه "بافيل". 301 00:28:02,472 --> 00:28:04,349 ‏ماذا عن "دوغو"؟ 302 00:28:04,432 --> 00:28:05,934 ‏كان الصندوق الذي وجدته آخر ما تبقى منه. 303 00:28:06,017 --> 00:28:07,352 ‏لسنا على الطريق الصحيح. 304 00:28:18,905 --> 00:28:20,323 ‏لنذهب إلى قرطاسية "دوغانغ". 305 00:28:20,949 --> 00:28:23,159 ‏لماذا قد نذهب إلى هناك فجأةً؟ 306 00:28:24,369 --> 00:28:25,829 ‏متجر القرطاسية ذاك. 307 00:28:25,912 --> 00:28:27,831 ‏المكان الذي أخفوا فيه الدكتور "تشوي". 308 00:28:27,914 --> 00:28:29,290 ‏أظن أنني رأيت شيئًا هناك. 309 00:28:29,374 --> 00:28:30,583 ‏مثل ماذا؟ 310 00:28:30,667 --> 00:28:34,671 ‏رأيت نوعًا من البخار يخرج ‏من متجر القرطاسية. 311 00:28:35,422 --> 00:28:36,881 ‏هل نبدأ من هناك إذًا؟ 312 00:28:37,465 --> 00:28:38,633 ‏- بالطبع. ‏- حسنًا. 313 00:28:39,134 --> 00:28:40,927 ‏ألا يجب أن تكون لدينا خطة ما؟ 314 00:28:42,429 --> 00:28:44,347 ‏إنه يرتدي معطفًا فاخرًا اليوم. 315 00:28:44,431 --> 00:28:46,099 ‏لنستغل ذلك لصالحنا. 316 00:28:47,684 --> 00:28:49,018 ‏ماذا يُفترض أن يعني هذا؟ 317 00:28:58,945 --> 00:29:00,572 ‏علمت من النظرة الأولى. 318 00:29:01,823 --> 00:29:03,408 ‏الرجل الذي يبيع الوجبات السريعة 319 00:29:04,159 --> 00:29:07,162 ‏وأدوات التعلّم المتنوعة 320 00:29:07,787 --> 00:29:09,748 ‏سيترأس كل ما هو خير وشر. 321 00:29:09,831 --> 00:29:10,832 ‏أنت فحسب… 322 00:29:11,875 --> 00:29:12,959 ‏يمكنك أن تراني كما أنا. 323 00:29:13,042 --> 00:29:14,002 ‏انظر إليّ. 324 00:29:14,502 --> 00:29:16,379 ‏شاهدني بكل مجدي! 325 00:29:16,463 --> 00:29:17,297 ‏اللعنة. 326 00:29:44,866 --> 00:29:45,784 ‏"إي سيك غان"، 327 00:29:45,867 --> 00:29:46,868 ‏هل تتلقى هذا؟ 328 00:29:48,119 --> 00:29:49,245 ‏حسنًا. 329 00:29:49,329 --> 00:29:51,414 ‏أرسل هذا الفيديو ‏إلى المستشار الخاص يا "تشاما". 330 00:29:51,498 --> 00:29:52,540 ‏حسنًا. 331 00:29:52,624 --> 00:29:55,710 ‏وسنعتقل الرجل. 332 00:29:56,461 --> 00:29:58,379 ‏اطلب مركبات لنقل الترياق. 333 00:29:58,463 --> 00:29:59,339 ‏حاضر يا سيدي. 334 00:30:11,559 --> 00:30:13,061 ‏نقدّر لك تعاونك. 335 00:30:13,645 --> 00:30:15,271 ‏- لا عليك. ‏- هلّا نذهب. 336 00:30:31,120 --> 00:30:34,415 ‏لا بد أنك حزين لأن "سي أوه ريو" مات. 337 00:30:35,875 --> 00:30:38,127 ‏ألا تظن أنك موهوب جدًا 338 00:30:38,211 --> 00:30:41,214 ‏لتتعفن كفأر تجارب أمام مجرم مثله؟ 339 00:30:41,297 --> 00:30:42,674 ‏لا تتحدثي عنه بالسوء. 340 00:30:42,757 --> 00:30:44,217 ‏كان مثاليًا. 341 00:30:44,300 --> 00:30:48,304 ‏تطوع بكل سرور من أجل كل التجارب السريرية. 342 00:30:48,972 --> 00:30:50,348 ‏كنا كشخص واحد! 343 00:30:51,349 --> 00:30:55,395 ‏لا تستخدم كلامًا معقدًا لتثني عليه. 344 00:30:55,478 --> 00:30:58,940 ‏كنت مُعجبًا به فحسب ‏لأنه سمح لمجرم سابق أن يصبح باحثًا 345 00:30:59,023 --> 00:31:02,110 ‏ودفع مكافآت كبيرةً مقابل عملك. 346 00:31:02,193 --> 00:31:03,111 ‏لم يكن الأمر كذلك. 347 00:31:05,488 --> 00:31:06,531 ‏صحيح. 348 00:31:07,323 --> 00:31:09,951 ‏سمعت أن لديك حساسيةً من الذرة. 349 00:31:10,034 --> 00:31:12,829 ‏كنت تعاني من اضطراب ما بعد الصدمة 350 00:31:12,912 --> 00:31:15,582 ‏منذ أن حشر المتنمرون الذرة العفنة في حلقك 351 00:31:15,665 --> 00:31:17,792 ‏عندما كنت في الـ14. 352 00:31:18,960 --> 00:31:22,964 ‏هل تفضّل أن تُعذب بأرز الذرة وأنت ‏في السجن مدى الحياة 353 00:31:24,007 --> 00:31:25,091 ‏أم 354 00:31:25,174 --> 00:31:29,637 ‏أن تسلّمنا تركيبة الترياق بسلام؟ 355 00:31:30,722 --> 00:31:32,599 ‏لا، هذا مستحيل. 356 00:31:32,682 --> 00:31:34,976 ‏لا! 357 00:31:38,229 --> 00:31:39,981 ‏أراهن أنك ظننت أنني ما زلت أعاني ‏من اضطراب ما بعد الصدمة. 358 00:31:41,065 --> 00:31:42,567 ‏سبق وشُفيت. 359 00:31:50,950 --> 00:31:52,327 ‏في الحقيقة، 360 00:31:53,077 --> 00:31:53,953 ‏أنا… 361 00:31:54,787 --> 00:31:56,956 ‏كنت آمل أن أمنحك جائزة "نوبل". 362 00:31:57,457 --> 00:31:59,792 ‏إنه شيء يمكنني أن أضمنه، 363 00:32:00,293 --> 00:32:02,253 ‏خاصةً مع موهبتك تلك. 364 00:32:02,962 --> 00:32:03,880 ‏لكن، 365 00:32:03,963 --> 00:32:06,799 ‏لا يمكنني فعل شيء إن كنت لا تريدها. 366 00:32:07,634 --> 00:32:10,970 ‏اذهب وتعفّن في السجن. 367 00:32:11,596 --> 00:32:15,308 ‏أرز الذرة البارحة، وأرز الذرة غدًا، 368 00:32:15,391 --> 00:32:17,018 ‏ذرة معلبة، و… 369 00:32:17,101 --> 00:32:19,479 ‏ما العظيم في جائزة "نوبل" على أي حال؟ 370 00:32:19,562 --> 00:32:21,397 ‏قيمة الجائزة 1,3 مليار وون فحسب. 371 00:32:21,481 --> 00:32:24,108 ‏كما لو أن الجائزة المالية مهمة. 372 00:32:24,192 --> 00:32:26,444 ‏ما الذي يهم أكثر من المال؟ 373 00:32:26,527 --> 00:32:27,487 ‏لا يهم. 374 00:32:27,570 --> 00:32:29,238 ‏ما الفائدة من هدر طاقتي؟ 375 00:32:29,322 --> 00:32:31,783 ‏لست مثقفةً جدًا، ‏لذا أردت منح الذرة الحلوة… 376 00:32:31,866 --> 00:32:35,578 ‏أعني، أردت أن أرعى فائزًا بجائزة "نوبل" ‏في الكيمياء. 377 00:32:35,662 --> 00:32:37,622 ‏بما أنك لست مهتمًا، ‏سأُضطر للبحث في مكان آخر. 378 00:32:37,705 --> 00:32:39,082 ‏يجب أن أذهب إلى مكان ما، لذا… 379 00:32:39,165 --> 00:32:40,833 ‏مهلًا. 380 00:32:50,885 --> 00:32:51,761 ‏ما الأمر؟ 381 00:32:53,888 --> 00:32:55,223 ‏إنها الطبيعة البشرية 382 00:32:56,349 --> 00:32:58,017 ‏أن يرغبوا في جوائز ومكافآت. 383 00:32:59,686 --> 00:33:01,104 ‏بالتفكير في الأمر، 384 00:33:01,187 --> 00:33:04,273 ‏الجائزة الوحيدة التي ‏فزت بها هي وجبة ثمينة. 385 00:33:11,656 --> 00:33:12,782 ‏"نام غيل". 386 00:33:13,700 --> 00:33:14,993 ‏سيدة "هوانغ"، هذا سيئ! 387 00:33:16,911 --> 00:33:18,037 ‏ماذا الآن؟ 388 00:33:31,300 --> 00:33:33,177 ‏المكتب فارغ، 389 00:33:33,261 --> 00:33:34,762 ‏واللافتة اختفت. 390 00:33:34,846 --> 00:33:37,348 ‏ترك 10 ملايين وون في درج مكتبه 391 00:33:38,057 --> 00:33:39,308 ‏واختفى في الهواء. 392 00:33:39,392 --> 00:33:40,727 ‏علمت أن هذا سيحدث. 393 00:33:41,811 --> 00:33:43,229 ‏يا للهول. 394 00:33:45,064 --> 00:33:46,524 ‏دعني أطرح عليك سؤالًا واحدًا. 395 00:33:47,692 --> 00:33:51,821 ‏كيف تعرّفت عليه لأول مرة؟ 396 00:33:52,405 --> 00:33:53,740 ‏قابلته في الكنيسة. 397 00:33:53,823 --> 00:33:55,408 ‏كنت أحضر قداس الصباح الباكر. 398 00:33:55,491 --> 00:33:56,492 ‏في الكنيسة؟ 399 00:33:56,576 --> 00:33:58,411 ‏"بريد" يذهب إلى الكنيسة؟ 400 00:33:58,494 --> 00:33:59,328 ‏نعم. 401 00:34:00,246 --> 00:34:02,457 ‏كنا متطوعين في مجموعة لدراسة الكتاب المقدس 402 00:34:02,957 --> 00:34:05,001 ‏عندما عرض عليّ عملًا في أحد الأيام. 403 00:34:06,335 --> 00:34:08,838 ‏أراهن أن الناس هناك كانوا أغنياء. 404 00:34:08,921 --> 00:34:10,506 ‏لم يكن الأمر كذلك. 405 00:34:10,590 --> 00:34:12,383 ‏ما ميّزه 406 00:34:12,467 --> 00:34:14,886 ‏هو أنه كان يعشق القديس "باولوس". 407 00:34:15,595 --> 00:34:18,431 ‏قال إننا يجب أن نكون شغوفين ‏كما كان "باولوس". 408 00:34:18,514 --> 00:34:20,475 ‏"باولوس"، الذي اضطهد "يسوع" ذات مرة، 409 00:34:21,100 --> 00:34:23,019 ‏أصبح أحد أكثر رسله إخلاصًا. 410 00:34:23,603 --> 00:34:25,146 ‏- "باولوس"؟ ‏- نعم. 411 00:34:25,938 --> 00:34:29,108 ‏كما أنه ترك هذه الملاحظة. 412 00:34:34,447 --> 00:34:35,281 ‏إنه ساخن. 413 00:34:36,157 --> 00:34:37,742 ‏احذر من البخار. 414 00:34:41,537 --> 00:34:43,748 ‏يا للهول، لا بد أن يديك تؤلمانك. 415 00:34:46,834 --> 00:34:48,544 ‏"كن مثل (بولس) الرحيم." 416 00:34:52,006 --> 00:34:55,635 ‏هذا صحيح، بالإنكليزية، "باولوس" هو "بولس". 417 00:34:57,386 --> 00:34:59,639 ‏"نام غيل"، أحضر السيارة. 418 00:35:00,431 --> 00:35:01,265 ‏حاضر سيدتي. 419 00:35:08,439 --> 00:35:10,441 ‏حمّلوها يا شباب. 420 00:35:10,525 --> 00:35:11,734 ‏نحتاج إلى هذه على القارب اليوم. 421 00:35:11,818 --> 00:35:12,944 ‏- حاضر سيدتي. ‏- حاضر سيدتي. 422 00:35:17,532 --> 00:35:18,449 ‏"سو سان"، 423 00:35:19,909 --> 00:35:21,244 ‏إلى أين أنت ذاهبة؟ 424 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 ‏أنت… 425 00:35:24,080 --> 00:35:26,040 ‏لا تهتموا لأمرها وعودوا إلى العمل. 426 00:35:26,124 --> 00:35:27,250 ‏- حاضر سيدتي. ‏- حاضر سيدتي. 427 00:35:33,297 --> 00:35:35,299 ‏متى أصبحت مشعوذة؟ 428 00:35:36,843 --> 00:35:41,848 ‏لسوء الحظ، لم أكتسب ‏بعد القدرة على الانتقال الفوري. 429 00:35:42,682 --> 00:35:44,225 ‏سأختصر الأمر. 430 00:35:45,518 --> 00:35:46,519 ‏"بريد". 431 00:35:47,436 --> 00:35:48,938 ‏أين تخبئينه؟ 432 00:35:49,021 --> 00:35:51,440 ‏- هرّب نفسه إلى خارج البلاد. ‏- إلى خارج البلاد؟ 433 00:35:51,524 --> 00:35:54,402 ‏نعم، طلب قاربًا لتهريبه إلى "إيطاليا". 434 00:35:54,485 --> 00:35:56,988 ‏لكنني لم أظن قط أنه سيغادر هكذا. 435 00:35:57,071 --> 00:36:01,075 ‏كم من المال كان يدير؟ 436 00:36:01,159 --> 00:36:03,119 ‏لا يمكنني أن أعطيك رقمًا محددًا. 437 00:36:03,911 --> 00:36:06,038 ‏كان يعمل أيضًا مع السيد "تشين". 438 00:36:06,122 --> 00:36:07,540 ‏السيد "تشين"؟ 439 00:36:07,623 --> 00:36:09,542 ‏السيد "تشين" المرابي ذا الذراع الواحدة؟ 440 00:36:11,544 --> 00:36:14,338 ‏حسب ما سمعت، اختفى السيد "تشين". 441 00:36:32,648 --> 00:36:33,566 ‏من المذهل 442 00:36:33,649 --> 00:36:37,862 ‏أنكما تستطيعان الشعور بطاقتي ‏عندما أستخدم قوتي. 443 00:36:37,945 --> 00:36:40,239 ‏إنها متوارثة في عائلتنا بين النساء. 444 00:36:40,323 --> 00:36:43,743 ‏عانت "غيوم جو" كثيرًا لتتماسك في المنتصف. 445 00:36:43,826 --> 00:36:46,037 ‏أعلم أن الأمر كان صعبًا عليك أيضًا يا أمي. 446 00:36:46,120 --> 00:36:48,247 ‏حتى إنك خُطفت. 447 00:36:48,915 --> 00:36:49,749 ‏بالمناسبة، 448 00:36:49,832 --> 00:36:51,042 ‏ماذا ستفعلين بعد ذلك؟ 449 00:36:51,125 --> 00:36:54,378 ‏أعلم يقينًا ما أريد فعله في حياتي. 450 00:36:55,713 --> 00:36:56,756 ‏- وأنا أيضًا. ‏- وأنا أيضًا. 451 00:36:59,800 --> 00:37:00,760 ‏ماذا تريدين يا أمي؟ 452 00:37:07,683 --> 00:37:09,310 ‏شكرًا لك يا "جون هي". 453 00:37:09,393 --> 00:37:10,353 ‏لا تشكريني. 454 00:37:11,145 --> 00:37:13,898 ‏امرأة وُلدت بموهبة مثلك 455 00:37:14,482 --> 00:37:16,442 ‏يجب أن تفعل شيئًا ذا معنى بها. 456 00:37:17,360 --> 00:37:21,155 ‏هل تعلمين متى وقعت في حبك أول مرة؟ 457 00:37:22,031 --> 00:37:23,699 ‏كان ذلك عندما ساعدتني 458 00:37:23,783 --> 00:37:26,160 ‏على حلّ قضية الاحتيال الصوتي. 459 00:37:31,707 --> 00:37:32,833 ‏هدف! 460 00:37:32,917 --> 00:37:33,876 ‏يا للهول. 461 00:37:33,960 --> 00:37:35,670 ‏لماذا تجد ذلك جذابًا؟ 462 00:37:36,337 --> 00:37:38,297 ‏هذا يجعلني أرغب في أن أكون أقوى فحسب. 463 00:37:38,381 --> 00:37:40,132 ‏كوني قويةً بقدر ما تريدين. 464 00:37:41,550 --> 00:37:42,760 ‏يمكنني تحمّل الأمر. 465 00:37:45,096 --> 00:37:46,180 ‏لندخل. 466 00:37:48,891 --> 00:37:51,185 ‏هذه قضايا الاحتيال ‏من الأشهر الثلاثة الماضية. 467 00:37:51,269 --> 00:37:52,812 ‏"رابطة رعاية المسنين" 468 00:37:57,233 --> 00:37:59,318 ‏ليس عليك أن تخضع لأي امتحانات. 469 00:37:59,402 --> 00:38:01,320 ‏حالما تجيب عن بعض الأسئلة، 470 00:38:01,404 --> 00:38:03,197 ‏- ستحصل على رخصتك. ‏- يسلّم المسنون 471 00:38:03,281 --> 00:38:05,324 ‏معلوماتهم الشخصية على أمل الحصول على عمل، 472 00:38:05,408 --> 00:38:08,035 ‏والتي تُستخدم بعد ذلك من أجل حسابات ‏مصرفية مزيفة أو قروض غير قانونية. 473 00:38:08,119 --> 00:38:09,829 ‏من الأفضل أن تدفع 474 00:38:09,912 --> 00:38:11,122 ‏ثمن المحاضرات التي تلقيتها. 475 00:38:11,205 --> 00:38:14,125 ‏شهدنا تزايدًا في قضايا الابتزاز 476 00:38:14,208 --> 00:38:16,919 ‏حيث يخدع المحتالون كبار السن ليلتحقوا ‏بصفوف يُفترض أنها للحماية ضد الاحتيال 477 00:38:17,003 --> 00:38:19,213 ‏لإجبارهم على دفع الرسوم فحسب. 478 00:38:20,923 --> 00:38:22,717 ‏يجب أن يُلقّن هؤلاء الأوغاد درسًا. 479 00:38:23,217 --> 00:38:26,429 ‏الشرطة مشغولة جدًا للتعامل مع هذه القضايا، 480 00:38:26,512 --> 00:38:29,557 ‏ومعظم كبار السن لا يعلمون ‏كيف يتصرفون في هذه المواقف. 481 00:38:29,640 --> 00:38:32,226 ‏هؤلاء الجرذان الملاعين يستحقون ‏ما هو أسوأ بكثير 482 00:38:32,310 --> 00:38:34,395 ‏من التعفن في المجاري. 483 00:38:37,565 --> 00:38:38,607 ‏أنت فاتنة. 484 00:38:40,234 --> 00:38:41,610 ‏لن يفلتوا بفعلتهم. 485 00:38:52,079 --> 00:38:53,414 ‏"غولد بلو" 486 00:38:53,497 --> 00:38:55,207 ‏الفريق القانوني 487 00:38:55,291 --> 00:38:58,961 ‏سيكون أكثر انشغالًا من أي وقت مضى. 488 00:38:59,503 --> 00:39:01,881 ‏أولًا، لنناقش لجنة الاتصالات الكورية. 489 00:39:02,548 --> 00:39:05,384 ‏سنرفع دعوى ضدهم بسبب الغرامة التي أصدروها. 490 00:39:05,926 --> 00:39:09,263 ‏بدلًا من إخبار العامة ‏بمخاطر "سي تي إيه 4885"، 491 00:39:09,764 --> 00:39:13,100 ‏وجهوا غرامة لقناة "غيومجو" 492 00:39:13,184 --> 00:39:15,644 ‏بحجة التشهير. 493 00:39:15,728 --> 00:39:18,356 ‏أنا من تشوّهت سمعتها. 494 00:39:18,439 --> 00:39:20,900 ‏حضّروا دعوى تشهير مضادة ضدهم. 495 00:39:21,400 --> 00:39:23,069 ‏اطلبوا تعويضًا… 496 00:39:24,779 --> 00:39:25,654 ‏قدره 100 مليار وون. 497 00:39:27,990 --> 00:39:29,158 ‏ثانيًا، 498 00:39:29,241 --> 00:39:32,495 ‏طاردوا مدراء "دوغو" وحملة أسهمها. 499 00:39:32,578 --> 00:39:36,916 ‏رغم أنهم كانوا يعلمون ‏بأمر "سي تي إيه 4885"، 500 00:39:36,999 --> 00:39:39,168 ‏إما التزموا الصمت أو ساعدوا العملية. 501 00:39:39,251 --> 00:39:42,713 ‏هناك دليل دامغ على أن "سي أوه ريو" ‏حاول قتلي، 502 00:39:42,797 --> 00:39:44,882 ‏لكن لم يصدر أحد أي بيان. 503 00:39:45,508 --> 00:39:48,219 ‏إنه إهمال جسيم بلا شك. 504 00:39:48,302 --> 00:39:49,136 ‏سيدة "هوانغ"، 505 00:39:49,220 --> 00:39:53,516 ‏أنت تتحدثين عن شركات أجنبية وأفراد أجانب. 506 00:39:54,183 --> 00:39:55,768 ‏هذا أفضل حتى. 507 00:39:55,851 --> 00:39:59,480 ‏سأجعلهم يمثلون للمحاكمة في محكمة دولية. 508 00:40:08,447 --> 00:40:09,365 ‏وأخيرًا، 509 00:40:11,283 --> 00:40:12,493 ‏"بافيل". 510 00:40:13,202 --> 00:40:14,745 ‏مهما استغرق الأمر 511 00:40:15,496 --> 00:40:17,289 ‏ومهما كلّف الأمر، 512 00:40:18,457 --> 00:40:20,918 ‏سأطيح بالمنظمة الإجرامية 513 00:40:21,001 --> 00:40:23,629 ‏التي تؤذي الناس بتأثيرها المظلم 514 00:40:25,548 --> 00:40:26,924 ‏بيديّ هاتين. 515 00:40:28,884 --> 00:40:31,137 ‏"غيوم جو هوانغ"، مؤسسة قناة "غيومجو"، 516 00:40:31,220 --> 00:40:33,722 ‏والتي حلّت أزمة ما يُسمى الآن ‏"سي تي إيه 4885"، 517 00:40:33,806 --> 00:40:36,267 ‏أكبر قضية مخدرات في تاريخ الأمة، 518 00:40:36,851 --> 00:40:38,519 ‏لم توقف بثها أبدًا 519 00:40:38,602 --> 00:40:40,896 ‏رغم تعرضها للتهديد بالقتل 520 00:40:40,980 --> 00:40:42,857 ‏أو ضغط السلطات عليها. 521 00:40:43,441 --> 00:40:45,901 ‏أبطال المجتمع الحقيقيون يعيشون بيننا. 522 00:40:45,985 --> 00:40:48,070 ‏وحدة مكافحة المخدرات ‏في مركز شرطة "غانغهان"، 523 00:40:48,154 --> 00:40:49,530 ‏تقدموا رجاءً. 524 00:40:56,996 --> 00:40:58,414 ‏انتباه، تحية. 525 00:41:01,041 --> 00:41:02,168 ‏استرح. 526 00:41:02,251 --> 00:41:06,005 ‏حلّت هذه الوحدة قضية مخدر "سي تي إيه 4885" 527 00:41:06,088 --> 00:41:09,550 ‏واعتقلت عصابة موزعي المخدرات الـ349. 528 00:41:09,633 --> 00:41:12,678 ‏نثني على مساهمتهم في القضاء على المخدرات. 529 00:41:12,761 --> 00:41:15,973 ‏وأيضًا، سيُكافأ كل الأعضاء بترقية خاصة. 530 00:41:21,687 --> 00:41:25,774 ‏تاليًا، سيعلن المفوض العام ‏عن المجندة الخاصة. 531 00:41:25,858 --> 00:41:28,319 ‏"نام سون غانغ"، تقدّمي من فضلك. 532 00:41:28,402 --> 00:41:29,403 ‏نعم! 533 00:41:36,452 --> 00:41:37,369 ‏انتباه. 534 00:41:37,453 --> 00:41:38,412 ‏تحية. 535 00:41:39,038 --> 00:41:41,165 ‏بالمبادرة في الحرب ضد المخدرات، 536 00:41:41,248 --> 00:41:43,584 ‏ساعدت الشرطة في التحقيق بشكل فعال 537 00:41:43,667 --> 00:41:46,212 ‏وأديت أداءً يتخطى أداء مواطن عادي. 538 00:41:46,295 --> 00:41:49,048 ‏حبك وتفانيك للشعب 539 00:41:49,131 --> 00:41:52,176 ‏هو ما تبحث عنه وكالة الشرطة ‏في ضابط الشرطة. 540 00:41:52,259 --> 00:41:54,094 ‏وبناءً على ذلك، بسلطة المفوّض العام، 541 00:41:54,178 --> 00:41:56,347 ‏توظّفك الوكالة كأحد عناصرها. 542 00:41:56,931 --> 00:41:59,892 ‏مفوض شرطة العاصمة "سول"، ‏الجنرال "جيونغ سيك لي". 543 00:42:08,734 --> 00:42:11,362 ‏- "نام سون"، تبدين مذهلة! ‏- "نام سون"! 544 00:42:19,453 --> 00:42:20,788 ‏"تهانينا على الترقية المجيدة" 545 00:42:25,793 --> 00:42:27,545 ‏جدّي. 546 00:42:27,628 --> 00:42:31,173 ‏عجبًا، حفيدتي، أخيرًا تمكنت من لقائك. 547 00:42:32,258 --> 00:42:33,384 ‏لنأكل. 548 00:42:43,102 --> 00:42:45,104 ‏سنتناول عشاءً عائليًا، 549 00:42:45,187 --> 00:42:47,982 ‏لكننا لسنا متأكدين إن كنا عائلة أو غرباء، 550 00:42:48,065 --> 00:42:49,275 ‏أو القليل من الأمرين. 551 00:42:51,026 --> 00:42:53,988 ‏هذا للاحتفال بخروج أبي من المشفى 552 00:42:54,071 --> 00:42:57,533 ‏وانضمام "نام سون" إلى قوات الشرطة 553 00:42:57,616 --> 00:42:58,993 ‏كمجندة خاصة. 554 00:42:59,076 --> 00:42:59,910 ‏وأيضًا، 555 00:42:59,994 --> 00:43:02,288 ‏هذا لأعلن بدايتي الجديدة. 556 00:43:03,998 --> 00:43:08,294 ‏أمي، هل كان من الضروري ذكر ذلك ‏في هذه اللحظة؟ 557 00:43:09,253 --> 00:43:12,047 ‏هل يمكننا ألّا نتجادل الليلة 558 00:43:12,631 --> 00:43:15,593 ‏ونستمتع بعشاء هادئ لمرة واحدة؟ 559 00:43:15,676 --> 00:43:16,969 ‏أشك في ذلك. 560 00:43:17,052 --> 00:43:20,264 ‏لدينا ميل غريب للسماح ‏للجدال بتقريبنا من بعضنا. 561 00:43:20,347 --> 00:43:21,390 ‏أصبحت عادة. 562 00:43:21,473 --> 00:43:23,517 ‏حسنًا، إن كانت الأمور في حالة فوضى أصلًا، 563 00:43:23,601 --> 00:43:25,060 ‏سأضيف شيئًا آخر. 564 00:43:25,144 --> 00:43:26,729 ‏- أنا… ‏- هل يمكننا أن نأكل أولًا يا أمي؟ 565 00:43:38,032 --> 00:43:39,033 ‏شكرًا. 566 00:43:40,367 --> 00:43:42,786 ‏اسمحوا لي أن أقول شيئًا أولًا. 567 00:43:44,997 --> 00:43:47,541 ‏لا يمكنني أن أكذب عليك ‏وأقول إنني أتمنى لك الخير. 568 00:43:49,168 --> 00:43:50,711 ‏لكنني سأدعك وشأنك. 569 00:43:51,503 --> 00:43:54,214 ‏أفعل ذلك بدافع الحب الذي أكنّه لك. 570 00:43:54,298 --> 00:43:56,133 ‏أبي، بحقك. 571 00:43:56,216 --> 00:43:57,718 ‏هنيئًا لك يا أبي. 572 00:43:58,636 --> 00:44:01,388 ‏سأبحث لك عن مكان لتعيش فيه. 573 00:44:01,472 --> 00:44:04,975 ‏أود أن أعيش في منزل بدلًا من شقة سكنية. 574 00:44:05,059 --> 00:44:06,101 ‏منزل مع حديقة. 575 00:44:06,185 --> 00:44:07,561 ‏لم لا تطلب مسبحًا أيضًا؟ 576 00:44:07,645 --> 00:44:09,938 ‏ما كنت لأمانع ذلك أيضًا. 577 00:44:11,440 --> 00:44:14,652 ‏على أي حال، هذا يمنحني الحرية ‏لأتزوج امرأة أخرى، صحيح؟ 578 00:44:17,988 --> 00:44:18,822 ‏"غيوم دونغ"، 579 00:44:19,615 --> 00:44:21,408 ‏هل يمكنك أن تجد لي فتاةً 580 00:44:22,034 --> 00:44:24,495 ‏ضعيفةً 581 00:44:24,578 --> 00:44:27,081 ‏ولديها الكثير من المشاكل العاطفية؟ 582 00:44:27,748 --> 00:44:29,917 ‏- تسألني وأنا عازب أيضًا؟ ‏- بئسًا. 583 00:44:30,000 --> 00:44:32,461 ‏بما أننا نتحدث عن الزواج مجددًا، 584 00:44:32,544 --> 00:44:34,088 ‏أريد لـ"غيوم جو" و"بونغ غو" 585 00:44:34,838 --> 00:44:36,256 ‏أن يستعيدا علاقتهما. 586 00:44:38,550 --> 00:44:40,302 ‏أوافقك الرأي، نعم! 587 00:44:40,386 --> 00:44:43,681 ‏أحاديث عائلتنا تميل ‏إلى طرح الأفكار من دون سابق إنذار. 588 00:44:43,764 --> 00:44:46,266 ‏لا يمكن لأحد أن يعيش وحيدًا في هذا العالم. 589 00:44:46,350 --> 00:44:47,976 ‏عادت "نام سون" إلينا، 590 00:44:48,060 --> 00:44:49,019 ‏لذا كونا معًا مجددًا. 591 00:44:49,103 --> 00:44:51,939 ‏أخشى أنني لا أستطيع الموافقة على ذلك. 592 00:44:52,022 --> 00:44:52,856 ‏ماذا؟ 593 00:44:53,440 --> 00:44:54,274 ‏"غيوم جو" 594 00:44:54,858 --> 00:44:56,693 ‏لا يجب أن تعيش كزوجة أحدهم. 595 00:44:57,694 --> 00:45:00,030 ‏بدلًا من أن تكون والدة "نام سون" ‏ونام إين" فحسب، 596 00:45:00,531 --> 00:45:01,865 ‏يجب أن يتسنى لها… 597 00:45:02,866 --> 00:45:04,952 ‏أن تجوب هذا العالم بصفتها "غيوم جو هوانغ". 598 00:45:05,035 --> 00:45:08,372 ‏لماذا قد تصوّرها على أنها زوجتك فحسب؟ 599 00:45:08,455 --> 00:45:12,418 ‏قصدت أنه يجب أن تكون زوجًا داعمًا لها. 600 00:45:12,501 --> 00:45:15,087 ‏كن زوجًا مطيعًا ورافقها. 601 00:45:15,170 --> 00:45:16,839 ‏يمكنني قول هذا بصفتي زميله في السكن. 602 00:45:16,922 --> 00:45:17,756 ‏إنه بارع جدًا في ذلك. 603 00:45:17,840 --> 00:45:19,508 ‏لا أنكر ذلك، لكن… 604 00:45:22,344 --> 00:45:24,638 ‏دعوني أتولى حياتي الشخصية. 605 00:45:26,932 --> 00:45:28,976 ‏سنتحدث عن هذا لاحقًا. 606 00:45:30,936 --> 00:45:31,854 ‏ربما علينا ذلك. 607 00:45:32,396 --> 00:45:33,522 ‏هذا يذكّرني بشيء، 608 00:45:34,273 --> 00:45:36,150 ‏ظننت أننا سنلتقي 609 00:45:36,859 --> 00:45:39,194 ‏عائلة "هي سيك" ‏الأسبوع القادم لمناقشة زفافهما. 610 00:45:39,278 --> 00:45:41,113 ‏هل ناقشت الأمر معهما؟ 611 00:45:41,196 --> 00:45:42,030 ‏لا. 612 00:45:42,823 --> 00:45:44,032 ‏لكنني سأفعل. 613 00:45:44,116 --> 00:45:45,534 ‏هل طلب يدك للزواج حتى؟ 614 00:45:46,535 --> 00:45:47,411 ‏لا. 615 00:45:48,078 --> 00:45:50,581 ‏تميل عائلتنا إلى فعل ما يحلو لها 616 00:45:50,664 --> 00:45:52,666 ‏من دون مراعاة الآخرين. 617 00:45:52,749 --> 00:45:54,168 ‏ألا يجب أن نتوقف عن ذلك؟ 618 00:45:56,879 --> 00:45:58,755 ‏اقتراب الطقس الجميل 619 00:45:58,839 --> 00:46:01,091 ‏جعل خطواتنا مفعمة بالحيوية. 620 00:46:01,175 --> 00:46:03,343 ‏ما رأيكم أن تستمتعوا بنزهة ‏في عطلة نهاية الأسبوع 621 00:46:03,427 --> 00:46:06,180 ‏- مع الأصدقاء والعائلة… ‏- مذيعة أخبار قناة "غيومجو". 622 00:46:06,763 --> 00:46:08,390 ‏أودّ أن أصطحبها في موعد. 623 00:46:08,474 --> 00:46:09,641 ‏هل يمكنك أن توصي بي؟ 624 00:46:11,059 --> 00:46:12,019 ‏هل أنت مُعجب بها؟ 625 00:46:12,603 --> 00:46:13,604 ‏إنها نوعي المفضل تمامًا. 626 00:46:14,480 --> 00:46:16,106 ‏يا رفاق. 627 00:46:16,190 --> 00:46:17,941 ‏لن تصدقوا هذا. 628 00:46:19,026 --> 00:46:21,403 ‏هل تعرفون من هو مالك قرطاسية "دوغانغ"؟ 629 00:46:21,487 --> 00:46:23,447 ‏- من هو؟ ‏- والد "سي أوه ريو" الحقيقي. 630 00:46:24,323 --> 00:46:27,117 ‏أجريت فحصًا لحمضه النووي ‏بحثًا عن المخدرات، 631 00:46:27,201 --> 00:46:30,078 ‏وكان مسجلًا مسبقًا منذ أن عرض ابنه للتبني. 632 00:46:30,162 --> 00:46:32,247 ‏اتضح أن ذلك الطفل هو "سي أوه ريو". 633 00:46:33,207 --> 00:46:35,959 ‏حمضه النووي مطابق للعينة ‏من تشريح جثة "سي أوه ريو". 634 00:46:36,043 --> 00:46:38,045 ‏"احتمال الأبوة 99,98 بالمئة." 635 00:46:38,629 --> 00:46:39,463 ‏عجبًا. 636 00:46:39,546 --> 00:46:42,257 ‏إذًا تعقّب والده الحقيقي و… 637 00:46:44,426 --> 00:46:47,346 ‏جاء هذا الشاب لرؤيتي في أحد الأيام. 638 00:46:48,722 --> 00:46:50,307 ‏كان وسيمًا جدًا أيضًا. 639 00:46:50,933 --> 00:46:51,808 ‏هو… 640 00:46:52,935 --> 00:46:55,395 ‏افتتح متجر قرطاسية من أجلي. 641 00:46:55,479 --> 00:46:58,023 ‏"قرطاسية (دوغانغ)" 642 00:46:58,106 --> 00:47:01,985 ‏لم أقابل أحدًا بهذا الكرم من قبل. 643 00:47:03,237 --> 00:47:04,655 ‏ما زلت أشعر بالفضول 644 00:47:05,322 --> 00:47:07,783 ‏حيال سبب معاملته الطيبة لي. 645 00:47:12,120 --> 00:47:13,997 ‏أتساءل لماذا تعقّب والده. 646 00:47:14,706 --> 00:47:15,707 ‏لا أعلم. 647 00:47:16,416 --> 00:47:19,378 ‏وأيضًا، لماذا كان كريمًا ‏مع الرجل الذي تخلى عنه؟ 648 00:47:20,587 --> 00:47:21,797 ‏لا بد أن "سي أوه ريو" 649 00:47:22,631 --> 00:47:23,840 ‏كان وحيدًا. 650 00:47:24,716 --> 00:47:27,219 ‏لا بد أنه كان بحاجة ‏إلى شخص يمكنه الاعتماد عليه. 651 00:47:28,387 --> 00:47:32,516 ‏قال ذات مرة إن وجود شخص واحد فحسب يؤمن به 652 00:47:33,016 --> 00:47:34,309 ‏كان كل ما يحتاج إليه في الحياة. 653 00:47:34,393 --> 00:47:37,896 ‏لو لم تختطفه "بافيل"، 654 00:47:39,481 --> 00:47:41,275 ‏لو أنه نشأ في عائلة طبيعية، 655 00:47:42,276 --> 00:47:44,194 ‏لنشأ كشخص ذكي. 656 00:47:45,237 --> 00:47:48,156 ‏هوية والديك أمر أساسي لتربيتك. 657 00:47:49,241 --> 00:47:50,117 ‏بالتأكيد. 658 00:47:50,200 --> 00:47:53,203 ‏لهذا أنا أكثر فتاة محظوظة على وجه الأرض. 659 00:47:59,876 --> 00:48:01,128 ‏بعد قول ذلك، 660 00:48:02,879 --> 00:48:04,047 ‏أنا متأكد… 661 00:48:05,132 --> 00:48:07,759 ‏أنه يمكنني أن أكون أبًا رائعًا حقًا. 662 00:48:09,511 --> 00:48:11,138 ‏لو كانت لديّ ابنة 663 00:48:11,221 --> 00:48:12,681 ‏تتمتع بقوة هائلة، 664 00:48:13,765 --> 00:48:15,225 ‏أعلم أنه يمكنني أن أعلّمها 665 00:48:15,309 --> 00:48:17,853 ‏استخدام تلك القوة في شيء جيد. 666 00:48:21,982 --> 00:48:22,816 ‏هل… 667 00:48:23,859 --> 00:48:26,320 ‏تطلب مني الزواج؟ 668 00:48:26,403 --> 00:48:27,362 ‏نعم. 669 00:48:28,322 --> 00:48:29,865 ‏تزوجيني. 670 00:48:38,415 --> 00:48:42,544 ‏"بابا"، تلقيت عرض زواج للتو! 671 00:48:42,628 --> 00:48:44,671 ‏مهلًا، لم أنته بعد. 672 00:48:44,755 --> 00:48:46,006 ‏الخاتم. 673 00:48:46,089 --> 00:48:47,299 ‏الخاتم! 674 00:49:06,318 --> 00:49:08,320 ‏سمعت أنك ترعرعت في "منغوليا". 675 00:49:08,403 --> 00:49:10,238 ‏هل تخرجت من المدرسة الثانوية هناك؟ 676 00:49:10,322 --> 00:49:11,865 ‏نعم، المدرسة رقم اثنان. 677 00:49:12,366 --> 00:49:13,825 ‏نشأت في الريف، 678 00:49:13,909 --> 00:49:16,119 ‏لذا لم تكن هناك سوى مدرستين بالمجمل. 679 00:49:16,203 --> 00:49:17,245 ‏والجامعة… 680 00:49:18,622 --> 00:49:19,998 ‏بالطبع لم ترتاديها. 681 00:49:21,333 --> 00:49:24,169 ‏أنا أيضًا لا أحمل شهادة جامعية. 682 00:49:25,962 --> 00:49:27,422 ‏لكن هذا فندقي، 683 00:49:28,006 --> 00:49:30,133 ‏لذا أرجو أن تطلبوا قدر ما تشاؤون. 684 00:49:30,217 --> 00:49:31,635 ‏حالما يتزوج الولدان، 685 00:49:32,177 --> 00:49:34,304 ‏تعالا لتناول الفطور في أي وقت رجاءً. 686 00:49:34,888 --> 00:49:36,223 ‏هل تقولين 687 00:49:36,306 --> 00:49:38,767 ‏إنك مالكة هذا الفندق؟ 688 00:49:38,850 --> 00:49:39,726 ‏نعم. 689 00:49:40,560 --> 00:49:41,770 ‏لكن من المحرج 690 00:49:42,521 --> 00:49:43,814 ‏ألّا تكون لديّ شهادة جامعية 691 00:49:43,897 --> 00:49:47,859 ‏وأن أتمكن فحسب من دعوتكم ‏إلى هذا الفندق الرديء ذي الستة نجوم. 692 00:49:49,736 --> 00:49:51,154 ‏بعد الزواج، 693 00:49:51,780 --> 00:49:53,073 ‏أتمنى أن أمنح "هي سيك" 694 00:49:53,156 --> 00:49:55,909 ‏مبنى باسمه. 695 00:49:57,285 --> 00:49:58,912 ‏لديّ خمسة في "دوسان دايرو"، 696 00:49:58,995 --> 00:50:01,289 ‏وأربعة في شارع "أبغوجيونغ روديو"… 697 00:50:01,373 --> 00:50:03,125 ‏مهلًا، هل كانت خمسة؟ 698 00:50:03,208 --> 00:50:04,668 ‏هذا يكفي، ردّي على المكالمة. 699 00:50:08,255 --> 00:50:09,715 ‏أستميحكم عذرًا. 700 00:50:13,677 --> 00:50:14,636 ‏نعم يا "نام غيل". 701 00:50:15,887 --> 00:50:16,805 ‏ذلك المبنى؟ 702 00:50:17,681 --> 00:50:20,183 ‏أخبرتك أن تتبرع به لمؤسسة "أهيون". 703 00:50:20,726 --> 00:50:22,310 ‏الـ75 مليون وون التي يجلبها شهريًا 704 00:50:22,394 --> 00:50:24,104 ‏يجب أن تكون كافيةً لرعاية الأطفال. 705 00:50:24,187 --> 00:50:25,272 ‏سأتكلم معك لاحقًا. 706 00:50:26,231 --> 00:50:27,065 ‏أمي، 707 00:50:27,816 --> 00:50:29,776 ‏لا أريد أبنية باسمي. 708 00:50:30,444 --> 00:50:32,779 ‏في أي تاريخ تفكرون؟ 709 00:50:33,572 --> 00:50:35,198 ‏يجب أن نسرّع الأمور. 710 00:50:35,282 --> 00:50:38,618 ‏لدى عائلتنا تقليد خاص بها. 711 00:50:39,619 --> 00:50:42,497 ‏لذا كلما أسرعنا، كان ذلك أفضل. 712 00:50:42,581 --> 00:50:43,623 ‏تقليد؟ 713 00:50:43,707 --> 00:50:47,919 ‏كما ترون، من الضروري أن يُرزقا ببنات. 714 00:50:48,003 --> 00:50:51,339 ‏يجب أن تستمر السلالة. 715 00:50:51,423 --> 00:50:53,341 ‏كما لو أن طفلًا واحدًا سيكون كافيًا. 716 00:50:54,009 --> 00:50:57,679 ‏إن كانت كنّتي مستعدةً لذلك، ‏فيمكنهما إنجاب عشر بنات. 717 00:50:58,472 --> 00:51:00,307 ‏- ابذل بعض الجهد. ‏- ماذا… 718 00:51:00,390 --> 00:51:02,559 ‏إذًا يمكنهما العيش في "غانغنام" ‏كعروسين جديدين. 719 00:51:02,642 --> 00:51:05,645 ‏بما أن كنيته "كانغ"، فليعيشا في "غانغنام". 720 00:51:06,730 --> 00:51:07,731 ‏هذا ممتاز. 721 00:51:07,814 --> 00:51:09,483 ‏أحب كنيته أيضًا. 722 00:51:10,192 --> 00:51:11,651 ‏ماذا تعنين بذلك؟ 723 00:51:11,735 --> 00:51:16,114 ‏هل كنت ستشترين لهما منزلًا في حي "أنغوك" ‏لو أن كنيته كانت "آن"؟ 724 00:51:16,198 --> 00:51:17,365 ‏هذا صحيح. 725 00:51:17,449 --> 00:51:19,451 ‏هذا يتوافق مع حسّ واجب عائلتنا. 726 00:51:20,076 --> 00:51:21,745 ‏علينا أن نحمي الحي. 727 00:51:21,828 --> 00:51:23,914 ‏إن كان لقبه "وو"، حي "وي". 728 00:51:23,997 --> 00:51:25,749 ‏إن كان "غو"، حي "غوسان". 729 00:51:25,832 --> 00:51:27,250 ‏إن كان "يون"، حي "يونهوي"… 730 00:51:27,334 --> 00:51:28,502 ‏بالطبع. 731 00:51:28,585 --> 00:51:32,214 ‏إحدى فتيات العائلة تزوجت ‏رجلًا كنيته "نام" مؤخرًا 732 00:51:32,297 --> 00:51:34,299 ‏وذهبت للعيش في حي "نامغاجوا". 733 00:51:34,382 --> 00:51:37,093 ‏إن كانت كنيته "بارك"، فأين… 734 00:51:37,177 --> 00:51:40,013 ‏إذًا سيكون عليهما الذهاب إلى "باكدالجاي" ‏للحفاظ على التقاليد. 735 00:51:42,849 --> 00:51:45,101 ‏لكن يمكننا التسوية بالعيش في حي "بانغاك". 736 00:51:47,604 --> 00:51:52,108 ‏يمكننا أن نكون مرنين جدًا كعائلة. 737 00:51:52,192 --> 00:51:53,193 ‏المرونة جميلة. 738 00:51:53,276 --> 00:51:55,237 ‏ابني مرن أيضًا. 739 00:51:55,320 --> 00:51:57,280 ‏- فهمت. ‏- يمكنك القيام بحركة مدّ الرجلين، صحيح؟ 740 00:51:57,364 --> 00:51:58,824 ‏- سيدة "غيل". ‏- نعم. 741 00:51:58,907 --> 00:52:01,284 ‏دعيني أريك مدى مرونتي. 742 00:52:03,453 --> 00:52:04,913 ‏أبي، لا تفعل. 743 00:52:06,957 --> 00:52:09,543 ‏سيدة "غيل"، انظري. 744 00:52:24,724 --> 00:52:26,226 ‏لا تفقد الأمل. 745 00:52:27,727 --> 00:52:29,062 ‏أنا لست مشردًا. 746 00:52:34,943 --> 00:52:36,444 ‏آنسة "نو". 747 00:52:42,826 --> 00:52:43,827 ‏بحقك. 748 00:52:44,995 --> 00:52:46,329 ‏لماذا تفعلين هذا بي؟ 749 00:52:46,413 --> 00:52:49,332 ‏هل كان عليك التمادي إلى هذا الحد ‏في حين أن ما بيننا كان قصير الأمد؟ 750 00:52:49,416 --> 00:52:51,835 ‏حتى إنني أعطيتك الجزء الأوسط ‏من مثلث الغيمباب خاصتي. 751 00:52:52,377 --> 00:52:53,837 ‏هل تعلم كم كنت أهتم؟ 752 00:52:54,754 --> 00:52:57,132 ‏ضربت الآخرين في صندوق التبرع بالملابس 753 00:52:57,215 --> 00:52:58,717 ‏كي أحضر لك ملابس مصممة. 754 00:52:58,800 --> 00:53:00,552 ‏هل تعلم لماذا فعلت ذلك حتى؟ 755 00:53:01,136 --> 00:53:03,263 ‏كيف أصبحت المتشرد الأكثر أناقة برأيك؟ 756 00:53:04,472 --> 00:53:06,182 ‏التوقف عن الحب ليس جريمة. 757 00:53:06,266 --> 00:53:08,268 ‏هل يجب أن تكون العواقب بهذه القسوة؟ 758 00:53:10,270 --> 00:53:13,106 ‏قلت إنك لم تحب أحدًا قط. 759 00:53:14,900 --> 00:53:16,860 ‏هذا ما قلته في مقابلة مع مجلة. 760 00:53:17,360 --> 00:53:19,112 ‏قلت إنك لم تقع في الحب حقًا قط. 761 00:53:20,447 --> 00:53:22,365 ‏بالمناسبة، أحببتك بصدق. 762 00:53:23,700 --> 00:53:25,076 ‏لا يمكنك استعادة ما أعطيته… 763 00:53:25,160 --> 00:53:27,454 ‏فعلت الشيء ذاته بقلبك. 764 00:53:27,537 --> 00:53:28,580 ‏أيها الوغد المفلس. 765 00:53:48,391 --> 00:53:50,226 ‏ارتاحي قليلًا، مناوبتك الأولى غدًا. 766 00:53:50,310 --> 00:53:52,145 ‏أليس لديك شيء من أجلي؟ 767 00:53:52,729 --> 00:53:53,647 ‏مثل ماذا؟ 768 00:53:53,730 --> 00:53:55,982 ‏بحقك، أنت تعلم. 769 00:53:56,066 --> 00:53:59,569 ‏هذا ما أعطيتك إياه عندما أخذتني ‏إلى المنزل المرة الماضية. 770 00:54:04,407 --> 00:54:05,533 ‏هذا؟ 771 00:54:07,577 --> 00:54:09,621 ‏- لا. ‏- ما هو إذًا؟ 772 00:54:31,434 --> 00:54:34,479 ‏هل ما زال "نوش" في "كوريا"؟ 773 00:54:35,397 --> 00:54:38,817 ‏ليست لدينا أي مستجدات عن مكان "نوش". 774 00:54:38,900 --> 00:54:41,361 ‏لكننا حصلنا على معلومات مثيرة للاهتمام. 775 00:54:42,237 --> 00:54:43,780 ‏عن سبب وجود "نوش" في "كوريا". 776 00:54:47,158 --> 00:54:50,620 ‏تقول المعلومات إن "نوش" ‏من أشرس قتلة "بافيل". 777 00:54:51,746 --> 00:54:53,832 ‏بما أن "ساباكي" ضعيف جسديًا، 778 00:54:53,915 --> 00:54:55,709 ‏احتاجت المنظمة إلى زعيم جديد. 779 00:54:55,792 --> 00:54:58,753 ‏لهذا كسب "نوش" الدعم ليكون خليفه. 780 00:54:59,337 --> 00:55:02,215 ‏أرادوا الحفاظ على تقاليد المافيا. 781 00:55:02,924 --> 00:55:05,301 ‏"نوش" المتوحش والقاسي 782 00:55:05,885 --> 00:55:08,304 ‏لم يكن ضليعًا في الأمور المالية، 783 00:55:08,388 --> 00:55:09,597 ‏لذا أرسلوه إلى "كوريا". 784 00:55:10,306 --> 00:55:11,307 ‏لدراسة المالية. 785 00:55:11,391 --> 00:55:12,851 ‏لدراسة المالية؟ 786 00:55:12,934 --> 00:55:16,563 ‏أراده "ساباكي" ‏أن يتعلم عن المالية والاقتصاد. 787 00:55:16,646 --> 00:55:19,149 ‏يبدو أن درسه الأول كان غسيل الأموال، 788 00:55:20,775 --> 00:55:23,945 ‏لكنه غالبًا ما كان يرسل رسائل ‏مشفرة قائلًا إنه يريد الاستقالة. 789 00:55:24,029 --> 00:55:25,572 ‏أشك في أنه وجد الأمر ممتعًا. 790 00:55:26,114 --> 00:55:27,365 ‏بالنسبة إليه، استخدام السكاكين 791 00:55:28,116 --> 00:55:29,743 ‏أسهل من إدارة المال. 792 00:55:33,121 --> 00:55:36,708 ‏موت "سي أوه ريو" ‏أحدث شقًا في قسم "بافيل" الآسيوي. 793 00:55:37,792 --> 00:55:41,212 ‏هذا يعني أننا سنتمكن قريبًا من كشف "نوش". 794 00:55:42,047 --> 00:55:44,340 ‏عادةً ما تتسرب المعلومات عن طريق الشقوق. 795 00:56:19,375 --> 00:56:21,294 ‏"مركز شرطة (غانغهان)" 796 00:56:24,297 --> 00:56:25,632 ‏أهلًا وسهلًا! 797 00:56:27,425 --> 00:56:28,635 ‏تحية! 798 00:56:28,718 --> 00:56:29,761 ‏تحية! 799 00:56:30,470 --> 00:56:32,138 ‏لا أحد يعلم ما يخبئه المستقبل. 800 00:56:32,222 --> 00:56:33,890 ‏من كان يعلم أن بانية منزل اليورت المنغولي 801 00:56:33,973 --> 00:56:35,975 ‏ستعمل في قسمنا؟ 802 00:56:36,059 --> 00:56:37,352 ‏سأبذل قصارى جهدي. 803 00:56:37,435 --> 00:56:39,020 ‏أنا مستعدة لمواجهة أي شيء! 804 00:56:39,104 --> 00:56:40,188 ‏هوّني عليك رجاءً. 805 00:56:40,271 --> 00:56:41,314 ‏سيكون ذلك أكثر فائدة. 806 00:56:44,150 --> 00:56:45,193 ‏ابدئي مناوبتك. 807 00:56:46,319 --> 00:56:47,529 ‏- لنفعل هذا. ‏- حسنًا. 808 00:56:50,365 --> 00:56:51,741 ‏- نعم! ‏- مرحى لنا! 809 00:56:55,161 --> 00:56:57,997 ‏وصلنا طلب استجابة مشتركة ‏من قسم التحقيق في المخدرات الخاص. 810 00:56:58,748 --> 00:57:01,126 ‏تم تأكيد الموقع، لننطلق! 811 00:57:01,668 --> 00:57:03,253 ‏بسرعة، استعدوا. 812 00:57:04,504 --> 00:57:05,505 ‏هيا. 813 00:57:06,422 --> 00:57:08,174 ‏هيا يا "نام سون غانغ"! 814 00:57:10,593 --> 00:57:11,803 ‏وصلت الطلبية. 815 00:57:11,886 --> 00:57:13,304 ‏- جميل. ‏- من طلب مجرمًا؟ 816 00:57:13,388 --> 00:57:15,306 ‏- أحسنت صنعًا. ‏- مرحبًا يا "نا يونغ". 817 00:57:15,390 --> 00:57:16,224 ‏كيف حالك؟ 818 00:57:16,307 --> 00:57:17,642 ‏طبق الكرشة الساخن يبدو جيدًا. 819 00:57:17,725 --> 00:57:18,852 ‏بالطبع. 820 00:57:22,397 --> 00:57:23,898 ‏"مركز شرطة (غانغهان)، ‏فريق التحقيق في المخدرات الخاص" 821 00:57:23,982 --> 00:57:25,108 ‏"هي سيك". 822 00:57:27,402 --> 00:57:29,571 ‏الهاتف السري الذي ‏كان يستخدمه "سي أوه ريو". 823 00:57:29,654 --> 00:57:30,947 ‏لم نجده في مسرح الجريمة، صحيح؟ 824 00:57:31,531 --> 00:57:33,783 ‏- صحيح. ‏- ما زال يُستخدم 825 00:57:33,867 --> 00:57:35,577 ‏من قبل شخص يحمل الاسم الرمزي "بينبين". 826 00:57:35,660 --> 00:57:38,204 ‏تم إصدار "تشار بومبا" 827 00:57:38,872 --> 00:57:40,957 ‏والهدف هو "غولد". 828 00:57:47,088 --> 00:57:49,507 ‏- يمكن البدء بالعملية. ‏- انتظري يا "نام سون". 829 00:57:50,091 --> 00:57:51,092 ‏مهلًا! 830 00:57:51,176 --> 00:57:53,052 ‏والآن، 831 00:57:53,136 --> 00:57:56,139 ‏دعونا نجمع تبرعاتكم. 832 00:57:56,222 --> 00:57:57,265 ‏مهلًا. 833 00:57:57,348 --> 00:57:58,558 ‏- المعذرة. ‏- نعم. 834 00:57:58,641 --> 00:58:01,060 ‏أخشى أنني لا أملك مالًا نقديًا… 835 00:58:01,144 --> 00:58:02,187 ‏يا للهول. 836 00:58:03,271 --> 00:58:06,900 ‏كانت لديك الجرأة لتأتي ‏إلى محاضرتي من دون مال؟ 837 00:58:08,276 --> 00:58:09,903 ‏أغلقوا الباب يا شباب. 838 00:58:11,613 --> 00:58:13,198 ‏لا تدعوا أحدًا يغادر 839 00:58:13,281 --> 00:58:15,575 ‏- ماذا؟ ‏- حتى يدفعوا! 840 00:58:31,341 --> 00:58:33,718 ‏هل فقدت هذه العجوز الشمطاء عقلها؟ 841 00:58:34,302 --> 00:58:35,386 ‏هل تتمنين الموت؟ 842 00:58:41,976 --> 00:58:43,228 ‏أنا "جونغ غان غيل". 843 00:58:44,270 --> 00:58:45,897 ‏قد يعني اسمي "في المنتصف"، 844 00:58:46,439 --> 00:58:48,775 ‏لكن ليس فيّ أي اعتدال. 845 00:58:49,859 --> 00:58:51,069 ‏من الآن فصاعدًا، 846 00:58:51,152 --> 00:58:53,780 ‏أي شخص يحاول خداع كبار السن… 847 00:58:56,533 --> 00:58:59,702 ‏سأحاسبه. 848 00:59:13,049 --> 00:59:15,969 ‏أمي، يجب أن تحذري. 849 00:59:16,052 --> 00:59:19,013 ‏"نوش" جعلك هدفه التالي. 850 00:59:23,643 --> 00:59:25,436 ‏لقد حددنا هوية "نوش". 851 00:59:25,520 --> 00:59:26,563 ‏ها هي صورته. 852 00:59:30,733 --> 00:59:33,695 ‏"أوبيولنشيا" 853 00:59:40,118 --> 00:59:42,620 ‏كن مثل "بولس" الرحيم. 854 00:59:43,371 --> 00:59:46,499 ‏أعضاء "بافيل" يسمون المخدرات "بولس". 855 00:59:52,088 --> 00:59:53,840 ‏هل كنت أنت طوال هذا الوقت يا "بريد"؟ 856 00:59:55,258 --> 00:59:58,428 ‏إذًا كنت في "بوسان" ‏في ذلك اليوم لتعترض طريق أرانب البحر. 857 01:00:03,266 --> 01:00:04,517 ‏انتظر وسترى. 858 01:00:05,560 --> 01:00:06,561 ‏سوف… 859 01:00:08,104 --> 01:00:09,522 ‏أقتلك بنفسي. 860 01:00:36,758 --> 01:00:39,344 ‏هل تتذكرين ما قلته ‏عن استخدام القوة المفرطة؟ 861 01:00:39,427 --> 01:00:41,262 ‏طلبت مني ألّا ألكم أحدًا. 862 01:00:41,346 --> 01:00:43,556 ‏كل ما فعلته هو لكزهم بهذا. 863 01:00:46,059 --> 01:00:47,935 ‏كما أن هذا كان دفاعًا عن النفس. 864 01:00:49,896 --> 01:00:51,606 ‏حاول أن يطلق النار عليّ بهذا. 865 01:00:53,066 --> 01:00:54,233 ‏أيها الـ… 866 01:00:56,361 --> 01:00:57,487 ‏أيها الوغد. 867 01:00:58,154 --> 01:01:00,031 ‏كيف تجرؤ على تصويب مسدس باتجاه شرطية؟ 868 01:01:01,324 --> 01:01:03,201 ‏أيها المدمن اللعين. 869 01:01:03,284 --> 01:01:05,119 ‏- لم لا تطلق النار عليّ؟ ‏- اسحبه. 870 01:01:05,203 --> 01:01:06,579 ‏- أطلق النار. ‏- قد جُن جنونه. 871 01:01:06,663 --> 01:01:09,374 ‏- أطلق النار عليّ، اللعنة! ‏- توقف يا "هي سيك". 872 01:01:09,457 --> 01:01:11,000 ‏- أطلق النار عليّ، اللعنة. ‏- لا تفعل. 873 01:01:11,084 --> 01:01:13,503 ‏وصلنا إلى "687 غيل"، اعتُقل المشتبه بهم. 874 01:01:13,586 --> 01:01:14,671 ‏- ستقع في مشكلة. ‏- اللعنة. 875 01:01:14,754 --> 01:01:16,506 ‏ما الذي يجري؟ 876 01:01:17,340 --> 01:01:18,633 ‏- أنت… ‏- ماذا تفعل؟ 877 01:01:19,967 --> 01:01:21,052 ‏ماذا؟ 878 01:01:22,345 --> 01:01:23,596 ‏اللعنة. 879 01:01:28,434 --> 01:01:31,562 ‏هناك عبارة رائعة ‏من مسلسل كوري شاهدته ذات مرة. 880 01:01:31,646 --> 01:01:32,689 ‏هل تعلم ما هي؟ 881 01:01:34,023 --> 01:01:38,903 ‏"يجب ألّا يكون العالم ‏مكانًا يفوز فيه الأشرار." 882 01:01:48,871 --> 01:01:50,289 ‏سأحرص على ألّا يكون كذلك. 883 01:01:50,373 --> 01:01:53,793 ‏لأنني المرأة القوية، "نام سون غانغ". 884 01:01:53,876 --> 01:01:55,002 ‏هاتوا ما عندكم! 885 01:01:55,670 --> 01:01:58,381 ‏"ابقوا معنا لمشاهدة مشاهد إضافية" 886 01:01:58,464 --> 01:02:01,592 ‏"من تأليف (مي كيونغ بايك)" 887 01:02:32,206 --> 01:02:34,542 ‏"المرأة القوية (نام سون غانغ)" 888 01:02:35,543 --> 01:02:38,129 ‏"شكر خاص لـ(نا را أوه) و(هونغ ناي لي)" 889 01:02:40,131 --> 01:02:41,841 ‏على أي حال، أين ذهبت "غيوم جو"؟ 890 01:02:41,924 --> 01:02:43,676 ‏- إلى حي "جانغتشونغ". ‏- من أجل سيقان الخنزير؟ 891 01:02:43,760 --> 01:02:45,887 ‏لا، لتقابل "يون هوي". 892 01:02:45,970 --> 01:02:47,388 ‏أنت تعلم من تكون. 893 01:02:47,472 --> 01:02:48,639 ‏ابنها "تشونغ دونغ". 894 01:02:48,723 --> 01:02:49,557 ‏"تشونغ دونغ"؟ 895 01:02:54,729 --> 01:02:56,230 ‏"(تشونغ دونغ)، ملك سيقان الخنزير" 896 01:03:09,118 --> 01:03:10,119 ‏ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 897 01:03:10,203 --> 01:03:12,413 ‏أرسلت لك المال لتوسيع المطعم، 898 01:03:12,997 --> 01:03:14,040 ‏لكنك لم تفعلي ذلك بعد. 899 01:03:14,123 --> 01:03:15,333 ‏حسنًا… 900 01:03:16,083 --> 01:03:17,794 ‏احتجت إلى المال لتغطية تسوياته. 901 01:03:18,669 --> 01:03:19,712 ‏"يون هوي". 902 01:03:20,838 --> 01:03:23,174 ‏أين "تشونغ دونغ"؟ 903 01:03:23,800 --> 01:03:25,551 ‏طلبت منه البقاء لتوصيل الطلبيات، 904 01:03:26,135 --> 01:03:27,553 ‏لكن لا بد أنه غادر. 905 01:03:29,806 --> 01:03:30,807 ‏ما الأمر؟ 906 01:03:30,890 --> 01:03:31,849 ‏أنا… 907 01:03:32,558 --> 01:03:34,352 ‏بحاجة إليه. 908 01:03:34,435 --> 01:03:35,520 ‏أودّ… 909 01:03:36,395 --> 01:03:37,396 ‏أن أكلفه بمهمة. 910 01:03:38,064 --> 01:03:40,566 ‏"غيوم جو"، خذيه معك رجاءً. 911 01:03:40,650 --> 01:03:42,610 ‏اجعليه رجلًا جديرًا بالثقة. 912 01:03:42,693 --> 01:03:43,694 ‏استدعيه إلى هنا. 913 01:03:46,948 --> 01:03:47,865 ‏أنت. 914 01:03:47,949 --> 01:03:48,866 ‏"تشونغ دونغ جانغ". 915 01:03:50,660 --> 01:03:52,161 ‏"تشونغ دونغ 916 01:03:52,245 --> 01:03:58,376 ‏جانغ"! 917 01:03:58,960 --> 01:04:01,254 ‏لديه خلل في الكروموزوم "واي" 918 01:04:01,337 --> 01:04:03,673 ‏جعله رجلًا ذا قوة استثنائية. 919 01:04:04,257 --> 01:04:06,592 ‏أظن أن "غيوم جو" تريده أن يعمل لصالحها. 920 01:04:07,218 --> 01:04:08,511 ‏- "تشونغ دونغ ‏- "تشونغ دونغ 921 01:04:08,594 --> 01:04:12,056 ‏- جانغ"! ‏- جانغ"! 922 01:04:12,139 --> 01:04:14,016 ‏"انتهت اللعبة" 923 01:04:15,226 --> 01:04:16,352 ‏مستحيل. 924 01:04:16,435 --> 01:04:18,813 ‏إنه لا يُستهان به، ‏كونه متحولًا وما إلى ذلك. 925 01:04:21,816 --> 01:04:26,821 ‏ترجمة "باتريك أيوب"