1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 NAM-SOON, UNA CHICA SUPERFUERTE 2 00:00:47,297 --> 00:00:50,133 EPISODIO 16 EN NOMBRE DEL AMOR Y LA JUSTICIA 3 00:02:38,408 --> 00:02:39,742 Yo creé la CTA4885. 4 00:02:40,952 --> 00:02:42,579 La cantidad que tomaste 5 00:02:44,080 --> 00:02:45,248 te ha dejado inerme 6 00:02:46,374 --> 00:02:47,792 e incapaz de usar tu fuerza. 7 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 Adiós. 8 00:03:17,780 --> 00:03:19,574 No te saldrás con la tuya. 9 00:03:20,241 --> 00:03:21,576 ¡Es hora de parar! 10 00:03:48,978 --> 00:03:50,647 Se acabó, Ryu Si-o. 11 00:03:51,689 --> 00:03:52,732 ¡Manos arriba! 12 00:04:00,490 --> 00:04:01,407 Nam-soon. 13 00:04:11,334 --> 00:04:13,044 Te traeré el antídoto. 14 00:04:13,127 --> 00:04:14,170 Pero antes, 15 00:04:15,588 --> 00:04:17,674 mi madre de Mongolia. Va en su avión… 16 00:04:19,968 --> 00:04:21,302 con una bomba. 17 00:04:24,430 --> 00:04:25,807 ¿Nam-soon? 18 00:04:26,307 --> 00:04:28,017 P'way Air 803. 19 00:04:28,101 --> 00:04:30,561 Cancele el despegue y evacúe el avión. 20 00:04:30,645 --> 00:04:31,646 Amenaza de bomba. 21 00:04:33,731 --> 00:04:34,649 Les informamos 22 00:04:34,732 --> 00:04:36,025 de una amenaza de bomba, 23 00:04:36,109 --> 00:04:39,237 por lo que P'way Air 803 quedará fuera de servicio. 24 00:04:39,320 --> 00:04:41,864 Dejen sus pertenencias 25 00:04:41,948 --> 00:04:43,408 - y salgan. - ¿Una bomba? 26 00:04:43,491 --> 00:04:45,576 Dejen sus pertenencias y salgan. 27 00:05:03,553 --> 00:05:05,096 Revisamos la lista de pasajeros. 28 00:05:05,179 --> 00:05:07,098 ¿Sabe cómo va camuflada la bomba? 29 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 Estará entre el equipaje, 30 00:05:09,976 --> 00:05:11,978 con la apariencia de un regalo. 31 00:05:12,562 --> 00:05:14,022 Ahí estará la bomba. 32 00:05:16,566 --> 00:05:17,567 OPERACIONES ESPECIALES 33 00:05:17,650 --> 00:05:19,736 Asiento 10B. Su nombre es Zolzaya. 34 00:05:19,819 --> 00:05:22,071 Buscad una caja de regalo suya. 35 00:05:22,155 --> 00:05:23,489 Será alcohol. 36 00:05:23,573 --> 00:05:25,616 Cuando lo tengáis, detonadlo. 37 00:05:40,798 --> 00:05:41,758 Soy yo. 38 00:05:42,341 --> 00:05:44,177 Consígueme un antídoto ya. 39 00:05:44,260 --> 00:05:45,887 No tengo ninguno. 40 00:05:48,598 --> 00:05:50,016 ¿Dónde está Kim? 41 00:05:50,099 --> 00:05:51,267 Estoy en su casa. 42 00:05:53,269 --> 00:05:55,938 Si no hay en la nevera, no están aquí. 43 00:05:57,231 --> 00:05:58,733 ¿Por qué en la nevera? 44 00:05:58,816 --> 00:06:01,819 El antídoto debe mantenerse refrigerado. 45 00:06:02,403 --> 00:06:04,113 No puede estar a temperatura normal. 46 00:06:05,865 --> 00:06:06,991 ¿Debe estar frío? 47 00:06:07,575 --> 00:06:09,118 Ryu también toma la droga, 48 00:06:09,827 --> 00:06:10,661 así que… 49 00:06:11,704 --> 00:06:12,747 está en Doogo. 50 00:06:14,749 --> 00:06:16,501 ¡Joong-gan! 51 00:06:18,086 --> 00:06:20,296 Joong-gan. 52 00:06:21,672 --> 00:06:22,757 ¿Joong-gan? 53 00:06:24,258 --> 00:06:25,384 ¡Joong-gan! 54 00:06:38,439 --> 00:06:39,440 Joong-gan… 55 00:06:40,274 --> 00:06:41,692 Aguanta. 56 00:06:43,903 --> 00:06:45,571 Por favor, aguanta. 57 00:06:47,698 --> 00:06:49,117 No te rindas. 58 00:06:50,993 --> 00:06:51,911 Joong-gan… 59 00:06:58,918 --> 00:06:59,836 No responde. 60 00:07:11,514 --> 00:07:13,349 Poned 30 ml de vasopresina. 61 00:07:14,183 --> 00:07:15,393 Iniciando RCP. 62 00:07:15,476 --> 00:07:17,478 Uno, dos, tres… 63 00:07:18,980 --> 00:07:20,022 ¿Adónde vas? 64 00:07:20,731 --> 00:07:21,649 ¿Qué narices? 65 00:07:23,609 --> 00:07:24,444 ¡Detenedlo! 66 00:07:29,740 --> 00:07:30,741 Apartad. 67 00:07:32,410 --> 00:07:33,494 ¡Apartaos! 68 00:07:34,912 --> 00:07:37,373 He llamado a la policía por un robo aquí. 69 00:07:48,593 --> 00:07:49,469 Investiga 70 00:07:50,094 --> 00:07:51,137 a fondo. 71 00:08:48,569 --> 00:08:50,571 Estoy en los apartamentos Iwon. 72 00:08:50,655 --> 00:08:52,615 Kim vive aquí. 73 00:09:01,249 --> 00:09:02,708 ¡Zorra traidora! 74 00:09:13,594 --> 00:09:14,762 Disculpe. 75 00:09:14,845 --> 00:09:17,265 La UD de la Policía Metropolitana de Seúl. 76 00:09:17,348 --> 00:09:18,766 ¿Es usted Kim Jeong-suk? 77 00:09:20,893 --> 00:09:24,146 Están detenidas por violar la Ley de Control de Narcóticos. 78 00:09:24,230 --> 00:09:26,315 Tienen derecho a un abogado 79 00:09:26,399 --> 00:09:29,485 y a solicitar que se revise la legalidad de su arresto. 80 00:09:32,697 --> 00:09:34,448 Su saturación de oxígeno cae. 81 00:09:34,532 --> 00:09:36,033 70 julios en el desfibrilador. 82 00:09:37,368 --> 00:09:38,744 Uno, dos, descarga. 83 00:09:39,245 --> 00:09:40,454 Dame 150 julios. 84 00:09:40,538 --> 00:09:41,706 Uno, dos, descarga. 85 00:09:42,623 --> 00:09:43,749 Carga a 200 julios. 86 00:09:43,833 --> 00:09:45,209 Uno, dos, descarga. 87 00:10:15,865 --> 00:10:20,202 EMERGENCIAS 88 00:10:20,286 --> 00:10:21,120 ¡Mamá! 89 00:10:21,704 --> 00:10:23,539 ¿Estás bien? 90 00:10:30,296 --> 00:10:31,422 ¿Y Nam-soon? 91 00:10:32,465 --> 00:10:33,758 Aún está… 92 00:10:34,342 --> 00:10:35,301 ¡Nam-soon! 93 00:10:35,384 --> 00:10:36,636 Espera. 94 00:10:36,719 --> 00:10:38,262 ¡Geum-ju! 95 00:10:38,346 --> 00:10:40,097 - ¡Mamá! - ¡Geum-ju! 96 00:10:41,682 --> 00:10:42,725 Espere. 97 00:11:10,503 --> 00:11:11,504 Nam-soon. 98 00:11:22,556 --> 00:11:23,599 Gracias. 99 00:11:30,356 --> 00:11:32,566 ¿Qué narices? ¿Quién ha hecho esto? 100 00:11:32,650 --> 00:11:34,652 - Registradlo todo. - Sí, señor. 101 00:11:36,153 --> 00:11:38,489 No somos los únicos que buscamos a Ryu. 102 00:11:38,572 --> 00:11:39,824 ¿Y las grabaciones? 103 00:11:39,907 --> 00:11:41,909 Le dio el regalo a la mujer de Mongolia, 104 00:11:41,992 --> 00:11:43,994 se disfrazó en el baño y escapó. 105 00:12:09,812 --> 00:12:11,105 Sé dónde estás. 106 00:12:12,857 --> 00:12:16,527 Donde te llevó Pavel la primera vez. 107 00:12:25,870 --> 00:12:26,829 - Joder. - Mierda. 108 00:12:26,912 --> 00:12:27,830 ¿Se desconectó? 109 00:12:27,913 --> 00:12:30,666 Tengo la ubicación del camello de CTA4885 de Gyeonggi. 110 00:12:30,749 --> 00:12:32,042 Voy contigo. 111 00:12:32,126 --> 00:12:33,169 Vale. 112 00:12:33,878 --> 00:12:35,254 Vigila al doctor Choi. 113 00:12:36,046 --> 00:12:37,047 ¿Hola? 114 00:12:39,717 --> 00:12:40,843 Que os vaya bien. 115 00:12:45,973 --> 00:12:47,975 Como no hay nadie, te lo diré. 116 00:12:48,809 --> 00:12:49,852 Señorito, 117 00:12:49,935 --> 00:12:51,854 quita esa sonrisa burlona. 118 00:12:51,937 --> 00:12:54,773 - Es una advertencia. - Sé dónde está Ryu Si-o. 119 00:12:54,857 --> 00:12:56,108 - Mientes. - No. 120 00:12:56,192 --> 00:12:57,651 - ¿Dónde? - ¡A saber! 121 00:12:57,735 --> 00:12:59,278 - ¿No lo sabías? - Lo sé. 122 00:13:00,821 --> 00:13:02,198 No me lo puedo creer. 123 00:13:10,247 --> 00:13:11,790 ¡Eh, tú! 124 00:13:12,374 --> 00:13:15,044 ¿Te parezco un pelele por ser amable y cortés? 125 00:13:15,127 --> 00:13:16,670 Dicen que los locos con los locos 126 00:13:16,754 --> 00:13:18,547 y los dementes con los dementes. 127 00:13:19,215 --> 00:13:20,925 ¿Qué va a ser entonces? 128 00:13:24,970 --> 00:13:26,180 Suéltalo ya 129 00:13:26,972 --> 00:13:27,973 o la palmas aquí. 130 00:13:28,849 --> 00:13:31,685 Te meteré en el saco de ajos y te tiraré al río. 131 00:13:32,186 --> 00:13:34,146 No te encontrarán jamás. 132 00:13:34,230 --> 00:13:36,232 Nadie se molestará, ¿lo pillas? 133 00:13:37,608 --> 00:13:39,818 Habla, cabrón. 134 00:13:45,032 --> 00:13:46,033 Mamá. 135 00:13:53,791 --> 00:13:54,625 Mamá. 136 00:13:55,501 --> 00:13:56,627 Lo siento. 137 00:13:57,795 --> 00:13:59,338 Siento mucho todo. 138 00:14:00,965 --> 00:14:03,342 Te dejaré hacer lo que quieras. 139 00:14:03,842 --> 00:14:06,387 Vuelve conmigo, por favor. 140 00:14:07,054 --> 00:14:09,223 Mamá, puedes casarte con él. 141 00:14:09,306 --> 00:14:12,726 Id en mi jet de luna de miel a un hotel de siete estrellas. 142 00:14:12,810 --> 00:14:15,813 Te compraré una casa en Mónaco también. 143 00:14:17,064 --> 00:14:21,068 Y te compré un tratamiento con células madre para tu cumpleaños. 144 00:14:22,570 --> 00:14:23,529 Mamá… 145 00:14:27,116 --> 00:14:29,577 ¿De verdad? ¿Me compraste un tratamiento? 146 00:14:29,660 --> 00:14:31,036 Sí, lo hice. 147 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 ¿Mamá? 148 00:14:36,584 --> 00:14:39,086 Me despertaste con tanto lamento. 149 00:14:39,169 --> 00:14:40,504 Lo he oído todo. 150 00:14:40,588 --> 00:14:41,839 La casa de Mónaco. 151 00:14:41,922 --> 00:14:43,966 No te atrevas a retractarte. 152 00:14:44,925 --> 00:14:48,012 Y compra otra sesión del tratamiento con células madre. 153 00:14:48,637 --> 00:14:49,597 ¿Para quién? 154 00:14:49,680 --> 00:14:51,015 Para mi Jun-hee. 155 00:14:52,308 --> 00:14:54,226 Lo haremos cogidos de la mano. 156 00:15:02,276 --> 00:15:03,652 Mamá, gracias. 157 00:15:03,736 --> 00:15:06,488 Sí, Geum-ju. Ya voy. 158 00:15:09,325 --> 00:15:11,410 Joong-gan está consciente. 159 00:15:18,208 --> 00:15:20,294 ¿Te gustaría venir conmigo? 160 00:15:24,256 --> 00:15:25,633 Adelante, ve tú. 161 00:15:28,093 --> 00:15:29,511 Sé bueno con ella. 162 00:15:30,429 --> 00:15:32,681 Dale todo lo que yo no le di. 163 00:15:37,394 --> 00:15:38,354 Por cierto, 164 00:15:39,396 --> 00:15:41,148 no hagas nada digno de una paliza. 165 00:16:00,709 --> 00:16:01,627 ¿Dormiste bien? 166 00:16:03,754 --> 00:16:04,922 El antídoto. 167 00:16:06,757 --> 00:16:08,634 Ah, sí. Ya te lo has bebido. 168 00:16:08,717 --> 00:16:11,011 Le dije a Chamma que te dejaría dormir. 169 00:16:11,553 --> 00:16:13,389 Gracias por salvarme la vida. 170 00:16:14,014 --> 00:16:15,265 Y la de mi madre. 171 00:16:16,100 --> 00:16:16,976 Gan I-sik, 172 00:16:17,059 --> 00:16:18,435 tú nos has salvado. 173 00:16:20,813 --> 00:16:21,814 Oye… 174 00:16:23,357 --> 00:16:25,109 Creía que te ibas a morir. 175 00:16:28,904 --> 00:16:30,406 ¿Sabes el miedo que pasé? 176 00:16:32,324 --> 00:16:34,243 Te dije que no moriría. 177 00:16:35,703 --> 00:16:36,870 No pasa nada. 178 00:16:40,541 --> 00:16:41,750 Espera. 179 00:16:41,834 --> 00:16:43,544 Tenemos la ubicación de Ryu. 180 00:16:43,627 --> 00:16:45,421 Está en un gimnasio junto a Gobong. 181 00:16:46,088 --> 00:16:47,589 Te mandé la dirección. 182 00:16:47,673 --> 00:16:48,632 Claro. 183 00:16:57,558 --> 00:16:58,934 Gan I-sik, ¡nos vamos! 184 00:17:00,102 --> 00:17:01,103 Vale. 185 00:17:05,107 --> 00:17:05,983 Sube. 186 00:17:12,281 --> 00:17:13,949 Me lo compró mi madre. Sube. 187 00:17:14,033 --> 00:17:15,492 - Conduzco yo. - No. 188 00:17:15,576 --> 00:17:17,036 Lo haré yo. Es mi coche. 189 00:17:23,042 --> 00:17:24,043 ¿Has practicado? 190 00:17:24,126 --> 00:17:25,919 Practicando es como se aprende. 191 00:17:32,634 --> 00:17:34,178 Vale, allá vamos. 192 00:18:08,754 --> 00:18:11,799 Cuánto tiempo. 193 00:18:42,871 --> 00:18:44,790 Es una canción húngara. 194 00:18:45,499 --> 00:18:50,587 La oía cada vez que me castigaban en esta celda. 195 00:18:51,338 --> 00:18:52,464 Hungría. 196 00:18:53,340 --> 00:18:56,135 Pavel también tendrá una división allí, ¿no? 197 00:18:56,677 --> 00:18:57,678 No. 198 00:18:58,387 --> 00:18:59,888 Allí viven los romaníes. 199 00:19:00,973 --> 00:19:02,099 ¿Los romaníes? 200 00:19:04,977 --> 00:19:06,145 Los romaníes 201 00:19:07,354 --> 00:19:09,439 son músicos con talento innato 202 00:19:09,523 --> 00:19:13,443 de los que se dice que nacen tocando el violín. 203 00:19:14,194 --> 00:19:15,445 Bailan y cantan… 204 00:19:16,446 --> 00:19:18,574 todo el día. 205 00:19:19,700 --> 00:19:22,828 Intentemos huir algún día 206 00:19:23,912 --> 00:19:25,289 a Hungría. 207 00:19:48,103 --> 00:19:49,271 Binbin. 208 00:19:52,816 --> 00:19:53,650 Estabas vivo. 209 00:19:54,359 --> 00:19:55,777 Pavel se deshace 210 00:19:56,278 --> 00:20:00,157 de los que aprenden a crear lazos emocionales. 211 00:20:01,283 --> 00:20:06,371 Nunca debimos forjar una relación especial entre nosotros. 212 00:20:07,331 --> 00:20:08,540 Aquel día, 213 00:20:08,624 --> 00:20:11,251 el día que juramos huir juntos, 214 00:20:11,793 --> 00:20:14,588 me enviaron a Hungría. 215 00:20:15,756 --> 00:20:18,091 No era solo el hogar de los romaníes. 216 00:20:19,593 --> 00:20:21,053 Era el de Pavel también. 217 00:20:22,930 --> 00:20:24,181 Desde entonces, 218 00:20:24,264 --> 00:20:27,976 en vez de matarme, siguieron entrenándome. 219 00:20:28,977 --> 00:20:31,063 Y por fin me dieron mi primera misión, 220 00:20:32,731 --> 00:20:33,607 que eres tú. 221 00:20:36,735 --> 00:20:38,570 Debo 222 00:20:39,154 --> 00:20:40,322 matarte… 223 00:20:41,949 --> 00:20:42,991 para poder vivir. 224 00:21:02,135 --> 00:21:03,470 Te creía diferente. 225 00:21:06,890 --> 00:21:09,977 Estarás encadenado a Pavel toda tu vida, 226 00:21:11,728 --> 00:21:12,729 y al final, 227 00:21:14,356 --> 00:21:15,899 te abandonarán. 228 00:21:18,068 --> 00:21:19,069 Como a mí. 229 00:21:20,696 --> 00:21:22,197 El mundo ya nos había abandonado 230 00:21:23,407 --> 00:21:25,075 cuando Pavel nos encontró. 231 00:21:30,330 --> 00:21:32,082 BOXEO 232 00:21:42,926 --> 00:21:46,346 Me han abandonado tres veces. 233 00:21:47,556 --> 00:21:48,432 Una… 234 00:21:50,350 --> 00:21:51,643 mis padres biológicos. 235 00:21:52,853 --> 00:21:55,022 Otra, la mujer… 236 00:21:56,356 --> 00:21:57,441 en la que confiaba. 237 00:21:59,526 --> 00:22:00,944 Y ahora, otra más… 238 00:22:04,656 --> 00:22:06,283 el único amigo que he extrañado. 239 00:22:12,039 --> 00:22:14,082 Quiero 240 00:22:14,958 --> 00:22:16,543 terminar 241 00:22:18,003 --> 00:22:19,171 siendo solamente… 242 00:22:22,215 --> 00:22:23,759 traicionado dos veces. 243 00:23:02,506 --> 00:23:03,507 GEO 244 00:23:19,356 --> 00:23:20,190 ¡Vamos! 245 00:23:22,400 --> 00:23:23,652 ¡Ryu Si-o, ríndete! 246 00:23:48,301 --> 00:23:49,302 La Bomba del Zar. 247 00:23:50,428 --> 00:23:51,680 ¡Ryu Si-o, no! 248 00:23:57,769 --> 00:23:58,770 "Muere… 249 00:24:01,148 --> 00:24:02,315 con dignidad". 250 00:24:56,453 --> 00:24:57,996 POLICÍA CIENTÍFICA 251 00:25:19,893 --> 00:25:20,810 Inspector Kang, 252 00:25:20,894 --> 00:25:22,729 han detenido a Yoon Sang-cheol. 253 00:25:24,773 --> 00:25:25,815 Vale. 254 00:25:25,899 --> 00:25:27,943 Por cierto, había un orfanato 255 00:25:28,026 --> 00:25:29,194 en este sitio. 256 00:25:30,070 --> 00:25:31,947 Lo cerraron hace unos años 257 00:25:32,030 --> 00:25:34,449 y Ryu Si-o compró el terreno muy barato. 258 00:25:37,077 --> 00:25:39,079 Disculpad. ¿Diga? 259 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 ¿Lo tienes? 260 00:25:41,206 --> 00:25:42,332 Vale. 261 00:25:43,625 --> 00:25:45,210 Saben dónde está Kyle. 262 00:25:45,293 --> 00:25:47,379 - ¿Dónde? - Hospital Saegyeong. 263 00:25:47,462 --> 00:25:49,714 El hospital nos llamó al ver el aviso. 264 00:25:49,798 --> 00:25:51,883 Está ingresado con un nombre falso. 265 00:25:57,097 --> 00:25:57,931 ÚLTIMA HORA 266 00:25:58,014 --> 00:26:00,850 POLICÍA Y FISCALÍA INVESTIGARÁN A LOS ASOCIADOS CON CTA4885 267 00:26:00,934 --> 00:26:01,768 Ya veo. 268 00:26:02,811 --> 00:26:04,521 Buen trabajo, inspector Kang. 269 00:26:09,442 --> 00:26:10,568 Señora dorada, 270 00:26:10,652 --> 00:26:12,195 ha logrado una gran proeza. 271 00:26:12,279 --> 00:26:14,531 Solo era la punta del iceberg. 272 00:26:15,448 --> 00:26:17,284 Los crímenes continuarán. 273 00:26:18,576 --> 00:26:20,870 Obtener el antídoto es lo más urgente. 274 00:26:22,038 --> 00:26:26,042 Tengo que sacárselo a esa rata de laboratorio. 275 00:26:27,043 --> 00:26:28,628 Al estilo Hwang Geum-ju. 276 00:26:32,340 --> 00:26:34,384 ¿Dónde está el comisario Lee? 277 00:26:35,010 --> 00:26:36,720 Sabemos que lo tenías. 278 00:26:36,803 --> 00:26:39,723 Yoon Sang-cheol, el secretario de Ryu, nos contó todo. 279 00:26:39,806 --> 00:26:41,308 Dice que lo tenías prisionero. 280 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 ¿Tú también tomas drogas? 281 00:26:45,353 --> 00:26:47,105 Ni que estuviera loca. 282 00:26:47,188 --> 00:26:49,024 Preferiría la muerte. 283 00:27:13,048 --> 00:27:14,549 Distribuiste drogas, 284 00:27:15,258 --> 00:27:17,969 secuestraste a gente inocente y los agrediste. 285 00:27:22,932 --> 00:27:25,101 Agradece que te arresten en Corea. 286 00:27:25,185 --> 00:27:26,519 Si esto fuese Rusia, 287 00:27:27,270 --> 00:27:28,938 ya te habría matado. 288 00:27:32,609 --> 00:27:33,443 Entendido. 289 00:27:33,943 --> 00:27:35,195 Aquí tiene. 290 00:27:37,530 --> 00:27:38,615 Ah, ¿sí? 291 00:27:39,115 --> 00:27:40,283 De acuerdo. 292 00:27:41,576 --> 00:27:42,410 ¿Y bien? 293 00:27:42,994 --> 00:27:45,288 Rescataron con éxito al comisario Lee. 294 00:27:48,041 --> 00:27:48,958 En fin, 295 00:27:49,501 --> 00:27:51,711 hemos detenido a los distribuidores de CTA4885. 296 00:27:51,795 --> 00:27:53,213 Proveer antídotos es el asunto. 297 00:27:53,797 --> 00:27:56,257 Aunque parezca un caso de drogas, 298 00:27:56,341 --> 00:27:57,467 se trata del antídoto. 299 00:27:57,550 --> 00:27:59,761 - ¿Y eso? - Antes de que Pavel lo consiga 300 00:27:59,844 --> 00:28:01,388 debemos encontrarlo. 301 00:28:02,472 --> 00:28:04,349 ¿Y en Doogo? 302 00:28:04,432 --> 00:28:05,934 Encontré la última caja. 303 00:28:06,017 --> 00:28:07,352 Vamos mal encaminados. 304 00:28:18,905 --> 00:28:20,323 A la papelería Dogang. 305 00:28:20,949 --> 00:28:23,159 ¿Por qué dices de ir allí de repente? 306 00:28:24,369 --> 00:28:25,829 Ya sabéis, la papelería. 307 00:28:25,912 --> 00:28:27,831 Donde escondían al doctor Choi. 308 00:28:27,914 --> 00:28:29,290 Creo que vi algo allí. 309 00:28:29,374 --> 00:28:30,583 Algo, ¿de qué tipo? 310 00:28:30,667 --> 00:28:34,671 Vi una especie de vapor que salía de la papelería. 311 00:28:35,422 --> 00:28:36,881 ¿Pues empezamos allí? 312 00:28:37,465 --> 00:28:38,633 - Claro. - Vale. 313 00:28:39,134 --> 00:28:40,927 ¿No deberíamos tener un plan? 314 00:28:42,429 --> 00:28:44,347 Hoy lleva un abrigo elegante. 315 00:28:44,431 --> 00:28:46,099 Usémoslo a nuestro favor. 316 00:28:47,684 --> 00:28:49,018 ¿Y qué significa eso? 317 00:28:58,945 --> 00:29:00,572 Lo supe a primera vista. 318 00:29:01,823 --> 00:29:03,408 El tipo que trafica con porquerías 319 00:29:04,159 --> 00:29:07,162 y herramientas de aprendizaje variadas 320 00:29:07,787 --> 00:29:09,748 reinaría entre el bien y el mal. 321 00:29:09,831 --> 00:29:10,832 Solo tú… 322 00:29:11,875 --> 00:29:12,959 me verás como soy. 323 00:29:13,042 --> 00:29:14,002 Mírame. 324 00:29:14,502 --> 00:29:16,379 ¡En todo mi esplendor! 325 00:29:16,463 --> 00:29:17,297 Ay, joder. 326 00:29:44,866 --> 00:29:45,784 Gan I-sik, 327 00:29:45,867 --> 00:29:46,868 ¿estás grabando? 328 00:29:48,119 --> 00:29:49,245 Vale. 329 00:29:49,329 --> 00:29:51,414 Chamma, envíalo al consejo especial. 330 00:29:51,498 --> 00:29:52,540 Marchando. 331 00:29:52,624 --> 00:29:55,710 Nosotros arrestaremos al hombre. 332 00:29:56,461 --> 00:29:58,379 Pide medios para transportar el antídoto. 333 00:29:58,463 --> 00:29:59,339 Sí, señor. 334 00:30:11,559 --> 00:30:13,061 Gracias por cooperar. 335 00:30:13,645 --> 00:30:15,271 - No hay de qué. - ¿Vamos? 336 00:30:31,120 --> 00:30:34,415 Estarás triste por la muerte de Ryu Si-o. 337 00:30:35,875 --> 00:30:38,127 ¿No crees que tienes demasiado talento 338 00:30:38,211 --> 00:30:41,214 para ser una rata de laboratorio para un criminal? 339 00:30:41,297 --> 00:30:42,674 No hables mal de él. 340 00:30:42,757 --> 00:30:44,217 Era perfecto. 341 00:30:44,300 --> 00:30:48,304 Se ofreció de buen grado para todos los ensayos clínicos. 342 00:30:48,972 --> 00:30:50,348 ¡Éramos tal para cual! 343 00:30:51,349 --> 00:30:55,395 Déjate de palabrería para elogiarlo. 344 00:30:55,478 --> 00:30:58,940 Lo aprecias porque dejó que un exconvicto fuera investigador 345 00:30:59,023 --> 00:31:02,110 y te pagó primas jugosas por tu trabajo. 346 00:31:02,193 --> 00:31:03,111 No fue por eso. 347 00:31:05,488 --> 00:31:06,531 Ya. 348 00:31:07,323 --> 00:31:09,951 Dicen que eres alérgico al maíz. 349 00:31:10,034 --> 00:31:12,829 Sufres TEPT 350 00:31:12,912 --> 00:31:15,582 desde que te acosaron con maíz podrido en la garganta 351 00:31:15,665 --> 00:31:17,792 a los 14 años. 352 00:31:18,960 --> 00:31:22,964 ¿Prefieres que te atormenten con maíz en la cárcel de por vida 353 00:31:24,007 --> 00:31:25,091 o… 354 00:31:25,174 --> 00:31:29,637 entregar la fórmula del antídoto pacíficamente? 355 00:31:30,722 --> 00:31:32,599 No, no puede ser. 356 00:31:32,682 --> 00:31:34,976 ¡No! 357 00:31:38,229 --> 00:31:39,981 Creías que aún tenía TEPT. 358 00:31:41,065 --> 00:31:42,567 Ya estoy curado. 359 00:31:50,950 --> 00:31:52,327 A decir verdad, 360 00:31:53,077 --> 00:31:53,953 Yo… 361 00:31:54,787 --> 00:31:56,956 quería conseguirte el Premio Nobel. 362 00:31:57,457 --> 00:31:59,792 Es algo que puedo garantizar, 363 00:32:00,293 --> 00:32:02,253 sobre todo con tu talento. 364 00:32:02,962 --> 00:32:03,880 Sin embargo, 365 00:32:03,963 --> 00:32:06,799 no puedo hacer nada si no lo quieres. 366 00:32:07,634 --> 00:32:10,970 Adelante, púdrete en la cárcel. 367 00:32:11,596 --> 00:32:15,308 Arroz con maíz ayer, arroz con maíz mañana, 368 00:32:15,391 --> 00:32:17,018 maíz enlatado y… 369 00:32:17,101 --> 00:32:19,479 ¿Qué tiene de especial un Premio Nobel? 370 00:32:19,562 --> 00:32:21,397 El premio son 1300 millones solo. 371 00:32:21,481 --> 00:32:24,108 Como si el dinero del premio importara. 372 00:32:24,192 --> 00:32:26,444 ¿Qué importa más que el dinero? 373 00:32:26,527 --> 00:32:27,487 Da igual. 374 00:32:27,570 --> 00:32:29,238 ¿Para qué gastar más saliva? 375 00:32:29,322 --> 00:32:31,783 No tengo estudios superiores, así que quería maíz… 376 00:32:31,866 --> 00:32:35,578 Quería patrocinar al ganador del Premio Nobel de Química. 377 00:32:35,662 --> 00:32:37,622 Como no te interesa, iré a otro sitio. 378 00:32:37,705 --> 00:32:39,082 Tengo cosas que hacer… 379 00:32:39,165 --> 00:32:40,833 Espera. 380 00:32:50,885 --> 00:32:51,761 ¿Qué pasa? 381 00:32:53,888 --> 00:32:55,223 Es naturaleza humana 382 00:32:56,349 --> 00:32:58,017 el querer premios y galardones. 383 00:32:59,686 --> 00:33:01,104 Ahora que lo pienso, 384 00:33:01,187 --> 00:33:04,273 el único premio que gané jamás fue una comida cara. 385 00:33:11,656 --> 00:33:12,782 Oye, Nam-gil. 386 00:33:13,700 --> 00:33:14,993 ¡Señora, es grave! 387 00:33:16,911 --> 00:33:18,037 ¿Y ahora qué? 388 00:33:31,300 --> 00:33:32,677 La oficina está vacía 389 00:33:33,261 --> 00:33:34,762 y el cartel no está. 390 00:33:34,846 --> 00:33:37,348 Dejó diez millones de wones en el cajón 391 00:33:38,057 --> 00:33:39,308 y se esfumó sin más. 392 00:33:39,392 --> 00:33:40,727 Sabía que pasaría eso. 393 00:33:41,811 --> 00:33:43,229 Madre de Dios. 394 00:33:45,064 --> 00:33:46,524 Una pregunta. 395 00:33:47,692 --> 00:33:51,821 ¿Cómo demonios lo conociste? 396 00:33:52,405 --> 00:33:53,740 En la iglesia. 397 00:33:53,823 --> 00:33:55,408 En una misa de mañana. 398 00:33:55,491 --> 00:33:56,492 ¿En la iglesia? 399 00:33:56,576 --> 00:33:58,411 ¿Bread va a la iglesia? 400 00:33:58,494 --> 00:33:59,746 Sí. 401 00:34:00,246 --> 00:34:02,457 Éramos voluntarios en un grupo de estudio bíblico 402 00:34:02,957 --> 00:34:05,001 y un día me ofreció trabajo. 403 00:34:06,335 --> 00:34:08,838 Seguro que estaba lleno de gente rica. 404 00:34:08,921 --> 00:34:10,506 No era por eso. 405 00:34:10,590 --> 00:34:12,383 Algo que destacaba en él 406 00:34:12,467 --> 00:34:14,886 era que adoraba a san Pablo. 407 00:34:15,595 --> 00:34:18,431 Decía que debíamos ser tan apasionados como él. 408 00:34:18,514 --> 00:34:20,475 San Pablo, que persiguió a Jesús, 409 00:34:21,100 --> 00:34:23,019 acabó siendo un devoto apóstol. 410 00:34:23,603 --> 00:34:25,146 - ¿Pablo? - Sí. 411 00:34:25,938 --> 00:34:29,108 También dejó esta nota. 412 00:34:34,447 --> 00:34:35,281 Quema. 413 00:34:36,157 --> 00:34:37,742 Cuidado con el vapor. 414 00:34:41,537 --> 00:34:43,748 Caray, te dolerán las manos. 415 00:34:46,834 --> 00:34:48,544 "Sé como el piadoso Paul". 416 00:34:52,006 --> 00:34:55,635 Eso es. En inglés, Pablo es Paul. 417 00:34:57,386 --> 00:34:59,639 Nam-gil, trae el coche. 418 00:35:00,431 --> 00:35:01,265 Sí, señora. 419 00:35:08,439 --> 00:35:10,441 Cargadlos, chicos. 420 00:35:10,525 --> 00:35:11,734 Deben llegar al barco hoy. 421 00:35:11,818 --> 00:35:12,944 - Sí, señora. - Sí. 422 00:35:17,532 --> 00:35:18,449 Su-san, 423 00:35:19,909 --> 00:35:21,244 ¿adónde vas? 424 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 Tú… 425 00:35:24,080 --> 00:35:26,040 Ignoradla y a trabajar. 426 00:35:26,124 --> 00:35:27,250 - Sí, señora. - Sí. 427 00:35:33,297 --> 00:35:35,299 ¿Desde cuándo eres hechicera? 428 00:35:36,843 --> 00:35:41,848 Por desgracia, aún no tengo el poder de teletransportarme. 429 00:35:42,682 --> 00:35:44,225 Seré breve. 430 00:35:45,518 --> 00:35:46,519 Bread. 431 00:35:47,436 --> 00:35:48,938 ¿Dónde lo escondes? 432 00:35:49,021 --> 00:35:51,440 - Se ha escapado del país. - ¿Escapado? 433 00:35:51,524 --> 00:35:54,402 Sí, pidió un barco que lo llevara a Italia. 434 00:35:54,485 --> 00:35:56,988 Pero nunca pensé que se iría así. 435 00:35:57,071 --> 00:36:01,075 ¿Cuánto dinero gestionaba, dime? 436 00:36:01,159 --> 00:36:03,119 No puedo darte una cifra exacta. 437 00:36:03,911 --> 00:36:06,038 También negociaba con el Sr. Chen. 438 00:36:06,122 --> 00:36:07,540 ¿El señor Chen? 439 00:36:07,623 --> 00:36:09,542 ¿Chen el manco, el prestamista? 440 00:36:11,544 --> 00:36:14,338 Por lo que sé, el señor Chen ha desaparecido. 441 00:36:32,648 --> 00:36:33,566 Es fascinante 442 00:36:33,649 --> 00:36:37,862 que las dos podáis sentir mi energía cuando uso mi fuerza. 443 00:36:37,945 --> 00:36:40,239 Nos viene de familia, a las mujeres. 444 00:36:40,323 --> 00:36:43,743 A Geum-ju le costó recomponerse. 445 00:36:43,826 --> 00:36:46,037 Sé que también fue duro para ti. 446 00:36:46,120 --> 00:36:48,247 Hasta llegaron a secuestrarte. 447 00:36:48,915 --> 00:36:49,749 Por cierto, 448 00:36:49,832 --> 00:36:51,042 ¿qué harás ahora? 449 00:36:51,125 --> 00:36:54,378 Estoy segura de lo que quiero hacer con mi vida. 450 00:36:55,713 --> 00:36:56,756 - Y yo. - Y yo. 451 00:36:59,800 --> 00:37:00,760 ¿Qué harás tú? 452 00:37:07,683 --> 00:37:09,310 Gracias, Jun-hee. 453 00:37:09,393 --> 00:37:10,353 No me las des. 454 00:37:11,145 --> 00:37:13,898 Alguien nacido con un don como el tuyo 455 00:37:14,482 --> 00:37:16,442 debe hacer algo valioso con él. 456 00:37:17,360 --> 00:37:21,155 ¿Sabes cuándo me enamoré de ti? 457 00:37:22,031 --> 00:37:23,699 Cuando me ayudaste 458 00:37:23,783 --> 00:37:26,160 con la ciberestafa. 459 00:37:31,707 --> 00:37:32,833 ¡Pleno! 460 00:37:32,917 --> 00:37:33,876 Madre mía. 461 00:37:33,960 --> 00:37:35,670 ¿Por qué te atrajo eso? 462 00:37:36,337 --> 00:37:38,297 Me hace querer ser más dura. 463 00:37:38,381 --> 00:37:40,132 Sé tan dura como quieras. 464 00:37:41,550 --> 00:37:42,760 Puedo soportarlo. 465 00:37:45,096 --> 00:37:46,180 Entremos. 466 00:37:48,891 --> 00:37:51,185 Los casos de fraude de los últimos tres meses. 467 00:37:51,269 --> 00:37:52,812 ASOCIACIÓN BENÉFICA GERIÁTRICA 468 00:37:57,233 --> 00:37:59,318 No tiene que hacer ningún examen. 469 00:37:59,402 --> 00:38:01,320 Si responde a unas preguntas, 470 00:38:01,404 --> 00:38:03,197 - le dan el carné. - Los ancianos dan 471 00:38:03,281 --> 00:38:05,324 sus datos para conseguir trabajo 472 00:38:05,408 --> 00:38:08,035 y los usan para cuentas falsas o préstamos ilegales. 473 00:38:08,119 --> 00:38:09,829 Será mejor que pagues 474 00:38:09,912 --> 00:38:11,122 por tus clases. 475 00:38:11,205 --> 00:38:14,125 Hemos presenciado un aumento en casos de extorsión 476 00:38:14,208 --> 00:38:16,919 donde los timadores mandan a ancianos a clases falsas 477 00:38:17,003 --> 00:38:19,213 solo para sacarles el dinero. 478 00:38:20,923 --> 00:38:22,717 Estos capullos deben pagarla. 479 00:38:23,217 --> 00:38:26,429 La policía está muy ocupada para estos casos, 480 00:38:26,512 --> 00:38:29,557 y la mayoría de los ancianos no saben lidiar con esto. 481 00:38:29,640 --> 00:38:32,226 Estas malditas ratas merecen algo mucho peor 482 00:38:32,310 --> 00:38:34,395 que pudrirse en las alcantarillas. 483 00:38:37,565 --> 00:38:38,607 Eres cautivadora. 484 00:38:40,234 --> 00:38:41,610 No se irán de rositas. 485 00:38:52,079 --> 00:38:53,414 AZUL DORADO 486 00:38:53,497 --> 00:38:55,207 El equipo legal 487 00:38:55,291 --> 00:38:58,961 estará más ocupado que nunca. 488 00:38:59,503 --> 00:39:01,881 Primero, la Comisión de Comunicaciones de Corea. 489 00:39:02,548 --> 00:39:05,384 Presentaremos una demanda por multarnos. 490 00:39:05,926 --> 00:39:09,263 En vez de informar al público del peligro de la CTA4885, 491 00:39:09,764 --> 00:39:13,100 multaron a TV Geumju 492 00:39:13,184 --> 00:39:15,644 con el pretexto de difamación. 493 00:39:15,728 --> 00:39:18,356 Han manchado mi reputación. 494 00:39:18,439 --> 00:39:20,900 Quiero una contrademanda por difamación. 495 00:39:21,400 --> 00:39:23,069 Pidan una indemnización de… 496 00:39:24,779 --> 00:39:25,654 100 000 millones. 497 00:39:27,990 --> 00:39:29,158 Segundo, 498 00:39:29,241 --> 00:39:32,495 vayan a por los directores y accionistas de Doogo. 499 00:39:32,578 --> 00:39:36,916 Aunque sabían lo de la CTA4885, 500 00:39:36,999 --> 00:39:39,168 callaron o ayudaron en la operación. 501 00:39:39,251 --> 00:39:42,713 Hay pruebas contundentes de que Ryu Si-o intentó matarme, 502 00:39:42,797 --> 00:39:44,882 pero nadie ha hecho declaraciones. 503 00:39:45,508 --> 00:39:48,219 Es una negligencia grave claramente. 504 00:39:48,302 --> 00:39:49,136 Señora Hwang, 505 00:39:49,220 --> 00:39:53,516 está hablando de empresas y personas extranjeras. 506 00:39:54,183 --> 00:39:55,768 Mejor todavía. 507 00:39:55,851 --> 00:39:59,480 Haré que los juzguen en un tribunal internacional. 508 00:40:08,447 --> 00:40:09,365 Por último, 509 00:40:11,283 --> 00:40:12,493 Pavel. 510 00:40:13,202 --> 00:40:14,745 Tarde lo que tarde, 511 00:40:15,496 --> 00:40:17,289 y cueste lo que cueste, 512 00:40:18,457 --> 00:40:20,918 acabaré con la organización criminal 513 00:40:21,001 --> 00:40:23,629 cuya oscura influencia hace daño a la gente 514 00:40:25,548 --> 00:40:26,924 con mis propias manos. 515 00:40:28,884 --> 00:40:31,137 Hwang Geum-ju, fundadora de TV Geumju, 516 00:40:31,220 --> 00:40:33,722 que resolvió el llamado escándalo CTA4885, 517 00:40:33,806 --> 00:40:36,267 el mayor caso de drogas de nuestra historia, 518 00:40:36,851 --> 00:40:38,519 nunca dejó de emitir 519 00:40:38,602 --> 00:40:40,896 a pesar de ser amenazada de muerte 520 00:40:40,980 --> 00:40:42,857 e intimidada por las autoridades. 521 00:40:43,441 --> 00:40:45,901 Los héroes reales de la sociedad están entre nosotros. 522 00:40:45,985 --> 00:40:48,070 Unidad de Drogas de la Comisaría de Ganghan, 523 00:40:48,154 --> 00:40:49,530 un paso al frente. 524 00:40:56,996 --> 00:40:58,414 Atención, saluden. 525 00:41:01,041 --> 00:41:02,168 Descansen. 526 00:41:02,251 --> 00:41:06,005 Esta unidad resolvió el caso de la droga CTA4885 527 00:41:06,088 --> 00:41:09,550 y arrestó a los 349 distribuidores de la red de traficantes. 528 00:41:09,633 --> 00:41:12,678 Elogiamos su aporte a la erradicación de drogas. 529 00:41:12,761 --> 00:41:15,973 Además, todos recibirán un ascenso especial. 530 00:41:21,687 --> 00:41:25,774 Ahora, el comisario general anunciará al recluta especial. 531 00:41:25,858 --> 00:41:28,319 Gang Nam-soon, por favor, acérquese. 532 00:41:28,402 --> 00:41:29,403 ¡Sí! 533 00:41:36,452 --> 00:41:37,369 Atención. 534 00:41:37,453 --> 00:41:38,412 Salude. 535 00:41:39,038 --> 00:41:41,165 Con su iniciativa en la guerra contra la droga, 536 00:41:41,248 --> 00:41:43,584 ayudó activamente a la investigación 537 00:41:43,667 --> 00:41:46,212 con una gran actuación fuera de la norma. 538 00:41:46,295 --> 00:41:49,048 Su amor y devoción por la gente 539 00:41:49,131 --> 00:41:52,176 es lo que la Policía busca en un agente. 540 00:41:52,259 --> 00:41:54,094 Por la autoridad del comisario general, 541 00:41:54,178 --> 00:41:56,347 la agencia la recluta en su equipo. 542 00:41:56,931 --> 00:41:59,892 Comisario general Lee, de la Policía de Seúl. 543 00:42:08,734 --> 00:42:11,362 - Nam-soon, ¡estás increíble! - ¡Nam-soon! 544 00:42:19,453 --> 00:42:20,788 ENHORABUENA POR TU ASCENSO 545 00:42:25,793 --> 00:42:27,545 Abuelo. 546 00:42:27,628 --> 00:42:31,173 Cielos, mi nieta. Por fin te conozco. 547 00:42:32,258 --> 00:42:33,384 Comamos. 548 00:42:43,102 --> 00:42:45,104 Tenemos una cena familiar, 549 00:42:45,187 --> 00:42:47,982 pero no sabemos si somos familia, desconocidos 550 00:42:48,065 --> 00:42:49,275 o un poco de ambos. 551 00:42:51,026 --> 00:42:53,988 Celebramos que mi padre ha salido del hospital 552 00:42:54,071 --> 00:42:57,533 y que Nam-soon se ha unido a la Policía 553 00:42:57,616 --> 00:42:58,993 como recluta especial. 554 00:42:59,076 --> 00:42:59,910 Y también 555 00:42:59,994 --> 00:43:02,288 para anunciar mi nuevo comienzo. 556 00:43:03,998 --> 00:43:08,294 Madre, ¿era necesario sacar el tema en este momento? 557 00:43:09,253 --> 00:43:12,047 ¿Podríamos no discutir esta noche 558 00:43:12,631 --> 00:43:15,593 y disfrutar de una cena tranquila por una vez? 559 00:43:15,676 --> 00:43:16,969 Lo dudo mucho. 560 00:43:17,052 --> 00:43:20,264 Tenemos la rara tendencia de unirnos con las discusiones. 561 00:43:20,347 --> 00:43:21,390 Es costumbre. 562 00:43:21,473 --> 00:43:23,517 Bueno, ya que todo es un desastre, 563 00:43:23,601 --> 00:43:25,060 añadiré algo más. 564 00:43:25,144 --> 00:43:26,729 - Yo… - ¿Comemos primero? 565 00:43:38,032 --> 00:43:39,033 Gracias. 566 00:43:40,367 --> 00:43:42,786 Permitidme decir algo primero. 567 00:43:44,997 --> 00:43:47,541 No puedo mentir deseándoos lo mejor. 568 00:43:49,168 --> 00:43:50,711 Pero te dejaré ir. 569 00:43:51,503 --> 00:43:54,214 Lo hago por el amor que te tengo. 570 00:43:54,298 --> 00:43:56,133 Papá, vamos. 571 00:43:56,216 --> 00:43:57,718 Bien hecho, papá. 572 00:43:58,636 --> 00:44:01,388 Te buscaré un sitio para vivir. 573 00:44:01,472 --> 00:44:04,975 Me gustaría vivir en una casa en vez de en un apartamento. 574 00:44:05,059 --> 00:44:06,101 Casa con jardín. 575 00:44:06,185 --> 00:44:07,561 ¿Y una piscina no? 576 00:44:07,645 --> 00:44:09,938 Tampoco me importaría. 577 00:44:11,440 --> 00:44:14,652 En fin, esto me deja libre para casarme con otra, ¿no? 578 00:44:17,988 --> 00:44:18,822 Geum-dong, 579 00:44:19,615 --> 00:44:21,408 ¿puedes buscarme a alguien 580 00:44:22,034 --> 00:44:24,495 que sea más bien débil 581 00:44:24,578 --> 00:44:27,081 y con mucha carga emocional? 582 00:44:27,748 --> 00:44:29,917 - ¿Yo, que estoy soltero? - Dios. 583 00:44:30,000 --> 00:44:32,461 Ya que hablamos de volver a casarnos, 584 00:44:32,544 --> 00:44:34,088 me gustaría que Geum-ju y Bong-go 585 00:44:34,838 --> 00:44:36,256 volvieran juntos. 586 00:44:38,550 --> 00:44:40,302 Estoy de acuerdo. ¡Sí! 587 00:44:40,386 --> 00:44:43,681 Las conversaciones familiares vienen sin previo aviso. 588 00:44:43,764 --> 00:44:46,266 Nadie puede vivir solo en este mundo. 589 00:44:46,350 --> 00:44:47,976 Nam-soon ha vuelto, 590 00:44:48,060 --> 00:44:49,019 así que volved. 591 00:44:49,103 --> 00:44:51,939 Me temo que no puedo aceptar. 592 00:44:52,022 --> 00:44:53,357 ¿Qué? 593 00:44:53,440 --> 00:44:54,274 Geum-ju 594 00:44:54,858 --> 00:44:56,693 no debería ser mujer de nadie. 595 00:44:57,694 --> 00:45:00,030 En lugar de ser solo una madre, 596 00:45:00,531 --> 00:45:01,865 debería poder… 597 00:45:02,866 --> 00:45:04,952 ir por el mundo como Hwang Geum-ju. 598 00:45:05,035 --> 00:45:08,372 ¿Por qué la encuadras como solo tu mujer? 599 00:45:08,455 --> 00:45:12,418 Lo que quería decir es que deberías apoyarla como marido. 600 00:45:12,501 --> 00:45:15,087 Sé un marido dócil y hazle compañía. 601 00:45:15,170 --> 00:45:16,839 Lo digo como compi de piso. 602 00:45:16,922 --> 00:45:17,756 Es increíble. 603 00:45:17,840 --> 00:45:19,508 No puedo negarlo, pero… 604 00:45:22,344 --> 00:45:24,638 Yo me ocuparé de mi vida personal. 605 00:45:26,932 --> 00:45:28,976 Hablaremos de esto más tarde. 606 00:45:30,936 --> 00:45:31,854 Quizá debamos. 607 00:45:32,396 --> 00:45:33,522 Eso me recuerda 608 00:45:34,273 --> 00:45:36,150 que pensé que veríamos 609 00:45:36,859 --> 00:45:39,194 a la familia de Hee-sik para hablar de su boda. 610 00:45:39,278 --> 00:45:41,113 ¿Lo has hablado con ellos? 611 00:45:41,196 --> 00:45:42,030 No. 612 00:45:42,823 --> 00:45:44,032 Pero lo haré. 613 00:45:44,116 --> 00:45:45,534 ¿Te pidió matrimonio? 614 00:45:46,535 --> 00:45:47,411 No. 615 00:45:48,078 --> 00:45:50,581 Nuestra familia tiende a actuar como quiere 616 00:45:50,664 --> 00:45:52,666 sin pensar en los demás. 617 00:45:52,749 --> 00:45:54,168 ¿No deberíamos cambiar? 618 00:45:56,879 --> 00:45:58,755 La llegada del buen tiempo 619 00:45:58,839 --> 00:46:01,091 nos ha animado. 620 00:46:01,175 --> 00:46:03,343 ¿Y si disfrutas de un fin de semana 621 00:46:03,427 --> 00:46:06,180 - con amigos…? - La presentadora de TV Geumju. 622 00:46:06,763 --> 00:46:08,390 Me gustaría salir con ella. 623 00:46:08,474 --> 00:46:09,641 Háblale de mí. 624 00:46:11,059 --> 00:46:12,019 ¿Te gusta? 625 00:46:12,603 --> 00:46:13,604 Es mi tipo total. 626 00:46:14,480 --> 00:46:16,106 Chicos. 627 00:46:16,190 --> 00:46:17,941 No os lo vais a creer. 628 00:46:19,026 --> 00:46:21,403 ¿Sabéis quién es el dueño de Dogang? 629 00:46:21,487 --> 00:46:23,447 - ¿Quién? - El padre de Ryu Si-o. 630 00:46:24,323 --> 00:46:27,117 Busqué drogas en su ADN 631 00:46:27,201 --> 00:46:30,078 y estaba registrado porque dio a su hijo en adopción. 632 00:46:30,162 --> 00:46:32,247 Ese niño resultó ser Ryu Si-o. 633 00:46:33,207 --> 00:46:35,959 Su ADN coincide con la muestra del de Ryu. 634 00:46:36,043 --> 00:46:38,045 "Paternidad: 99,98 %". 635 00:46:38,629 --> 00:46:39,463 Guau. 636 00:46:39,546 --> 00:46:42,257 Así que localizó a su padre biológico y… 637 00:46:44,426 --> 00:46:47,346 Ese joven vino a verme un día. 638 00:46:48,722 --> 00:46:50,307 Era muy guapo, la verdad. 639 00:46:50,933 --> 00:46:51,808 Abrió… 640 00:46:52,935 --> 00:46:55,395 una papelería para mí. 641 00:46:55,479 --> 00:46:58,023 PAPELERÍA DOGANG 642 00:46:58,106 --> 00:47:01,985 Nunca había conocido a nadie tan generoso. 643 00:47:03,237 --> 00:47:04,655 Aún tengo curiosidad 644 00:47:05,322 --> 00:47:07,783 por saber por qué fue tan bueno conmigo. 645 00:47:12,120 --> 00:47:13,997 ¿Por qué buscaría a su padre? 646 00:47:14,706 --> 00:47:15,707 Ni idea. 647 00:47:16,416 --> 00:47:19,378 ¿Y por qué fue generoso con quien lo abandonó? 648 00:47:20,587 --> 00:47:21,797 Ryu Si-o 649 00:47:22,631 --> 00:47:23,840 se sentiría solo. 650 00:47:24,716 --> 00:47:27,219 Necesitaría a alguien en quien apoyarse. 651 00:47:28,387 --> 00:47:32,516 Una vez dijo que tener a una sola persona que creyera en él 652 00:47:33,016 --> 00:47:34,309 era su único deseo. 653 00:47:34,393 --> 00:47:37,896 Si no se lo hubiera llevado Pavel 654 00:47:39,481 --> 00:47:41,275 y hubiese tenido una familia, 655 00:47:42,276 --> 00:47:44,194 habría sido alguien inteligente. 656 00:47:45,237 --> 00:47:48,156 Tus padres son una parte vital en tu educación. 657 00:47:49,241 --> 00:47:50,117 Desde luego. 658 00:47:50,200 --> 00:47:53,203 Por eso soy la chica más afortunada del mundo. 659 00:47:59,876 --> 00:48:01,128 Dicho esto, 660 00:48:02,879 --> 00:48:04,047 estoy seguro… 661 00:48:05,132 --> 00:48:07,759 de que podría ser un gran padre. 662 00:48:09,511 --> 00:48:11,138 Si tuviera una hija 663 00:48:11,221 --> 00:48:12,681 con una fuerza insólita, 664 00:48:13,765 --> 00:48:15,225 sé que podría enseñarle 665 00:48:15,309 --> 00:48:17,853 a usarla para algo bueno. 666 00:48:21,982 --> 00:48:22,816 ¿Me estás… 667 00:48:23,859 --> 00:48:26,320 pidiendo que me case contigo? 668 00:48:26,403 --> 00:48:27,362 Sí. 669 00:48:28,322 --> 00:48:29,865 Cásate conmigo. 670 00:48:38,415 --> 00:48:42,544 Papá, ¡acaban de pedirme matrimonio! 671 00:48:42,628 --> 00:48:44,671 Espera. No he terminado. 672 00:48:44,755 --> 00:48:46,006 El anillo. 673 00:48:46,089 --> 00:48:47,299 ¡El anillo! 674 00:49:06,318 --> 00:49:08,320 Oí que creciste en Mongolia. 675 00:49:08,403 --> 00:49:10,238 ¿Fuiste allí al instituto? 676 00:49:10,322 --> 00:49:11,865 Sí, al número dos. 677 00:49:12,366 --> 00:49:13,825 Crecí en el campo, 678 00:49:13,909 --> 00:49:16,119 así que solo había dos institutos. 679 00:49:16,203 --> 00:49:17,245 Y la universidad… 680 00:49:18,622 --> 00:49:19,998 Claro que no fuiste. 681 00:49:21,333 --> 00:49:24,169 Yo tampoco fui a la universidad. 682 00:49:25,962 --> 00:49:27,422 Pero este es mi hotel, 683 00:49:28,006 --> 00:49:30,133 así que pida todo lo que quiera. 684 00:49:30,217 --> 00:49:31,635 Cuando se casen, 685 00:49:32,177 --> 00:49:34,304 venga a desayunar a cualquier hora. 686 00:49:34,888 --> 00:49:36,223 ¿Está diciendo 687 00:49:36,306 --> 00:49:38,767 que es la dueña del hotel? 688 00:49:38,850 --> 00:49:39,726 Sí. 689 00:49:40,560 --> 00:49:41,770 Pero es vergonzoso 690 00:49:42,521 --> 00:49:43,814 no haber estudiado 691 00:49:43,897 --> 00:49:47,859 y poder invitarles solo a este cutre hotel de seis estrellas. 692 00:49:49,736 --> 00:49:51,154 Después de la boda, 693 00:49:51,780 --> 00:49:53,073 quiero dar a Hee-sik 694 00:49:53,156 --> 00:49:55,909 un edificio con su nombre. 695 00:49:57,285 --> 00:49:58,912 Tengo cinco en Dosan-daero, 696 00:49:58,995 --> 00:50:01,289 cuatro en la calle Apgujeong Rodeo… 697 00:50:01,373 --> 00:50:03,125 Espera, ¿eran cinco? 698 00:50:03,208 --> 00:50:04,668 Es suficiente. Cógelo. 699 00:50:08,255 --> 00:50:09,715 Por favor, discúlpenme. 700 00:50:13,677 --> 00:50:14,636 Sí, Nam-gil. 701 00:50:15,887 --> 00:50:16,805 ¿Ese edificio? 702 00:50:17,681 --> 00:50:20,183 Dije que lo donaras a la Fundación Ahyeon. 703 00:50:20,726 --> 00:50:22,310 Los 75 millones mensuales 704 00:50:22,394 --> 00:50:24,104 deberían bastar para apadrinar. 705 00:50:24,187 --> 00:50:25,272 Más tarde. 706 00:50:26,231 --> 00:50:27,065 Madre, 707 00:50:27,816 --> 00:50:29,776 no necesito tener edificios. 708 00:50:30,444 --> 00:50:32,779 ¿Qué fecha tiene en mente? 709 00:50:33,572 --> 00:50:35,198 Deberíamos acelerarla. 710 00:50:35,282 --> 00:50:38,618 Nuestra familia tiene su propia tradición. 711 00:50:39,619 --> 00:50:42,497 Así que cuanto antes, mejor. 712 00:50:42,581 --> 00:50:43,623 ¿Una tradición? 713 00:50:43,707 --> 00:50:47,919 Verán, es imperativo que tengan hijas. 714 00:50:48,003 --> 00:50:51,339 El linaje debe continuar. 715 00:50:51,423 --> 00:50:53,341 Como si una fuera suficiente. 716 00:50:54,009 --> 00:50:57,679 Si mi nuera quiere, podrían tener hasta diez. 717 00:50:58,472 --> 00:51:00,307 - Esfuérzate un poco. - ¿Qué…? 718 00:51:00,390 --> 00:51:02,559 Que se casen y vivan en Gangnam. 719 00:51:02,642 --> 00:51:05,645 Como se apellida Kang, que sea en Gangnam. 720 00:51:06,730 --> 00:51:07,731 Es perfecto. 721 00:51:07,814 --> 00:51:09,483 Hasta su apellido me gusta. 722 00:51:10,192 --> 00:51:11,651 ¿Qué quiere decir? 723 00:51:11,735 --> 00:51:16,114 ¿Les habría comprado una casa en Anguk-dong si se apellidara An? 724 00:51:16,198 --> 00:51:17,365 Exacto. 725 00:51:17,449 --> 00:51:19,451 Es nuestro sentido del deber. 726 00:51:20,076 --> 00:51:21,745 Hay que proteger el barrio. 727 00:51:21,828 --> 00:51:23,914 Si se apellidara Woo, Ui-dong. 728 00:51:23,997 --> 00:51:25,749 Si fuera Gu, Gusan-dong. 729 00:51:25,832 --> 00:51:27,250 Yeon, en Yeonhui-dong… 730 00:51:27,334 --> 00:51:28,502 Por supuesto. 731 00:51:28,585 --> 00:51:32,214 Alguien de la familia se casó hace poco con uno apellidado Nam 732 00:51:32,297 --> 00:51:34,299 y se fue a vivir a Namgajwa-dong. 733 00:51:34,382 --> 00:51:37,093 Si se apellidara Park, ¿dónde…? 734 00:51:37,177 --> 00:51:40,013 Se irían a Bakdaljae a mantener la tradición. 735 00:51:42,849 --> 00:51:45,101 Pero podríamos aceptar Banghak-dong. 736 00:51:47,604 --> 00:51:52,108 Como familia, podemos ser muy flexibles. 737 00:51:52,192 --> 00:51:53,193 Estupendo. 738 00:51:53,276 --> 00:51:55,237 Mi hijo también es flexible. 739 00:51:55,320 --> 00:51:57,280 - Ya veo. - Puedes hacer un split. 740 00:51:57,364 --> 00:51:58,824 - Señora Gil. - ¿Sí? 741 00:51:58,907 --> 00:52:01,284 Le mostraré lo flexible que soy. 742 00:52:03,453 --> 00:52:04,913 Papá, no. 743 00:52:06,957 --> 00:52:09,543 Señora Gil, aquí tiene. 744 00:52:24,724 --> 00:52:26,226 No pierdas la esperanza. 745 00:52:27,727 --> 00:52:29,062 No soy vagabundo. 746 00:52:34,943 --> 00:52:36,444 Seño No. 747 00:52:42,826 --> 00:52:43,827 Venga ya. 748 00:52:44,995 --> 00:52:46,329 ¿Por qué haces esto? 749 00:52:46,413 --> 00:52:49,332 Lo nuestro fue breve, ¿por qué ir tan lejos? 750 00:52:49,416 --> 00:52:51,835 Te di el centro de mi gimbap triangular. 751 00:52:52,377 --> 00:52:53,837 Me importabas muchísimo. 752 00:52:54,754 --> 00:52:57,132 Pegué a otros en el contenedor de ropa 753 00:52:57,215 --> 00:52:58,717 para darte ropa de diseño. 754 00:52:58,800 --> 00:53:00,552 ¿Sabes por qué lo hice? 755 00:53:01,136 --> 00:53:03,263 Eras el vagabundo más estiloso, ¿no? 756 00:53:04,472 --> 00:53:06,182 Desenamorarse no es delito. 757 00:53:06,266 --> 00:53:08,268 ¿Por qué un castigo tan duro? 758 00:53:10,270 --> 00:53:13,106 Dijiste que nunca habías amado a nadie. 759 00:53:14,900 --> 00:53:16,860 En una entrevista de una revista. 760 00:53:17,360 --> 00:53:19,112 Dijiste que nunca quisiste a nadie. 761 00:53:20,447 --> 00:53:22,365 Pero yo te quería de verdad. 762 00:53:23,700 --> 00:53:25,076 No puedes quitar… 763 00:53:25,160 --> 00:53:27,454 Tú hiciste eso con tu corazón. 764 00:53:27,537 --> 00:53:28,580 Idiota arruinado. 765 00:53:48,391 --> 00:53:50,226 Descansa. Mañana empiezas. 766 00:53:50,310 --> 00:53:52,145 ¿No tienes nada para mí? 767 00:53:52,729 --> 00:53:53,647 ¿Como qué? 768 00:53:53,730 --> 00:53:55,982 Vamos. Ya lo sabes. 769 00:53:56,066 --> 00:53:59,569 Lo que te di la última vez que me llevaste a casa. 770 00:54:04,407 --> 00:54:05,533 ¿Esto? 771 00:54:07,577 --> 00:54:09,621 - No. - Entonces, ¿qué es? 772 00:54:31,434 --> 00:54:34,479 ¿Nozh sigue en Corea? 773 00:54:35,397 --> 00:54:38,817 No tenemos información sobre el paradero de Nozh. 774 00:54:38,900 --> 00:54:41,361 Pero tenemos datos muy interesantes. 775 00:54:42,237 --> 00:54:43,780 Qué hacía Nozh en Corea. 776 00:54:47,158 --> 00:54:50,620 Se sabe que Nozh es uno de los asesinos más crueles de Pavel. 777 00:54:51,746 --> 00:54:53,832 Con Sabaki tan débil físicamente, 778 00:54:53,915 --> 00:54:55,709 necesitaban un nuevo jefe. 779 00:54:55,792 --> 00:54:58,753 Por eso Nozh recibió apoyo como sucesor. 780 00:54:59,337 --> 00:55:02,215 Querían mantener la tradición de la mafia. 781 00:55:02,924 --> 00:55:05,301 El Nozh despiadado y cruel 782 00:55:05,885 --> 00:55:08,304 no sabía mucho de finanzas. 783 00:55:08,388 --> 00:55:09,597 Lo mandaron a Corea 784 00:55:10,306 --> 00:55:11,307 a estudiar finanzas. 785 00:55:11,391 --> 00:55:12,851 ¿Finanzas? 786 00:55:12,934 --> 00:55:16,563 Sabaki quería que aprendiera economía y finanzas. 787 00:55:16,646 --> 00:55:19,149 Su primera lección fue blanqueo de dinero, 788 00:55:20,775 --> 00:55:23,945 pero enviaba mensajes cifrados diciendo que quería irse. 789 00:55:24,029 --> 00:55:25,572 Dudo que le divirtiera. 790 00:55:26,114 --> 00:55:27,365 Empuñar cuchillos 791 00:55:28,116 --> 00:55:29,743 se le dará mejor que gestionar. 792 00:55:33,121 --> 00:55:36,708 La muerte de Ryu abrió una grieta en la división asiática de Pavel. 793 00:55:37,792 --> 00:55:41,212 Así que pronto podremos desenmascarar a Nozh. 794 00:55:42,047 --> 00:55:44,340 Los datos se filtran por las grietas. 795 00:56:19,375 --> 00:56:21,294 COMISARÍA DE GANGHAN 796 00:56:24,297 --> 00:56:25,632 ¡Bienvenida! 797 00:56:27,425 --> 00:56:28,635 ¡Saluden! 798 00:56:28,718 --> 00:56:29,761 ¡Saluden! 799 00:56:30,470 --> 00:56:32,138 El futuro es impredecible. 800 00:56:32,222 --> 00:56:33,890 La constructora de los geres 801 00:56:33,973 --> 00:56:35,975 trabajando en nuestra comisaría. 802 00:56:36,059 --> 00:56:37,352 Me esforzaré mucho. 803 00:56:37,435 --> 00:56:39,020 ¡Lista para lo que venga! 804 00:56:39,104 --> 00:56:40,188 Tranquila. 805 00:56:40,271 --> 00:56:41,314 Será más útil. 806 00:56:44,150 --> 00:56:45,193 Empieza tu turno. 807 00:56:46,319 --> 00:56:47,529 - Vamos allá. - Sí. 808 00:56:50,365 --> 00:56:51,741 - ¡Sí! - ¡Vamos! 809 00:56:55,161 --> 00:56:57,997 Solicitud de respuesta de la Unidad Especial Antidroga. 810 00:56:58,748 --> 00:57:01,126 Ubicación verificada. ¡En marcha! 811 00:57:01,668 --> 00:57:03,253 Rápido. Preparaos. 812 00:57:04,504 --> 00:57:05,505 Vamos. 813 00:57:06,422 --> 00:57:08,174 ¡Vamos, Gang Nam-soon! 814 00:57:10,593 --> 00:57:11,803 El pedido está aquí. 815 00:57:11,886 --> 00:57:13,304 - Bien. - ¿Un criminal? 816 00:57:13,388 --> 00:57:15,306 - Buen trabajo. - Hola, Na-young. 817 00:57:15,390 --> 00:57:16,224 ¿Qué tal? 818 00:57:16,307 --> 00:57:17,642 Estofado suena bien. 819 00:57:17,725 --> 00:57:18,852 Claro. 820 00:57:22,397 --> 00:57:23,898 EQUIPO ESPECIAL ANTIDROGA 821 00:57:23,982 --> 00:57:25,108 Hee-sik. 822 00:57:27,402 --> 00:57:29,571 El teléfono secreto de Ryu Si-o 823 00:57:29,654 --> 00:57:30,947 no se encontró, ¿no? 824 00:57:31,531 --> 00:57:33,783 - No. - Sigue usándose 825 00:57:33,867 --> 00:57:35,577 por alguien llamado Binbin. 826 00:57:35,660 --> 00:57:38,204 La Bomba del Zar se ha emitido 827 00:57:38,872 --> 00:57:40,957 y el objetivo es "Oro". 828 00:57:47,088 --> 00:57:49,507 - La operación continúa. - Espera. 829 00:57:50,091 --> 00:57:51,092 ¡Oye! 830 00:57:51,176 --> 00:57:53,052 Y ahora, 831 00:57:53,136 --> 00:57:56,139 recojamos sus donaciones. 832 00:57:56,222 --> 00:57:57,265 Espere. 833 00:57:57,348 --> 00:57:58,558 - Disculpe. - ¿Sí? 834 00:57:58,641 --> 00:58:01,060 Me temo que no tengo dinero… 835 00:58:01,144 --> 00:58:02,187 Por Dios. 836 00:58:03,271 --> 00:58:06,900 ¿Tiene la desfachatez de venir a mi conferencia sin dinero? 837 00:58:08,276 --> 00:58:09,903 Chicos, cerrad la puerta. 838 00:58:11,613 --> 00:58:13,198 Que nadie salga de aquí… 839 00:58:13,281 --> 00:58:15,575 - ¿Qué? - …¡hasta que paguen! 840 00:58:31,341 --> 00:58:33,718 Esta vieja bruja se ha vuelto loca. 841 00:58:34,302 --> 00:58:35,386 ¿Quieres morir? 842 00:58:41,976 --> 00:58:43,228 Soy Gil Joong-gan. 843 00:58:44,270 --> 00:58:45,897 Mi nombre significa "en medio", 844 00:58:46,439 --> 00:58:48,775 pero no hay nada medio en mí. 845 00:58:49,859 --> 00:58:51,069 A partir de ahora, 846 00:58:51,152 --> 00:58:53,780 quien intente estafar a ancianos… 847 00:58:56,533 --> 00:58:59,702 responderá ante mí. 848 00:59:13,049 --> 00:59:15,969 Madre, ándate con ojo. 849 00:59:16,052 --> 00:59:19,013 Eres el próximo objetivo de Nozh. 850 00:59:23,643 --> 00:59:25,436 Hemos identificado a Nozh. 851 00:59:25,520 --> 00:59:26,563 Esta es su foto. 852 00:59:30,733 --> 00:59:33,695 OPULENCIA 853 00:59:40,118 --> 00:59:42,620 Sé como el piadoso Paul. 854 00:59:43,371 --> 00:59:46,499 Los miembros de Pavel llaman a las drogas Paul. 855 00:59:52,088 --> 00:59:53,840 ¿Eras tú, Bread? 856 00:59:55,258 --> 00:59:58,428 Estabas en Busán para interceptar las liebres de mar. 857 01:00:03,266 --> 01:00:04,517 Espera y verás. 858 01:00:05,560 --> 01:00:06,561 Te… 859 01:00:08,104 --> 01:00:09,522 mataré yo misma. 860 01:00:36,758 --> 01:00:39,344 ¿Qué te dije del uso excesivo de fuerza? 861 01:00:39,427 --> 01:00:41,262 Dijiste que no pegara a nadie. 862 01:00:41,346 --> 01:00:43,556 Solo los empujé con esto. 863 01:00:46,059 --> 01:00:47,935 Además, fue en defensa propia. 864 01:00:49,896 --> 01:00:51,606 Intentó dispararme con eso. 865 01:00:53,066 --> 01:00:54,233 ¿Por qué…? 866 01:00:56,361 --> 01:00:57,487 Cabrón. 867 01:00:58,154 --> 01:01:00,031 ¿Apuntas con pistola a un poli? 868 01:01:01,324 --> 01:01:03,201 Drogata de mierda. 869 01:01:03,284 --> 01:01:05,119 - Dispárame, anda. - Sácalo. 870 01:01:05,203 --> 01:01:06,579 - Dispara. - Se le fue. 871 01:01:06,663 --> 01:01:09,374 - ¡Dispárame, joder! - Hee-sik, para. 872 01:01:09,457 --> 01:01:11,000 - Dispárame, joder. - No. 873 01:01:11,084 --> 01:01:13,503 Calle 687-gil. Sospechosos detenidos. 874 01:01:13,586 --> 01:01:14,671 - La cagarás. - No. 875 01:01:14,754 --> 01:01:16,506 ¿Qué narices pasa? 876 01:01:17,340 --> 01:01:18,633 - Tú… - ¿Qué haces? 877 01:01:19,967 --> 01:01:21,052 ¿Qué? 878 01:01:22,345 --> 01:01:23,596 Mierda. 879 01:01:28,434 --> 01:01:31,562 Hay una frase genial de una serie coreana que vi. 880 01:01:31,646 --> 01:01:32,689 ¿Sabes cuál es? 881 01:01:34,023 --> 01:01:38,903 "El mundo jamás debería ser un lugar donde ganen los malos". 882 01:01:48,871 --> 01:01:50,289 Yo haré que no lo sea. 883 01:01:50,373 --> 01:01:53,793 Porque soy la chica superfuerte, Gang Nam-soon. 884 01:01:53,876 --> 01:01:55,002 ¡Vamos! 885 01:01:55,670 --> 01:01:58,381 NO OS PERDÁIS LAS ESCENAS EXTRA 886 01:01:58,464 --> 01:02:01,592 CREADA POR BAEK MI-KYOUNG 887 01:02:32,206 --> 01:02:34,542 NAM-SOON, UNA CHICA SUPERFUERTE 888 01:02:35,543 --> 01:02:38,129 AGRADECIMIENTO ESPECIAL A OH NA-RA Y LEE HONG-NAE 889 01:02:40,131 --> 01:02:41,841 ¿Y dónde ha ido Geum-ju? 890 01:02:41,924 --> 01:02:43,676 - Jangchung. - ¿A por manitas de cerdo? 891 01:02:43,760 --> 01:02:45,887 No, a ver a Yun-hui. 892 01:02:45,970 --> 01:02:47,388 Sabes quién es. 893 01:02:47,472 --> 01:02:48,639 Su hijo es Chung-dong. 894 01:02:48,723 --> 01:02:49,557 ¿Chung-dong? 895 01:02:54,729 --> 01:02:56,230 MANITAS DE CERDO REY CHUNG-DONG 896 01:03:09,118 --> 01:03:10,119 ¿Qué haces aquí? 897 01:03:10,203 --> 01:03:12,413 Te envié dinero para expandiros, 898 01:03:12,997 --> 01:03:14,040 pero no lo hiciste. 899 01:03:14,123 --> 01:03:15,333 Ya… 900 01:03:16,083 --> 01:03:17,794 Tuve que pagar sus acuerdos. 901 01:03:18,669 --> 01:03:19,712 Yun-hui, 902 01:03:20,838 --> 01:03:23,174 ¿dónde está Chung-dong? 903 01:03:23,800 --> 01:03:25,551 Le dije que se quedara a repartir, 904 01:03:26,135 --> 01:03:27,553 pero se habrá ido. 905 01:03:29,806 --> 01:03:30,807 ¿Qué pasa? 906 01:03:30,890 --> 01:03:31,849 Yo… 907 01:03:32,558 --> 01:03:34,352 lo necesito. 908 01:03:34,435 --> 01:03:35,520 Me gustaría… 909 01:03:36,395 --> 01:03:37,396 darle una misión. 910 01:03:38,064 --> 01:03:40,566 Geum-ju, llévatelo, por favor. 911 01:03:40,650 --> 01:03:42,610 Hazlo un hombre de provecho. 912 01:03:42,693 --> 01:03:43,694 Llámalo. 913 01:03:46,948 --> 01:03:47,865 Oye. 914 01:03:47,949 --> 01:03:48,866 Jang Chung-dong. 915 01:03:50,660 --> 01:03:52,161 ¡Jang! 916 01:03:52,245 --> 01:03:58,376 ¡Chung-dong! 917 01:03:58,960 --> 01:04:01,254 Una anomalía en su cromosoma Y 918 01:04:01,337 --> 01:04:03,673 lo convirtió en un hombre superfuerte. 919 01:04:04,257 --> 01:04:06,592 Creo que Geum-ju quiere que trabaje para ella. 920 01:04:07,218 --> 01:04:08,511 - ¡Jang! - ¡Jang! 921 01:04:08,594 --> 01:04:12,056 - ¡Chung-dong! - ¡Chung-dong! 922 01:04:15,226 --> 01:04:16,352 ¡Qué dices! 923 01:04:16,435 --> 01:04:18,813 Cuidadito con él, que es un mutante. 924 01:04:21,816 --> 01:04:26,821 Subtítulos: Carolina Conejero Padial