1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:47,297 --> 00:00:50,133 FOLGE 16: IM NAMEN VON LIEBE UND GERECHTIGKEIT 3 00:02:38,408 --> 00:02:39,742 Ich habe CTA4885 kreiert. 4 00:02:40,952 --> 00:02:42,579 Die Menge, die du genommen hast, 5 00:02:44,080 --> 00:02:45,248 machte dich hilflos 6 00:02:46,374 --> 00:02:47,792 und schwach. 7 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 Lebewohl. 8 00:03:17,780 --> 00:03:19,574 Es wird nicht so laufen, wie du willst. 9 00:03:20,241 --> 00:03:21,576 Es ist Zeit, aufzuhören! 10 00:03:48,978 --> 00:03:50,647 Es ist vorbei, Ryu Si-o. 11 00:03:51,689 --> 00:03:52,732 Hände hoch! 12 00:04:00,490 --> 00:04:01,407 Nam-soon! 13 00:04:11,334 --> 00:04:13,044 Ich besorge dir das Gegenmittel. 14 00:04:13,127 --> 00:04:14,170 Aber zuerst… 15 00:04:15,588 --> 00:04:17,674 Meine mongolische Mutter stieg in ihr Flugzeug… 16 00:04:19,968 --> 00:04:21,302 …mit einer Bombe. 17 00:04:24,430 --> 00:04:25,807 Nam-soon? 18 00:04:26,307 --> 00:04:28,017 P'way Air 803. 19 00:04:28,101 --> 00:04:30,561 Starten Sie nicht und evakuieren Sie die Passagiere. 20 00:04:30,645 --> 00:04:31,646 Bombendrohung. 21 00:04:33,731 --> 00:04:34,649 Achtung. 22 00:04:34,732 --> 00:04:36,025 Wegen einer Bombendrohung 23 00:04:36,109 --> 00:04:39,237 ist P'way Air 803 außer Betrieb. 24 00:04:39,320 --> 00:04:41,864 Bitte lassen Sie Ihre Sachen hier 25 00:04:41,948 --> 00:04:43,408 -und steigen Sie aus. -Bomben? 26 00:04:43,491 --> 00:04:45,576 Bitte verlassen Sie das Flugzeug. 27 00:05:03,553 --> 00:05:05,096 Wir prüften die Passagierliste. 28 00:05:05,179 --> 00:05:07,098 Wissen Sie, als was die Bombe getarnt ist? 29 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 Sie wird beim Gepäck sein 30 00:05:09,976 --> 00:05:11,978 und wie ein Geschenk aussehen. 31 00:05:12,562 --> 00:05:14,022 Das ist die Bombe. 32 00:05:16,566 --> 00:05:17,567 SPEZIALEINHEIT 33 00:05:17,650 --> 00:05:19,736 Sitz 10B. Name der Passagierin: Zolzaya. 34 00:05:19,819 --> 00:05:22,071 Suchen Sie nach einer Geschenkbox. 35 00:05:22,155 --> 00:05:23,489 Wahrscheinlich Alkohol. 36 00:05:23,573 --> 00:05:25,616 Nach Auffinden sofort sprengen. 37 00:05:40,798 --> 00:05:41,758 Ich bin's. 38 00:05:42,341 --> 00:05:44,177 Besorgen Sie mir sofort ein Gegenmittel. 39 00:05:44,260 --> 00:05:45,887 Ich habe keins. 40 00:05:48,598 --> 00:05:50,016 Wo ist Fr. Kim? 41 00:05:50,099 --> 00:05:51,267 Ich bin bei ihr. 42 00:05:53,269 --> 00:05:55,938 Wenn ich keine im Kühlschrank finde, sind sie nicht hier. 43 00:05:57,231 --> 00:05:58,733 Warum im Kühlschrank? 44 00:05:58,816 --> 00:06:01,819 Das Gegenmittel muss gekühlt werden. 45 00:06:02,403 --> 00:06:04,113 Zimmertemperatur reicht nicht. 46 00:06:05,865 --> 00:06:06,991 Es muss gekühlt werden? 47 00:06:07,575 --> 00:06:09,118 Ryu Si-o nimmt die Droge auch, 48 00:06:09,827 --> 00:06:10,661 also… 49 00:06:11,704 --> 00:06:12,747 Sie ist in Doogo. 50 00:06:14,749 --> 00:06:16,501 Joong-gan! 51 00:06:18,086 --> 00:06:20,296 Joong-gan. 52 00:06:21,672 --> 00:06:22,757 Joong-gan? 53 00:06:24,258 --> 00:06:25,384 Joong-gan! 54 00:06:38,439 --> 00:06:39,440 Joong-gan… 55 00:06:40,274 --> 00:06:41,692 Halte durch. 56 00:06:43,903 --> 00:06:45,571 Bitte halte durch. 57 00:06:47,698 --> 00:06:49,117 Halte durch. 58 00:06:50,993 --> 00:06:51,911 Joong-gan. 59 00:06:58,918 --> 00:06:59,836 Sie ist bewusstlos. 60 00:07:11,514 --> 00:07:13,349 Verabreiche 30 ml Vasopressin. 61 00:07:14,183 --> 00:07:15,393 Beginne Wiederbelebung. 62 00:07:15,476 --> 00:07:17,478 Eins, zwei, drei… 63 00:07:18,980 --> 00:07:20,022 Was soll das? 64 00:07:20,731 --> 00:07:21,649 Was zum Teufel? 65 00:07:23,609 --> 00:07:24,444 Haltet ihn auf! 66 00:07:29,740 --> 00:07:30,741 Aus dem Weg. 67 00:07:32,410 --> 00:07:33,494 Zur Seite! 68 00:07:34,912 --> 00:07:37,373 Ich rief die Polizei wegen eines Diebstahls im Lager. 69 00:07:48,593 --> 00:07:49,469 Untersuchen Sie 70 00:07:50,094 --> 00:07:51,137 alles gründlich. 71 00:08:48,569 --> 00:08:50,571 Ich bin bei den Iwon-Studio-Apartments. 72 00:08:50,655 --> 00:08:52,615 Hier wohnt Fr. Kim. 73 00:09:01,249 --> 00:09:02,708 Du hinterhältiges Miststück! 74 00:09:13,594 --> 00:09:14,762 Entschuldigung. 75 00:09:14,845 --> 00:09:17,265 Wir sind die Drogeneinheit der Polizei Seoul. 76 00:09:17,348 --> 00:09:18,766 Sind Sie Kim Jeong-suk? 77 00:09:20,893 --> 00:09:24,146 Sie sind verhaftet wegen Verstoßes gegen das Betäubungsmittelgesetz. 78 00:09:24,230 --> 00:09:26,315 Sie haben das Recht auf einen Anwalt 79 00:09:26,399 --> 00:09:29,485 und können die Rechtmäßigkeit Ihrer Verhaftung prüfen lassen. 80 00:09:32,697 --> 00:09:34,448 Fr. Gils Sauerstoffsättigung fällt. 81 00:09:34,532 --> 00:09:36,033 Defibrillator laden auf 70 Joule. 82 00:09:37,368 --> 00:09:38,744 Eins, zwei, Schock. 83 00:09:39,245 --> 00:09:40,454 Gebt mir 150 Joule. 84 00:09:40,538 --> 00:09:41,706 Eins, zwei, Schock. 85 00:09:42,623 --> 00:09:43,749 Aufladen auf 200 Joule. 86 00:09:43,833 --> 00:09:45,209 Eins, zwei, Schock. 87 00:10:15,865 --> 00:10:20,202 NOTAUFNAHME 88 00:10:20,286 --> 00:10:21,120 Mama! 89 00:10:21,704 --> 00:10:23,539 Geht es dir gut? 90 00:10:30,296 --> 00:10:31,422 Wo ist Nam-soon? 91 00:10:32,465 --> 00:10:33,758 Sie ist noch… 92 00:10:34,342 --> 00:10:35,301 Nam-soon. 93 00:10:35,384 --> 00:10:36,636 Warte. 94 00:10:36,719 --> 00:10:38,262 Geum-ju! 95 00:10:38,346 --> 00:10:40,097 -Mama! -Geum-ju! 96 00:10:41,682 --> 00:10:42,725 Halt. 97 00:11:10,503 --> 00:11:11,504 Nam-soon. 98 00:11:22,556 --> 00:11:23,599 Danke. 99 00:11:30,356 --> 00:11:32,566 Was zum Teufel? Wer hat dieses Chaos angerichtet? 100 00:11:32,650 --> 00:11:34,652 -An die Arbeit. -Jawohl. 101 00:11:36,153 --> 00:11:38,489 Wir sind nicht die Einzigen, die Ryu Si-o suchen. 102 00:11:38,572 --> 00:11:39,824 Gab es Überwachungsvideos? 103 00:11:39,907 --> 00:11:41,909 Er gab der Mongolin das Geschenk, 104 00:11:41,992 --> 00:11:43,994 verkleidete sich und schlich sich raus. 105 00:12:09,812 --> 00:12:11,105 Ich weiß, wo Sie sind. 106 00:12:12,857 --> 00:12:16,527 Dort, wo Pavel Sie zuerst hinbrachte. 107 00:12:25,870 --> 00:12:26,829 -Was? -Verdammt. 108 00:12:26,912 --> 00:12:27,830 Keine Verbindung? 109 00:12:27,913 --> 00:12:30,666 Wir haben den Standort des CTA4885-Dealers aus Gyeonggi. 110 00:12:30,749 --> 00:12:32,042 Ich komme mit. 111 00:12:32,126 --> 00:12:33,169 Klar. 112 00:12:33,878 --> 00:12:35,254 Behalte Dr. Choi im Auge. 113 00:12:36,046 --> 00:12:37,047 Hallo? 114 00:12:39,717 --> 00:12:40,843 Viel Glück da draußen. 115 00:12:45,973 --> 00:12:47,975 Ich sage das, weil niemand da ist. 116 00:12:48,809 --> 00:12:49,852 Pass auf, 117 00:12:49,935 --> 00:12:51,854 grins mich nicht so an. 118 00:12:51,937 --> 00:12:54,773 -Das ist eine Warnung. -Ich weiß, wo Ryu Si-o ist. 119 00:12:54,857 --> 00:12:56,108 -Du lügst.. -Tue ich nicht. 120 00:12:56,192 --> 00:12:57,651 -Wo ist er? -Wer weiß? 121 00:12:57,735 --> 00:12:59,278 -Du sagst, du weißt es. -Ja. 122 00:13:00,821 --> 00:13:02,198 Soll das ein Witz sein? 123 00:13:10,247 --> 00:13:11,790 Hey, du! 124 00:13:12,374 --> 00:13:15,044 Hältst du mich für einen Schwächling, weil ich nett bin? 125 00:13:15,127 --> 00:13:16,670 Man sagt, Irre behandeln Irre, 126 00:13:16,754 --> 00:13:18,547 und Verrückte behandeln Verrückte. 127 00:13:19,215 --> 00:13:20,925 Also, du hast die Wahl. 128 00:13:24,970 --> 00:13:26,180 Du kannst reden, 129 00:13:26,972 --> 00:13:27,973 oder hier sterben. 130 00:13:28,849 --> 00:13:31,685 Ich schmeiße deine Leiche im Knoblauchsack in den Hangang. 131 00:13:32,186 --> 00:13:34,146 Niemand wird dich je finden. 132 00:13:34,230 --> 00:13:36,232 Es wird niemanden kümmern, kapiert? 133 00:13:37,608 --> 00:13:39,818 Spuck es aus, du Mistkerl. 134 00:13:45,032 --> 00:13:46,033 Mama. 135 00:13:53,791 --> 00:13:54,625 Mama. 136 00:13:55,501 --> 00:13:56,627 Es tut mir leid. 137 00:13:57,795 --> 00:13:59,338 Es tut mir alles so leid. 138 00:14:00,965 --> 00:14:03,342 Ich lasse dich tun, was du willst. 139 00:14:03,842 --> 00:14:06,387 Bitte komm zu mir zurück. 140 00:14:07,054 --> 00:14:09,223 Mama, du kannst ihn heiraten. 141 00:14:09,306 --> 00:14:12,726 Flieg mit meinem Privatjet in die Flitterwochen in ein Sieben-Sterne-Hotel. 142 00:14:12,810 --> 00:14:15,813 Ich kaufe dir sogar ein Ferienhaus in Monaco. 143 00:14:17,064 --> 00:14:21,068 Ich buchte dir eine Stammzellenbehandlung für deinen Geburtstag. 144 00:14:22,570 --> 00:14:23,529 Mama… 145 00:14:27,116 --> 00:14:29,577 Wirklich? Du hast eine Behandlung für mich gebucht? 146 00:14:29,660 --> 00:14:31,036 Ja, habe ich. 147 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 Mama? 148 00:14:36,584 --> 00:14:39,086 Du hast mich mit dem Geheule geweckt. 149 00:14:39,169 --> 00:14:40,504 Ich habe alles gehört. 150 00:14:40,588 --> 00:14:41,839 Das Ferienhaus in Monaco. 151 00:14:41,922 --> 00:14:43,966 Wage es nicht, dein Wort zurückzunehmen. 152 00:14:44,925 --> 00:14:48,012 Und buche noch eine Stammzellenbehandlung. 153 00:14:48,637 --> 00:14:49,597 Für wen? 154 00:14:49,680 --> 00:14:51,015 Meinen Jun-hee. 155 00:14:52,308 --> 00:14:54,226 Wir halten dabei Händchen. 156 00:15:02,276 --> 00:15:03,652 Mama, danke. 157 00:15:03,736 --> 00:15:06,488 Ja, Geum-ju. Ich bin gleich da. 158 00:15:09,325 --> 00:15:11,410 Joong-gan ist wieder bei Bewusstsein. 159 00:15:18,208 --> 00:15:20,294 Wollen Sie mitkommen? 160 00:15:24,256 --> 00:15:25,633 Gehen Sie ohne mich. 161 00:15:28,093 --> 00:15:29,511 Seien Sie gut zu ihr. 162 00:15:30,429 --> 00:15:32,681 Geben Sie ihr, was ich ihr nicht geben konnte. 163 00:15:37,394 --> 00:15:38,354 Übrigens, 164 00:15:39,396 --> 00:15:41,148 tun Sie nichts, was Schläge verdient. 165 00:16:00,709 --> 00:16:01,627 Gut geschlafen? 166 00:16:03,754 --> 00:16:04,922 Das Gegenmittel. 167 00:16:06,757 --> 00:16:08,634 Stimmt. Du hast es schon genommen. 168 00:16:08,717 --> 00:16:11,011 Ich sagte Chamma, ich lasse dich schlafen. 169 00:16:11,553 --> 00:16:13,389 Danke, dass du mein Leben gerettet hast. 170 00:16:14,014 --> 00:16:15,265 Und das meiner Mutter. 171 00:16:16,100 --> 00:16:16,976 Gan I-sik. 172 00:16:17,059 --> 00:16:18,435 Du hast uns gerettet. 173 00:16:20,813 --> 00:16:21,814 Du… 174 00:16:23,357 --> 00:16:25,109 Ich dachte, du stirbst. 175 00:16:28,904 --> 00:16:30,406 Ich hatte solche Angst um dich! 176 00:16:32,324 --> 00:16:34,243 Ich sagte doch, ich sterbe nicht. 177 00:16:35,703 --> 00:16:36,870 Schon gut. 178 00:16:40,541 --> 00:16:41,750 Moment. 179 00:16:41,834 --> 00:16:43,544 Hee-sik, wir haben Ryu Si-o. 180 00:16:43,627 --> 00:16:45,421 In einem Boxzentrum am Berg Gobong. 181 00:16:46,088 --> 00:16:47,589 Ich schickte dir die Adresse. 182 00:16:47,673 --> 00:16:48,632 Klar. 183 00:16:57,558 --> 00:16:58,934 Gan I-sik, los geht's! 184 00:17:00,102 --> 00:17:01,103 Ok. 185 00:17:05,107 --> 00:17:05,983 Steig ein. 186 00:17:12,281 --> 00:17:13,949 Mama hat es mir gekauft. Los. 187 00:17:14,033 --> 00:17:15,492 -Lass mich fahren. -Nein. 188 00:17:15,576 --> 00:17:17,036 Ich fahre. Es ist mein Auto. 189 00:17:23,042 --> 00:17:24,043 Hast du geübt? 190 00:17:24,126 --> 00:17:25,919 Am besten lernt man in der Praxis. 191 00:17:32,634 --> 00:17:34,178 Ok, los geht's. 192 00:18:08,754 --> 00:18:11,799 Es ist eine Weile her. 193 00:18:42,871 --> 00:18:44,790 Das ist ein ungarisches Lied. 194 00:18:45,499 --> 00:18:50,587 Ich hörte es immer, wenn ich in dieser Zelle bestraft wurde. 195 00:18:51,338 --> 00:18:52,464 Ungarn. 196 00:18:53,340 --> 00:18:56,135 Pavel hat dort auch eine Gruppe, oder? 197 00:18:56,677 --> 00:18:57,678 Nein. 198 00:18:58,387 --> 00:18:59,888 Die Roma leben dort. 199 00:19:00,973 --> 00:19:02,099 Die Roma? 200 00:19:04,977 --> 00:19:06,145 Die Roma 201 00:19:07,354 --> 00:19:09,439 sind begabte Musiker, 202 00:19:09,523 --> 00:19:13,443 die angeblich geboren wurden, um Geige zu spielen. 203 00:19:14,194 --> 00:19:15,445 Sie tanzen und singen 204 00:19:16,446 --> 00:19:18,574 den ganzen Tag. 205 00:19:19,700 --> 00:19:22,828 Lass uns eines Tages abhauen. 206 00:19:23,912 --> 00:19:25,289 Nach Ungarn. 207 00:19:48,103 --> 00:19:49,271 Binbin. 208 00:19:52,816 --> 00:19:53,650 Du hast überlebt. 209 00:19:54,359 --> 00:19:55,777 Pavel beseitigt 210 00:19:56,278 --> 00:20:00,157 alle, die lernen, emotionale Bindungen einzugehen. 211 00:20:01,283 --> 00:20:06,371 Wir hätten nie etwas Besonderes füreinander werden sollen. 212 00:20:07,331 --> 00:20:08,540 An dem Tag, 213 00:20:08,624 --> 00:20:11,251 an dem wir schworen, zusammen wegzulaufen, 214 00:20:11,793 --> 00:20:14,588 wurde ich nach Ungarn geschickt. 215 00:20:15,756 --> 00:20:18,091 Dort lebten nicht nur Roma. 216 00:20:19,593 --> 00:20:21,053 Pavel war auch dort. 217 00:20:22,930 --> 00:20:24,181 Seitdem 218 00:20:24,264 --> 00:20:27,976 trainierten sie mich weiter, statt mich zu töten. 219 00:20:28,977 --> 00:20:31,063 Und ich bekam endlich meine erste Aufgabe, 220 00:20:32,731 --> 00:20:33,607 nämlich dich. 221 00:20:36,735 --> 00:20:38,570 Ich muss 222 00:20:39,154 --> 00:20:40,322 dich töten, 223 00:20:41,949 --> 00:20:42,991 um zu leben. 224 00:21:02,135 --> 00:21:03,470 Ich dachte, du wärst anders. 225 00:21:06,890 --> 00:21:09,977 Du wirst dein Leben lang an Pavel gefesselt sein… 226 00:21:11,728 --> 00:21:12,729 …nur um am Ende 227 00:21:14,356 --> 00:21:15,899 von ihnen verlassen zu werden. 228 00:21:18,068 --> 00:21:19,069 So wie ich. 229 00:21:20,696 --> 00:21:22,197 Die Welt hatte uns verlassen, 230 00:21:23,407 --> 00:21:25,075 als Pavel uns fand. 231 00:21:30,330 --> 00:21:32,082 BOXEN 232 00:21:42,926 --> 00:21:46,346 Ich wurde dreimal verlassen. 233 00:21:47,556 --> 00:21:48,432 Einmal… 234 00:21:50,350 --> 00:21:51,643 …von meinen Eltern. 235 00:21:52,853 --> 00:21:55,022 Einmal von der Frau, 236 00:21:56,356 --> 00:21:57,441 der ich vertraute. 237 00:21:59,526 --> 00:22:00,944 Und dann noch einmal… 238 00:22:04,656 --> 00:22:06,283 …von meinem einzigen Freund. 239 00:22:12,039 --> 00:22:14,082 Ich möchte 240 00:22:14,958 --> 00:22:16,543 als ein Mann sterben, 241 00:22:18,003 --> 00:22:19,171 der nur… 242 00:22:22,215 --> 00:22:23,759 …zweimal betrogen wurde. 243 00:23:19,356 --> 00:23:20,190 Los! 244 00:23:22,400 --> 00:23:23,652 Ryu Si-o, ergeben Sie sich! 245 00:23:48,301 --> 00:23:49,302 Zar-Bomba. 246 00:23:50,428 --> 00:23:51,680 Ryu Si-o, nein! 247 00:23:57,769 --> 00:23:58,770 "In Würde… 248 00:24:01,148 --> 00:24:02,315 …sterben." 249 00:24:56,453 --> 00:24:57,996 FORENSIK 250 00:25:19,893 --> 00:25:20,810 Inspektor Kang, 251 00:25:20,894 --> 00:25:22,729 Yoon Sang-cheol wurde verhaftet. 252 00:25:24,773 --> 00:25:25,815 Ok. 253 00:25:25,899 --> 00:25:27,943 Übrigens, hier war mal ein Waisenhaus. 254 00:25:28,026 --> 00:25:29,194 genau an dieser Stelle. 255 00:25:30,070 --> 00:25:31,947 Es schloss vor ein paar Jahren, 256 00:25:32,030 --> 00:25:34,449 und Ryu Si-o kaufte das Land günstig. 257 00:25:37,077 --> 00:25:39,079 Entschuldigen Sie mich. Hallo? 258 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 Haben Sie ihn? 259 00:25:41,206 --> 00:25:42,332 Ok. 260 00:25:43,625 --> 00:25:45,210 Sie haben Kyles Standort. 261 00:25:45,293 --> 00:25:47,379 -Wo? -Im Saegyeong-Krankenhaus. 262 00:25:47,462 --> 00:25:49,714 Sie kontaktierten uns wegen der Fahndungsmeldung. 263 00:25:49,798 --> 00:25:51,883 Er wird dort unter falschem Namen behandelt. 264 00:25:57,097 --> 00:25:57,931 EILMELDUNG 265 00:25:58,014 --> 00:26:00,850 POLIZEI UND STAATSANWALTSCHAFT UNTERSUCHEN ALLES UM CTA4885 266 00:26:00,934 --> 00:26:01,768 Ich verstehe. 267 00:26:02,811 --> 00:26:04,521 Gut gemacht, Inspektor Kang. 268 00:26:09,442 --> 00:26:10,568 Fr. Gold, 269 00:26:10,652 --> 00:26:12,195 Sie haben Unglaubliches geleistet. 270 00:26:12,279 --> 00:26:14,531 Das war nur die Spitze des Eisbergs. 271 00:26:15,448 --> 00:26:17,284 Die Verbrechen gehen weiter. 272 00:26:18,576 --> 00:26:20,870 Das Gegenmittel zu bekommen, ist wichtiger. 273 00:26:22,038 --> 00:26:26,042 Ich muss es aus der Laborratte rausprügeln. 274 00:26:27,043 --> 00:26:28,628 Auf Hwang-Geum-ju-Art. 275 00:26:32,340 --> 00:26:34,384 Wo ist Generalkommissar Lee Jeong-sik? 276 00:26:35,010 --> 00:26:36,720 Wir wissen, Sie hatten ihn. 277 00:26:36,803 --> 00:26:39,723 Ryu Si-os Sekretär Yoon Sang-cheol hat uns alles erzählt. 278 00:26:39,806 --> 00:26:41,308 Sie hielten ihn gefangen. 279 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 Nehmen Sie auch die Drogen? 280 00:26:45,353 --> 00:26:47,105 Ich bin doch nicht verrückt. 281 00:26:47,188 --> 00:26:49,024 Es ist besser, normal zu sterben. 282 00:27:13,048 --> 00:27:14,549 Sie haben Drogen verkauft, 283 00:27:15,258 --> 00:27:17,969 unschuldige Menschen entführt und sie sogar angegriffen. 284 00:27:22,932 --> 00:27:25,101 Gut, dass Sie in Korea verhaftet werden. 285 00:27:25,185 --> 00:27:26,519 Wären wir in Russland, 286 00:27:27,270 --> 00:27:28,938 hätte ich Sie schon getötet. 287 00:27:32,609 --> 00:27:33,443 Verstanden. 288 00:27:34,194 --> 00:27:35,111 Bitte. 289 00:27:37,530 --> 00:27:38,615 Ist das so? 290 00:27:39,115 --> 00:27:40,283 Verstanden. 291 00:27:41,576 --> 00:27:42,410 Und? 292 00:27:42,994 --> 00:27:45,288 Sie haben den Generalkommissar gerettet. 293 00:27:48,041 --> 00:27:48,958 Wie auch immer, 294 00:27:49,501 --> 00:27:51,711 wir konnten alle CTA4885-Dealer fassen. 295 00:27:51,795 --> 00:27:53,213 Nun geht es um das Gegenmittel. 296 00:27:53,797 --> 00:27:56,257 Das mag wie ein Drogenfall aussehen, 297 00:27:56,341 --> 00:27:57,467 aber es geht um das Gegenmittel. 298 00:27:57,550 --> 00:27:59,761 -Das Gegenmittel? -Bevor Pavel es findet, 299 00:27:59,844 --> 00:28:01,388 müssen wir es zuerst finden. 300 00:28:02,472 --> 00:28:04,349 Was ist mit Doogo? 301 00:28:04,432 --> 00:28:05,934 Meine Schachtel war die letzte. 302 00:28:06,017 --> 00:28:07,352 Das führt zu nichts. 303 00:28:18,905 --> 00:28:20,323 Gehen wir zu Schreibwaren Dogang. 304 00:28:20,949 --> 00:28:23,159 Warum sollten wir da auf einmal hin? 305 00:28:24,369 --> 00:28:25,829 Der Schreibwarenladen. 306 00:28:25,912 --> 00:28:27,831 Wo sie Dr. Choi versteckt hielten. 307 00:28:27,914 --> 00:28:29,290 Ich sah dort etwas. 308 00:28:29,374 --> 00:28:30,583 Was denn? 309 00:28:30,667 --> 00:28:34,671 Ich sah eine Art Dampf aus dem Schreibwarenladen aufsteigen. 310 00:28:35,422 --> 00:28:36,881 Sollen wir dort anfangen? 311 00:28:37,465 --> 00:28:38,633 -Klar. -Ok. 312 00:28:39,134 --> 00:28:40,927 Sollten wir nicht einen Plan haben? 313 00:28:42,429 --> 00:28:44,347 Er trägt heute einen schicken Mantel. 314 00:28:44,431 --> 00:28:46,099 Nutzen wir das zu unserem Vorteil. 315 00:28:47,684 --> 00:28:49,018 Was soll das heißen? 316 00:28:58,945 --> 00:29:00,572 Ich wusste es sofort. 317 00:29:01,823 --> 00:29:03,408 Der Mann, der mit Junkfood 318 00:29:04,159 --> 00:29:07,162 und allerlei Lernutensilien handelt, 319 00:29:07,787 --> 00:29:09,748 herrscht am Ende über Gut und Böse. 320 00:29:09,831 --> 00:29:10,832 Nur Sie 321 00:29:11,875 --> 00:29:12,959 sehen mein wahres Ich. 322 00:29:13,042 --> 00:29:14,002 Sehen Sie mich an. 323 00:29:14,502 --> 00:29:16,379 So bin ich, in all meiner Herrlichkeit! 324 00:29:16,463 --> 00:29:17,297 Verdammt. 325 00:29:44,866 --> 00:29:45,784 Gan I-sik. 326 00:29:45,867 --> 00:29:46,868 Siehst du das? 327 00:29:48,119 --> 00:29:49,245 Ok. 328 00:29:49,329 --> 00:29:51,414 Chamma, schick das an den Sonderermittler. 329 00:29:51,498 --> 00:29:52,540 Verstanden. 330 00:29:52,624 --> 00:29:55,710 Und wir verhaften den Mann. 331 00:29:56,461 --> 00:29:58,379 Fordere Fahrzeuge für das Gegenmittel an. 332 00:29:58,463 --> 00:29:59,339 Jawohl. 333 00:30:11,559 --> 00:30:13,061 Danke für Ihre Kooperation. 334 00:30:13,645 --> 00:30:15,271 -Keine Ursache. -Sollen wir? 335 00:30:31,120 --> 00:30:34,415 Sie müssen traurig sein, dass Ryu Si-o tot ist. 336 00:30:35,875 --> 00:30:38,127 Sind Sie nicht zu talentiert, 337 00:30:38,211 --> 00:30:41,214 um als Laborratte für einen Kriminellen wie ihn zu verrotten? 338 00:30:41,297 --> 00:30:42,674 Reden Sie nicht so über ihn. 339 00:30:42,757 --> 00:30:44,217 Er war perfekt. 340 00:30:44,300 --> 00:30:48,304 Er meldete sich freiwillig für alle klinischen Studien. 341 00:30:48,972 --> 00:30:50,348 Wir waren eins! 342 00:30:51,349 --> 00:30:55,395 Schmeicheln Sie ihm nicht mit Ihren wirren Worten. 343 00:30:55,478 --> 00:30:58,940 Sie mochten ihn nur, weil er einen Ex-Häftling Forscher werden ließ 344 00:30:59,023 --> 00:31:02,110 und dicke Boni für Ihre Arbeit zahlte. 345 00:31:02,193 --> 00:31:03,111 So war es nicht. 346 00:31:05,488 --> 00:31:06,531 Stimmt. 347 00:31:07,323 --> 00:31:09,951 Ich hörte, Sie sind allergisch gegen Mais. 348 00:31:10,034 --> 00:31:12,829 Sie leiden an PTBS, 349 00:31:12,912 --> 00:31:15,582 seit Mobber Ihnen faulen Mais in den Mund stopften, 350 00:31:15,665 --> 00:31:17,792 als Sie 14 waren. 351 00:31:18,960 --> 00:31:22,964 Würden Sie lieber lebenslang im Gefängnis mit Mais-Reis gequält werden 352 00:31:24,007 --> 00:31:25,091 oder 353 00:31:25,174 --> 00:31:29,637 friedlich die Formel für das Gegenmittel übergeben? 354 00:31:30,722 --> 00:31:32,599 Nein, das kann nicht sein. 355 00:31:32,682 --> 00:31:34,976 Nein! 356 00:31:38,229 --> 00:31:39,981 Sie denken wohl, ich habe noch PTBS. 357 00:31:41,065 --> 00:31:42,567 Ich wurde bereits geheilt. 358 00:31:50,950 --> 00:31:52,327 Um ehrlich zu sein, 359 00:31:53,077 --> 00:31:53,953 ich wollte 360 00:31:54,787 --> 00:31:56,956 Ihnen den Nobelpreis verschaffen. 361 00:31:57,457 --> 00:31:59,792 Das kann ich garantieren, 362 00:32:00,293 --> 00:32:02,253 besonders mit Ihrem Talent. 363 00:32:02,962 --> 00:32:03,880 Aber 364 00:32:03,963 --> 00:32:06,799 ich kann nichts tun, wenn Sie es nicht wollen. 365 00:32:07,634 --> 00:32:10,970 Verrotten Sie im Gefängnis. 366 00:32:11,596 --> 00:32:15,308 Gestern Reis mit Mais, morgen Reis mit Mais, 367 00:32:15,391 --> 00:32:17,018 Dosenmais und… 368 00:32:17,101 --> 00:32:19,479 Was ist so toll an einem Nobelpreis? 369 00:32:19,562 --> 00:32:21,397 Man gewinnt nur 1,3 Milliarden Won. 370 00:32:21,481 --> 00:32:24,108 Als ob das Preisgeld wichtig wäre. 371 00:32:24,192 --> 00:32:26,444 Was ist wichtiger als Geld? 372 00:32:26,527 --> 00:32:27,487 Egal. 373 00:32:27,570 --> 00:32:29,238 Warum meinen Atem verschwenden? 374 00:32:29,322 --> 00:32:31,783 Ich bin ungebildet, also wollte ich einen Nobelmais… 375 00:32:31,866 --> 00:32:35,578 Ich meine, ich wollte gerne einen Nobelpreisträger unterstützen. 376 00:32:35,662 --> 00:32:37,622 Sie wollen nicht, also suche ich weiter. 377 00:32:37,705 --> 00:32:39,082 Ich habe Termine, also… 378 00:32:39,165 --> 00:32:40,833 Moment. 379 00:32:50,885 --> 00:32:51,761 Was ist? 380 00:32:53,888 --> 00:32:55,223 Jeder Mensch 381 00:32:56,349 --> 00:32:58,017 will Preise gewinnen. 382 00:32:59,686 --> 00:33:01,104 Wenn ich darüber nachdenke, 383 00:33:01,187 --> 00:33:04,273 ist der einzige Preis, den ich je gewann, ein preisgekröntes Essen. 384 00:33:11,656 --> 00:33:12,782 Hallo, Nam-gil. 385 00:33:13,700 --> 00:33:14,993 Fr. Hwang, es ist schlimm! 386 00:33:16,911 --> 00:33:18,037 Was jetzt? 387 00:33:31,300 --> 00:33:33,177 Das Büro ist leer, 388 00:33:33,261 --> 00:33:34,762 und das Schild ist weg. 389 00:33:34,846 --> 00:33:37,348 Er ließ zehn Millionen Won in seiner Schublade 390 00:33:38,057 --> 00:33:39,308 und löste sich in Luft auf. 391 00:33:39,392 --> 00:33:40,727 Damit habe ich gerechnet. 392 00:33:41,811 --> 00:33:43,229 Meine Güte. 393 00:33:45,064 --> 00:33:46,524 Ich habe eine Frage. 394 00:33:47,692 --> 00:33:51,821 Wie haben Sie ihn kennengelernt? 395 00:33:52,405 --> 00:33:53,740 Ich traf ihn in der Kirche. 396 00:33:53,823 --> 00:33:55,408 Beim morgendlichen Gottesdienst. 397 00:33:55,491 --> 00:33:56,492 In der Kirche? 398 00:33:56,576 --> 00:33:58,411 Brot geht in die Kirche? 399 00:33:58,494 --> 00:33:59,328 Ja. 400 00:34:00,246 --> 00:34:02,457 Wir meldeten uns für eine Bibelgruppe, 401 00:34:02,957 --> 00:34:05,001 und dort sagte er, er gibt mir einen Job. 402 00:34:06,335 --> 00:34:08,838 Ich wette, die Leute dort waren steinreich. 403 00:34:08,921 --> 00:34:10,506 So war es nicht. 404 00:34:10,590 --> 00:34:12,383 Etwas, das auffiel, 405 00:34:12,467 --> 00:34:14,886 war, dass er den heiligen Paulus verehrte. 406 00:34:15,595 --> 00:34:18,431 Er sagte, wir müssen so leidenschaftlich sein wie Paulus. 407 00:34:18,514 --> 00:34:20,475 Paulus, der einst Jesus verfolgte, 408 00:34:21,100 --> 00:34:23,019 wurde einer seiner treusten Apostel. 409 00:34:23,603 --> 00:34:25,146 -Paulus? -Ja. 410 00:34:25,938 --> 00:34:29,108 Er hinterließ auch diese Nachricht. 411 00:34:34,447 --> 00:34:35,281 Es ist heiß. 412 00:34:36,157 --> 00:34:37,742 Vorsicht mit dem Dampf. 413 00:34:41,537 --> 00:34:43,748 Ihre Hände müssen wehtun. 414 00:34:46,834 --> 00:34:48,544 "Sei wie der barmherzige Paulus." 415 00:34:52,006 --> 00:34:55,635 Genau. Der heilige Paulus oder auch Paul. 416 00:34:57,386 --> 00:34:59,639 Nam-gil, holen Sie das Auto. 417 00:35:00,431 --> 00:35:01,265 Jawohl. 418 00:35:08,439 --> 00:35:10,441 Ladet sie auf, Jungs. 419 00:35:10,525 --> 00:35:11,734 Die müssen auf das Boot. 420 00:35:11,818 --> 00:35:12,944 -Jawohl. -Jawohl. 421 00:35:17,532 --> 00:35:18,449 Su-san. 422 00:35:19,909 --> 00:35:21,244 Wo wollen Sie hin? 423 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 Sie… 424 00:35:24,080 --> 00:35:26,040 Beachtet sie nicht und geht an die Arbeit. 425 00:35:26,124 --> 00:35:27,250 -Jawohl. -Jawohl. 426 00:35:33,297 --> 00:35:35,299 Seit wann sind Sie eine Zauberin? 427 00:35:36,843 --> 00:35:41,848 Leider kann ich mich noch nicht teleportieren. 428 00:35:42,682 --> 00:35:44,225 Ich fasse mich kurz. 429 00:35:45,518 --> 00:35:46,519 Bread. 430 00:35:47,436 --> 00:35:48,938 Wo verstecken Sie ihn? 431 00:35:49,021 --> 00:35:51,440 -Er hat sich außer Landes geschmuggelt. -Außer Landes? 432 00:35:51,524 --> 00:35:54,402 Ja, er verlangte ein Boot, um ihn nach Italien zu schmuggeln. 433 00:35:54,485 --> 00:35:56,988 Aber ich hätte nie gedacht, dass er so abhaut. 434 00:35:57,071 --> 00:36:01,075 Wie viel Geld hat er verwaltet? 435 00:36:01,159 --> 00:36:03,119 Ich kann keine genaue Zahl nennen. 436 00:36:03,911 --> 00:36:06,038 Er machte auch Geschäfte mit Hrn. Chen. 437 00:36:06,122 --> 00:36:07,540 Hrn. Chen? 438 00:36:07,623 --> 00:36:09,542 Der einarmige Hr. Chen, der Kredithai? 439 00:36:11,544 --> 00:36:14,338 Ich habe gehört, dass Hr. Chen verschwunden ist. 440 00:36:32,648 --> 00:36:33,566 Es ist faszinierend, 441 00:36:33,649 --> 00:36:37,862 dass ihr meine Energie spürt, wenn ich meine Stärke einsetze. 442 00:36:37,945 --> 00:36:40,239 Das ist so bei den Frauen in der Familie. 443 00:36:40,323 --> 00:36:43,743 Geum-ju hatte es schwer, sich in der Mitte zusammenzureißen. 444 00:36:43,826 --> 00:36:46,037 Ich weiß, für dich war es auch schwer, Mama. 445 00:36:46,120 --> 00:36:48,247 Du wurdest sogar entführt. 446 00:36:48,915 --> 00:36:49,749 Übrigens, 447 00:36:49,832 --> 00:36:51,042 was machst du jetzt? 448 00:36:51,125 --> 00:36:54,378 Ich weiß genau, was ich mit meinem Leben anfangen will. 449 00:36:55,713 --> 00:36:56,756 -Ich auch. -Ich auch. 450 00:36:59,800 --> 00:37:00,760 Du zuerst, Mama? 451 00:37:07,683 --> 00:37:09,310 Danke, Jun-hee. 452 00:37:09,393 --> 00:37:10,353 Danke mir nicht. 453 00:37:11,145 --> 00:37:13,898 Jemand, der mit so einer Gabe wie deiner geboren wurde, 454 00:37:14,482 --> 00:37:16,442 sollte etwas Bedeutsames damit tun. 455 00:37:17,360 --> 00:37:21,155 Weißt du, wann ich mich in dich verliebt habe? 456 00:37:22,031 --> 00:37:23,699 Als du mir geholfen hast, 457 00:37:23,783 --> 00:37:26,160 den Phishing-Betrug aufzuklären. 458 00:37:31,707 --> 00:37:32,833 Strike! 459 00:37:32,917 --> 00:37:33,876 Meine Güte. 460 00:37:33,960 --> 00:37:35,670 Warum findest du das attraktiv? 461 00:37:36,337 --> 00:37:38,297 Dadurch will ich nur härter sein. 462 00:37:38,381 --> 00:37:40,132 Sei so hart, wie du willst. 463 00:37:41,550 --> 00:37:42,760 Ich kann damit umgehen. 464 00:37:45,096 --> 00:37:46,180 Gehen wir rein. 465 00:37:48,891 --> 00:37:51,185 Das sind die Betrugsfälle der letzten drei Monate. 466 00:37:51,269 --> 00:37:52,812 SENIOREN-WOHLFAHRTSVERBAND 467 00:37:57,233 --> 00:37:59,318 Sie müssen keine Prüfungen ablegen. 468 00:37:59,402 --> 00:38:01,320 Wenn Sie ein paar Fragen beantworten, 469 00:38:01,404 --> 00:38:03,197 -kriegen Sie die Lizenz. -Ältere Menschen 470 00:38:03,281 --> 00:38:05,324 übergeben ihre Daten, um Jobs zu kriegen, 471 00:38:05,408 --> 00:38:08,035 Damit werden falsche Konten oder illegale Kredite erworben. 472 00:38:08,119 --> 00:38:09,829 Sie zahlen besser 473 00:38:09,912 --> 00:38:11,122 für die Vorträge. 474 00:38:11,205 --> 00:38:14,125 Wir beobachten einen Anstieg von Erpressungsfällen, 475 00:38:14,208 --> 00:38:16,919 wo ältere Menschen an angeblichen Schutzkursen teilnehmen, 476 00:38:17,003 --> 00:38:19,213 und dann gezwungen werden, Gebühren zu zahlen. 477 00:38:20,923 --> 00:38:22,717 Denen zeige ich's. 478 00:38:23,217 --> 00:38:26,429 Die Polizei ist zu beschäftigt für diese Fälle, 479 00:38:26,512 --> 00:38:29,557 und die meisten älteren Menschen wissen nicht, wie man damit umgeht. 480 00:38:29,640 --> 00:38:32,226 Diese verdammten Ratten verdienen viel Schlimmeres, 481 00:38:32,310 --> 00:38:34,395 als in der Kanalisation zu verrotten. 482 00:38:37,565 --> 00:38:38,607 Du bist großartig. 483 00:38:40,234 --> 00:38:41,610 Damit kommen sie nicht durch. 484 00:38:52,079 --> 00:38:53,414 GOLDBLAU 485 00:38:53,497 --> 00:38:55,207 Die Rechtsabteilung 486 00:38:55,291 --> 00:38:58,961 wird mehr zu tun haben als je zuvor. 487 00:38:59,503 --> 00:39:01,881 Reden wir zuerst über die Medienkommission. 488 00:39:02,548 --> 00:39:05,384 Wir reichen Klage wegen des Bußgeldes ein. 489 00:39:05,926 --> 00:39:09,263 Anstatt die Öffentlichkeit über die Gefahren von CTA4885 zu informieren, 490 00:39:09,764 --> 00:39:13,100 verhängten sie gegen Geumju-TV eine Geldstrafe 491 00:39:13,184 --> 00:39:15,644 unter dem Vorwand der Verleumdung. 492 00:39:15,728 --> 00:39:18,356 Ich bin diejenige, deren Ruf beschädigt wurde. 493 00:39:18,439 --> 00:39:20,900 Bereiten Sie eine Verleumdungs-Gegenklage vor. 494 00:39:21,400 --> 00:39:23,069 Verlangen Sie eine Entschädigung… 495 00:39:24,779 --> 00:39:25,654 …von 100 Milliarden Won. 496 00:39:27,990 --> 00:39:29,158 Zweitens, 497 00:39:29,241 --> 00:39:32,495 verfolgen Sie die Direktoren und Aktionäre von Doogo. 498 00:39:32,578 --> 00:39:36,916 Obwohl sie von CTA4885 wussten, 499 00:39:36,999 --> 00:39:39,168 schwiegen sie oder halfen der Operation. 500 00:39:39,251 --> 00:39:42,713 Es gibt handfeste Beweise, dass Ryu Si-o mich töten wollte, 501 00:39:42,797 --> 00:39:44,882 aber niemand hat eine Erklärung abgegeben. 502 00:39:45,508 --> 00:39:48,219 Zweifellos grobe Fahrlässigkeit. 503 00:39:48,302 --> 00:39:49,136 Fr. Hwang, 504 00:39:49,220 --> 00:39:53,516 Sie sprechen von ausländischen Firmen und Individuen. 505 00:39:54,183 --> 00:39:55,768 Umso besser. 506 00:39:55,851 --> 00:39:59,480 Ich bringe sie vor ein internationales Gericht. 507 00:40:08,447 --> 00:40:09,365 Zuletzt… 508 00:40:11,283 --> 00:40:12,493 …Pavel. 509 00:40:13,202 --> 00:40:14,745 Egal wie lange es dauert 510 00:40:15,496 --> 00:40:17,289 oder wie viel es kostet, 511 00:40:18,457 --> 00:40:20,918 ich werde die kriminelle Organisation zerschlagen, 512 00:40:21,001 --> 00:40:23,629 die Menschen mit ihrem dunklen Einfluss schadet. 513 00:40:25,548 --> 00:40:26,924 Und zwar eigenhändig. 514 00:40:28,884 --> 00:40:31,137 Hwang Geum-ju, die Gründerin von Geumju-TV, 515 00:40:31,220 --> 00:40:33,722 löste das sogenannte CTA4885-Gate, 516 00:40:33,806 --> 00:40:36,267 den größten Drogenfall in der Geschichte des Landes. 517 00:40:36,851 --> 00:40:38,519 Sie hörte nie auf zu senden, 518 00:40:38,602 --> 00:40:40,896 trotz der Todesdrohungen 519 00:40:40,980 --> 00:40:42,857 und des Drucks der Behörden. 520 00:40:43,441 --> 00:40:45,901 Die wahren Heldinnen und Helden leben unter uns. 521 00:40:45,985 --> 00:40:48,070 Die Drogeneinheit des Polizeireviers Ganghan, 522 00:40:48,154 --> 00:40:49,530 bitte vortreten. 523 00:40:56,996 --> 00:40:58,414 Achtung, salutieren. 524 00:41:01,041 --> 00:41:02,168 Rühren. 525 00:41:02,251 --> 00:41:06,005 Diese Einheit löste den CTA4885-Drogenfall 526 00:41:06,088 --> 00:41:09,550 und verhaftete alle 349 Händler des Drogenrings. 527 00:41:09,633 --> 00:41:12,678 Wir loben ihren Beitrag zur Ausrottung von Drogen. 528 00:41:12,761 --> 00:41:15,973 Alle werden Mitglieder mit einer besonderen Beförderung belohnt. 529 00:41:21,687 --> 00:41:25,774 Nun verkündet der Generalkommissar eine Sonderrekrutierung. 530 00:41:25,858 --> 00:41:28,319 Gang Nam-soon, bitte treten Sie vor. 531 00:41:28,402 --> 00:41:29,403 Ja! 532 00:41:36,452 --> 00:41:37,369 Achtung. 533 00:41:37,453 --> 00:41:38,412 Salutieren. 534 00:41:39,038 --> 00:41:41,165 Ihre Initiative im Kampf gegen Drogen 535 00:41:41,248 --> 00:41:43,584 hat den polizeilichen Ermittlungen aktiv geholfen. 536 00:41:43,667 --> 00:41:46,212 Das war eine herausragende Leistung. 537 00:41:46,295 --> 00:41:49,048 Ihre Liebe und Hingabe für das Volk 538 00:41:49,131 --> 00:41:52,176 ist das, was die Polizeibehörde von Polizeikräften erwartet. 539 00:41:52,259 --> 00:41:54,094 Auf Befehl des Generalkommissars 540 00:41:54,178 --> 00:41:56,347 stellt die Behörde Sie als eine der Ihren ein. 541 00:41:56,931 --> 00:41:59,892 Generalkommissar Lee Jeong-sik. 542 00:42:08,734 --> 00:42:11,362 -Nam-soon, du siehst unglaublich aus! -Nam-soon. 543 00:42:19,453 --> 00:42:20,788 GLÜCKWUNSCH ZUR BEFÖRDERUNG 544 00:42:25,793 --> 00:42:27,545 Opa. 545 00:42:27,628 --> 00:42:31,173 Meine Güte, meine Enkelin. Endlich lerne ich dich kennen. 546 00:42:32,258 --> 00:42:33,384 Essen wir. 547 00:42:43,102 --> 00:42:45,104 Wir haben ein Familienessen, 548 00:42:45,187 --> 00:42:47,982 aber wir sind nicht sicher, ob wir Familie sind, Fremde 549 00:42:48,065 --> 00:42:49,275 oder etwas von beidem. 550 00:42:51,026 --> 00:42:53,988 Wir feiern, dass mein Vater aus dem Krankenhaus entlassen wurde, 551 00:42:54,071 --> 00:42:57,533 und Nam-soon geht als Sonderrekrutierte 552 00:42:57,616 --> 00:42:58,993 zur Polizei. 553 00:42:59,076 --> 00:42:59,910 Außerdem 554 00:42:59,994 --> 00:43:02,288 verkünde ich so meinen Neuanfang. 555 00:43:03,998 --> 00:43:08,294 Mutter, war es nötig, das jetzt zur Sprache zu bringen? 556 00:43:09,253 --> 00:43:12,047 Könnten wir heute Abend bitte nicht streiten 557 00:43:12,631 --> 00:43:15,593 und ein friedliches Abendessen genießen? 558 00:43:15,676 --> 00:43:16,969 Das bezweifle ich sehr. 559 00:43:17,052 --> 00:43:20,264 Wir neigen dazu, uns durch Streit näherzukommen. 560 00:43:20,347 --> 00:43:21,390 Es wird zur Gewohnheit. 561 00:43:21,473 --> 00:43:23,517 Wenn schon alles durcheinander ist, 562 00:43:23,601 --> 00:43:25,060 füge ich noch etwas hinzu. 563 00:43:25,144 --> 00:43:26,729 -Ich... -Können wir erst essen? 564 00:43:38,032 --> 00:43:39,033 Danke. 565 00:43:40,367 --> 00:43:42,786 Erlaubt mir, zuerst etwas zu sagen. 566 00:43:44,997 --> 00:43:47,541 Ich kann dich nicht anlügen und dir alles Gute wünschen. 567 00:43:49,168 --> 00:43:50,711 Aber ich lasse dich gehen. 568 00:43:51,503 --> 00:43:54,214 Ich tue das aus Liebe zu dir. 569 00:43:54,298 --> 00:43:56,133 Papa, komm schon. 570 00:43:56,216 --> 00:43:57,718 Schön für dich, Papa. 571 00:43:58,636 --> 00:44:01,388 Ich suche dir eine Wohnung. 572 00:44:01,472 --> 00:44:04,975 Ich möchte in einem Haus leben, nicht in einer Wohnung. 573 00:44:05,059 --> 00:44:06,101 Einem Haus mit Garten. 574 00:44:06,185 --> 00:44:07,561 Warum nicht gleich einen Pool? 575 00:44:07,645 --> 00:44:09,938 Das würde mir auch nichts ausmachen. 576 00:44:11,440 --> 00:44:14,652 Jetzt kann ich jemand anderen heiraten, oder? 577 00:44:17,988 --> 00:44:18,822 Geum-dong. 578 00:44:19,615 --> 00:44:21,408 Kannst du mir jemanden finden, 579 00:44:22,034 --> 00:44:24,495 der schwach ist 580 00:44:24,578 --> 00:44:27,081 und viel emotionalen Ballast mit sich herumschleppt? 581 00:44:27,748 --> 00:44:29,917 -Ich bin doch selber single. -Mein Gott. 582 00:44:30,000 --> 00:44:32,461 Da wir gerade übers Heiraten reden, 583 00:44:32,544 --> 00:44:34,088 ich will, dass Geum-ju und Bong-go 584 00:44:34,838 --> 00:44:36,256 wieder zusammenkommen. 585 00:44:38,550 --> 00:44:40,302 Ich stimme zu. Ja! 586 00:44:40,386 --> 00:44:43,681 Unsere Familiengespräche springen von einem Thema zum nächsten. 587 00:44:43,764 --> 00:44:46,266 Niemand kann allein auf dieser Welt leben. 588 00:44:46,350 --> 00:44:47,976 Nam-soon ist zu uns zurückgekehrt, 589 00:44:48,060 --> 00:44:49,019 also vertragt euch. 590 00:44:49,103 --> 00:44:51,939 Ich fürchte, dem kann ich nicht zustimmen. 591 00:44:52,022 --> 00:44:52,856 Was? 592 00:44:53,440 --> 00:44:54,274 Geum-ju, 593 00:44:54,858 --> 00:44:56,693 du sollst nicht nur Ehefrau sein. 594 00:44:57,694 --> 00:45:00,030 Statt nur Nam-soon und Nam-ins Mutter zu sein, 595 00:45:00,531 --> 00:45:01,865 sollte sie 596 00:45:02,866 --> 00:45:04,952 als Hwang Geum-ju durch die Welt navigieren. 597 00:45:05,035 --> 00:45:08,372 Warum behauptest du, sie wäre nur deine Ehefrau? 598 00:45:08,455 --> 00:45:12,418 Ich meinte, du solltest ihr ein unterstützender Ehemann sein. 599 00:45:12,501 --> 00:45:15,087 Sei ein gefügiger Ehemann und leiste ihr Gesellschaft. 600 00:45:15,170 --> 00:45:16,839 Als sein Mitbewohner weiß ich, 601 00:45:16,922 --> 00:45:17,756 das kann er gut. 602 00:45:17,840 --> 00:45:19,508 Das kann ich nicht leugnen, aber… 603 00:45:22,344 --> 00:45:24,638 Lasst mich mein Privatleben regeln. 604 00:45:26,932 --> 00:45:28,976 Wir reden später darüber. 605 00:45:30,936 --> 00:45:31,854 Das sollten wir. 606 00:45:32,396 --> 00:45:33,522 Da fällt mir ein, 607 00:45:34,273 --> 00:45:36,150 ich dachte, wir treffen nächste Woche 608 00:45:36,859 --> 00:45:39,194 Hee-siks Familie, um ihre Hochzeit zu besprechen. 609 00:45:39,278 --> 00:45:41,113 Hast du es mit ihnen besprochen? 610 00:45:41,196 --> 00:45:42,030 Nein. 611 00:45:42,823 --> 00:45:44,032 Aber das werde ich. 612 00:45:44,116 --> 00:45:45,534 Hat er einen Antrag gemacht? 613 00:45:46,535 --> 00:45:47,411 Nein. 614 00:45:48,078 --> 00:45:50,581 Unsere Familie hat die Tendenz, zu tun, was sie will, 615 00:45:50,664 --> 00:45:52,666 ohne an andere zu denken. 616 00:45:52,749 --> 00:45:54,168 Sollten wir das nicht ändern? 617 00:45:56,879 --> 00:45:58,755 Dieses schöne Wetter 618 00:45:58,839 --> 00:46:01,091 hat uns beflügelt. 619 00:46:01,175 --> 00:46:03,343 Wie wäre es mit einem Wochenendausflug 620 00:46:03,427 --> 00:46:06,180 -mit Freunden und Familie… -Die Nachrichtensprecherin. 621 00:46:06,763 --> 00:46:08,390 Ich würde gern mit ihr ausgehen. 622 00:46:08,474 --> 00:46:09,641 Kannst du mir helfen? 623 00:46:11,059 --> 00:46:12,019 Magst du sie? 624 00:46:12,603 --> 00:46:13,604 Sie ist mein Typ. 625 00:46:14,480 --> 00:46:16,106 Leute. 626 00:46:16,190 --> 00:46:17,941 Ihr werdet es nicht glauben. 627 00:46:19,026 --> 00:46:21,403 Wisst ihr, wem Schreibwaren Dogang gehört? 628 00:46:21,487 --> 00:46:23,447 -Wem? -Ryu Si-os leiblichem Vater. 629 00:46:24,323 --> 00:46:27,117 Ich habe seine DNA auf Drogen getestet. 630 00:46:27,201 --> 00:46:30,078 Sie war schon registriert, da er sein Kind zur Adoption freigab. 631 00:46:30,162 --> 00:46:32,247 Das Kind war Ryu Si-o. 632 00:46:33,207 --> 00:46:35,959 Seine DNA stimmt mit der Probe von Ryu Si-o überein. 633 00:46:36,043 --> 00:46:38,045 "Vaterschaftswahrscheinlichkeit: 99,98 %." 634 00:46:38,629 --> 00:46:39,463 Wow! 635 00:46:39,546 --> 00:46:42,257 Also suchte er seinen leiblichen Vater auf und… 636 00:46:44,426 --> 00:46:47,346 Dieser junge Mann kam eines Tages zu mir. 637 00:46:48,722 --> 00:46:50,307 Er sah ziemlich gut aus. 638 00:46:50,933 --> 00:46:51,808 Er 639 00:46:52,935 --> 00:46:55,395 eröffnete einen Schreibwarenladen für mich. 640 00:46:55,479 --> 00:46:58,023 SCHREIBWAREN DOGANG 641 00:46:58,106 --> 00:47:01,985 Ich hatte noch nie jemanden getroffen, der so großzügig war. 642 00:47:03,237 --> 00:47:04,655 Ich wüsste immer noch gerne, 643 00:47:05,322 --> 00:47:07,783 warum er so gut zu mir war. 644 00:47:12,120 --> 00:47:13,997 Warum er wohl seinen Vater suchte? 645 00:47:14,706 --> 00:47:15,707 Keine Ahnung. 646 00:47:16,416 --> 00:47:19,378 Und warum war er so großzügig zu dem Mann, der ihn verlassen hat? 647 00:47:20,587 --> 00:47:21,797 Ryu Si-o 648 00:47:22,631 --> 00:47:23,840 war wohl einsam. 649 00:47:24,716 --> 00:47:27,219 Er brauchte jemanden, an den er sich anlehnen konnte. 650 00:47:28,387 --> 00:47:32,516 Er sagte einmal, nur eine Person zu haben, die an ihn glaubt, 651 00:47:33,016 --> 00:47:34,309 war alles, was er braucht. 652 00:47:34,393 --> 00:47:37,896 Wäre er nicht von Pavel entführt worden, 653 00:47:39,481 --> 00:47:41,275 und in einer Familie aufgewachsen, 654 00:47:42,276 --> 00:47:44,194 wäre er zu einem klugen Menschen geworden. 655 00:47:45,237 --> 00:47:48,156 Wer deine Eltern sind, ist entscheidend für deine Erziehung. 656 00:47:49,241 --> 00:47:50,117 Absolut. 657 00:47:50,200 --> 00:47:53,203 Deshalb bin ich das glücklichste Mädchen der Welt. 658 00:47:59,876 --> 00:48:01,128 Abgesehen davon, 659 00:48:02,879 --> 00:48:04,047 weiß ich sicher… 660 00:48:05,132 --> 00:48:07,759 Ich kann ein toller Vater sein. 661 00:48:09,511 --> 00:48:11,138 Hätte ich eine Tochter, 662 00:48:11,221 --> 00:48:12,681 die unglaublich stark wäre, 663 00:48:13,765 --> 00:48:15,225 könnte ich ihr beibringen, 664 00:48:15,309 --> 00:48:17,853 diese Stärke für etwas Gutes zu nutzen. 665 00:48:21,982 --> 00:48:22,816 Fragst du mich, 666 00:48:23,859 --> 00:48:26,320 ob ich dich heiraten will? 667 00:48:26,403 --> 00:48:27,362 Ja. 668 00:48:28,322 --> 00:48:29,865 Heirate mich. 669 00:48:38,415 --> 00:48:42,544 Ppappa, ich habe gerade einen Heiratsantrag bekommen! 670 00:48:42,628 --> 00:48:44,671 Warte. Ich war noch nicht fertig. 671 00:48:44,755 --> 00:48:46,006 Der Ring. 672 00:48:46,089 --> 00:48:47,299 Der Ring! 673 00:49:06,318 --> 00:49:08,320 Sie sind in der Mongolei aufgewachsen? 674 00:49:08,403 --> 00:49:10,238 Waren Sie dort in der Schule? 675 00:49:10,322 --> 00:49:11,865 Ja, Schule Nummer zwei. 676 00:49:12,366 --> 00:49:13,825 Ich wuchs auf dem Land auf, 677 00:49:13,909 --> 00:49:16,119 also gab es insgesamt nur zwei Schulen. 678 00:49:16,203 --> 00:49:17,245 Und die Uni… 679 00:49:18,622 --> 00:49:19,998 Sie haben nicht studiert. 680 00:49:21,333 --> 00:49:24,169 Ich habe auch keinen Universitätsabschluss. 681 00:49:25,962 --> 00:49:27,422 Aber das ist mein Hotel, 682 00:49:28,006 --> 00:49:30,133 also bestellen Sie, so viel Sie wollen. 683 00:49:30,217 --> 00:49:31,635 Wenn die Kinder heiraten, 684 00:49:32,177 --> 00:49:34,304 kommen Sie bitte jederzeit zum Frühstück. 685 00:49:34,888 --> 00:49:36,223 Heißt das, 686 00:49:36,306 --> 00:49:38,767 Sie sind die Besitzerin dieses Hotels? 687 00:49:38,850 --> 00:49:39,726 Ja. 688 00:49:40,560 --> 00:49:41,770 Aber es ist peinlich, 689 00:49:42,521 --> 00:49:43,814 keinen Uniabschluss zu haben 690 00:49:43,897 --> 00:49:47,859 und Sie nur in dieses schäbige Sechs-Sterne-Hotel einzuladen. 691 00:49:49,736 --> 00:49:51,154 Nach der Hochzeit 692 00:49:51,780 --> 00:49:53,073 möchte ich Hee-sik 693 00:49:53,156 --> 00:49:55,909 ein Gebäude in seinem Namen schenken. 694 00:49:57,285 --> 00:49:58,912 Ich habe fünf in Dosan-daero, 695 00:49:58,995 --> 00:50:01,289 vier in der Apgujeong-Rodeo-Straße… 696 00:50:01,373 --> 00:50:03,125 Moment, waren es fünf? 697 00:50:03,208 --> 00:50:04,668 Das reicht. Geh ran. 698 00:50:08,255 --> 00:50:09,715 Entschuldigen Sie mich. 699 00:50:13,677 --> 00:50:14,636 Ja, Nam-gil. 700 00:50:15,887 --> 00:50:16,805 Dieses Gebäude? 701 00:50:17,681 --> 00:50:20,183 Sie sollten es der Ahyeon-Stiftung spenden. 702 00:50:20,726 --> 00:50:22,310 Die 75 Millionen Won monatlich 703 00:50:22,394 --> 00:50:24,104 sollten für die Kinder reichen. 704 00:50:24,187 --> 00:50:25,272 Bis dann. 705 00:50:26,231 --> 00:50:27,065 Mutter, 706 00:50:27,816 --> 00:50:29,776 ich brauche keine Gebäude in meinen Namen. 707 00:50:30,444 --> 00:50:32,779 An welches Datum hatten Sie gedacht? 708 00:50:33,572 --> 00:50:35,198 Wir sollten es beschleunigen. 709 00:50:35,282 --> 00:50:38,618 Unsere Familie hat ihre eigene Tradition. 710 00:50:39,619 --> 00:50:42,497 Je eher, desto besser. 711 00:50:42,581 --> 00:50:43,623 Eine Tradition? 712 00:50:43,707 --> 00:50:47,919 Es ist wichtig, dass sie Töchter haben. 713 00:50:48,003 --> 00:50:51,339 Die Blutlinie muss fortbestehen. 714 00:50:51,423 --> 00:50:53,341 Als ob eine reichen würde. 715 00:50:54,009 --> 00:50:57,679 Wenn meine Schwiegertochter einverstanden ist, könnten sie sogar zehn haben. 716 00:50:58,472 --> 00:51:00,307 -Streng dich an. -Was… 717 00:51:00,390 --> 00:51:02,559 Dann leben sie als Frischvermählte in Gangnam. 718 00:51:02,642 --> 00:51:05,645 Da sein Nachname Kang ist, Gangnam. 719 00:51:06,730 --> 00:51:07,731 Das ist perfekt. 720 00:51:07,814 --> 00:51:09,483 Ich mag seinen Nachnamen auch. 721 00:51:10,192 --> 00:51:11,651 Was soll das heißen? 722 00:51:11,735 --> 00:51:16,114 Hieße er An, würden Sie ihm eine Wohnung in Anguk-dong besorgen? 723 00:51:16,198 --> 00:51:17,365 Genau. 724 00:51:17,449 --> 00:51:19,451 Wir sehen das als unsere Pflicht. 725 00:51:20,076 --> 00:51:21,745 Wir müssen das Viertel beschützen. 726 00:51:21,828 --> 00:51:23,914 Wäre sein Nachname Woo, Ui-dong. 727 00:51:23,997 --> 00:51:25,749 Gu, Gusan-dong. 728 00:51:25,832 --> 00:51:27,250 Yeon, Yeonhui-dong… 729 00:51:27,334 --> 00:51:28,502 Natürlich. 730 00:51:28,585 --> 00:51:32,214 Ein Familienmitglied heiratete kürzlich jemanden namens Nam 731 00:51:32,297 --> 00:51:34,299 und zog nach Namgajwa-dong. 732 00:51:34,382 --> 00:51:37,093 Wäre sein Nachname Park, wo… 733 00:51:37,177 --> 00:51:40,013 Nach Bakdaljae, um die Tradition aufrechtzuerhalten. 734 00:51:42,849 --> 00:51:45,101 Aber Banghak-dong wäre ein Kompromiss. 735 00:51:47,604 --> 00:51:52,108 Wir als Familie können flexibel sein. 736 00:51:52,192 --> 00:51:53,193 Flexibilität ist gut. 737 00:51:53,276 --> 00:51:55,237 Mein Sohn ist auch flexibel. 738 00:51:55,320 --> 00:51:57,280 -Verstehe. -Du kannst Spagat, oder? 739 00:51:57,364 --> 00:51:58,824 -Fr. Gil. -Ja? 740 00:51:58,907 --> 00:52:01,284 Ich zeige Ihnen, wie gelenkig ich bin. 741 00:52:03,453 --> 00:52:04,913 Papa, nicht. 742 00:52:06,957 --> 00:52:09,543 Fr. Gil, hier, bitte. 743 00:52:24,724 --> 00:52:26,226 Verliere nicht die Hoffnung. 744 00:52:27,727 --> 00:52:29,062 Ich bin nicht obdachlos. 745 00:52:34,943 --> 00:52:36,444 Fr. No. 746 00:52:42,826 --> 00:52:43,827 Komm schon. 747 00:52:44,995 --> 00:52:46,329 Warum tust du mir das an? 748 00:52:46,413 --> 00:52:49,332 Musstest du so weit gehen, wenn das, was wir hatten, kurz war? 749 00:52:49,416 --> 00:52:51,835 Ich gab dir den Mittelteil meines dreieckigen Gimbap. 750 00:52:52,377 --> 00:52:53,837 Weißt du, wie wichtig das war? 751 00:52:54,754 --> 00:52:57,132 Ich verprügelte andere in der Kleiderspende, 752 00:52:57,215 --> 00:52:58,717 für Designerklamotten für dich. 753 00:52:58,800 --> 00:53:00,552 Weißt du, warum ich das tat? 754 00:53:01,136 --> 00:53:03,263 Wie wurdest du zum stylishsten Vagabunden? 755 00:53:04,472 --> 00:53:06,182 Es ist legal, sich zu entlieben. 756 00:53:06,266 --> 00:53:08,268 Sollten die Konsequenzen so hart sein? 757 00:53:10,270 --> 00:53:13,106 Du sagtest, du hast nie geliebt. 758 00:53:14,900 --> 00:53:16,860 Das hast du in einem Interview gesagt. 759 00:53:17,360 --> 00:53:19,112 Du warst nie wirklich verliebt. 760 00:53:20,447 --> 00:53:22,365 Aber ich habe dich wirklich geliebt. 761 00:53:23,700 --> 00:53:25,076 Du kannst nichts zurücknehmen… 762 00:53:25,160 --> 00:53:27,454 Du hast dasselbe mit deinem Herzen getan. 763 00:53:27,537 --> 00:53:28,580 Du mittelloser Idiot. 764 00:53:48,391 --> 00:53:50,226 Morgen ist deine erste Schicht. 765 00:53:50,310 --> 00:53:52,145 Hast du nichts für mich? 766 00:53:52,729 --> 00:53:53,647 Was denn? 767 00:53:53,730 --> 00:53:55,982 Komm schon. Du weißt, was. 768 00:53:56,066 --> 00:53:59,569 Das gab ich dir letztes Mal, als du mich heimbrachtest. 769 00:54:04,407 --> 00:54:05,533 Das? 770 00:54:07,577 --> 00:54:09,621 -Nein. -Was ist es dann? 771 00:54:31,434 --> 00:54:34,479 Ist Nozh noch in Korea? 772 00:54:35,397 --> 00:54:38,817 Wir wissen nicht, wo Nozh sich aufhält. 773 00:54:38,900 --> 00:54:41,361 Aber wir haben interessante Informationen. 774 00:54:42,237 --> 00:54:43,780 Warum war Nozh wohl in Korea? 775 00:54:47,158 --> 00:54:50,620 Es heißt, Nozh sei einer von Pavels brutalsten Mördern. 776 00:54:51,746 --> 00:54:53,832 Da Sabaki körperlich schwach war, 777 00:54:53,915 --> 00:54:55,709 brauchten sie einen neuen Chef. 778 00:54:55,792 --> 00:54:58,753 So gewann Nozh die Unterstützung als Nachfolger. 779 00:54:59,337 --> 00:55:02,215 Sie wollten die Mafia-Tradition aufrechterhalten. 780 00:55:02,924 --> 00:55:05,301 Der brutale und grausame Nozh 781 00:55:05,885 --> 00:55:08,304 war nicht versiert im Finanzwesen, 782 00:55:08,388 --> 00:55:09,597 also kam er nach Korea. 783 00:55:10,306 --> 00:55:11,307 Ein Finanzwesen-Studium. 784 00:55:11,391 --> 00:55:12,851 Finanzwesen? 785 00:55:12,934 --> 00:55:16,563 Sabaki wollte, dass er etwas über Finanzen und die Wirtschaft lernt. 786 00:55:16,646 --> 00:55:19,149 Seine erste Lektion war wohl Geldwäsche, 787 00:55:20,775 --> 00:55:23,945 aber er schickte verschlüsselte Nachrichten, dass er aufhören will. 788 00:55:24,029 --> 00:55:25,572 Das gefiel ihm wohl nicht. 789 00:55:26,114 --> 00:55:27,365 Messerkämpfe sind für ihn 790 00:55:28,116 --> 00:55:29,743 leichter als Geldmanagement. 791 00:55:33,121 --> 00:55:36,708 Pavels asiatische Gruppe ist seit Ryu Si-os Tod gespalten. 792 00:55:37,792 --> 00:55:41,212 Das heißt, wir können Nozh bald entlarven. 793 00:55:42,047 --> 00:55:44,340 Informationen sickern meist durch Ritzen. 794 00:56:19,375 --> 00:56:21,294 POLIZEIREVIER GANGHAN 795 00:56:24,297 --> 00:56:25,632 Willkommen! 796 00:56:27,425 --> 00:56:28,635 Ich salutiere! 797 00:56:28,718 --> 00:56:29,761 Ich salutiere! 798 00:56:30,470 --> 00:56:32,138 So eine Überraschung. 799 00:56:32,222 --> 00:56:33,890 Die mongolische Ger-Architektin 800 00:56:33,973 --> 00:56:35,975 arbeitet jetzt also in unserem Revier? 801 00:56:36,059 --> 00:56:37,352 Ich gebe mein Bestes. 802 00:56:37,435 --> 00:56:39,020 Ich nehme es mit allem auf! 803 00:56:39,104 --> 00:56:40,188 Immer mit der Ruhe. 804 00:56:40,271 --> 00:56:41,314 Das wäre hilfreicher. 805 00:56:44,150 --> 00:56:45,193 Ihre Schicht beginnt. 806 00:56:46,319 --> 00:56:47,529 -Los geht's. -In Ordnung. 807 00:56:50,365 --> 00:56:51,741 -Ja! -Auf uns! 808 00:56:55,161 --> 00:56:57,997 Eine gemeinsame Anfrage von der Drogeneinheit. 809 00:56:58,748 --> 00:57:01,126 Standort bestätigt. Los geht's! 810 00:57:01,668 --> 00:57:03,253 Schnell. Macht euch bereit. 811 00:57:04,504 --> 00:57:05,505 Los. 812 00:57:06,422 --> 00:57:08,174 Los, Gang Nam-soon! 813 00:57:10,593 --> 00:57:11,803 Die Lieferung ist da. 814 00:57:11,886 --> 00:57:13,304 -Ja. -Wer hat Diebe bestellt? 815 00:57:13,388 --> 00:57:15,306 -Gut gemacht. -Hallo, Na-young. 816 00:57:15,390 --> 00:57:16,224 Wie geht es dir? 817 00:57:16,307 --> 00:57:17,642 Kutteln-Feuertopf klingt gut. 818 00:57:17,725 --> 00:57:18,852 Klar. 819 00:57:22,397 --> 00:57:23,898 REVIER GANGHAN DROGENEINHEIT 820 00:57:23,982 --> 00:57:25,108 Hee-sik. 821 00:57:27,402 --> 00:57:29,571 Das geheime Handy, das Ryu Si-o benutzte. 822 00:57:29,654 --> 00:57:30,947 Es war nicht am Tatort, oder? 823 00:57:31,531 --> 00:57:33,783 -Richtig. -Es wird noch von jemandem 824 00:57:33,867 --> 00:57:35,577 mit dem Codenamen Binbin benutzt. 825 00:57:35,660 --> 00:57:38,204 Eine Zar-Bomba wurde angeordnet, 826 00:57:38,872 --> 00:57:40,957 und das Ziel ist "Gold". 827 00:57:47,088 --> 00:57:49,507 -Die Operation läuft. -Nam-soon, warte. 828 00:57:50,091 --> 00:57:51,092 Hey! 829 00:57:51,176 --> 00:57:53,052 Und jetzt 830 00:57:53,136 --> 00:57:56,139 sammeln wir eure Spenden ein. 831 00:57:56,222 --> 00:57:57,265 Halt. 832 00:57:57,348 --> 00:57:58,558 -Entschuldigung. -Ja? 833 00:57:58,641 --> 00:58:01,060 Ich fürchte, ich habe kein Bargeld… 834 00:58:01,144 --> 00:58:02,187 Mein Gott. 835 00:58:03,271 --> 00:58:06,900 Sie wagen es, ohne Geld zu meiner Vorlesung zu kommen? 836 00:58:08,276 --> 00:58:09,903 Jungs, schließt die Tür. 837 00:58:11,613 --> 00:58:13,198 Lasst niemanden gehen… 838 00:58:13,281 --> 00:58:15,575 -Was? -…bis sie bezahlt haben! 839 00:58:31,341 --> 00:58:33,718 Hat die alte Hexe den Verstand verloren? 840 00:58:34,302 --> 00:58:35,386 Sind Sie lebensmüde? 841 00:58:41,976 --> 00:58:43,228 Ich bin Gil Joong-gan. 842 00:58:44,270 --> 00:58:45,897 Mein Name bedeutet "in der Mitte", 843 00:58:46,439 --> 00:58:48,775 aber an mir ist nichts mittelmäßig. 844 00:58:49,859 --> 00:58:51,069 Von diesem Moment an 845 00:58:51,152 --> 00:58:53,780 kriegt es jeder, der versucht, Ältere zu betrügen… 846 00:58:56,533 --> 00:58:59,702 …mit mir zu tun. 847 00:59:13,049 --> 00:59:15,969 Mutter, du musst aufpassen. 848 00:59:16,052 --> 00:59:19,013 Nozh hat dich als nächstes Ziel. 849 00:59:23,643 --> 00:59:25,436 Wir haben Nozh identifiziert. 850 00:59:25,520 --> 00:59:26,563 Hier ist sein Foto. 851 00:59:30,733 --> 00:59:33,695 OPULENTIA 852 00:59:40,118 --> 00:59:42,620 Sei wie der gnädige Paulus. 853 00:59:43,371 --> 00:59:46,499 Die Mitglieder von Pavel nennen die Drogen Paul. 854 00:59:52,088 --> 00:59:53,840 Warst du das die ganze Zeit, Brot? 855 00:59:55,258 --> 00:59:58,428 Dann warst du an dem Tag in Busan, um die Seehasen abzufangen. 856 01:00:03,266 --> 01:00:04,517 Warte nur. 857 01:00:05,560 --> 01:00:06,561 Ich… 858 01:00:08,104 --> 01:00:09,522 …töte dich eigenhändig. 859 01:00:36,758 --> 01:00:39,344 Weißt du noch, was ich über übermäßige Gewalt sagte? 860 01:00:39,427 --> 01:00:41,262 Du sagtest, ich soll niemanden schlagen. 861 01:00:41,346 --> 01:00:43,556 Ich habe sie nur damit angestupst. 862 01:00:46,059 --> 01:00:47,935 Außerdem war es Notwehr. 863 01:00:49,896 --> 01:00:51,606 Er wollte mich damit erschießen. 864 01:00:53,066 --> 01:00:54,233 Du kleiner… 865 01:00:56,361 --> 01:00:57,487 Mistkerl. 866 01:00:58,154 --> 01:01:00,031 Du richtest Waffen auf Polizisten? 867 01:01:01,324 --> 01:01:03,201 Verdammter Junkie. 868 01:01:03,284 --> 01:01:05,119 -Erschieß mich doch. -Halt ihn zurück. 869 01:01:05,203 --> 01:01:06,579 -Schieß. -Er spinnt. 870 01:01:06,663 --> 01:01:09,374 -Erschieß mich, verdammt! -Hee-sik, hör auf. 871 01:01:09,457 --> 01:01:11,000 -Erschieß mich, verdammt. -Nicht. 872 01:01:11,084 --> 01:01:13,503 Wir sind bei 687-gil. Verdächtige wurden verhaftet. 873 01:01:13,586 --> 01:01:14,671 -Das gibt Ärger. -Mist. 874 01:01:14,754 --> 01:01:16,506 Was zum Teufel ist hier los? 875 01:01:17,340 --> 01:01:18,633 -Du… -Was machst du? 876 01:01:19,967 --> 01:01:21,052 Was? 877 01:01:22,345 --> 01:01:23,596 Verdammt. 878 01:01:28,434 --> 01:01:31,562 Es gibt diesen coolen Satz aus einer K-Serie, die ich mal sah. 879 01:01:31,646 --> 01:01:32,689 Weißt du, was es ist? 880 01:01:34,023 --> 01:01:38,903 "Die Welt sollte nie ein Ort sein, an dem die Bösen die Gewinner sind." 881 01:01:48,871 --> 01:01:50,289 Dafür werde ich sorgen. 882 01:01:50,373 --> 01:01:53,793 Denn ich bin die starke Gang Nam-soon. 883 01:01:53,876 --> 01:01:55,002 Los geht's! 884 01:01:55,670 --> 01:01:58,381 BLEIBEN SIE DRAN FÜR WEITERE SZENEN 885 01:01:58,464 --> 01:02:01,592 KREIERT VON BAEK MI-KYOUNG 886 01:02:32,206 --> 01:02:34,542 STRONG GIRL NAM-SOON 887 01:02:35,543 --> 01:02:38,129 BESONDEREN DANK AN OH NA-RA UND LEE HONG-NAE 888 01:02:40,131 --> 01:02:41,841 Wo ist Geum-ju hin? 889 01:02:41,924 --> 01:02:43,676 -In Jangchung-dong. -Für Schweinsfüße? 890 01:02:43,760 --> 01:02:45,887 Nein, um Yun-hui zu treffen. 891 01:02:45,970 --> 01:02:47,388 Du weißt, wer sie ist. 892 01:02:47,472 --> 01:02:48,639 Ihr Sohn ist Chung-dong. 893 01:02:48,723 --> 01:02:49,557 Chung-dong? 894 01:02:54,729 --> 01:02:56,230 CHUNG-DONG KING SCHWEINSFÜSSE 895 01:03:09,118 --> 01:03:10,119 Was führt dich her? 896 01:03:10,203 --> 01:03:12,413 Ich schickte dir Geld für die Expansion, 897 01:03:12,997 --> 01:03:14,040 aber du tust nichts. 898 01:03:14,123 --> 01:03:15,333 Nun… 899 01:03:16,083 --> 01:03:17,794 Ich brauchte es für seine Klagen. 900 01:03:18,669 --> 01:03:19,712 Yun-hui. 901 01:03:20,838 --> 01:03:23,174 Wo ist Chung-dong? 902 01:03:23,800 --> 01:03:25,551 Ich sagte, er soll Lieferungen machen, 903 01:03:26,135 --> 01:03:27,553 aber er muss weg sein. 904 01:03:29,806 --> 01:03:30,807 Worum geht es? 905 01:03:30,890 --> 01:03:31,849 Ich 906 01:03:32,558 --> 01:03:34,352 brauche ihn. 907 01:03:34,435 --> 01:03:35,520 Ich habe 908 01:03:36,395 --> 01:03:37,396 eine Mission für ihn. 909 01:03:38,064 --> 01:03:40,566 Geum-ju, bitte nimm ihn mit. 910 01:03:40,650 --> 01:03:42,610 Mach einen würdigen Mann aus ihm. 911 01:03:42,693 --> 01:03:43,694 Ruf ihn her. 912 01:03:46,948 --> 01:03:47,865 Hallo. 913 01:03:47,949 --> 01:03:48,866 Jang Chung-dong. 914 01:03:50,660 --> 01:03:52,161 Jang. 915 01:03:52,245 --> 01:03:58,376 Chung-dong! 916 01:03:58,960 --> 01:04:01,254 Eine Anomalie in seinem Y-Chromosom 917 01:04:01,337 --> 01:04:03,673 machte ihn zu einem außergewöhnliche starken Mann. 918 01:04:04,257 --> 01:04:06,592 Ich glaube, Geum-ju will, dass er für sie arbeitet. 919 01:04:07,218 --> 01:04:08,511 -Jang -Jang 920 01:04:08,594 --> 01:04:12,056 -Chung-dong! -Chung-dong! 921 01:04:15,226 --> 01:04:16,352 Das kann nicht sein. 922 01:04:16,435 --> 01:04:18,813 Er ist echt hart, ein richtiger Mutant. 923 01:04:21,816 --> 01:04:26,821 Untertitel von: Judith Kahl