1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 NAM-SOON, UNA CHICA SUPERFUERTE 2 00:00:47,297 --> 00:00:50,133 EPISODIO 16 EN NOMBRE DEL AMOR Y LA JUSTICIA 3 00:02:38,408 --> 00:02:39,742 Yo creé la CTA4885. 4 00:02:40,952 --> 00:02:42,579 La cantidad que tomaste 5 00:02:44,080 --> 00:02:45,248 te ha dejado indefensa, 6 00:02:46,374 --> 00:02:47,792 incapaz de desplegar tu fuerza. 7 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 Adiós. 8 00:03:17,780 --> 00:03:19,574 Las cosas no saldrán como quieres. 9 00:03:20,241 --> 00:03:21,576 ¡Es hora de que pares! 10 00:03:48,978 --> 00:03:50,647 Se acabó, Ryu Si-o. 11 00:03:51,689 --> 00:03:52,732 ¡Manos arriba! 12 00:04:00,490 --> 00:04:01,407 Nam-soon. 13 00:04:11,334 --> 00:04:13,044 Te conseguiré el antídoto. 14 00:04:13,127 --> 00:04:14,170 Pero primero, 15 00:04:15,588 --> 00:04:17,674 mi madre mongola subió al avión… 16 00:04:19,968 --> 00:04:21,302 con una bomba. 17 00:04:24,430 --> 00:04:25,807 ¿Nam-soon? 18 00:04:26,307 --> 00:04:28,017 P'way Air 803. 19 00:04:28,101 --> 00:04:30,561 Cancele la salida y evacue a los pasajeros. 20 00:04:30,645 --> 00:04:31,646 Hay una amenaza de bomba. 21 00:04:33,731 --> 00:04:34,649 Por favor, atención. 22 00:04:34,732 --> 00:04:36,025 Por una amenaza de bomba, 23 00:04:36,109 --> 00:04:39,237 P'way Air 803 estará fuera de servicio. 24 00:04:39,320 --> 00:04:41,864 Por favor, dejen sus pertenencias 25 00:04:41,948 --> 00:04:43,408 - y salgan. - ¿Una bomba? 26 00:04:43,491 --> 00:04:45,576 Dejen sus pertenencias y salgan del avión. 27 00:05:03,553 --> 00:05:05,096 Revisamos la lista de pasajeros. 28 00:05:05,179 --> 00:05:07,098 ¿Sabes cómo está camuflada la bomba? 29 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 Estará en el equipaje, 30 00:05:09,976 --> 00:05:11,978 debe parecer un regalo. 31 00:05:12,562 --> 00:05:14,022 Esa es la bomba. 32 00:05:16,566 --> 00:05:17,567 OPERACIONES ESPECIALES 33 00:05:17,650 --> 00:05:19,736 Asiento 10B. Apellido de la pasajera: Zolzaya. 34 00:05:19,819 --> 00:05:22,071 Busquen una caja de regalo de ella. 35 00:05:22,155 --> 00:05:23,489 Probablemente sea licor. 36 00:05:23,573 --> 00:05:25,616 Tras hallarla, procedan con la detonación. 37 00:05:40,798 --> 00:05:41,758 Soy yo. 38 00:05:42,341 --> 00:05:44,177 Consígueme un antídoto de inmediato. 39 00:05:44,260 --> 00:05:45,887 No tengo. 40 00:05:48,598 --> 00:05:50,016 ¿Dónde está Marie Kim? 41 00:05:50,099 --> 00:05:51,267 Estoy en su casa. 42 00:05:53,269 --> 00:05:55,938 Si no encuentro ninguno en su refrigerador, no están aquí. 43 00:05:57,231 --> 00:05:58,733 ¿Por qué en el refrigerador? 44 00:05:58,816 --> 00:06:01,819 El antídoto debe estar refrigerado. 45 00:06:02,403 --> 00:06:04,238 No puede estar a temperatura ambiente. 46 00:06:05,865 --> 00:06:06,991 ¿Tiene que estar frío? 47 00:06:07,575 --> 00:06:09,118 Ryu Si-o también toma la droga, 48 00:06:09,827 --> 00:06:10,661 así que… 49 00:06:11,704 --> 00:06:12,747 habrá en Doogo. 50 00:06:14,749 --> 00:06:16,501 ¡Joong-gan! 51 00:06:18,086 --> 00:06:20,296 ¡Joong-gan! 52 00:06:21,672 --> 00:06:22,757 ¿Joong-gan? 53 00:06:24,258 --> 00:06:25,384 ¡Joong-gan! 54 00:06:38,439 --> 00:06:39,440 Joong-gan… 55 00:06:40,274 --> 00:06:41,692 Aguanta. 56 00:06:43,903 --> 00:06:45,571 Por favor, aguanta. 57 00:06:47,698 --> 00:06:49,117 Aguanta. 58 00:06:50,993 --> 00:06:51,911 Joong-gan… 59 00:06:58,918 --> 00:06:59,836 Está inconsciente. 60 00:07:11,514 --> 00:07:13,349 Pon 30 ml de vasopresina. 61 00:07:14,183 --> 00:07:15,393 Comenzando RCP. 62 00:07:15,476 --> 00:07:17,478 Uno, dos, tres… 63 00:07:18,980 --> 00:07:20,022 ¿Qué pasa? 64 00:07:20,731 --> 00:07:21,649 ¿Qué diablos? 65 00:07:23,609 --> 00:07:24,444 ¡Deténganlo! 66 00:07:29,740 --> 00:07:30,741 Muévanse. 67 00:07:32,410 --> 00:07:33,494 ¡A un lado! 68 00:07:34,912 --> 00:07:37,373 Llamé a la policía por un robo en el depósito. 69 00:07:48,593 --> 00:07:49,469 Investiga 70 00:07:50,094 --> 00:07:51,137 minuciosamente. 71 00:08:48,569 --> 00:08:50,571 Estoy en Departamentos Iwon. 72 00:08:50,655 --> 00:08:52,615 Aquí vive Marie Kim. 73 00:09:01,249 --> 00:09:02,708 ¡Perra traidora! 74 00:09:13,594 --> 00:09:14,762 Disculpen. 75 00:09:14,845 --> 00:09:17,265 Somos la UA de la Policía Metropolitana de Seúl. 76 00:09:17,348 --> 00:09:18,766 ¿Usted es Kim Jeong-suk? 77 00:09:20,893 --> 00:09:24,146 Quedan arrestadas por violar la Ley de Control de Narcóticos. 78 00:09:24,230 --> 00:09:26,315 Tienen derecho a un abogado 79 00:09:26,399 --> 00:09:29,485 y a solicitar que el tribunal revise la legalidad de su arresto. 80 00:09:32,697 --> 00:09:34,448 La saturación de oxígeno está bajando. 81 00:09:34,532 --> 00:09:36,033 Carga el desfibrilador. 82 00:09:37,368 --> 00:09:38,744 Uno, dos, descarga. 83 00:09:39,245 --> 00:09:40,454 Cárgalo a 150 julios. 84 00:09:40,538 --> 00:09:41,706 Uno, dos, descarga. 85 00:09:42,623 --> 00:09:43,749 Cárgalo a 200 julios. 86 00:09:43,833 --> 00:09:45,209 Uno, dos, descarga. 87 00:10:15,865 --> 00:10:20,202 EMERGENCIA 88 00:10:20,286 --> 00:10:21,120 ¡Mamá! 89 00:10:21,704 --> 00:10:23,539 ¿Estás bien? 90 00:10:30,296 --> 00:10:31,422 ¿Dónde está Nam-soon? 91 00:10:32,465 --> 00:10:33,758 Aún está… 92 00:10:34,342 --> 00:10:35,301 ¡Nam-soon! 93 00:10:35,384 --> 00:10:36,636 Espera. 94 00:10:36,719 --> 00:10:38,262 Geum-ju. 95 00:10:38,346 --> 00:10:40,097 - ¡Mamá! - ¡Geum-ju! 96 00:10:41,682 --> 00:10:42,725 Esperen. 97 00:11:10,503 --> 00:11:11,504 Nam-soon. 98 00:11:22,556 --> 00:11:23,599 Gracias. 99 00:11:30,356 --> 00:11:32,566 ¿Qué diablos? ¿Quién hizo este desastre? 100 00:11:32,650 --> 00:11:34,652 - Busquen. - Sí, señor. 101 00:11:36,153 --> 00:11:38,489 No somos los únicos que buscamos a Ryu Si-o. 102 00:11:38,572 --> 00:11:39,824 ¿Revisaste las cámaras? 103 00:11:39,907 --> 00:11:41,909 Le dio el regalo a la mujer mongola, 104 00:11:41,992 --> 00:11:43,994 se disfrazó en el baño y salió a escondidas. 105 00:12:09,812 --> 00:12:11,105 Sé dónde estás. 106 00:12:12,857 --> 00:12:16,527 Estás en el lugar de donde te sacó Pavel. 107 00:12:25,578 --> 00:12:26,829 - ¿Qué diablos? - Maldición. 108 00:12:26,912 --> 00:12:27,830 ¿Se desconectó? 109 00:12:27,913 --> 00:12:30,666 Tenemos la ubicación del traficante de CTA4885 de Gyeonggi. 110 00:12:30,749 --> 00:12:32,042 Iré contigo. 111 00:12:32,126 --> 00:12:33,169 Claro. 112 00:12:33,878 --> 00:12:35,254 Vigila al doctor Choi. 113 00:12:36,046 --> 00:12:37,047 ¿Hola? 114 00:12:39,717 --> 00:12:40,843 Buena suerte. 115 00:12:45,973 --> 00:12:47,975 Te lo digo porque no hay nadie. 116 00:12:48,809 --> 00:12:49,852 Oye, 117 00:12:49,935 --> 00:12:51,854 no me mires con esa cara. 118 00:12:51,937 --> 00:12:54,773 - Te lo advierto. - Sé dónde está Ryu Si-o. 119 00:12:54,857 --> 00:12:56,108 - Mientes. - No. 120 00:12:56,192 --> 00:12:57,651 - ¿Dónde está? - ¿Quién sabe? 121 00:12:57,735 --> 00:12:59,278 - Dijiste que sabías. - Sí. 122 00:13:00,821 --> 00:13:02,198 ¿Es una broma? 123 00:13:10,247 --> 00:13:11,790 ¡Oye, tú! 124 00:13:12,333 --> 00:13:15,044 ¿Crees que soy un pusilánime porque soy amable y civilizado? 125 00:13:15,127 --> 00:13:16,670 Sabes cómo es esto, 126 00:13:16,754 --> 00:13:18,547 entre locos nos entendemos. 127 00:13:19,215 --> 00:13:20,925 Entonces, ¿qué harás? 128 00:13:24,970 --> 00:13:26,180 Habla, 129 00:13:26,972 --> 00:13:27,973 o morirás aquí mismo. 130 00:13:28,849 --> 00:13:31,685 Meteré tu cuerpo en la bolsa de ajo y te arrojaré al río Han. 131 00:13:32,186 --> 00:13:34,146 Nadie te encontrará. 132 00:13:34,230 --> 00:13:36,232 Nadie se molestará, ¿entendido? 133 00:13:37,608 --> 00:13:39,818 Habla, desgraciado. 134 00:13:45,032 --> 00:13:46,033 Mamá. 135 00:13:53,791 --> 00:13:54,625 Mamá. 136 00:13:55,501 --> 00:13:56,627 Lo siento. 137 00:13:57,795 --> 00:13:59,338 Perdón por todo. 138 00:14:00,965 --> 00:14:03,342 Te dejaré hacer lo que quieras. 139 00:14:03,842 --> 00:14:06,387 Por favor, vuelve conmigo. 140 00:14:07,054 --> 00:14:09,223 Mamá, puedes casarte con él. 141 00:14:09,306 --> 00:14:12,726 Llévate mi avión privado de luna de miel a un hotel de siete estrellas. 142 00:14:12,810 --> 00:14:15,813 Hasta te compraré una casa de vacaciones en Mónaco. 143 00:14:17,064 --> 00:14:21,068 Hasta te reservé un tratamiento con células madre para tu cumpleaños. 144 00:14:22,570 --> 00:14:23,529 Mamá… 145 00:14:27,116 --> 00:14:29,577 ¿En serio? ¿Reservaste un tratamiento para mí? 146 00:14:29,660 --> 00:14:31,036 Sí. 147 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 ¿Mamá? 148 00:14:36,584 --> 00:14:39,086 Me despertaste con todos esos lamentos. 149 00:14:39,169 --> 00:14:40,504 Escuché todo. 150 00:14:40,588 --> 00:14:41,839 La casa en Mónaco. 151 00:14:41,922 --> 00:14:43,966 No te atrevas a retractarte. 152 00:14:44,925 --> 00:14:48,012 Y reserva otra sesión de ese tratamiento con células madre. 153 00:14:48,637 --> 00:14:49,597 ¿Para quién? 154 00:14:49,680 --> 00:14:51,015 Mi Jun-hee. 155 00:14:52,308 --> 00:14:54,226 Lo haremos tomados de las manos. 156 00:15:02,276 --> 00:15:03,652 Mamá, gracias. 157 00:15:03,736 --> 00:15:06,488 Sí, Geum-ju. Ya voy. 158 00:15:09,325 --> 00:15:11,410 Joong-gan está consciente. 159 00:15:18,208 --> 00:15:20,294 ¿Quieres venir conmigo? 160 00:15:24,256 --> 00:15:25,633 Ve sin mí. 161 00:15:28,093 --> 00:15:29,511 Sé bueno con ella. 162 00:15:30,429 --> 00:15:32,681 Dale todo lo que yo no le di. 163 00:15:37,394 --> 00:15:38,354 Por cierto, 164 00:15:39,396 --> 00:15:41,148 no hagas nada que merezca una paliza. 165 00:16:00,709 --> 00:16:01,627 ¿Dormiste bien? 166 00:16:03,754 --> 00:16:04,922 El antídoto. 167 00:16:06,757 --> 00:16:08,634 Cierto. Ya lo bebiste. 168 00:16:08,717 --> 00:16:11,011 Le dije a Chamma que te dejaría dormir. 169 00:16:11,553 --> 00:16:13,389 Gracias por salvarme la vida. 170 00:16:14,014 --> 00:16:15,265 Y por salvar a mi mamá. 171 00:16:16,100 --> 00:16:16,976 Gan I-sik, 172 00:16:17,059 --> 00:16:18,435 nos salvaste. 173 00:16:20,813 --> 00:16:21,814 Tú… 174 00:16:23,357 --> 00:16:25,109 Pensé que ibas a morir. 175 00:16:28,904 --> 00:16:30,406 ¿Tienes idea de cómo me asusté? 176 00:16:32,324 --> 00:16:34,243 Te dije que no moriría. 177 00:16:35,703 --> 00:16:36,870 Tranquilo. 178 00:16:40,541 --> 00:16:41,750 Espera. 179 00:16:41,834 --> 00:16:43,544 Tenemos la ubicación de Ryu Si-o. 180 00:16:43,627 --> 00:16:45,546 Está en un gimnasio cerca del monte Gobong. 181 00:16:46,088 --> 00:16:47,589 Te envié la dirección. 182 00:16:47,673 --> 00:16:48,632 Claro. 183 00:16:57,558 --> 00:16:58,934 Gan I-sik, ¡vamos! 184 00:17:00,102 --> 00:17:01,103 De acuerdo. 185 00:17:05,107 --> 00:17:05,983 Sube. 186 00:17:12,281 --> 00:17:13,949 Me lo compró mi mamá. Sube. 187 00:17:14,033 --> 00:17:15,492 - Déjame conducir. - No. 188 00:17:15,576 --> 00:17:17,036 Yo conduzco. Es mi auto. 189 00:17:23,042 --> 00:17:24,043 ¿Practicaste? 190 00:17:24,126 --> 00:17:25,919 Se aprende manejando. 191 00:17:32,634 --> 00:17:34,178 Bien, aquí vamos. 192 00:18:08,754 --> 00:18:11,799 Tanto tiempo. 193 00:18:42,871 --> 00:18:44,790 Es una canción húngara. 194 00:18:45,499 --> 00:18:50,587 La escuchaba cada vez que me castigaban en esta celda. 195 00:18:51,338 --> 00:18:52,464 Hungría. 196 00:18:53,340 --> 00:18:56,135 Pavel también tenía una división allí, ¿no? 197 00:18:56,677 --> 00:18:57,678 No. 198 00:18:58,387 --> 00:18:59,888 Ahí viven los romaníes. 199 00:19:00,973 --> 00:19:02,099 ¿Los romaníes? 200 00:19:04,977 --> 00:19:06,145 Los romaníes 201 00:19:07,354 --> 00:19:09,439 son músicos dotados. 202 00:19:09,523 --> 00:19:13,443 Se dice que nacieron tocando el violín. 203 00:19:14,194 --> 00:19:15,445 Bailan y cantan… 204 00:19:16,446 --> 00:19:18,574 todo el día. 205 00:19:19,700 --> 00:19:22,828 Algún día huyamos 206 00:19:23,912 --> 00:19:25,289 a Hungría. 207 00:19:48,103 --> 00:19:49,271 Binbin. 208 00:19:52,816 --> 00:19:53,650 Estabas vivo. 209 00:19:54,359 --> 00:19:55,777 Pavel descarta 210 00:19:56,278 --> 00:20:00,157 a los que aprenden a formar lazos emocionales. 211 00:20:01,283 --> 00:20:06,371 No deberíamos haber sido tan unidos. 212 00:20:07,331 --> 00:20:08,540 Ese día, 213 00:20:08,624 --> 00:20:11,251 el día que juramos huir juntos, 214 00:20:11,793 --> 00:20:14,588 me enviaron a Hungría. 215 00:20:15,756 --> 00:20:18,091 Ese lugar no era solo el hogar de los romaníes. 216 00:20:19,593 --> 00:20:21,053 Pavel también estaba ahí. 217 00:20:22,930 --> 00:20:24,181 Desde entonces, 218 00:20:24,264 --> 00:20:27,976 en vez de matarme, siguieron entrenándome. 219 00:20:28,977 --> 00:20:31,063 Y finalmente me dieron mi primera misión, 220 00:20:32,731 --> 00:20:33,607 que eres tú. 221 00:20:36,735 --> 00:20:38,570 Debo 222 00:20:39,154 --> 00:20:40,322 matarte… 223 00:20:41,949 --> 00:20:42,991 para poder vivir. 224 00:21:02,135 --> 00:21:03,470 Creí que serías diferente. 225 00:21:06,890 --> 00:21:09,977 Estarás encadenado a Pavel toda tu vida, 226 00:21:11,728 --> 00:21:12,729 solo 227 00:21:14,356 --> 00:21:15,899 para que al final te abandonen. 228 00:21:18,068 --> 00:21:19,069 Como a mí. 229 00:21:20,696 --> 00:21:22,197 El mundo ya nos había abandonado 230 00:21:23,407 --> 00:21:25,075 para cuando Pavel nos encontró. 231 00:21:30,330 --> 00:21:32,082 BOXEO 232 00:21:42,926 --> 00:21:46,346 Me abandonaron tres veces. 233 00:21:47,556 --> 00:21:48,432 Una vez… 234 00:21:50,350 --> 00:21:51,643 mis padres biológicos. 235 00:21:52,853 --> 00:21:55,022 Una vez la mujer… 236 00:21:56,315 --> 00:21:57,441 en quien había confiado. 237 00:21:59,526 --> 00:22:00,944 Y una vez más… 238 00:22:04,656 --> 00:22:06,283 el único amigo que extrañé. 239 00:22:12,039 --> 00:22:14,082 Deseo 240 00:22:14,958 --> 00:22:16,543 salir 241 00:22:18,003 --> 00:22:19,171 habiendo sido… 242 00:22:22,215 --> 00:22:23,759 traicionado solo dos veces. 243 00:23:19,356 --> 00:23:20,190 ¡Vamos! 244 00:23:22,400 --> 00:23:23,652 Ryu Si-o, ¡ríndete! 245 00:23:48,301 --> 00:23:49,302 Zar Bomba. 246 00:23:50,428 --> 00:23:51,680 Ryu Si-o, ¡no! 247 00:23:57,769 --> 00:23:58,770 "Muere… 248 00:24:01,148 --> 00:24:02,315 con dignidad". 249 00:24:56,453 --> 00:24:57,996 POLICÍA CIENTÍFICA 250 00:25:19,893 --> 00:25:20,810 Detective Kang, 251 00:25:20,894 --> 00:25:22,729 arrestaron a Yoon Sang-cheol. 252 00:25:24,773 --> 00:25:25,815 Bien. 253 00:25:25,899 --> 00:25:27,943 Por cierto, había un orfanato 254 00:25:28,026 --> 00:25:29,194 justo aquí. 255 00:25:30,070 --> 00:25:31,947 Cerró hace unos años, 256 00:25:32,030 --> 00:25:34,449 y Ryu Si-o compró el terreno a bajo precio. 257 00:25:37,077 --> 00:25:39,079 ¿Me disculpan? ¿Hola? 258 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 ¿Lo tienes? 259 00:25:41,206 --> 00:25:42,332 De acuerdo. 260 00:25:43,625 --> 00:25:45,210 Tienen la ubicación de Kyle. 261 00:25:45,293 --> 00:25:47,379 - ¿Dónde está? - En el hospital Saegyeong. 262 00:25:47,462 --> 00:25:49,714 Llamaron del hospital tras ver que lo buscábamos. 263 00:25:49,798 --> 00:25:51,883 Ha estado internado allí con un nombre falso. 264 00:25:57,097 --> 00:25:57,931 ÚLTIMAS NOTICIAS 265 00:25:58,014 --> 00:26:00,850 LA POLICÍA Y LA FISCALÍA INVESTIGARÁN TODO LO RELACIONADO CON LA CTA4885 266 00:26:00,934 --> 00:26:01,768 Ya veo. 267 00:26:02,811 --> 00:26:04,521 Muy bien, Hee-sik. 268 00:26:09,442 --> 00:26:10,568 Señora Oro, 269 00:26:10,652 --> 00:26:12,195 logró una hazaña increíble. 270 00:26:12,279 --> 00:26:14,531 Fue solo la punta del iceberg. 271 00:26:15,448 --> 00:26:17,284 Los delitos continuarán. 272 00:26:18,576 --> 00:26:20,870 Lo más urgente es obtener el antídoto. 273 00:26:22,038 --> 00:26:26,042 Debo sacárselo a golpes a esa rata de laboratorio. 274 00:26:27,043 --> 00:26:28,628 Al estilo de Hwang Geum-ju. 275 00:26:32,340 --> 00:26:34,384 ¿Dónde está el comisario general Lee? 276 00:26:35,010 --> 00:26:36,720 Sabemos que lo tenían. 277 00:26:36,803 --> 00:26:39,723 Yoon Sang-cheol, secretario de Ryu Si-o, nos contó todo. 278 00:26:39,806 --> 00:26:41,308 Dijo que lo tenían cautivo. 279 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 ¿Tú también tomabas esa droga? 280 00:26:45,353 --> 00:26:47,105 Tendría que estar loca para tomarla. 281 00:26:47,188 --> 00:26:49,024 Es mejor morir. 282 00:27:13,048 --> 00:27:14,549 Distribuiste droga, 283 00:27:15,258 --> 00:27:17,969 secuestraste y agrediste a gente inocente. 284 00:27:22,932 --> 00:27:25,101 Agradece que te arresté en Corea. 285 00:27:25,185 --> 00:27:26,519 Si estuviéramos en Rusia, 286 00:27:27,270 --> 00:27:28,938 ya te habría matado. 287 00:27:32,609 --> 00:27:33,443 Entendido. 288 00:27:34,194 --> 00:27:35,111 Bien. 289 00:27:37,530 --> 00:27:38,615 ¿Sí? 290 00:27:39,115 --> 00:27:40,283 Entendido. 291 00:27:41,576 --> 00:27:42,410 ¿Y? 292 00:27:42,994 --> 00:27:45,288 Lograron rescatar al comisario general Lee. 293 00:27:48,041 --> 00:27:48,958 En fin, 294 00:27:49,501 --> 00:27:51,711 capturamos a todos los distribuidores de CTA4885. 295 00:27:51,795 --> 00:27:53,213 Ahora debemos proveer antídotos. 296 00:27:53,797 --> 00:27:56,132 Puede que parezca solo un caso de droga, 297 00:27:56,216 --> 00:27:57,467 pero el antídoto es clave. 298 00:27:57,550 --> 00:27:59,761 - ¿El antídoto? - Debemos encontrarlo primero, 299 00:27:59,844 --> 00:28:01,388 antes que Pavel. 300 00:28:02,472 --> 00:28:04,349 ¿Y Doogo? 301 00:28:04,432 --> 00:28:05,934 Yo encontré la última caja. 302 00:28:06,017 --> 00:28:07,352 No estamos bien encaminados. 303 00:28:18,905 --> 00:28:20,323 Vamos a la Librería Dogang. 304 00:28:20,949 --> 00:28:23,159 ¿Por qué iríamos ahí de repente? 305 00:28:24,369 --> 00:28:25,829 Ya sabes, a esa librería. 306 00:28:25,912 --> 00:28:27,831 Donde escondían al doctor Choi. 307 00:28:27,914 --> 00:28:29,290 Creo que vi algo allí. 308 00:28:29,374 --> 00:28:30,583 ¿Como qué? 309 00:28:30,667 --> 00:28:34,671 Vi una especie de vapor que salía de la librería. 310 00:28:35,422 --> 00:28:36,881 Entonces, ¿empezamos por ahí? 311 00:28:37,465 --> 00:28:38,633 - Claro. - De acuerdo. 312 00:28:39,134 --> 00:28:40,927 ¿No deberíamos tener un plan? 313 00:28:42,429 --> 00:28:44,347 Él se puso un abrigo elegante hoy. 314 00:28:44,431 --> 00:28:46,099 Usemos eso a nuestro favor. 315 00:28:47,684 --> 00:28:49,018 ¿Qué significa eso? 316 00:28:58,945 --> 00:29:00,572 Lo supe a primera vista. 317 00:29:01,823 --> 00:29:03,408 Quien vende comida chatarra 318 00:29:04,159 --> 00:29:07,162 y herramientas para adquirir conocimiento 319 00:29:07,787 --> 00:29:09,748 tiene autoridad sobre el bien y el mal. 320 00:29:09,831 --> 00:29:10,832 Solo tú… 321 00:29:11,875 --> 00:29:12,959 puedes verme como soy. 322 00:29:13,042 --> 00:29:14,002 Mírame. 323 00:29:14,502 --> 00:29:16,379 ¡Sé testigo de toda mi gloria! 324 00:29:16,463 --> 00:29:17,297 Maldición. 325 00:29:44,866 --> 00:29:45,784 Gan I-sik, 326 00:29:45,867 --> 00:29:46,868 ¿estás viendo esto? 327 00:29:48,119 --> 00:29:49,245 Bien. 328 00:29:49,329 --> 00:29:51,414 Chamma, envía este video al consejo especial. 329 00:29:51,498 --> 00:29:52,540 Entendido. 330 00:29:52,624 --> 00:29:55,710 Y arrestaremos al hombre. 331 00:29:56,461 --> 00:29:58,379 Pide un vehículo refrigerado. 332 00:29:58,463 --> 00:29:59,339 Sí. 333 00:30:11,559 --> 00:30:13,061 Agradecemos su colaboración. 334 00:30:13,645 --> 00:30:15,271 - De nada. - ¿Comenzamos? 335 00:30:31,120 --> 00:30:34,415 Debes estar triste por la muerte de Ryu Si-o. 336 00:30:35,875 --> 00:30:38,127 ¿No crees que eres demasiado talentoso 337 00:30:38,211 --> 00:30:41,214 para pudrirte como rata de laboratorio por un delincuente como él? 338 00:30:41,297 --> 00:30:42,674 No hables mal de él. 339 00:30:42,757 --> 00:30:44,217 Era perfecto. 340 00:30:44,300 --> 00:30:48,304 Con gusto se ofreció como voluntario para todos los ensayos clínicos. 341 00:30:48,972 --> 00:30:50,348 ¡Él y yo éramos uno solo! 342 00:30:51,349 --> 00:30:55,395 No digas frases rebuscadas para hablar bien de él. 343 00:30:55,478 --> 00:30:58,940 Solo lo querías porque dejó que un exconvicto fuera investigador 344 00:30:59,023 --> 00:31:02,110 y te pagaba grandes bonos por tu trabajo. 345 00:31:02,193 --> 00:31:03,111 No era por eso. 346 00:31:05,488 --> 00:31:06,531 Claro. 347 00:31:07,323 --> 00:31:09,951 Oí que eres alérgico al maíz. 348 00:31:10,034 --> 00:31:12,829 Sufres de trastorno de estrés postraumático 349 00:31:12,912 --> 00:31:15,582 porque unos matones te hicieron comer maíz podrido 350 00:31:15,665 --> 00:31:17,792 cuando tenías 14 años. 351 00:31:18,960 --> 00:31:22,964 ¿Prefieres comer arroz con maíz en la cárcel toda la vida 352 00:31:24,007 --> 00:31:25,091 o… 353 00:31:25,174 --> 00:31:29,637 entregar pacíficamente la fórmula del antídoto? 354 00:31:30,722 --> 00:31:32,599 No, no puede ser. 355 00:31:32,682 --> 00:31:34,976 ¡No! 356 00:31:38,229 --> 00:31:39,981 Seguro creíste que aún sufría de TEPT. 357 00:31:41,065 --> 00:31:42,567 Ya me curé. 358 00:31:50,950 --> 00:31:52,327 A decir verdad, 359 00:31:53,077 --> 00:31:53,953 yo… 360 00:31:54,787 --> 00:31:56,956 esperaba hacerte ganar el Premio Nobel. 361 00:31:57,457 --> 00:31:59,792 Es algo que puedo garantizarte, 362 00:32:00,293 --> 00:32:02,253 especialmente con lo talentoso que eres. 363 00:32:02,962 --> 00:32:03,880 Sin embargo, 364 00:32:03,963 --> 00:32:06,799 no puedo hacer nada si no lo quieres. 365 00:32:07,634 --> 00:32:10,970 Adelante, púdrete en la cárcel. 366 00:32:11,596 --> 00:32:15,308 Arroz con maíz hoy, arroz con maíz mañana, 367 00:32:15,391 --> 00:32:17,018 maíz enlatado y… 368 00:32:17,101 --> 00:32:19,479 ¿Qué tiene de grandioso el Premio Nobel? 369 00:32:19,562 --> 00:32:21,397 Solo son 1300 millones de wones. 370 00:32:21,481 --> 00:32:24,108 Como si el dinero importara. 371 00:32:24,192 --> 00:32:26,444 ¿Qué más importa que el dinero? 372 00:32:26,527 --> 00:32:27,487 Lo que sea. 373 00:32:27,570 --> 00:32:29,238 ¿Para qué desperdiciar saliva? 374 00:32:29,322 --> 00:32:31,783 Como no estudié, quería patrocinar el maíz… 375 00:32:31,866 --> 00:32:35,578 Es decir, quería patrocinar el brillo de un ganador del Premio Nobel de Química. 376 00:32:35,662 --> 00:32:37,622 Si no te interesa, tendré que buscar a otro. 377 00:32:37,705 --> 00:32:39,082 Tengo cosas que hacer… 378 00:32:39,165 --> 00:32:40,833 Espera. 379 00:32:50,885 --> 00:32:51,761 ¿Qué pasa? 380 00:32:53,888 --> 00:32:55,223 Es propio de los humanos 381 00:32:56,349 --> 00:32:58,017 querer premios y reconocimientos. 382 00:32:59,686 --> 00:33:01,104 Ahora que lo pienso, 383 00:33:01,187 --> 00:33:04,273 el único premio de mi vida es comer buena comida. 384 00:33:11,656 --> 00:33:12,782 Hola, Nam-gil. 385 00:33:13,700 --> 00:33:14,993 Señora Hwang, ¡es grave! 386 00:33:16,911 --> 00:33:18,037 ¿Ahora qué? 387 00:33:31,300 --> 00:33:33,177 La oficina está vacía, 388 00:33:33,261 --> 00:33:34,762 y el cartel ya no está. 389 00:33:34,846 --> 00:33:37,348 Dejó diez millones de wones en su cajón 390 00:33:38,057 --> 00:33:39,308 y se esfumó. 391 00:33:39,392 --> 00:33:40,727 Sabía que esto pasaría. 392 00:33:41,811 --> 00:33:43,229 Dios mío. 393 00:33:45,064 --> 00:33:46,524 Dime algo. 394 00:33:47,692 --> 00:33:51,821 ¿Cómo diablos lo conociste? 395 00:33:52,405 --> 00:33:53,740 Lo conocí en la iglesia. 396 00:33:53,823 --> 00:33:55,408 Fui al servicio matutino. 397 00:33:55,491 --> 00:33:56,492 ¿En la iglesia? 398 00:33:56,576 --> 00:33:58,411 ¿Pan va a la iglesia? 399 00:33:58,494 --> 00:33:59,328 Sí. 400 00:34:00,246 --> 00:34:02,290 Estábamos en un grupo de estudio de la Biblia 401 00:34:02,957 --> 00:34:05,001 y un día me ofreció trabajo. 402 00:34:06,335 --> 00:34:08,838 Apuesto a que la gente era rica. 403 00:34:08,921 --> 00:34:10,506 No era así. 404 00:34:10,590 --> 00:34:12,383 Algo que llamaba la atención 405 00:34:12,467 --> 00:34:14,886 era que adoraba a san Pablo. 406 00:34:15,595 --> 00:34:18,431 Decía que debíamos ser tan apasionados como Pablo. 407 00:34:18,514 --> 00:34:20,475 Pablo, quien un día persiguió a Jesús, 408 00:34:21,100 --> 00:34:23,019 se convirtió en uno de sus apóstoles. 409 00:34:23,603 --> 00:34:25,146 - ¿Pablo? - Sí. 410 00:34:25,938 --> 00:34:29,108 También dejó esta nota. 411 00:34:34,447 --> 00:34:35,281 Está caliente. 412 00:34:36,157 --> 00:34:37,742 Cuidado con el vapor. 413 00:34:41,537 --> 00:34:43,748 Cielos, te deben doler las manos. 414 00:34:46,834 --> 00:34:48,544 "Sé como el misericordioso Pablo". 415 00:34:52,006 --> 00:34:55,635 Eso es. En inglés, Pablo es Paul. 416 00:34:57,386 --> 00:34:59,639 Nam-gil, trae el auto. 417 00:35:00,431 --> 00:35:01,265 Sí, señora. 418 00:35:08,439 --> 00:35:10,441 Carguen, muchachos. 419 00:35:10,525 --> 00:35:11,734 Saldrán en el barco hoy. 420 00:35:11,818 --> 00:35:12,944 - Sí. - Sí. 421 00:35:17,532 --> 00:35:18,449 Su-san, 422 00:35:19,909 --> 00:35:21,244 ¿adónde vas? 423 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 Tú… 424 00:35:24,080 --> 00:35:26,040 No le presten atención, sigan trabajando. 425 00:35:26,124 --> 00:35:27,250 - Sí. - Sí. 426 00:35:33,297 --> 00:35:35,299 ¿Cuándo te convertiste en hechicera? 427 00:35:36,843 --> 00:35:41,848 Por desgracia, aún me falta la capacidad de teletransportarme. 428 00:35:42,682 --> 00:35:44,225 Seré breve. 429 00:35:45,518 --> 00:35:46,519 Bread. 430 00:35:47,436 --> 00:35:48,938 ¿Dónde lo escondes? 431 00:35:49,021 --> 00:35:51,440 - Salió del país escondido. - ¿Del país? 432 00:35:51,524 --> 00:35:54,402 Sí, pidió un barco que lo llevara escondido a Italia. 433 00:35:54,485 --> 00:35:56,988 Pero nunca pensé que se iría así. 434 00:35:57,071 --> 00:36:01,075 ¿Cuánto dinero administraba? 435 00:36:01,159 --> 00:36:03,119 No puedo darte una cifra exacta. 436 00:36:03,911 --> 00:36:06,038 También hacía negocios con el señor Chen. 437 00:36:06,122 --> 00:36:07,540 ¿El señor Chen? 438 00:36:07,623 --> 00:36:09,542 ¿El prestamista manco? 439 00:36:11,544 --> 00:36:14,338 Por lo que oí, el señor Chen desapareció. 440 00:36:32,648 --> 00:36:33,566 Es fascinante 441 00:36:33,649 --> 00:36:37,862 que ustedes sientan mi energía cuando uso la fuerza. 442 00:36:37,945 --> 00:36:40,239 Es algo propio de las mujeres de la familia. 443 00:36:40,323 --> 00:36:43,743 A Geum-ju le costaba controlarse al principio. 444 00:36:43,826 --> 00:36:46,037 Sé que también fue difícil para ti, mamá. 445 00:36:46,120 --> 00:36:48,247 Hasta te secuestraron. 446 00:36:48,915 --> 00:36:49,749 Por cierto, 447 00:36:49,832 --> 00:36:51,042 ¿qué harás ahora? 448 00:36:51,125 --> 00:36:54,378 Sé con certeza lo que quiero hacer con mi vida. 449 00:36:55,504 --> 00:36:56,756 - Yo también. - Yo también. 450 00:36:59,800 --> 00:37:00,760 ¿Qué harás tú, mamá? 451 00:37:07,683 --> 00:37:09,310 Gracias, Jun-hee. 452 00:37:09,393 --> 00:37:10,353 No me agradezcas. 453 00:37:11,145 --> 00:37:13,898 Alguien que nació con un don como tú 454 00:37:14,482 --> 00:37:16,442 debería hacer algo significativo con él. 455 00:37:17,360 --> 00:37:21,155 ¿Sabes cuándo empecé a enamorarme de ti? 456 00:37:22,031 --> 00:37:23,699 Cuando me ayudaste 457 00:37:23,783 --> 00:37:26,160 a resolver la estafa de phishing. 458 00:37:31,707 --> 00:37:32,833 ¡Chuza! 459 00:37:32,917 --> 00:37:33,876 Dios mío. 460 00:37:33,960 --> 00:37:35,670 ¿Por qué te pareció atractivo eso? 461 00:37:36,337 --> 00:37:38,297 Solo me hace querer ser más fuerte. 462 00:37:38,381 --> 00:37:40,132 Sé tan fuerte como quieras. 463 00:37:41,550 --> 00:37:42,760 Puedo manejarlo. 464 00:37:45,096 --> 00:37:46,180 Entremos. 465 00:37:48,891 --> 00:37:51,185 Los casos de fraude de los últimos tres meses. 466 00:37:51,269 --> 00:37:52,812 BIENESTAR DE LA TERCERA EDAD 467 00:37:57,233 --> 00:37:59,318 No hace falta que dé ningún examen. 468 00:37:59,402 --> 00:38:01,070 Tras responder algunas preguntas, 469 00:38:01,153 --> 00:38:03,197 - obtendrá la licencia. - Para conseguir trabajo, 470 00:38:03,281 --> 00:38:05,324 los ancianos dan datos personales que se usan 471 00:38:05,408 --> 00:38:08,035 para abrir cuentas bancarias o sacar préstamos ilegales. 472 00:38:08,119 --> 00:38:09,829 Será mejor que pagues 473 00:38:09,912 --> 00:38:11,122 por el curso que tomaste. 474 00:38:11,205 --> 00:38:14,125 Hemos presenciado un aumento de casos de extorsión de estafadores 475 00:38:14,208 --> 00:38:16,919 que dan cursos de protección contra estafas a ancianos 476 00:38:17,003 --> 00:38:19,213 para obligarlos a pagar aranceles. 477 00:38:20,798 --> 00:38:22,717 Hay que darles una lección a estas basuras. 478 00:38:23,217 --> 00:38:26,429 La policía está muy ocupada como para encargarse de estos casos, 479 00:38:26,512 --> 00:38:29,557 y los ancianos no saben cómo manejar estas situaciones. 480 00:38:29,640 --> 00:38:32,226 Estas malditas ratas se merecen algo mucho peor 481 00:38:32,310 --> 00:38:34,395 que pudrirse en las alcantarillas. 482 00:38:37,565 --> 00:38:38,607 Eres fascinante. 483 00:38:40,234 --> 00:38:41,610 No se saldrán con la suya. 484 00:38:53,497 --> 00:38:55,207 El Departamento Jurídico 485 00:38:55,291 --> 00:38:58,961 estará más ocupado que nunca. 486 00:38:59,503 --> 00:39:01,881 Hablemos de la Comisión de Comunicación de Corea. 487 00:39:02,548 --> 00:39:05,384 Los demandaremos por la multa que emitieron. 488 00:39:05,926 --> 00:39:09,263 En vez de informarle al público sobre los peligros de la CTA4885, 489 00:39:09,764 --> 00:39:13,100 le emitieron una multa a Geumju TV 490 00:39:13,184 --> 00:39:15,644 con el pretexto de difamación. 491 00:39:15,728 --> 00:39:18,356 A mí me mancharon la reputación. 492 00:39:18,439 --> 00:39:20,900 Preparen una contrademanda por difamación. 493 00:39:21,400 --> 00:39:23,069 Pidan una compensación… 494 00:39:24,779 --> 00:39:25,654 de 100 000 000 000. 495 00:39:27,990 --> 00:39:29,158 Segundo, 496 00:39:29,241 --> 00:39:32,495 vayan tras los directores y accionistas de Doogo. 497 00:39:32,578 --> 00:39:36,916 Aunque sabían de la CTA4885, 498 00:39:36,999 --> 00:39:39,168 no dijeron nada ni ayudaron en la operación. 499 00:39:39,251 --> 00:39:42,713 Hay pruebas sólidas de que Ryu Si-o intentó matarme, 500 00:39:42,797 --> 00:39:44,882 pero nadie hizo ningún tipo de declaración. 501 00:39:45,508 --> 00:39:48,219 Sin duda, es una negligencia grave. 502 00:39:48,302 --> 00:39:49,136 Señora Hwang, 503 00:39:49,220 --> 00:39:53,516 habla de empresas y personas extranjeras. 504 00:39:54,183 --> 00:39:55,768 Aún mejor. 505 00:39:55,851 --> 00:39:59,480 Haré que los juzguen en un tribunal internacional. 506 00:40:08,447 --> 00:40:09,365 Por último, 507 00:40:11,283 --> 00:40:12,493 Pavel. 508 00:40:13,202 --> 00:40:14,745 No importa cuánto tarde 509 00:40:15,496 --> 00:40:17,289 ni cuánto cueste, 510 00:40:18,457 --> 00:40:20,918 acabaré con esa organización delictiva 511 00:40:21,001 --> 00:40:23,629 que lastima a la gente con su influencia oscura 512 00:40:25,548 --> 00:40:26,924 con mis propias manos. 513 00:40:28,884 --> 00:40:31,137 Hwang Geum-ju, fundadora de Geumju TV, 514 00:40:31,220 --> 00:40:33,722 que resolvió lo que ahora se llama trama CTA4885, 515 00:40:33,806 --> 00:40:36,267 el caso de droga más grande de la historia del país, 516 00:40:36,851 --> 00:40:38,519 nunca canceló sus transmisiones 517 00:40:38,602 --> 00:40:40,896 a pesar de las amenazas de muerte 518 00:40:40,980 --> 00:40:42,857 y la presión de las autoridades. 519 00:40:43,441 --> 00:40:45,901 Los verdaderos héroes de la sociedad viven entre nosotros. 520 00:40:45,985 --> 00:40:48,070 UA de la comisaría de Ganghan, 521 00:40:48,154 --> 00:40:49,530 pasen al frente, por favor. 522 00:40:56,996 --> 00:40:58,414 Atención, saludo. 523 00:41:01,041 --> 00:41:02,168 Descansen. 524 00:41:02,251 --> 00:41:06,005 Esta unidad resolvió el caso de la droga CTA4885 525 00:41:06,088 --> 00:41:09,550 y arrestó a los 349 distribuidores de la red de narcotráfico. 526 00:41:09,633 --> 00:41:12,678 Los felicitamos por su contribución a la erradicación de drogas. 527 00:41:12,761 --> 00:41:15,973 Además, todos los miembros serán recompensados con un ascenso especial. 528 00:41:21,687 --> 00:41:25,774 A continuación, el comisario general presentará a la recluta especial. 529 00:41:25,858 --> 00:41:28,319 Gang Nam-soon, por favor, pasa al frente. 530 00:41:28,402 --> 00:41:29,403 ¡Sí! 531 00:41:36,452 --> 00:41:37,369 Atención. 532 00:41:37,453 --> 00:41:38,704 Saludo. 533 00:41:38,787 --> 00:41:41,165 Al tomar la iniciativa en la guerra contra la droga, 534 00:41:41,248 --> 00:41:43,584 ayudaste activamente en la investigación policial 535 00:41:43,667 --> 00:41:46,212 y tu desempeño fue extraordinario. 536 00:41:46,295 --> 00:41:49,048 Tu amor y devoción por la gente 537 00:41:49,131 --> 00:41:52,176 es lo que la Policía busca en sus oficiales. 538 00:41:52,259 --> 00:41:54,094 Por orden del comisario general, 539 00:41:54,178 --> 00:41:56,347 la fuerza te recluta como uno de sus miembros. 540 00:41:56,931 --> 00:42:00,100 Comisario general de la Policía Metropolitana de Seúl, Lee Jeong-sik. 541 00:42:08,734 --> 00:42:11,362 - Nam-soon, ¡te ves increíble! - ¡Nam-soon! 542 00:42:19,453 --> 00:42:20,788 FELICITACIONES POR EL ASCENSO 543 00:42:25,793 --> 00:42:27,545 Abuelo. 544 00:42:27,628 --> 00:42:31,173 Cielos, mi nieta. Por fin te veo. 545 00:42:32,258 --> 00:42:33,384 Comamos. 546 00:42:43,102 --> 00:42:45,104 Tendremos una cena familiar, 547 00:42:45,187 --> 00:42:47,982 pero no sabemos bien si somos familiares, extraños 548 00:42:48,065 --> 00:42:49,275 o un poco de ambos. 549 00:42:51,026 --> 00:42:53,988 Celebraremos que a mi padre le dieron el alta del hospital 550 00:42:54,071 --> 00:42:57,533 y que Nam-soon se unió a la Policía 551 00:42:57,616 --> 00:42:58,993 como recluta especial. 552 00:42:59,076 --> 00:42:59,910 Además, 553 00:42:59,994 --> 00:43:02,288 anunciaré mi nuevo comienzo. 554 00:43:03,998 --> 00:43:08,294 Suegra, ¿era necesario mencionar eso en este momento? 555 00:43:09,253 --> 00:43:12,047 ¿Podríamos no discutir esta noche 556 00:43:12,631 --> 00:43:15,593 y disfrutar de una cena en paz por una vez? 557 00:43:15,676 --> 00:43:16,969 Lo dudo mucho. 558 00:43:17,052 --> 00:43:20,264 Extrañamente, las discusiones nos unen. 559 00:43:20,347 --> 00:43:21,390 Se volvió un hábito. 560 00:43:21,473 --> 00:43:23,517 Bueno, si esto ya será un desastre, 561 00:43:23,601 --> 00:43:25,060 agregaré una cosa más. 562 00:43:25,144 --> 00:43:26,729 - Yo… - ¿Podemos comer primero? 563 00:43:38,032 --> 00:43:39,033 Gracias. 564 00:43:40,367 --> 00:43:42,786 Déjenme decir algo primero. 565 00:43:44,997 --> 00:43:47,541 No puedo mentirte y decirte que te deseo lo mejor. 566 00:43:49,168 --> 00:43:50,711 Pero te dejaré libre. 567 00:43:51,503 --> 00:43:54,214 Lo hago por el amor que siento por ti. 568 00:43:54,298 --> 00:43:56,133 Papá, vamos. 569 00:43:56,216 --> 00:43:57,718 Bien por ti, papá. 570 00:43:58,636 --> 00:44:01,388 Buscaré un lugar para que vivas. 571 00:44:01,472 --> 00:44:04,975 Me gustaría vivir en una casa en vez de en un apartamento. 572 00:44:05,059 --> 00:44:06,101 Que tenga jardín. 573 00:44:06,185 --> 00:44:07,561 Pide una piscina también, ¿no? 574 00:44:07,645 --> 00:44:09,938 Tampoco me molestaría. 575 00:44:11,440 --> 00:44:14,652 En fin, esto me libera para casarme con otra persona, ¿no? 576 00:44:17,988 --> 00:44:18,822 Geum-dong, 577 00:44:19,615 --> 00:44:21,408 ¿puedes conseguirme a alguien 578 00:44:22,034 --> 00:44:24,495 que sea débil 579 00:44:24,578 --> 00:44:27,081 y tenga traumas emocionales? 580 00:44:27,748 --> 00:44:29,917 - Pero yo también estoy soltero. - Cielos. 581 00:44:30,000 --> 00:44:32,461 Ya que hablamos de volver a casarnos, 582 00:44:32,544 --> 00:44:34,088 me gustaría que Geum-ju y Bong-go 583 00:44:34,838 --> 00:44:36,256 volvieran a estar juntos. 584 00:44:38,550 --> 00:44:40,302 Estoy de acuerdo. ¡Sí! 585 00:44:40,386 --> 00:44:43,681 Nuestras conversaciones familiares toman rumbos inesperados. 586 00:44:43,764 --> 00:44:46,266 Nadie puede vivir solo en este mundo. 587 00:44:46,350 --> 00:44:47,976 Nam-soon ha vuelto con nosotros, 588 00:44:48,060 --> 00:44:49,019 vuelve con ella. 589 00:44:49,103 --> 00:44:51,939 Me temo que no puedo aceptar eso. 590 00:44:52,022 --> 00:44:52,856 ¿Qué? 591 00:44:53,440 --> 00:44:54,274 Geum-ju 592 00:44:54,858 --> 00:44:56,693 no debería vivir como esposa de alguien. 593 00:44:57,694 --> 00:45:00,030 Solo debería ser madre de Nam-soon y Nam-in, 594 00:45:00,531 --> 00:45:01,865 debería poder… 595 00:45:02,866 --> 00:45:04,952 moverse por el mundo como Hwang Geum-ju. 596 00:45:05,035 --> 00:45:08,372 ¿Por qué la limitarías a solo ser tu esposa? 597 00:45:08,455 --> 00:45:12,418 Quise decir que deberías apoyarla como esposo. 598 00:45:12,501 --> 00:45:15,087 Sé un esposo dócil y hazle compañía. 599 00:45:15,170 --> 00:45:16,839 Lo sé porque vivo con él, 600 00:45:16,922 --> 00:45:17,756 es bueno en eso. 601 00:45:17,840 --> 00:45:19,508 No puedo negarlo, pero… 602 00:45:22,344 --> 00:45:24,638 Deja que yo me ocupe de mi vida personal. 603 00:45:26,932 --> 00:45:28,976 Hablaremos de esto más tarde. 604 00:45:30,936 --> 00:45:31,854 Tal vez deberíamos. 605 00:45:32,396 --> 00:45:33,522 Eso me recuerda, 606 00:45:34,273 --> 00:45:36,150 la semana próxima podríamos reunirnos 607 00:45:36,859 --> 00:45:39,194 con la familia de Hee-sik para hablar de su boda. 608 00:45:39,278 --> 00:45:41,113 ¿Lo hablaste con ellos? 609 00:45:41,196 --> 00:45:42,030 No. 610 00:45:42,823 --> 00:45:44,032 Pero lo haré. 611 00:45:44,116 --> 00:45:45,534 ¿Te propuso matrimonio? 612 00:45:46,535 --> 00:45:47,411 No. 613 00:45:48,078 --> 00:45:50,581 Nuestra familia tiende a hacer lo que quiere 614 00:45:50,664 --> 00:45:52,666 sin pensar en los demás. 615 00:45:52,749 --> 00:45:54,168 ¿No deberíamos trabajar en eso? 616 00:45:56,879 --> 00:45:58,755 La llegada de este buen clima 617 00:45:58,839 --> 00:46:01,091 nos ha dado energía. 618 00:46:01,175 --> 00:46:03,343 Este fin de semana es ideal para salir 619 00:46:03,427 --> 00:46:06,180 - con amigos y familia… - Me encantaría invitar a salir 620 00:46:06,763 --> 00:46:08,390 a la presentadora de Geumju TV. 621 00:46:08,474 --> 00:46:09,641 ¿Le hablarías bien de mí? 622 00:46:11,059 --> 00:46:12,019 ¿Te gusta? 623 00:46:12,603 --> 00:46:13,604 Sin duda, es mi tipo. 624 00:46:14,480 --> 00:46:16,106 Chicos. 625 00:46:16,190 --> 00:46:17,941 No van a creer esto. 626 00:46:19,026 --> 00:46:21,403 ¿Saben quién es el dueño de la Librería Dogang? 627 00:46:21,487 --> 00:46:23,447 - ¿Quién? - El padre biológico de Ryu Si-o. 628 00:46:24,323 --> 00:46:27,117 Analicé su ADN para hacer un examen toxicológico, 629 00:46:27,201 --> 00:46:30,078 y ya estaba registrado de cuando dio a su hijo en adopción. 630 00:46:30,162 --> 00:46:32,247 Ese niño resultó ser Ryu Si-o. 631 00:46:33,207 --> 00:46:35,959 Su ADN coincide con la muestra de la autopsia de Ryu Si-o. 632 00:46:36,043 --> 00:46:38,045 "Probabilidad de paternidad: 99.98 %". 633 00:46:38,629 --> 00:46:39,463 Vaya. 634 00:46:39,546 --> 00:46:42,257 Así que buscó a su padre biológico y… 635 00:46:44,426 --> 00:46:47,346 Ese joven vino a verme un día. 636 00:46:48,722 --> 00:46:50,307 Era muy apuesto. 637 00:46:50,933 --> 00:46:51,808 Él… 638 00:46:52,935 --> 00:46:55,395 me abrió una librería. 639 00:46:55,479 --> 00:46:58,023 LIBRERÍA DOGANG 640 00:46:58,106 --> 00:47:01,985 Nunca había conocido a alguien tan generoso. 641 00:47:03,237 --> 00:47:04,655 Aún tengo curiosidad 642 00:47:05,322 --> 00:47:07,783 de por qué fue tan bueno conmigo. 643 00:47:12,120 --> 00:47:13,997 Me pregunto por qué buscó a su padre. 644 00:47:14,706 --> 00:47:15,707 No lo sé. 645 00:47:16,416 --> 00:47:19,378 Además, ¿por qué fue generoso con el hombre que lo abandonó? 646 00:47:20,587 --> 00:47:21,797 Ryu Si-o… 647 00:47:22,631 --> 00:47:23,840 se sentiría solo. 648 00:47:24,716 --> 00:47:27,219 Debe haber necesitado a alguien en quien apoyarse. 649 00:47:28,387 --> 00:47:32,516 Una vez dijo que lo único que necesitaba en la vida era 650 00:47:33,016 --> 00:47:34,309 que alguien creyera en él. 651 00:47:34,393 --> 00:47:37,896 Si no lo hubiera secuestrado Pavel, 652 00:47:39,481 --> 00:47:41,275 si hubiera tenido una familia normal, 653 00:47:42,276 --> 00:47:44,194 habría sido una buena persona. 654 00:47:45,237 --> 00:47:48,282 Nuestros padres influyen mucho en la persona en que nos convertimos. 655 00:47:49,241 --> 00:47:50,117 Sin duda. 656 00:47:50,200 --> 00:47:53,203 Por eso soy la chica más afortunada del mundo. 657 00:47:59,876 --> 00:48:01,128 Dicho eso, 658 00:48:02,879 --> 00:48:04,047 estoy seguro… 659 00:48:05,132 --> 00:48:07,759 de que puedo ser un gran padre. 660 00:48:09,511 --> 00:48:11,138 Si tuviera una hija 661 00:48:11,221 --> 00:48:12,681 con una fuerza increíble, 662 00:48:13,765 --> 00:48:15,225 sé que podría enseñarle 663 00:48:15,309 --> 00:48:17,853 a usar esa fuerza para algo bueno. 664 00:48:21,982 --> 00:48:22,816 ¿Me estás… 665 00:48:23,859 --> 00:48:26,320 pidiendo que me case contigo? 666 00:48:26,403 --> 00:48:27,362 Sí. 667 00:48:28,322 --> 00:48:29,865 Cásate conmigo. 668 00:48:38,415 --> 00:48:42,544 Ppappa, ¡me hicieron una propuesta de matrimonio! 669 00:48:42,628 --> 00:48:44,671 Espera. No había terminado. 670 00:48:44,755 --> 00:48:46,006 El anillo. 671 00:48:46,089 --> 00:48:47,299 ¡El anillo! 672 00:49:06,318 --> 00:49:08,320 Oí que creciste en Mongolia. 673 00:49:08,403 --> 00:49:10,238 ¿Ahí te graduaste de la secundaria? 674 00:49:10,322 --> 00:49:11,865 Sí, en la escuela número dos. 675 00:49:12,366 --> 00:49:13,825 Crecí en el campo, 676 00:49:13,909 --> 00:49:16,119 así que solo había dos escuelas. 677 00:49:16,203 --> 00:49:17,245 Y la universidad… 678 00:49:18,622 --> 00:49:19,998 Claro, no fuiste. 679 00:49:21,333 --> 00:49:24,169 Yo tampoco tengo un título universitario. 680 00:49:25,962 --> 00:49:27,422 Pero este es mi hotel, 681 00:49:28,006 --> 00:49:30,133 así que, por favor, pidan lo que quieran. 682 00:49:30,217 --> 00:49:31,635 Cuando los chicos se casen, 683 00:49:32,177 --> 00:49:34,304 por favor, vengan a desayunar cuando quieran. 684 00:49:34,888 --> 00:49:36,223 ¿Estás diciendo 685 00:49:36,306 --> 00:49:38,767 que eres la dueña de este hotel? 686 00:49:38,850 --> 00:49:39,726 Sí. 687 00:49:40,560 --> 00:49:41,812 Pero es vergonzoso no tener 688 00:49:42,521 --> 00:49:43,814 un título universitario 689 00:49:43,897 --> 00:49:47,859 y solo poder invitarte a este andrajoso hotel de seis estrellas. 690 00:49:49,736 --> 00:49:51,154 Después de la boda, 691 00:49:51,780 --> 00:49:53,073 quiero regalarle a Hee-sik 692 00:49:53,156 --> 00:49:55,909 un edificio a su nombre. 693 00:49:57,285 --> 00:49:58,912 Tengo cinco en Dosan-daero, 694 00:49:58,995 --> 00:50:01,289 cuatro en la calle Apgujeong Rodeo… 695 00:50:01,373 --> 00:50:03,125 Un momento, ¿eran cinco? 696 00:50:03,208 --> 00:50:04,668 Suficiente. Atiende la llamada. 697 00:50:08,255 --> 00:50:09,715 Por favor, perdóneme. 698 00:50:13,677 --> 00:50:14,636 Sí, Nam-gil. 699 00:50:15,887 --> 00:50:16,805 ¿Ese edificio? 700 00:50:17,681 --> 00:50:20,350 Te dije que lo donaras a la Fundación Ahyeon. 701 00:50:20,434 --> 00:50:24,104 Los 75 millones de wones que genera al mes bastarán para apadrinar a los niños. 702 00:50:24,187 --> 00:50:25,272 Hablamos luego. 703 00:50:26,231 --> 00:50:27,065 Suegra, 704 00:50:27,816 --> 00:50:29,776 no necesito edificios a mi nombre. 705 00:50:30,444 --> 00:50:32,779 ¿Qué fecha tienes en mente? 706 00:50:33,572 --> 00:50:35,198 Deberíamos acelerar las cosas. 707 00:50:35,282 --> 00:50:38,618 Nuestra familia tiene su propia tradición. 708 00:50:39,619 --> 00:50:42,497 Cuanto antes, mejor. 709 00:50:42,581 --> 00:50:43,623 ¿Su propia tradición? 710 00:50:43,707 --> 00:50:47,919 Verás, es imperativo que tengan una hija. 711 00:50:48,003 --> 00:50:51,339 El linaje debe continuar. 712 00:50:51,423 --> 00:50:53,341 Como si una fuera suficiente. 713 00:50:54,009 --> 00:50:57,679 Si mi nuera está dispuesta, hasta podrían tener diez. 714 00:50:58,472 --> 00:51:00,307 - Esfuérzate un poco. - ¿Qué…? 715 00:51:00,390 --> 00:51:02,559 Apenas se casen, pueden vivir en Gangnam. 716 00:51:02,642 --> 00:51:05,645 Claro, Kang rima con Gangnam. 717 00:51:06,730 --> 00:51:07,731 Es perfecto. 718 00:51:07,814 --> 00:51:09,483 Me gusta su apellido. 719 00:51:10,192 --> 00:51:11,651 ¿Qué quieres decir con eso? 720 00:51:11,735 --> 00:51:16,114 ¿Si su apellido fuera An, les habrías conseguido una casa en Anguk-dong? 721 00:51:16,198 --> 00:51:17,365 Así es. 722 00:51:17,449 --> 00:51:19,451 Nuestra familia tiene un sentido del deber. 723 00:51:20,076 --> 00:51:21,745 Debemos proteger el vecindario. 724 00:51:21,828 --> 00:51:23,914 Si su apellido fuera Woo, Ui-dong. 725 00:51:23,997 --> 00:51:25,749 Si fuera Gu, Gusan-dong. 726 00:51:25,832 --> 00:51:27,250 Si fuera Yeon, Yeonhui-dong… 727 00:51:27,334 --> 00:51:28,502 Por supuesto. 728 00:51:28,585 --> 00:51:32,214 Un miembro de la familia se casó con alguien de apellido Nam hace poco 729 00:51:32,297 --> 00:51:34,299 y se fue a vivir a Namgajwa-dong. 730 00:51:34,382 --> 00:51:37,093 Si su apellido fuera Park, ¿dónde…? 731 00:51:37,177 --> 00:51:40,013 A Bakdaljae, que suena igual, para mantener la tradición. 732 00:51:42,849 --> 00:51:45,101 O podríamos enviarlos a Banghak-dong. 733 00:51:47,604 --> 00:51:52,108 Somos una familia bastante flexible. 734 00:51:52,192 --> 00:51:53,193 Qué bueno. 735 00:51:53,276 --> 00:51:55,237 Mi hijo también es flexible. 736 00:51:55,320 --> 00:51:57,280 - Ya veo. - Tienes una apertura total, ¿no? 737 00:51:57,364 --> 00:51:58,824 - Señora Gil. - ¿Sí? 738 00:51:58,907 --> 00:52:01,284 Le mostraré lo flexible que soy. 739 00:52:03,453 --> 00:52:04,913 Papá, no. 740 00:52:06,957 --> 00:52:09,543 Señora Gil, aquí tiene. 741 00:52:24,724 --> 00:52:26,226 No pierdas la esperanza. 742 00:52:27,727 --> 00:52:29,062 No soy indigente. 743 00:52:34,943 --> 00:52:36,444 No Ji-hyun. 744 00:52:42,826 --> 00:52:43,827 Vamos. 745 00:52:44,995 --> 00:52:46,329 ¿Por qué me haces esto? 746 00:52:46,413 --> 00:52:49,332 ¿Tenías que llegar tan lejos? Lo nuestro fue breve. 747 00:52:49,416 --> 00:52:51,835 Hasta te di la mitad de mi gimbap triangular. 748 00:52:52,377 --> 00:52:53,837 ¿Sabes cuánto me importabas? 749 00:52:54,754 --> 00:52:57,132 Golpeaba a gente en el cesto de donación de ropa 750 00:52:57,215 --> 00:52:58,717 para conseguirte ropa de marca. 751 00:52:58,800 --> 00:53:00,552 ¿Sabes por qué hacía eso? 752 00:53:01,136 --> 00:53:03,263 ¿Por qué eras el vagabundo más elegante? 753 00:53:04,472 --> 00:53:06,182 No es un delito dejar de amar. 754 00:53:06,266 --> 00:53:08,268 ¿Las consecuencias deben ser tan severas? 755 00:53:10,270 --> 00:53:13,106 Dijiste que nunca habías amado a nadie. 756 00:53:14,900 --> 00:53:16,860 Es lo que dijiste en una entrevista. 757 00:53:17,360 --> 00:53:19,112 Que nunca te habías enamorado. 758 00:53:20,447 --> 00:53:22,365 Pero yo sí te amé de verdad. 759 00:53:23,700 --> 00:53:25,076 Lo que se regala no se quita… 760 00:53:25,160 --> 00:53:27,454 Me hiciste lo mismo con tu corazón. 761 00:53:27,537 --> 00:53:28,580 Miserable idiota. 762 00:53:48,391 --> 00:53:50,226 Descansa. Mañana es tu primer día. 763 00:53:50,310 --> 00:53:52,145 ¿No tienes nada para mí? 764 00:53:52,729 --> 00:53:53,647 ¿Como qué? 765 00:53:53,730 --> 00:53:55,982 Vamos. Ya sabes qué. 766 00:53:56,066 --> 00:53:59,569 Es lo que te di cuando me llevaste a casa la última vez. 767 00:54:04,407 --> 00:54:05,533 ¿Esto? 768 00:54:07,577 --> 00:54:09,621 - No. - Entonces, ¿qué? 769 00:54:31,434 --> 00:54:34,479 ¿Nozh sigue en Corea? 770 00:54:35,397 --> 00:54:38,817 No tenemos novedades del paradero de Nozh. 771 00:54:38,900 --> 00:54:41,361 Sin embargo, obtuvimos información intrigante. 772 00:54:42,237 --> 00:54:43,780 Sobre por qué estaba en Corea. 773 00:54:47,158 --> 00:54:50,620 Dicen que Nozh es uno de los asesinos más brutales de Pavel. 774 00:54:51,746 --> 00:54:53,832 Como Sabaki está débil físicamente, 775 00:54:53,915 --> 00:54:55,709 necesitaban un nuevo jefe. 776 00:54:55,792 --> 00:54:58,753 Por eso Nozh ganó apoyo como sucesor. 777 00:54:59,337 --> 00:55:02,215 Querían mantener la tradición de la mafia. 778 00:55:02,924 --> 00:55:05,301 El brutal y cruel Nozh 779 00:55:05,885 --> 00:55:08,304 no sabía mucho de finanzas, 780 00:55:08,388 --> 00:55:09,723 así que lo enviaron a Corea. 781 00:55:10,306 --> 00:55:11,307 A estudiar finanzas. 782 00:55:11,391 --> 00:55:12,851 ¿A estudiar finanzas? 783 00:55:12,934 --> 00:55:16,563 Sabaki quería que aprendiera sobre finanzas y economía. 784 00:55:16,646 --> 00:55:19,149 Parece que su primera lección fue lavado de dinero, 785 00:55:20,650 --> 00:55:23,945 pero a menudo enviaba mensajes encriptados diciendo que quería renunciar. 786 00:55:24,029 --> 00:55:25,572 Dudo que le pareciera divertido. 787 00:55:26,114 --> 00:55:28,033 Blandir cuchillos le será más fácil 788 00:55:28,116 --> 00:55:29,743 que administrar dinero. 789 00:55:33,121 --> 00:55:36,708 La muerte de Ryu Si-o abrió una grieta en la división asiática de Pavel. 790 00:55:37,792 --> 00:55:41,212 Eso significa que pronto podremos desenmascarar a Nozh. 791 00:55:42,047 --> 00:55:44,340 Por las grietas suele filtrarse información. 792 00:56:19,375 --> 00:56:21,294 COMISARÍA DE GANGHAN 793 00:56:24,297 --> 00:56:25,632 ¡Bienvenida! 794 00:56:27,425 --> 00:56:28,635 ¡Saludo! 795 00:56:28,718 --> 00:56:29,761 ¡Saludo! 796 00:56:30,470 --> 00:56:32,138 Nunca se sabe qué depara el futuro. 797 00:56:32,222 --> 00:56:33,890 La constructora mongola terminó 798 00:56:33,973 --> 00:56:35,975 trabajando para nuestra comisaría. 799 00:56:36,059 --> 00:56:37,352 Daré lo mejor de mí. 800 00:56:37,435 --> 00:56:39,020 ¡Estoy lista para enfrentar todo! 801 00:56:39,104 --> 00:56:40,188 Tómalo con calma. 802 00:56:40,271 --> 00:56:41,314 Eso ayudaría más. 803 00:56:44,150 --> 00:56:45,193 Comienza tu turno. 804 00:56:46,319 --> 00:56:47,529 - Hagámoslo. - Muy bien. 805 00:56:50,365 --> 00:56:51,741 - ¡Sí! - ¡Vamos! 806 00:56:55,161 --> 00:56:57,997 Recibimos una solicitud de la Unidad Antinarcóticos. 807 00:56:58,748 --> 00:57:01,126 Ubicación verificada. ¡Vamos! 808 00:57:01,668 --> 00:57:03,253 Rápido. Prepárense. 809 00:57:04,504 --> 00:57:05,505 Vamos. 810 00:57:06,422 --> 00:57:08,174 ¡Vamos, Gang Nam-soon! 811 00:57:10,593 --> 00:57:11,678 Llegó la entrega. 812 00:57:11,761 --> 00:57:13,304 - Bien. - ¿Pidieron un delincuente? 813 00:57:13,388 --> 00:57:15,306 - Buen trabajo. - Hola, Na-young. 814 00:57:15,390 --> 00:57:16,224 ¿Cómo has estado? 815 00:57:16,307 --> 00:57:17,642 Estofado de tripa suena bien. 816 00:57:17,725 --> 00:57:18,852 Claro. 817 00:57:22,397 --> 00:57:23,898 COMISARÍA DE GANGHAN, UA 818 00:57:23,982 --> 00:57:25,108 Hee-sik. 819 00:57:27,402 --> 00:57:29,571 No encontramos en la escena el teléfono secreto 820 00:57:29,654 --> 00:57:30,947 que usaba Ryu Si-o, ¿cierto? 821 00:57:31,531 --> 00:57:33,783 - Así es. - Lo están usando, 822 00:57:33,867 --> 00:57:35,577 alguien con el nombre clave Binbin. 823 00:57:35,660 --> 00:57:38,204 Emitieron la orden Zar Bomba 824 00:57:38,872 --> 00:57:40,957 y el objetivo es "Gold". 825 00:57:47,088 --> 00:57:49,507 - La operación está en marcha. - Nam-soon, espera. 826 00:57:50,091 --> 00:57:51,092 ¡Oye! 827 00:57:51,176 --> 00:57:53,052 Y ahora, 828 00:57:53,136 --> 00:57:56,139 recojamos sus donaciones. 829 00:57:56,222 --> 00:57:57,265 Espera. 830 00:57:57,348 --> 00:57:58,558 - Disculpa. - ¿Sí? 831 00:57:58,641 --> 00:58:01,060 Me temo que no tengo efectivo… 832 00:58:01,144 --> 00:58:02,187 Cielos. 833 00:58:03,271 --> 00:58:06,900 ¿Tuviste la audacia de asistir a mi clase sin dinero? 834 00:58:08,276 --> 00:58:09,903 Chicos, cierren la puerta. 835 00:58:11,613 --> 00:58:13,198 ¡Que nadie se vaya… 836 00:58:13,281 --> 00:58:15,575 - ¿Qué? - …hasta que paguen! 837 00:58:31,341 --> 00:58:33,718 ¿Esta vieja bruja se volvió loca? 838 00:58:34,302 --> 00:58:35,386 ¿Quieres morir? 839 00:58:41,976 --> 00:58:43,228 Soy Gil Joong-gan. 840 00:58:44,270 --> 00:58:45,897 Mi nombre significa "en el medio", 841 00:58:46,439 --> 00:58:48,775 pero no soy nada moderada. 842 00:58:49,859 --> 00:58:51,069 A partir de este momento, 843 00:58:51,152 --> 00:58:53,780 quien intente estafar a los ancianos… 844 00:58:56,533 --> 00:58:59,702 responderá ante mí. 845 00:59:13,049 --> 00:59:15,969 Suegra, debes cuidarte. 846 00:59:16,052 --> 00:59:19,013 Eres el próximo objetivo de Nozh. 847 00:59:23,643 --> 00:59:25,436 Identificamos a Nozh. 848 00:59:25,520 --> 00:59:26,563 Aquí está su foto. 849 00:59:30,733 --> 00:59:33,695 OPULENCIA 850 00:59:40,118 --> 00:59:42,620 Sé como el misericordioso Pablo. 851 00:59:43,371 --> 00:59:46,499 Los miembros de Pavel se refieren a la droga como Paul. 852 00:59:52,088 --> 00:59:53,840 ¿Fuiste tú todo el tiempo, Pan? 853 00:59:55,258 --> 00:59:58,511 Entonces, ese día estabas en Busan para interceptar las liebres de mar. 854 01:00:03,266 --> 01:00:04,517 Solo espera. 855 01:00:05,560 --> 01:00:06,561 Te… 856 01:00:08,104 --> 01:00:09,522 mataré yo misma. 857 01:00:36,758 --> 01:00:39,344 ¿Recuerdas lo que dije de la fuerza excesiva? 858 01:00:39,427 --> 01:00:41,262 Me dijiste que no golpeara a nadie. 859 01:00:41,346 --> 01:00:43,556 Solo los empujé con esto. 860 01:00:46,059 --> 01:00:47,935 Además, fue en defensa propia. 861 01:00:49,896 --> 01:00:51,606 Intentó dispararme con eso. 862 01:00:53,066 --> 01:00:54,233 ¿Por qué…? 863 01:00:56,361 --> 01:00:57,487 Desgraciado. 864 01:00:58,154 --> 01:01:00,031 ¿Cómo osas apuntarle a un policía? 865 01:01:01,324 --> 01:01:03,201 Maldito drogadicto. 866 01:01:03,284 --> 01:01:05,119 - Dispárame, ¿quieres? - Tráelo. 867 01:01:05,203 --> 01:01:06,579 - Dispara. - Se volvió loco. 868 01:01:06,663 --> 01:01:09,374 - ¡Dispárame, carajo! - Hee-sik, basta. 869 01:01:09,457 --> 01:01:11,000 - Dispárame, carajo. - No. 870 01:01:11,084 --> 01:01:13,503 Estamos en 687-gil. Arrestaron a los sospechosos. 871 01:01:13,586 --> 01:01:14,671 - Tendrás problemas. - Maldición. 872 01:01:14,754 --> 01:01:16,506 ¿Qué diablos está pasando? 873 01:01:17,340 --> 01:01:18,633 - Tú… - ¿Qué haces? 874 01:01:19,967 --> 01:01:21,052 ¿Qué? 875 01:01:22,345 --> 01:01:23,596 Maldición. 876 01:01:28,434 --> 01:01:31,562 En una serie coreana que vi dijeron una frase genial. 877 01:01:31,646 --> 01:01:32,689 ¿Saben cuál es? 878 01:01:34,023 --> 01:01:38,903 "El mundo no debería ser un lugar en el que ganen los malos". 879 01:01:48,871 --> 01:01:50,289 Me aseguraré de que así sea. 880 01:01:50,373 --> 01:01:53,793 Porque soy Nam-soon, una chica superfuerte. 881 01:01:53,876 --> 01:01:55,002 ¡Vamos! 882 01:01:55,670 --> 01:01:58,381 QUÉDENSE PARA VER ESCENAS ADICIONALES 883 01:01:58,464 --> 01:02:01,592 CREADA POR BAEK MI-KYOUNG 884 01:02:32,206 --> 01:02:34,542 NAM-SOON, UNA CHICA SUPERFUERTE 885 01:02:35,543 --> 01:02:38,129 AGRADECEMOS A OH NA-RA Y LEE HONG-NAE 886 01:02:40,131 --> 01:02:41,841 En fin, ¿adónde fue Geum-ju? 887 01:02:41,924 --> 01:02:43,676 - A Jangchung-dong. - ¿A comer patas de cerdo? 888 01:02:43,760 --> 01:02:45,887 No, a ver a Yun-hui. 889 01:02:45,970 --> 01:02:47,388 La conoces. 890 01:02:47,472 --> 01:02:48,639 La madre de Chung-dong. 891 01:02:48,723 --> 01:02:49,557 ¿Chung-dong? 892 01:02:54,729 --> 01:02:56,230 EL REY DE LAS PATAS DE CERDO, CHUNG-DONG 893 01:03:09,118 --> 01:03:10,119 ¿Qué te trae por aquí? 894 01:03:10,203 --> 01:03:12,413 Te envié dinero para agrandar el restaurante, 895 01:03:12,997 --> 01:03:14,040 pero no lo has hecho. 896 01:03:14,123 --> 01:03:15,333 Bueno… 897 01:03:16,083 --> 01:03:17,794 Lo necesitaba para cubrir sus deudas. 898 01:03:18,669 --> 01:03:19,712 Yun-hui, 899 01:03:20,838 --> 01:03:23,174 ¿dónde está Chung-dong? 900 01:03:23,800 --> 01:03:25,551 Le dije que se quedara a hacer entregas, 901 01:03:26,135 --> 01:03:27,553 pero debe haberse ido. 902 01:03:29,806 --> 01:03:30,807 ¿Qué pasa? 903 01:03:30,890 --> 01:03:31,849 Yo… 904 01:03:32,558 --> 01:03:34,352 lo necesito. 905 01:03:34,435 --> 01:03:35,520 Me gustaría… 906 01:03:36,395 --> 01:03:37,396 darle una misión. 907 01:03:38,064 --> 01:03:40,566 Geum-ju, por favor, llévalo contigo. 908 01:03:40,650 --> 01:03:42,610 Hazlo un hombre honrado. 909 01:03:42,693 --> 01:03:43,694 Llámalo. 910 01:03:46,948 --> 01:03:47,865 Oye, 911 01:03:47,949 --> 01:03:48,866 Jang Chung-dong. 912 01:03:50,660 --> 01:03:52,161 ¡Jang 913 01:03:52,245 --> 01:03:58,376 Chung-dong! 914 01:03:58,960 --> 01:04:01,254 Una anomalía en su cromosoma Y 915 01:04:01,337 --> 01:04:03,673 lo convirtió en un hombre de una fuerza excepcional. 916 01:04:04,257 --> 01:04:06,592 Creo que Geum-ju quiere que trabaje para ella. 917 01:04:07,218 --> 01:04:08,511 - ¡Jang… - ¡Jang 918 01:04:08,594 --> 01:04:12,056 - Chung-dong! - …Chung-dong! 919 01:04:12,139 --> 01:04:14,016 FIN DEL JUEGO 920 01:04:15,226 --> 01:04:16,352 No puede ser. 921 01:04:16,435 --> 01:04:18,813 No es broma, es un mutante. 922 01:04:20,523 --> 01:04:26,737 Subtítulos: Adriana Celeste Silva