1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:47,297 --> 00:00:50,133 JAKSO 16: RAKKAUDEN JA OIKEUDENMUKAISUUDEN NIMISSÄ 3 00:02:38,408 --> 00:02:39,742 Loin CTA4885:n. 4 00:02:40,952 --> 00:02:42,579 Ottamasi määrän vuoksi - 5 00:02:44,080 --> 00:02:45,248 olet avuton - 6 00:02:46,374 --> 00:02:47,792 etkä pysty käyttämään voimiasi. 7 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 Hyvästi. 8 00:03:17,780 --> 00:03:19,574 Asiat eivät mene mielesi mukaan. 9 00:03:20,241 --> 00:03:21,576 On aika lopettaa! 10 00:03:48,978 --> 00:03:50,647 Se on ohi, Ryu Si-o. 11 00:03:51,689 --> 00:03:52,732 Kädet ylös! 12 00:04:00,490 --> 00:04:01,407 Nam-soon. 13 00:04:11,334 --> 00:04:13,044 Hommaan sinulle vastalääkkeen. 14 00:04:13,127 --> 00:04:14,170 Mutta ensin… 15 00:04:15,588 --> 00:04:17,674 Mongolialainen äitini nousi koneeseensa - 16 00:04:19,968 --> 00:04:21,302 pommi mukanaan. 17 00:04:24,430 --> 00:04:25,807 Nam-soon? 18 00:04:26,307 --> 00:04:28,017 P'way Air 803. 19 00:04:28,101 --> 00:04:30,561 Perukaa lähtö ja evakuoikaa matkustajat. 20 00:04:30,645 --> 00:04:31,646 On pommiuhka. 21 00:04:33,731 --> 00:04:34,649 Huomio. 22 00:04:34,732 --> 00:04:36,025 Pommiuhan takia - 23 00:04:36,109 --> 00:04:39,237 P'way Air 803 on poissa käytöstä. 24 00:04:39,320 --> 00:04:41,864 Jättäkää tavaranne - 25 00:04:41,948 --> 00:04:43,408 ja poistukaa koneesta. -Pommiko? 26 00:04:43,491 --> 00:04:45,576 Jättäkää tavaranne ja poistukaa koneesta. 27 00:05:03,553 --> 00:05:05,096 Tarkistimme matkustajaluettelon. 28 00:05:05,179 --> 00:05:07,098 Tiedätkö, miksi pommi on naamioitu? 29 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 Se on matkalaukkujen joukossa. 30 00:05:09,976 --> 00:05:11,978 Sen pitäisi näyttää lahjalta. 31 00:05:12,562 --> 00:05:14,022 Sellainen se pommi on. 32 00:05:16,566 --> 00:05:17,567 ERIKOISYKSIKKÖ 33 00:05:17,650 --> 00:05:19,736 Paikka 10B. Matkustajan nimi on Zolzaya. 34 00:05:19,819 --> 00:05:22,071 Etsikää hänen lahjalaatikostaan. 35 00:05:22,155 --> 00:05:23,489 Luultavasti viinaa. 36 00:05:23,573 --> 00:05:25,616 Kun löydätte sen, jatkakaa räjäytysvaiheeseen. 37 00:05:40,798 --> 00:05:41,758 Minä tässä. 38 00:05:42,341 --> 00:05:44,177 Tuo minulle vastalääke heti. 39 00:05:44,260 --> 00:05:45,887 Ei minulla ole. 40 00:05:48,598 --> 00:05:50,016 Missä rva Kim on? 41 00:05:50,099 --> 00:05:51,267 Olen hänen luonaan. 42 00:05:53,269 --> 00:05:55,938 Jos en löydä sitä jääkaapista, sitä ei ole täällä. 43 00:05:57,231 --> 00:05:58,733 Miksi sitä olisi jääkaapissa? 44 00:05:58,816 --> 00:06:01,819 Vastalääke pitää laittaa jääkaappiin. 45 00:06:02,403 --> 00:06:04,113 Sitä ei voi pitää huoneenlämmössä. 46 00:06:05,865 --> 00:06:06,991 Pitääkö se pitää kylmänä? 47 00:06:07,575 --> 00:06:09,118 Ryu Si-o käyttää myös huumetta, 48 00:06:09,827 --> 00:06:10,661 joten - 49 00:06:11,704 --> 00:06:12,747 sitä on Doogossa. 50 00:06:14,749 --> 00:06:16,501 Joong-gan! 51 00:06:18,086 --> 00:06:20,296 Joong-gan! 52 00:06:21,672 --> 00:06:22,757 Joong-gan? 53 00:06:24,258 --> 00:06:25,384 Joong-gan! 54 00:06:38,439 --> 00:06:39,440 Joong-gan… 55 00:06:40,274 --> 00:06:41,692 Koeta kestää. 56 00:06:43,903 --> 00:06:45,571 Koeta kestää, ole kiltti. 57 00:06:47,698 --> 00:06:49,117 Sinnittele. 58 00:06:50,993 --> 00:06:51,911 Joong-gan… 59 00:06:58,918 --> 00:06:59,836 Hän on tajuton. 60 00:07:11,514 --> 00:07:13,349 Antakaa 30 ml vasopressiiniä. 61 00:07:14,183 --> 00:07:15,393 Aloitan elvytyksen. 62 00:07:15,476 --> 00:07:17,478 Yksi, kaksi, kolme… 63 00:07:18,980 --> 00:07:20,022 Mistä on kyse? 64 00:07:20,731 --> 00:07:21,649 Mitä helvettiä? 65 00:07:23,609 --> 00:07:24,444 Pysäyttäkää hänet! 66 00:07:29,740 --> 00:07:30,741 Siirtykää. 67 00:07:32,410 --> 00:07:33,494 Väistäkää! 68 00:07:34,912 --> 00:07:37,373 Soitin poliisille varkaudesta varastossa. 69 00:07:48,593 --> 00:07:49,469 Tutki - 70 00:07:50,094 --> 00:07:51,137 tarkkaan. 71 00:08:48,569 --> 00:08:50,571 Olen Iwon Studio Apartmentsissa. 72 00:08:50,655 --> 00:08:52,615 Rva Kim asuu täällä. 73 00:09:01,249 --> 00:09:02,708 Selkään puukottava narttu! 74 00:09:13,594 --> 00:09:14,762 Anteeksi. 75 00:09:14,845 --> 00:09:17,265 Olemme Soulin poliisin huumetutkinnasta. 76 00:09:17,348 --> 00:09:18,766 Oletteko Kim Jeong-suk? 77 00:09:20,893 --> 00:09:24,146 Teidät on pidätetty huumevalvontalain rikkomisesta. 78 00:09:24,230 --> 00:09:26,315 Teillä on oikeus asianajajaan - 79 00:09:26,399 --> 00:09:29,485 ja pyytää oikeutta tarkistamaan pidätyksen laillisuus. 80 00:09:32,697 --> 00:09:34,448 Nti Gilin happisaturaatio laskee. 81 00:09:34,532 --> 00:09:36,033 Lataa 70 joulea defibrillaattoriin. 82 00:09:37,368 --> 00:09:38,744 Yksi, kaksi, irti. 83 00:09:39,245 --> 00:09:40,454 Anna 150 joulea. 84 00:09:40,538 --> 00:09:41,706 Yksi, kaksi, irti. 85 00:09:42,623 --> 00:09:43,749 Lataa 200 joulea. 86 00:09:43,833 --> 00:09:45,209 Yksi, kaksi, irti. 87 00:10:15,865 --> 00:10:20,202 ENSIAPU 88 00:10:20,286 --> 00:10:21,120 Äiti! 89 00:10:21,704 --> 00:10:23,539 Oletko kunnossa? 90 00:10:30,296 --> 00:10:31,422 Missä Nam-soon on? 91 00:10:32,465 --> 00:10:33,758 Hän on yhä… 92 00:10:34,342 --> 00:10:35,301 Nam-soon! 93 00:10:35,384 --> 00:10:36,636 Odota. 94 00:10:36,719 --> 00:10:38,262 Geum-ju. 95 00:10:38,346 --> 00:10:40,097 Äiti! -Geum-ju! 96 00:10:41,682 --> 00:10:42,725 Odota. 97 00:11:10,503 --> 00:11:11,504 Nam-soon. 98 00:11:22,556 --> 00:11:23,599 Kiitos. 99 00:11:30,356 --> 00:11:32,566 Mitä helvettiä? Kuka tämän sotkun teki? 100 00:11:32,650 --> 00:11:34,652 Alkakaa etsiä. -Kyllä. 101 00:11:36,153 --> 00:11:38,489 Emme ole ainoita, jotka etsivät Ryu Si-ota. 102 00:11:38,572 --> 00:11:39,824 Entä valvontakamerat? 103 00:11:39,907 --> 00:11:41,909 Hän antoi lahjan mongolialaiselle naiselle, 104 00:11:41,992 --> 00:11:43,994 naamioitui vessassa ja livahti ulos. 105 00:12:09,812 --> 00:12:11,105 Tiedän, missä olet. 106 00:12:12,857 --> 00:12:16,527 Olet siellä, minne Pavel toi sinut ensikertaa. 107 00:12:25,870 --> 00:12:26,829 Mitä hittoa? -Hitsit. 108 00:12:26,912 --> 00:12:27,830 Katkesiko se? 109 00:12:27,913 --> 00:12:30,666 Meillä on Gyeonggin provinssin CTA4885-diilerin sijainti. 110 00:12:30,749 --> 00:12:32,042 Tulen mukaasi. 111 00:12:32,126 --> 00:12:33,169 Toki. 112 00:12:33,878 --> 00:12:35,254 Pidä tri Choita silmällä. 113 00:12:36,046 --> 00:12:37,047 Haloo? 114 00:12:39,717 --> 00:12:40,843 Onnea matkaan. 115 00:12:45,973 --> 00:12:47,975 Sanon tämän, koska täällä ei ole ketään. 116 00:12:48,809 --> 00:12:49,852 Kuulehan, 117 00:12:49,935 --> 00:12:51,854 älä virnuile minulle noin. 118 00:12:51,937 --> 00:12:54,773 Se on varoitus. -Tiedän, missä Ryu Si-o on. 119 00:12:54,857 --> 00:12:56,108 Valehtelet. -Enkä. 120 00:12:56,192 --> 00:12:57,651 Missä hän on? -Kuka tietää? 121 00:12:57,735 --> 00:12:59,278 Sanoit tietäväsi. -Tiedänkin. 122 00:13:00,821 --> 00:13:02,198 Oletko tosissasi? 123 00:13:10,247 --> 00:13:11,790 Hei, sinä! 124 00:13:12,374 --> 00:13:15,044 Vaikutanko heittopussilta, koska käyttäydyn sivistyneesti? 125 00:13:15,127 --> 00:13:18,547 Sekopäät kuulemma hoitelevat sekopäät, ja hullut hullut. 126 00:13:19,215 --> 00:13:20,925 Miten on? 127 00:13:24,970 --> 00:13:26,180 Ala puhua - 128 00:13:26,972 --> 00:13:27,973 tai kuolet. 129 00:13:28,849 --> 00:13:31,685 Tungen ruumiisi valkosipulisäkkiin ja heitän sen Han-jokeen. 130 00:13:32,186 --> 00:13:34,146 Kukaan ei löydä sinua. 131 00:13:34,230 --> 00:13:36,232 Kukaan ei vaivaudu, onko selvä? 132 00:13:37,608 --> 00:13:39,818 Kerro, paskiainen. 133 00:13:45,032 --> 00:13:46,033 Äiti. 134 00:13:53,791 --> 00:13:54,625 Äiti. 135 00:13:55,501 --> 00:13:56,627 Olen pahoillani. 136 00:13:57,795 --> 00:13:59,338 Olen pahoillani kaikesta. 137 00:14:00,965 --> 00:14:03,342 Annan sinun tehdä, mitä haluat. 138 00:14:03,842 --> 00:14:06,387 Tule takaisin luokseni. 139 00:14:07,054 --> 00:14:09,223 Äiti, voit naida hänet. 140 00:14:09,306 --> 00:14:12,726 Ota yksityiskoneeni häämatkallesi seitsemän tähden hotelliin. 141 00:14:12,810 --> 00:14:15,813 Ostan sinulle jopa loma-asunnon Monacosta. 142 00:14:17,064 --> 00:14:21,068 Varasin kantasoluhoidonkin syntymäpäiväksesi. 143 00:14:22,570 --> 00:14:23,529 Äiti… 144 00:14:27,116 --> 00:14:29,577 Oikeasti? Varasitko minulle hoidon? 145 00:14:29,660 --> 00:14:31,036 Varasin. 146 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 Äiti? 147 00:14:36,584 --> 00:14:39,086 Herätit minut tuolla ulinalla. 148 00:14:39,169 --> 00:14:40,504 Kuulin kaiken. 149 00:14:40,588 --> 00:14:41,839 Loma-asunto Monacossa. 150 00:14:41,922 --> 00:14:43,966 Uskallakin perua sanasi. 151 00:14:44,925 --> 00:14:48,012 Varaa myös toinen kantasoluhoito. 152 00:14:48,637 --> 00:14:49,597 Kenelle? 153 00:14:49,680 --> 00:14:51,015 Jun-heelleni. 154 00:14:52,308 --> 00:14:54,226 Teemme sen käsi kädessä. 155 00:15:02,276 --> 00:15:03,652 Äiti, kiitos. 156 00:15:03,736 --> 00:15:06,488 Kyllä, Geum-ju. Tulen heti. 157 00:15:09,325 --> 00:15:11,410 Joong-gan on palannut tajuihinsa. 158 00:15:18,208 --> 00:15:20,294 Haluaisitko tulla mukaani? 159 00:15:24,256 --> 00:15:25,633 Mene ilman minua. 160 00:15:28,093 --> 00:15:29,511 Ole hyvä hänelle. 161 00:15:30,429 --> 00:15:32,681 Anna hänelle kaikki, mitä minä en antanut. 162 00:15:37,394 --> 00:15:38,354 Äläkä tee mitään, 163 00:15:39,396 --> 00:15:41,148 mistä saat selkäsaunan. 164 00:16:00,709 --> 00:16:01,627 Nukuitko hyvin? 165 00:16:03,754 --> 00:16:04,922 Vastalääke. 166 00:16:06,757 --> 00:16:08,634 Aivan. Joit sen jo. 167 00:16:08,717 --> 00:16:11,011 Lupasin Chammalle, että saat nukkua. 168 00:16:11,553 --> 00:16:13,389 Kiitos, että pelastit henkeni. 169 00:16:14,014 --> 00:16:15,265 Ja äitini hengen myös. 170 00:16:16,100 --> 00:16:16,976 Gan I-sik, 171 00:16:17,059 --> 00:16:18,435 pelastit meidät. 172 00:16:20,813 --> 00:16:21,814 Sinä… 173 00:16:23,357 --> 00:16:25,109 Luulin, että kuolet. 174 00:16:28,904 --> 00:16:30,406 Tajuatko, kuinka peloissani olin? 175 00:16:32,324 --> 00:16:34,243 Sanoin sinulle, etten kuolisi. 176 00:16:35,703 --> 00:16:36,870 Kaikki on hyvin. 177 00:16:40,541 --> 00:16:41,750 Hetkinen. 178 00:16:41,834 --> 00:16:43,544 Hee-sik, Ryu Si-o löytyi - 179 00:16:43,627 --> 00:16:45,421 nyrkkeilysalilta Gobong-vuoren läheltä. 180 00:16:46,088 --> 00:16:47,589 Tekstasin osoitteen. 181 00:16:47,673 --> 00:16:48,632 Toki. 182 00:16:57,558 --> 00:16:58,934 Gan I-sik, mennään! 183 00:17:00,102 --> 00:17:01,103 Selvä. 184 00:17:05,107 --> 00:17:05,983 Hyppää kyytiin. 185 00:17:12,281 --> 00:17:13,949 Äitini osti sen minulle. Tule. 186 00:17:14,033 --> 00:17:15,492 Anna minun ajaa. -Ei käy. 187 00:17:15,576 --> 00:17:17,036 Minä ajan. Auto on minun. 188 00:17:23,042 --> 00:17:24,043 Oletko harjoitellut? 189 00:17:24,126 --> 00:17:25,919 Mikään ei voita tekemällä oppimista. 190 00:17:32,634 --> 00:17:34,178 No niin, menoksi. 191 00:18:08,754 --> 00:18:11,799 Siitä on aikaa. 192 00:18:42,871 --> 00:18:44,790 Tämä on unkarilainen laulu. 193 00:18:45,499 --> 00:18:50,587 Kuulin sen aina, kun minua rangaistiin tässä sellissä. 194 00:18:51,338 --> 00:18:52,464 Unkari. 195 00:18:53,340 --> 00:18:56,135 Pavelilla on divisioona sielläkin, eikö? 196 00:18:56,677 --> 00:18:57,678 Ei. 197 00:18:58,387 --> 00:18:59,888 Romanit asuvat siellä. 198 00:19:00,973 --> 00:19:02,099 Romanitko? 199 00:19:04,977 --> 00:19:06,145 Romanit - 200 00:19:07,354 --> 00:19:09,439 ovat lahjakkaita muusikoita. 201 00:19:09,523 --> 00:19:13,443 He ovat syntyneet soittamaan viulua. 202 00:19:14,194 --> 00:19:15,445 He tanssivat ja laulavat - 203 00:19:16,446 --> 00:19:18,574 kaiken päivää. 204 00:19:19,700 --> 00:19:22,828 Paetaan jonain päivänä - 205 00:19:23,912 --> 00:19:25,289 Unkariin. 206 00:19:48,103 --> 00:19:49,271 Binbin. 207 00:19:52,816 --> 00:19:53,650 Olit elossa. 208 00:19:54,359 --> 00:19:55,777 Pavel hylkää ne, 209 00:19:56,278 --> 00:20:00,157 jotka oppivat luomaan tunnesiteitä. 210 00:20:01,283 --> 00:20:06,371 Meistä ei olisi pitänyt tulla erityisiä toisillemme. 211 00:20:07,331 --> 00:20:08,540 Sinä päivänä - 212 00:20:08,624 --> 00:20:11,251 kun vannoimme karkaavamme yhdessä, 213 00:20:11,793 --> 00:20:14,588 minut lähetettiin Unkariin. 214 00:20:15,756 --> 00:20:18,091 Se ei ollut vain romanien koti. 215 00:20:19,593 --> 00:20:21,053 Pavelkin oli siellä. 216 00:20:22,930 --> 00:20:24,181 Siitä lähtien - 217 00:20:24,264 --> 00:20:27,976 he jatkoivat kouluttamistani tappamiseni sijaan. 218 00:20:28,977 --> 00:20:31,063 Sain vihdoin ensimmäisen tehtäväni, 219 00:20:32,731 --> 00:20:33,607 joka olet sinä. 220 00:20:36,735 --> 00:20:38,570 Minun on - 221 00:20:39,154 --> 00:20:40,322 tapettava sinut, 222 00:20:41,949 --> 00:20:42,991 jotta voin elää. 223 00:21:02,135 --> 00:21:03,470 Luulin sinua erilaiseksi. 224 00:21:06,890 --> 00:21:09,977 Olet kahlittuna Paveliin koko elämäsi, 225 00:21:11,728 --> 00:21:12,729 vain tullaksesi 226 00:21:14,356 --> 00:21:15,899 lopulta heidän hylkäämäksi. 227 00:21:18,068 --> 00:21:19,069 Kuten minäkin olin. 228 00:21:20,696 --> 00:21:22,197 Maailma oli jo hylännyt meidät - 229 00:21:23,407 --> 00:21:25,075 ennen kuin Pavel löysi meidät. 230 00:21:30,330 --> 00:21:32,082 NYRKKEILYSALI 231 00:21:42,926 --> 00:21:46,346 Minut hylättiin kolmesti. 232 00:21:47,556 --> 00:21:48,432 Kerran - 233 00:21:50,350 --> 00:21:51,643 biologiset vanhempani. 234 00:21:52,853 --> 00:21:55,022 Kerran nainen, 235 00:21:56,356 --> 00:21:57,441 johon luotin. 236 00:21:59,526 --> 00:22:00,944 Ja kerran - 237 00:22:04,656 --> 00:22:06,283 ainoa ystävä, jota olen kaivannut. 238 00:22:12,039 --> 00:22:14,082 Toivon - 239 00:22:14,958 --> 00:22:16,543 pääseväni tilanteesta - 240 00:22:18,003 --> 00:22:19,171 vain - 241 00:22:22,215 --> 00:22:23,759 kahdesti petettynä. 242 00:23:19,356 --> 00:23:20,190 Menoksi! 243 00:23:22,400 --> 00:23:23,652 Ryu Si-o, antaudu! 244 00:23:48,301 --> 00:23:49,302 Tsar Bomba. 245 00:23:50,428 --> 00:23:51,680 Ryu Si-o, ei! 246 00:23:57,769 --> 00:23:58,770 "Kuole - 247 00:24:01,148 --> 00:24:02,315 arvokkaasti." 248 00:24:56,453 --> 00:24:57,996 RIKOSTEKNINEN TUTKINTA 249 00:25:19,893 --> 00:25:20,810 Komisario Kang, 250 00:25:20,894 --> 00:25:22,729 Yoon Sang-cheol on pidätetty. 251 00:25:24,773 --> 00:25:25,815 Aivan. 252 00:25:25,899 --> 00:25:27,943 Tällä paikalla - 253 00:25:28,026 --> 00:25:29,194 oli muuten orpokoti. 254 00:25:30,070 --> 00:25:31,947 Se suljettiin pari vuotta sitten, 255 00:25:32,030 --> 00:25:34,449 ja Ryu Si-o osti maan halvalla. 256 00:25:37,077 --> 00:25:39,079 Suokaa anteeksi. Haloo? 257 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 Jäikö hän kiinni? 258 00:25:41,206 --> 00:25:42,332 Selvä. 259 00:25:43,625 --> 00:25:45,210 Heillä on Kylen sijainti. 260 00:25:45,293 --> 00:25:47,379 Missä hän on? -Saegyeongin sairaalassa. 261 00:25:47,462 --> 00:25:49,714 He ottivat yhteyttä nähtyään etsintäkuulutuksen. 262 00:25:49,798 --> 00:25:51,883 Hän on ollut siellä potilaana väärällä nimellä. 263 00:25:57,097 --> 00:25:57,931 TUOREIMMAT UUTISET 264 00:25:58,014 --> 00:26:00,850 POLIISI JA SYYTTÄJÄNTOIMISTO TUTKIVAT OSALLISIA CTA4885:EEN 265 00:26:00,934 --> 00:26:01,768 Vai niin. 266 00:26:02,811 --> 00:26:04,521 Hyvin tehty, tarkastaja Kang. 267 00:26:09,442 --> 00:26:10,568 Nti Gold, 268 00:26:10,652 --> 00:26:12,195 saitte aikaan jotain uskomatonta. 269 00:26:12,279 --> 00:26:14,531 Se oli vain jäävuoren huippu. 270 00:26:15,448 --> 00:26:17,284 Rikokset jatkuvat. 271 00:26:18,576 --> 00:26:20,870 Vastalääkkeen hankkiminen on kiireellisempi asia. 272 00:26:22,038 --> 00:26:26,042 Hommaan sen tiedon siitä koekaniinista. 273 00:26:27,043 --> 00:26:28,628 Hwang Geum-jun tavalla. 274 00:26:32,340 --> 00:26:34,384 Missä komissaari Lee Jeong-sik on? 275 00:26:35,010 --> 00:26:36,720 Tiedämme, että hän oli hallussasi. 276 00:26:36,803 --> 00:26:39,723 Ryu Si-on sihteeri Yoon Sang-cheol kertoi kaiken. 277 00:26:39,806 --> 00:26:41,308 Pidit kuulemma häntä vankina. 278 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 Käytätkö sinäkin huumeita? 279 00:26:45,353 --> 00:26:47,105 Olisin hullu, jos ottaisin niitä. 280 00:26:47,188 --> 00:26:49,024 On parempi vain kuolla. 281 00:27:13,048 --> 00:27:14,549 Levitit huumeita, 282 00:27:15,258 --> 00:27:17,969 sieppasit viattomia ja pahoinpitelit heitä. 283 00:27:22,932 --> 00:27:25,101 Ole kiitollinen, että sinut pidätetään Koreassa. 284 00:27:25,185 --> 00:27:26,519 Jos olisimme Venäjällä, 285 00:27:27,270 --> 00:27:28,938 olisin jo tappanut sinut. 286 00:27:32,609 --> 00:27:33,443 Selvä. 287 00:27:34,194 --> 00:27:35,195 Sillä lailla. 288 00:27:37,530 --> 00:27:38,615 Niinkö? 289 00:27:39,115 --> 00:27:40,283 Ymmärrän. 290 00:27:41,576 --> 00:27:42,410 Mitä nyt? 291 00:27:42,994 --> 00:27:45,288 Komissaari Lee on pelastettu onnistuneesti. 292 00:27:48,041 --> 00:27:48,958 Onnistuimme - 293 00:27:49,501 --> 00:27:51,711 kuitenkin pidättämään kaikki CTA4885-jakelijat. 294 00:27:51,795 --> 00:27:53,213 Nyt etsitään vastalääkettä. 295 00:27:53,797 --> 00:27:56,257 Tämä voi vaikuttaa pelkältä huumejutulta, 296 00:27:56,341 --> 00:27:57,467 mutta vastalääke on avain. 297 00:27:57,550 --> 00:27:59,761 Vastalääkekö? -Pavelkin etsii sitä. 298 00:27:59,844 --> 00:28:01,388 Meidän on löydettävä se ensin. 299 00:28:02,472 --> 00:28:04,349 Entä Doogo? 300 00:28:04,432 --> 00:28:05,934 Löytämäni laatikko oli viimeinen. 301 00:28:06,017 --> 00:28:07,352 Emme ole oikeilla jäljillä. 302 00:28:18,905 --> 00:28:20,323 Mennään Dogangin liikkeeseen. 303 00:28:20,949 --> 00:28:23,159 Miksi menisimme sinne? 304 00:28:24,369 --> 00:28:25,829 Siihen kirjetarvikekauppaan, 305 00:28:25,912 --> 00:28:27,831 jossa tri Choita pidettiin piilossa. 306 00:28:27,914 --> 00:28:29,290 Taisin nähdä siellä jotain. 307 00:28:29,374 --> 00:28:30,583 Kuten mitä? 308 00:28:30,667 --> 00:28:34,671 Näin jotain höyryä nousevan siitä liikkeestä. 309 00:28:35,422 --> 00:28:36,881 Aloitetaanko sitten sieltä? 310 00:28:37,465 --> 00:28:38,633 Toki. -Selvä. 311 00:28:39,134 --> 00:28:40,927 Eikö pitäisi tehdä suunnitelma? 312 00:28:42,429 --> 00:28:44,347 Hänellä on tänään hieno takki. 313 00:28:44,431 --> 00:28:46,099 Käytetään sitä hyväksemme. 314 00:28:47,684 --> 00:28:49,018 Mitä tarkoitat? 315 00:28:58,945 --> 00:29:00,572 Tiesin sen heti. 316 00:29:01,823 --> 00:29:03,408 Mies, joka myy roskaruokaa - 317 00:29:04,159 --> 00:29:07,162 ja erilaisia oppimisvälineitä - 318 00:29:07,787 --> 00:29:09,748 hallitsee kaikkea hyvää ja pahaa. 319 00:29:09,831 --> 00:29:10,832 Vain sinä - 320 00:29:11,875 --> 00:29:12,959 voit nähdä minut itsenäni. 321 00:29:13,042 --> 00:29:14,002 Katso minua. 322 00:29:14,502 --> 00:29:16,379 Näe minut kaikessa loistossani! 323 00:29:16,463 --> 00:29:17,297 Hitto vie. 324 00:29:44,866 --> 00:29:45,784 Gan I-sik, 325 00:29:45,867 --> 00:29:46,868 näetkö tämän? 326 00:29:48,119 --> 00:29:49,245 Selvä. 327 00:29:49,329 --> 00:29:51,414 Chamma, lähetä tämä video erikoisasianajajalle. 328 00:29:51,498 --> 00:29:52,540 Selvä. 329 00:29:52,624 --> 00:29:55,710 Pidätämme miehen. 330 00:29:56,461 --> 00:29:58,379 Pyydä ajoneuvoja viemään vastalääke. 331 00:29:58,463 --> 00:29:59,339 Selvä. 332 00:30:11,559 --> 00:30:13,061 Arvostamme yhteistyötänne. 333 00:30:13,645 --> 00:30:15,271 Eipä kestä. -Mennäänkö? 334 00:30:31,120 --> 00:30:34,415 Olet varmasti surullinen Ryu Si-on kuolemasta. 335 00:30:35,875 --> 00:30:38,127 Etkö pidä itseäsi liian lahjakkaana - 336 00:30:38,211 --> 00:30:41,214 mätänemään sellaisen rikollisen koekaniinina? 337 00:30:41,297 --> 00:30:42,674 Älä puhu pahaa hänestä. 338 00:30:42,757 --> 00:30:44,217 Hän oli täydellinen. 339 00:30:44,300 --> 00:30:48,304 Hän osallistui ilomielin kliinisiin kokeisiin. 340 00:30:48,972 --> 00:30:50,348 Olimme yksi ja sama! 341 00:30:51,349 --> 00:30:55,395 Älä kehu häntä monimutkaisin sanoin. 342 00:30:55,478 --> 00:30:58,940 Pidit hänestä vain, koska hän antoi entisen vangin ryhtyä tutkijaksi - 343 00:30:59,023 --> 00:31:02,110 ja maksoi isot bonukset työstäsi. 344 00:31:02,193 --> 00:31:03,111 Ei ollut kyse siitä. 345 00:31:05,488 --> 00:31:06,531 Aivan. 346 00:31:07,323 --> 00:31:09,951 Olet kuulemma allerginen maissille. 347 00:31:10,034 --> 00:31:12,829 Kärsit PTSD:stä - 348 00:31:12,912 --> 00:31:15,582 kiusaajien tungettua mätää maissia kurkkuusi, 349 00:31:15,665 --> 00:31:17,792 kun olit 14. 350 00:31:18,960 --> 00:31:22,964 Kiduttaisitko itseäsi mieluummin maissiriisillä loppuikäsi vankilassa - 351 00:31:24,007 --> 00:31:25,091 vai - 352 00:31:25,174 --> 00:31:29,637 luovuttaisitko vastalääkkeen kaavan rauhanomaisesti? 353 00:31:30,722 --> 00:31:32,599 Ei voi olla totta. 354 00:31:32,682 --> 00:31:34,976 Ei! 355 00:31:38,229 --> 00:31:39,981 Luulit minun kärsivän yhä PTSD:stä. 356 00:31:41,065 --> 00:31:42,567 Minut on jo parannettu. 357 00:31:50,950 --> 00:31:52,327 Totta puhuen - 358 00:31:53,077 --> 00:31:53,953 minä - 359 00:31:54,787 --> 00:31:56,956 toivoin, että saisit Nobelin. 360 00:31:57,457 --> 00:31:59,792 Voin taata sen, 361 00:32:00,293 --> 00:32:02,253 varsinkin tuolla lahjakkuudella. 362 00:32:02,962 --> 00:32:03,880 En kuitenkaan - 363 00:32:03,963 --> 00:32:06,799 voi tehdä mitään, jos et halua sitä. 364 00:32:07,634 --> 00:32:10,970 Mätäne siis vankilassa. 365 00:32:11,596 --> 00:32:15,308 Maissiriisiä eilen, maissiriisiä huomenna, 366 00:32:15,391 --> 00:32:17,018 säilykemaissia ja… 367 00:32:17,101 --> 00:32:19,479 Mitä hienoa Nobel-palkinnossa on? 368 00:32:19,562 --> 00:32:21,397 Palkintoraha on vain 1,3 miljardia wonia. 369 00:32:21,481 --> 00:32:24,108 Ihan kuin palkintoraha olisi tärkeä. 370 00:32:24,192 --> 00:32:26,444 Mikä muu on rahaa tärkeämpää? 371 00:32:26,527 --> 00:32:27,487 Ihan sama. 372 00:32:27,570 --> 00:32:29,238 Miksi tuhlaisin aikaani? 373 00:32:29,322 --> 00:32:31,783 Keskinkertaisena halusin sponsoroida maissin… 374 00:32:31,866 --> 00:32:35,578 Tai siis kemian Nobel-voittajaa. 375 00:32:35,662 --> 00:32:37,622 Koska sinua ei kiinnosta, etsin muualta. 376 00:32:37,705 --> 00:32:39,082 Minulla on menoa. 377 00:32:39,165 --> 00:32:40,833 Odota. 378 00:32:50,885 --> 00:32:51,761 Mitä nyt? 379 00:32:53,888 --> 00:32:55,223 Ihmisluonto - 380 00:32:56,349 --> 00:32:58,017 janoaa palkintoja ja saavutuksia. 381 00:32:59,686 --> 00:33:01,104 Nyt kun ajattelen, 382 00:33:01,187 --> 00:33:04,273 ainoa palkinto, jonka olen voittanut, on palkintoateria. 383 00:33:11,656 --> 00:33:12,782 Hei, Nam-gil. 384 00:33:13,700 --> 00:33:14,993 Nti Hwang, huono juttu! 385 00:33:16,911 --> 00:33:18,037 Mitä nyt? 386 00:33:31,300 --> 00:33:33,177 Toimisto on tyhjä, 387 00:33:33,261 --> 00:33:34,762 ja kyltti on poissa. 388 00:33:34,846 --> 00:33:37,348 Hän jätti kymmenen miljoonaa wonia laatikkoonsa - 389 00:33:38,057 --> 00:33:39,308 ja katosi. 390 00:33:39,392 --> 00:33:40,727 Tiesin, että näin kävisi. 391 00:33:41,811 --> 00:33:43,229 Jestas. 392 00:33:45,064 --> 00:33:46,524 Anna kun kysyn yhtä asiaa. 393 00:33:47,692 --> 00:33:51,821 Miten hitossa tutustuit häneen? 394 00:33:52,405 --> 00:33:53,740 Tapasin hänet kirkossa. 395 00:33:53,823 --> 00:33:55,408 Olin aamumessussa. 396 00:33:55,491 --> 00:33:56,492 Kirkossako? 397 00:33:56,576 --> 00:33:58,411 Käykö Bread kirkossa? 398 00:33:58,494 --> 00:33:59,328 Käy. 399 00:34:00,246 --> 00:34:02,457 Olimme vapaaehtoisina raamattupiirissä, 400 00:34:02,957 --> 00:34:05,001 kun hän eräänä päivänä tarjosi minulle töitä. 401 00:34:06,335 --> 00:34:08,838 Ne ihmiset olivat varmasti upporikkaita. 402 00:34:08,921 --> 00:34:10,506 Ei se niin mennyt. 403 00:34:10,590 --> 00:34:12,383 Hän erottui siitä, 404 00:34:12,467 --> 00:34:14,886 että hän palvoi Pyhää Paavalia. 405 00:34:15,595 --> 00:34:18,431 Hänen mukaansa on oltava yhtä intohimoisia kuin Paavali. 406 00:34:18,514 --> 00:34:20,475 Paavalista, Jeesuksen vainoojasta, 407 00:34:21,100 --> 00:34:23,019 tuli yksi hänen omistautuneimmista apostoleistaan. 408 00:34:23,603 --> 00:34:25,146 Paavalistako? -Niin. 409 00:34:25,938 --> 00:34:29,108 Hän jätti myös tämän viestin. 410 00:34:34,447 --> 00:34:35,281 Se on kuumaa. 411 00:34:36,157 --> 00:34:37,742 Varo höyryä. 412 00:34:41,537 --> 00:34:43,748 Jukra, käsiisi varmaan sattuu. 413 00:34:46,834 --> 00:34:48,544 "Ole kuin armollinen Paavali." 414 00:34:52,006 --> 00:34:55,635 Aivan. Paavali on englanniksi "Paul". 415 00:34:57,386 --> 00:34:59,639 Nam-gil, tuo auto eteen. 416 00:35:00,431 --> 00:35:01,265 Kyllä, rouva. 417 00:35:08,439 --> 00:35:10,441 Lastatkaa ne, pojat. 418 00:35:10,525 --> 00:35:11,734 Se pitää tehdä tänään. 419 00:35:11,818 --> 00:35:12,944 Kyllä. -Kyllä. 420 00:35:17,532 --> 00:35:18,449 Su-san, 421 00:35:19,909 --> 00:35:21,244 minne olet menossa? 422 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 Sinä… 423 00:35:24,080 --> 00:35:26,040 Älkää välittäkö hänestä ja menkää töihin. 424 00:35:26,124 --> 00:35:27,250 Kyllä. -Kyllä. 425 00:35:33,297 --> 00:35:35,299 Milloin sinusta tuli jonkin sortin noita? 426 00:35:36,843 --> 00:35:41,848 Valitettavasti en ole vielä saanut kykyä teleportata. 427 00:35:42,682 --> 00:35:44,225 Puhun lyhyesti. 428 00:35:45,518 --> 00:35:46,519 Bread. 429 00:35:47,436 --> 00:35:48,938 Missä piilottelet häntä? 430 00:35:49,021 --> 00:35:51,440 Hän salakuljetti itsensä ulos maasta. -Pois maastako? 431 00:35:51,524 --> 00:35:54,402 Hän pyysi laivaa, joka veisi hänet Italiaan. 432 00:35:54,485 --> 00:35:56,988 En uskonut, että hän lähtisi näin. 433 00:35:57,071 --> 00:36:01,075 Paljonko rahaa hän käsitteli? 434 00:36:01,159 --> 00:36:03,119 En osaa sanoa tarkkaan. 435 00:36:03,911 --> 00:36:06,038 Hän teki myös bisnestä hra Chenin kanssa. 436 00:36:06,122 --> 00:36:07,540 Hra Cheninkö? 437 00:36:07,623 --> 00:36:09,542 Yksikätisen hra Chenin, sen koronkiskurin? 438 00:36:11,544 --> 00:36:14,338 Kuulemani mukaan hra Chen on kadonnut. 439 00:36:32,648 --> 00:36:33,566 On kiehtovaa, 440 00:36:33,649 --> 00:36:37,862 että te kaksi aistitte energiani, kun käytän voimiani. 441 00:36:37,945 --> 00:36:40,239 Se kulkee suvussamme naisten keskuudessa. 442 00:36:40,323 --> 00:36:43,743 Geum-jun oli vaikea hallita sitä. 443 00:36:43,826 --> 00:36:46,037 Tiedän, että se oli vaikeaa sinullekin, äiti. 444 00:36:46,120 --> 00:36:48,247 Sinut jopa siepattiin. 445 00:36:48,915 --> 00:36:49,749 Muuten, 446 00:36:49,832 --> 00:36:51,042 mitä teet seuraavaksi? 447 00:36:51,125 --> 00:36:54,378 Tiedän varmasti, mitä haluan tehdä elämälläni. 448 00:36:55,713 --> 00:36:56,756 Samoin. -Samoin. 449 00:36:59,800 --> 00:37:00,760 Mitä aiot, äiti? 450 00:37:07,683 --> 00:37:09,310 Kiitos, Jun-hee. 451 00:37:09,393 --> 00:37:10,353 Älä kiitä minua. 452 00:37:11,145 --> 00:37:13,898 Kaltaisesi lahjan kanssa syntyneen - 453 00:37:14,482 --> 00:37:16,442 pitäisi tehdä sillä jotain merkityksellistä. 454 00:37:17,360 --> 00:37:21,155 Tiedätkö, milloin rakastuin sinuun? 455 00:37:22,031 --> 00:37:23,699 Kun autoit minua - 456 00:37:23,783 --> 00:37:26,160 ratkaisemaan puhelinhuijauksen. 457 00:37:31,707 --> 00:37:32,833 Sinne meni! 458 00:37:32,917 --> 00:37:33,876 Hyvänen aika. 459 00:37:33,960 --> 00:37:35,670 Miksi se viehättäisi sinua? 460 00:37:36,337 --> 00:37:38,297 Sitten haluan vain olla kovempi. 461 00:37:38,381 --> 00:37:40,132 Ole niin kova kuin haluat. 462 00:37:41,550 --> 00:37:42,760 Kestän sen kyllä. 463 00:37:45,096 --> 00:37:46,180 Mennään sisälle. 464 00:37:48,891 --> 00:37:51,185 Tässä ovat petostapaukset kolmelta viime kuulta. 465 00:37:51,269 --> 00:37:52,812 SENIORIEN HYVINVOINTIYHDISTYS 466 00:37:57,233 --> 00:37:59,318 Teidän ei tarvitse tehdä kokeita. 467 00:37:59,402 --> 00:38:01,320 Vastattuanne pariin kysymykseen - 468 00:38:01,404 --> 00:38:03,197 saatte ajokortin. -Vanhukset luovuttavat - 469 00:38:03,281 --> 00:38:05,324 henkilötietonsa toivoen saavansa töitä. 470 00:38:05,408 --> 00:38:08,035 Niitä käytetään tekaistuihin pankkitileihin tai laittomiin lainoihin. 471 00:38:08,119 --> 00:38:09,829 Sinun on parasta maksaa - 472 00:38:09,912 --> 00:38:11,122 tunneistasi. 473 00:38:11,205 --> 00:38:14,125 Kiristystapaukset ovat nousussa. 474 00:38:14,208 --> 00:38:16,919 Niissä huijataan vanhuksia huijauksensuojalussille, 475 00:38:17,003 --> 00:38:19,213 vain jotta heidät saataisiin maksamaan. 476 00:38:20,923 --> 00:38:22,717 Törkimyksille pitää antaa opetus. 477 00:38:23,217 --> 00:38:26,429 Poliisi ei ehdi hoitaa näitä juttuja. 478 00:38:26,512 --> 00:38:29,557 Useimmat vanhukset eivät tiedä, mitä tehdä. 479 00:38:29,640 --> 00:38:32,226 Nämä hiton rotat ansaitsevat paljon pahempaa - 480 00:38:32,310 --> 00:38:34,395 kuin viemäreissä mätänemisen. 481 00:38:37,565 --> 00:38:38,607 Olet lumoava. 482 00:38:40,234 --> 00:38:41,610 He eivät selviä tästä. 483 00:38:53,497 --> 00:38:55,207 Lakitiimi - 484 00:38:55,291 --> 00:38:58,961 on kiireisempi kuin koskaan. 485 00:38:59,503 --> 00:39:01,881 Puhutaan ensin Korean viestintäkomissiosta. 486 00:39:02,548 --> 00:39:05,384 Nostamme syytteen heidän määräämästään sakosta. 487 00:39:05,926 --> 00:39:09,263 Yleisölle CTA4885:n vaaroista kertomisen sijaan - 488 00:39:09,764 --> 00:39:13,100 he antoivat Geumju-TV:lle sakot - 489 00:39:13,184 --> 00:39:15,644 kunnianloukkauksen varjolla. 490 00:39:15,728 --> 00:39:18,356 Minun maineeni tahrattiin. 491 00:39:18,439 --> 00:39:20,900 Valmistelkaa vastakanne kunnianloukkauksesta. 492 00:39:21,400 --> 00:39:23,069 Pyytäkää 100 miljardin wonin - 493 00:39:24,779 --> 00:39:25,654 korvausta. 494 00:39:27,990 --> 00:39:29,158 Toiseksi - 495 00:39:29,241 --> 00:39:32,495 menkää Doogon johtajien ja osakkaiden perään. 496 00:39:32,578 --> 00:39:36,916 Vaikka he tiesivät CTA4885:stä, 497 00:39:36,999 --> 00:39:39,168 he joko pysyivät hiljaa tai auttoivat. 498 00:39:39,251 --> 00:39:42,713 On pitäviä todisteita siitä, että Ryu Si-o yritti tappaa minut, 499 00:39:42,797 --> 00:39:44,882 mutta kukaan ei ole antanut lausuntoa. 500 00:39:45,508 --> 00:39:48,219 Se on epäilemättä törkeä huolimattomuus. 501 00:39:48,302 --> 00:39:49,136 Nti Hwang, 502 00:39:49,220 --> 00:39:53,516 puhutte ulkomaisista yrityksistä ja ulkomaalaisista yksilöistä. 503 00:39:54,183 --> 00:39:55,768 Vielä parempi. 504 00:39:55,851 --> 00:39:59,480 Vien heidät kansainväliseen oikeuteen. 505 00:40:08,447 --> 00:40:09,365 Viimeisenä - 506 00:40:11,283 --> 00:40:12,493 Pavel. 507 00:40:13,202 --> 00:40:14,745 Ei väliä, kauanko siinä kestää - 508 00:40:15,496 --> 00:40:17,289 tai paljonko se maksaa. 509 00:40:18,457 --> 00:40:20,918 Tuhoan omin käsin rikollisjärjestön, 510 00:40:21,001 --> 00:40:23,629 joka satuttaa ihmisiä - 511 00:40:25,548 --> 00:40:26,924 synkillä vaikutteillaan. 512 00:40:28,884 --> 00:40:31,137 Hwang Geum-ju, Geumju TV:n perustaja, 513 00:40:31,220 --> 00:40:33,722 joka ratkaisi CTA4885-tapauksen, 514 00:40:33,806 --> 00:40:36,267 maan historian suurimman huumetapauksen, 515 00:40:36,851 --> 00:40:38,519 ei lopettanut lähetystä - 516 00:40:38,602 --> 00:40:40,896 henkensä ollessa vaakalaudalla - 517 00:40:40,980 --> 00:40:42,857 tai viranomaisten painostuksesta. 518 00:40:43,441 --> 00:40:45,901 Yhteiskunnan todelliset sankarit elävät keskuudessamme. 519 00:40:45,985 --> 00:40:48,070 Ganghanin poliisipiirin huumetutkintayksikkö, 520 00:40:48,154 --> 00:40:49,530 astukaa eteen. 521 00:40:56,996 --> 00:40:58,414 Huomio, tervehdys. 522 00:41:01,041 --> 00:41:02,168 Lepo. 523 00:41:02,251 --> 00:41:06,005 Tämä yksikkö ratkaisi CTA4885-huumetapauksen - 524 00:41:06,088 --> 00:41:09,550 ja pidätti kaikki 349 huumeringin jakelijaa. 525 00:41:09,633 --> 00:41:12,678 Arvostamme heidän panostaan huumeiden hävittämisessä. 526 00:41:12,761 --> 00:41:15,973 Kaikki jäsenet saavat myös erityisylennyksen. 527 00:41:21,687 --> 00:41:25,774 Seuraavaksi komissaari ilmoittaa erityisrekrytoinnista. 528 00:41:25,858 --> 00:41:28,319 Gang Nam-soon, astukaa eteen. 529 00:41:28,402 --> 00:41:29,403 Kyllä! 530 00:41:36,452 --> 00:41:37,369 Huomio. 531 00:41:37,453 --> 00:41:38,412 Tervehdys. 532 00:41:39,038 --> 00:41:41,165 Tekemällä aloitteen huumeiden vastaisessa sodassa - 533 00:41:41,248 --> 00:41:43,584 avustitte aktiivisesti poliisin tutkintaa - 534 00:41:43,667 --> 00:41:46,212 ja osallistuitte tavallista kansalaista enemmän. 535 00:41:46,295 --> 00:41:49,048 Rakkautenne ja omistautumisenne kansaa kohtaan - 536 00:41:49,131 --> 00:41:52,176 on poliisiviraston etsimä ominaisuus poliisissa. 537 00:41:52,259 --> 00:41:54,094 Joten komissaarin valtuuttamana - 538 00:41:54,178 --> 00:41:56,347 virasto värvää teidät yhdeksi omistaan. 539 00:41:56,931 --> 00:41:59,892 Soulin metropolin poliisikomissaari, Lee Jeong-sik. 540 00:42:08,734 --> 00:42:11,362 Nam-soon, näytät upealta! -Nam-soon! 541 00:42:19,453 --> 00:42:20,788 ONNITTELUT YLENNYKSESTÄ 542 00:42:25,793 --> 00:42:27,545 Isoisä. 543 00:42:27,628 --> 00:42:31,173 Hyvänen aika, lapsenlapseni. Saan vihdoin tavata sinut. 544 00:42:32,258 --> 00:42:33,384 Syödään. 545 00:42:43,102 --> 00:42:45,104 Meillä on perheillallinen, 546 00:42:45,187 --> 00:42:47,982 mutta emme ole varmoja, olemmeko perhettä, tuntemattomia - 547 00:42:48,065 --> 00:42:49,275 vai molempia. 548 00:42:51,026 --> 00:42:53,988 Juhlimme isäni sairaalasta pääsyä - 549 00:42:54,071 --> 00:42:57,533 ja Nam-soonin liittymistä poliisivoimiin - 550 00:42:57,616 --> 00:42:58,993 erityisenä jäsenenä. 551 00:42:59,076 --> 00:42:59,910 Lisäksi - 552 00:42:59,994 --> 00:43:02,288 ilmoitan uudesta alustani. 553 00:43:03,998 --> 00:43:08,294 Äiti, oliko pakko ottaa se esiin juuri nyt? 554 00:43:09,253 --> 00:43:12,047 Ei riidellä tänään - 555 00:43:12,631 --> 00:43:15,593 ja nautitaan kerrankin rauhallisesta illallisesta. 556 00:43:15,676 --> 00:43:16,969 Epäilen suuresti. 557 00:43:17,052 --> 00:43:20,264 Meillä on outo tapa antaa riitojen lähentää meitä. 558 00:43:20,347 --> 00:43:21,390 Siitä on tullut tapa. 559 00:43:21,473 --> 00:43:23,517 Jos asiat ovat jo sekaisin, 560 00:43:23,601 --> 00:43:25,060 lisään vielä yhden jutun. 561 00:43:25,144 --> 00:43:26,729 Minä… -Voimmeko syödä ensin, äiti? 562 00:43:38,032 --> 00:43:39,033 Kiitos. 563 00:43:40,367 --> 00:43:42,786 Anna minun sanoa jotain ensin. 564 00:43:44,997 --> 00:43:47,541 En voi valehdella, että toivon sinulle hyvää. 565 00:43:49,168 --> 00:43:50,711 Mutta annan sinun mennä. 566 00:43:51,503 --> 00:43:54,214 Teen sen rakkaudesta sinua kohtaan. 567 00:43:54,298 --> 00:43:56,133 Isä, älä viitsi. 568 00:43:56,216 --> 00:43:57,718 Hyvä sinulle, isä. 569 00:43:58,636 --> 00:44:01,388 Etsin sinulle asunnon. 570 00:44:01,472 --> 00:44:04,975 Haluaisin asua omakotitalossa kerrostalon sijaan. 571 00:44:05,059 --> 00:44:06,101 Haluan puutarhan. 572 00:44:06,185 --> 00:44:07,561 Pyydä myös uima-allasta. 573 00:44:07,645 --> 00:44:09,938 Sekään ei haittaisi. 574 00:44:11,440 --> 00:44:14,652 Tämä vapauttaa minut naimaan jonkun muun, eikö? 575 00:44:17,988 --> 00:44:18,822 Geum-dong, 576 00:44:19,615 --> 00:44:21,408 voitko löytää minulle jonkun, 577 00:44:22,034 --> 00:44:24,495 joka on heikko - 578 00:44:24,578 --> 00:44:27,081 ja jolla on paljon henkistä painolastia? 579 00:44:27,748 --> 00:44:29,917 Kysytkö minulta, koska olen sinkku? -Jestas. 580 00:44:30,000 --> 00:44:32,461 Koska puhumme naimisiin menosta, 581 00:44:32,544 --> 00:44:34,088 haluaisin Geum-jun ja Bong-gon - 582 00:44:34,838 --> 00:44:36,256 palaavan yhteen. 583 00:44:38,550 --> 00:44:40,302 Olen samaa mieltä. Jes! 584 00:44:40,386 --> 00:44:43,681 Perheemme keskustelut vaihtavat aihetta varoittamatta. 585 00:44:43,764 --> 00:44:46,266 Kukaan ei voi elää yksin tässä maailmassa. 586 00:44:46,350 --> 00:44:47,976 Nam-soon on palannut luoksemme, 587 00:44:48,060 --> 00:44:49,019 joten palatkaa yhteen. 588 00:44:49,103 --> 00:44:51,939 En voi suostua siihen. 589 00:44:52,022 --> 00:44:52,856 Mitä? 590 00:44:53,440 --> 00:44:54,274 Geum-jun - 591 00:44:54,858 --> 00:44:56,693 ei pitäisi elää jonkun vaimona. 592 00:44:57,694 --> 00:45:00,030 Nam-soonin ja Nam-inin äitinä olemisen sijaan - 593 00:45:00,531 --> 00:45:01,865 hänen pitäisi päästä - 594 00:45:02,866 --> 00:45:04,952 navigoimaan maailmassa Hwang Geum-juna. 595 00:45:05,035 --> 00:45:08,372 Miksi suhtautuisit häneen vain vaimonasi? 596 00:45:08,455 --> 00:45:12,418 Tarkoitin, että sinun pitäisi tukea häntä aviomiehenä. 597 00:45:12,501 --> 00:45:15,087 Olla säyseä aviomies ja pitää hänelle seuraa. 598 00:45:15,170 --> 00:45:16,839 Voin sanoa tämän kämppiksenä. 599 00:45:16,922 --> 00:45:17,756 Hän osaa sen. 600 00:45:17,840 --> 00:45:19,508 En voi kieltää sitä, mutta… 601 00:45:22,344 --> 00:45:24,638 Antakaa minun hoitaa yksityiselämäni. 602 00:45:26,932 --> 00:45:28,976 Puhutaan tästä myöhemmin. 603 00:45:30,936 --> 00:45:31,854 Ehkä meidän pitäisi. 604 00:45:32,396 --> 00:45:33,522 Siitä tulikin mieleeni. 605 00:45:34,273 --> 00:45:36,150 Ajattelin, että tapaisimme - 606 00:45:36,859 --> 00:45:39,194 Hee-sikin perheen ensi viikolla puhuaksemme häistä. 607 00:45:39,278 --> 00:45:41,113 Oletko puhunut heidän kanssaan? 608 00:45:41,196 --> 00:45:42,030 En. 609 00:45:42,823 --> 00:45:44,032 Mutta puhun kyllä. 610 00:45:44,116 --> 00:45:45,534 Kosiko hän edes sinua? 611 00:45:46,535 --> 00:45:47,411 Ei. 612 00:45:48,078 --> 00:45:50,581 Perheellämme on taipumus tehdä omien halujensa mukaan - 613 00:45:50,664 --> 00:45:52,666 ajattelematta muita. 614 00:45:52,749 --> 00:45:54,168 Eikö asiaa pitäisi työstää? 615 00:45:56,879 --> 00:45:58,755 Tämän kauniin sään lähestyminen - 616 00:45:58,839 --> 00:46:01,091 on keventänyt askeleitamme. 617 00:46:01,175 --> 00:46:03,343 Mitä jos nauttisit viikonloppuretkestä - 618 00:46:03,427 --> 00:46:06,180 ystävien ja perheen kanssa… -Tuo Geumju-TV:n uutisankkuri. 619 00:46:06,763 --> 00:46:08,390 Haluaisin viedä hänet treffeille. 620 00:46:08,474 --> 00:46:09,641 Voitko puhua puolestani? 621 00:46:11,059 --> 00:46:12,019 Pidätkö hänestä? 622 00:46:12,603 --> 00:46:13,604 Hän on tyyppiäni. 623 00:46:14,480 --> 00:46:16,106 Kaverit. 624 00:46:16,190 --> 00:46:17,941 Ette usko tätä. 625 00:46:19,026 --> 00:46:21,403 Tiedättekö, kuka omistaa Dogangin kirjetarvikkeen? 626 00:46:21,487 --> 00:46:23,447 Kuka? -Ryu Si-on biologinen isä. 627 00:46:24,323 --> 00:46:27,117 Etsin hänen DNA:staan huumeita, 628 00:46:27,201 --> 00:46:30,078 ja se oli jo tietokannassa hänen lapsensa adoption vuoksi. 629 00:46:30,162 --> 00:46:32,247 Se lapsi osoittautui Ryu Si-oksi. 630 00:46:33,207 --> 00:46:35,959 Hänen DNA:nsa täsmäsi Ryu Si-on ruumiinavauksen näytteeseen. 631 00:46:36,043 --> 00:46:38,045 "Isyyden todennäköisyys: 99,98 prosenttia." 632 00:46:38,629 --> 00:46:39,463 Vau. 633 00:46:39,546 --> 00:46:42,257 Hän siis etsi biologisen isänsä käsiinsä ja… 634 00:46:44,426 --> 00:46:47,346 Eräs nuori mies tuli tapaamaan minua eräänä päivänä. 635 00:46:48,722 --> 00:46:50,307 Hän oli myös aika hyvännäköinen. 636 00:46:50,933 --> 00:46:51,808 Hän - 637 00:46:52,935 --> 00:46:55,395 avasi minulle kirjetarvikekaupan. 638 00:46:55,479 --> 00:46:58,023 DOGANGIN KIRJETARVIKE 639 00:46:58,106 --> 00:47:01,985 En ollut koskaan tavannut ketään niin anteliasta. 640 00:47:03,237 --> 00:47:04,655 Olen yhä utelias, 641 00:47:05,322 --> 00:47:07,783 miksi hän oli niin hyvä minulle. 642 00:47:12,120 --> 00:47:13,997 Miksiköhän hän etsi isänsä? 643 00:47:14,706 --> 00:47:15,707 En tiedä. 644 00:47:16,416 --> 00:47:19,378 Miksi hän oli antelias miehelle, joka hylkäsi hänet? 645 00:47:20,587 --> 00:47:21,797 Ryu Si-o - 646 00:47:22,631 --> 00:47:23,840 oli varmasti yksinäinen. 647 00:47:24,716 --> 00:47:27,219 Hän tarvitsi jonkun, johon tukeutua. 648 00:47:28,387 --> 00:47:32,516 Hän sanoi kerran, että jos vain yksi ihminen uskoisi häneen, 649 00:47:33,016 --> 00:47:34,309 se riittäisi hänelle. 650 00:47:34,393 --> 00:47:37,896 Jos Pavel ei olisi vienyt häntä, 651 00:47:39,481 --> 00:47:41,275 jos hän olisi kasvanut normiperheessä, 652 00:47:42,276 --> 00:47:44,194 hänestä olisi tullut fiksu. 653 00:47:45,237 --> 00:47:48,156 Vanhempien luonne on tärkeä kasvatukselle. 654 00:47:49,241 --> 00:47:50,117 Ehdottomasti. 655 00:47:50,200 --> 00:47:53,203 Siksi olen maailman onnekkain tyttö. 656 00:47:59,876 --> 00:48:01,128 Siitä huolimatta - 657 00:48:02,879 --> 00:48:04,047 tiedän varmasti, 658 00:48:05,132 --> 00:48:07,759 että voin olla mahtava isä. 659 00:48:09,511 --> 00:48:11,138 Jos minulla olisi tytär, 660 00:48:11,221 --> 00:48:12,681 jolla olisi uskomattomat voimat, 661 00:48:13,765 --> 00:48:15,225 voisin opettaa häntä - 662 00:48:15,309 --> 00:48:17,853 käyttämään sitä voimaa johonkin hyvään. 663 00:48:21,982 --> 00:48:22,816 Pyydätkö sinä - 664 00:48:23,859 --> 00:48:26,320 minua vaimoksesi? 665 00:48:26,403 --> 00:48:27,362 Pyydän. 666 00:48:28,322 --> 00:48:29,865 Tule vaimokseni. 667 00:48:38,415 --> 00:48:42,544 Ppappa, minua kosittiin juuri! 668 00:48:42,628 --> 00:48:44,671 Odota. En lopettanut vielä. 669 00:48:44,755 --> 00:48:46,006 Sormus. 670 00:48:46,089 --> 00:48:47,299 Sormus! 671 00:49:06,318 --> 00:49:08,320 Kuulin, että vartuit Mongoliassa. 672 00:49:08,403 --> 00:49:10,238 Sielläkö valmistuit lukiosta? 673 00:49:10,322 --> 00:49:11,865 Kyllä, koulusta numero kaksi. 674 00:49:12,366 --> 00:49:13,825 Kasvoin maaseudulla, 675 00:49:13,909 --> 00:49:16,119 joten kouluja oli vain kaksi. 676 00:49:16,203 --> 00:49:17,245 Ja yliopisto… 677 00:49:18,622 --> 00:49:19,998 Et käynyt sitä. 678 00:49:21,333 --> 00:49:24,169 Minullakaan ei ole yliopistotutkintoa. 679 00:49:25,962 --> 00:49:27,422 Tämä on kuitenkin hotellini, 680 00:49:28,006 --> 00:49:30,133 joten tilatkaa niin paljon kuin haluatte. 681 00:49:30,217 --> 00:49:31,635 Kun lapset menevät naimisiin, 682 00:49:32,177 --> 00:49:34,304 tulkaa aamiaiselle milloin vain. 683 00:49:34,888 --> 00:49:36,223 Väitättekö, 684 00:49:36,306 --> 00:49:38,767 että omistatte tämän hotellin? 685 00:49:38,850 --> 00:49:39,726 Kyllä. 686 00:49:40,560 --> 00:49:41,770 Mutta on noloa, 687 00:49:42,521 --> 00:49:43,814 ettei ole tutkintoa - 688 00:49:43,897 --> 00:49:47,859 ja että voin kutsua teidät vain tähän nuhjuiseen kuuden tähden hotelliin. 689 00:49:49,736 --> 00:49:51,154 Häiden jälkeen - 690 00:49:51,780 --> 00:49:53,073 haluan antaa Hee-sikille - 691 00:49:53,156 --> 00:49:55,909 rakennuksen hänen nimissään. 692 00:49:57,285 --> 00:49:58,912 Minulla on viisi Dosan-daerolla, 693 00:49:58,995 --> 00:50:01,289 neljä Apgujeong Rodeo Streetillä… 694 00:50:01,373 --> 00:50:03,125 Viisikö? 695 00:50:03,208 --> 00:50:04,668 Nyt riittää. Vastaa. 696 00:50:08,255 --> 00:50:09,715 Suokaa anteeksi. 697 00:50:13,677 --> 00:50:14,636 Niin, Nam-gil. 698 00:50:15,887 --> 00:50:16,805 Se rakennusko? 699 00:50:17,681 --> 00:50:20,183 Käskin lahjoittaa sen Ahyeon-säätiölle. 700 00:50:20,726 --> 00:50:22,310 Kuukausittaiset 75 miljoonaa wonia - 701 00:50:22,394 --> 00:50:24,104 riittävät sponsoroimaan lapsia. 702 00:50:24,187 --> 00:50:25,272 Kuulemiin. 703 00:50:26,231 --> 00:50:27,065 Tuleva anoppi, 704 00:50:27,816 --> 00:50:29,776 en tarvitse rakennuksia nimiini. 705 00:50:30,444 --> 00:50:32,779 Mitä päivää ajattelitte? 706 00:50:33,572 --> 00:50:35,198 Meidän pitäisi kiirehtiä. 707 00:50:35,282 --> 00:50:38,618 Perheellämme on oma perinteensä. 708 00:50:39,619 --> 00:50:42,497 Mitä pikemmin, sen parempi. 709 00:50:42,581 --> 00:50:43,623 Perinnekö? 710 00:50:43,707 --> 00:50:47,919 On tärkeää saada tyttäriä. 711 00:50:48,003 --> 00:50:51,339 Sukulinjan on jatkuttava. 712 00:50:51,423 --> 00:50:53,341 Ihan kuin yksi riittäisi. 713 00:50:54,009 --> 00:50:57,679 Jos miniäni suostuu, he voivat saada kymmenen. 714 00:50:58,472 --> 00:51:00,307 Yritä edes. -Mitä… 715 00:51:00,390 --> 00:51:02,559 He voivat asua Gangnamissa vastanaineina. 716 00:51:02,642 --> 00:51:05,645 Koska hänen sukunimensä on Kang, Gangnam toimii. 717 00:51:06,730 --> 00:51:07,731 Täydellistä. 718 00:51:07,814 --> 00:51:09,483 Minäkin pidän hänen sukunimestään. 719 00:51:10,192 --> 00:51:11,651 Mitä tarkoitatte? 720 00:51:11,735 --> 00:51:16,114 Olisitteko hankkinut heille paikan Anguk-dongista, jos sukunimi olisi An? 721 00:51:16,198 --> 00:51:17,365 Juuri niin. 722 00:51:17,449 --> 00:51:19,451 Se vastaa perheemme velvollisuudentuntoa. 723 00:51:20,076 --> 00:51:21,745 Meidän on suojeltava naapurustoa. 724 00:51:21,828 --> 00:51:23,914 Jos sukunimi olisi Woo, Ui-dong. 725 00:51:23,997 --> 00:51:25,749 Jos se olisi Gu, Gusan-dong. 726 00:51:25,832 --> 00:51:27,250 Jos se olisi Yeon, Yeonhui-dong… 727 00:51:27,334 --> 00:51:28,502 Totta kai. 728 00:51:28,585 --> 00:51:32,214 Eräs perheenjäsen nai hiljattain jonkun Nam-nimisen - 729 00:51:32,297 --> 00:51:34,299 ja muutti Namgajwa-dongiin. 730 00:51:34,382 --> 00:51:37,093 Jos sukunimi olisi Park, niin mihin… 731 00:51:37,177 --> 00:51:40,013 Heidän pitäisi mennä Bakdaljaeen ylläpitämään perinteitä. 732 00:51:42,849 --> 00:51:45,101 Voimme tehdä kompromissin Banghak-dongin suhteen. 733 00:51:47,604 --> 00:51:52,108 Voimme olla joustavia perheenä. 734 00:51:52,192 --> 00:51:53,193 Joustavuus on hyvä. 735 00:51:53,276 --> 00:51:55,237 Poikani on notkeakin. 736 00:51:55,320 --> 00:51:57,280 Vai niin. -Osaathan tehdä spagaatin? 737 00:51:57,364 --> 00:51:58,824 Nti Gil. -Niin? 738 00:51:58,907 --> 00:52:01,284 Näytän, miten notkea olen. 739 00:52:03,453 --> 00:52:04,913 Isä, älä. 740 00:52:06,957 --> 00:52:09,543 Nti Gil, näin. 741 00:52:24,724 --> 00:52:26,226 Älä menetä toivoa. 742 00:52:27,727 --> 00:52:29,062 En ole koditon. 743 00:52:34,943 --> 00:52:36,444 No. 744 00:52:42,826 --> 00:52:43,827 Älä viitsi. 745 00:52:44,995 --> 00:52:46,329 Miksi teet tämän minulle? 746 00:52:46,413 --> 00:52:49,332 Pitikö sinun mennä näin pitkälle, vaikka suhteemme oli lyhyt? 747 00:52:49,416 --> 00:52:51,835 Annoin sinulle jopa kolmiogimbapini keskiosan. 748 00:52:52,377 --> 00:52:53,837 Tiedätkö, miten paljon välitin? 749 00:52:54,754 --> 00:52:57,132 Hakkasin muita vaatelahjoituslaatikolla - 750 00:52:57,215 --> 00:52:58,717 designer-vaatteidesi vuoksi. 751 00:52:58,800 --> 00:53:00,552 Tiedätkö, miksi tein niin? 752 00:53:01,136 --> 00:53:03,263 Miten sinusta tuli tyylikkäin irtolainen? 753 00:53:04,472 --> 00:53:06,182 Ei ole rikos lakata rakastamasta. 754 00:53:06,266 --> 00:53:08,268 Pitäisikö seurausten olla näin rankat? 755 00:53:10,270 --> 00:53:13,106 Sanoit, ettet ole rakastanut ketään. 756 00:53:14,900 --> 00:53:16,860 Sanoit niin lehtihaastattelussa. 757 00:53:17,360 --> 00:53:19,112 Sanoit, ettet ole ollut rakastunut. 758 00:53:20,447 --> 00:53:22,365 Minä taas rakastin sinua oikeasti. 759 00:53:23,700 --> 00:53:25,076 Et voi perua antamaasi… 760 00:53:25,160 --> 00:53:27,454 Teit saman sydämelläsi. 761 00:53:27,537 --> 00:53:28,580 Senkin pennitön mäntti. 762 00:53:48,391 --> 00:53:50,226 Lepää vähän. Huomenna on työpäivä. 763 00:53:50,310 --> 00:53:52,145 Eikö sinulla ole minulle mitään? 764 00:53:52,729 --> 00:53:53,647 Kuten mitä? 765 00:53:53,730 --> 00:53:55,982 Älä viitsi. Tiedät kyllä. 766 00:53:56,066 --> 00:53:59,569 Annoin sen sinulle, kun veit minut viimeksi kotiin. 767 00:54:04,407 --> 00:54:05,533 Tämänkö? 768 00:54:07,577 --> 00:54:09,621 Ei. -Mikä se sitten on? 769 00:54:31,434 --> 00:54:34,479 Onko Nozh yhä Koreassa? 770 00:54:35,397 --> 00:54:38,817 Nozhin olinpaikasta ei tiedetä. 771 00:54:38,900 --> 00:54:41,361 Saimme kuitenkin kiehtovaa tietoa. 772 00:54:42,237 --> 00:54:43,780 Siitä, miksi Nozh oli Koreassa. 773 00:54:47,158 --> 00:54:50,620 Tietojen mukaan Nozh on Pavelin julmimpia tappajia. 774 00:54:51,746 --> 00:54:53,832 Sabaki on fyysisesti heikko, 775 00:54:53,915 --> 00:54:55,709 joten järjestö tarvitsi uuden pomon. 776 00:54:55,792 --> 00:54:58,753 Siksi Nozh sai tukea seuraajana. 777 00:54:59,337 --> 00:55:02,215 He halusivat ylläpitää mafiaperinnettä. 778 00:55:02,924 --> 00:55:05,301 Raaka ja julma Nozh - 779 00:55:05,885 --> 00:55:08,304 ei ollut perehtynyt rahoitukseen, 780 00:55:08,388 --> 00:55:09,597 joten hänet lähetettiin Koreaan. 781 00:55:10,306 --> 00:55:11,307 Talousopintoihin. 782 00:55:11,391 --> 00:55:12,851 Talousopintoihinko? 783 00:55:12,934 --> 00:55:16,563 Sabaki halusi hänen oppivan talousasioita. 784 00:55:16,646 --> 00:55:19,149 Ensimmäinen oppitunti näytti olevan rahanpesu. 785 00:55:20,775 --> 00:55:23,945 Mutta hän lähetti usein salattuja viestejä sanoen haluavansa lopettaa. 786 00:55:24,029 --> 00:55:25,572 En usko hänen pitäneen siitä. 787 00:55:26,114 --> 00:55:29,743 Hänelle veitsien heiluttelu on helpompaa kuin rahan käsittely. 788 00:55:33,121 --> 00:55:36,708 Ryu Si-on kuolema avasi aukon Pavelin Aasian-osastolla. 789 00:55:37,792 --> 00:55:41,212 Pian voimme paljastaa Nozhin. 790 00:55:42,047 --> 00:55:44,340 Tieto vuotaa yleensä aukkojen kautta. 791 00:56:19,375 --> 00:56:21,294 GANGHANIN POLIISIASEMA 792 00:56:24,297 --> 00:56:25,632 Tervetuloa! 793 00:56:27,425 --> 00:56:28,635 Tervehdys! 794 00:56:28,718 --> 00:56:29,761 Tervehdys! 795 00:56:30,470 --> 00:56:32,138 Tulevaisuudesta ei koskaan tiedä. 796 00:56:32,222 --> 00:56:33,890 Mongolialainen ger-rakentaja - 797 00:56:33,973 --> 00:56:35,975 päätyi työskentelemään piirissämme. 798 00:56:36,059 --> 00:56:37,352 Teen parhaani. 799 00:56:37,435 --> 00:56:39,020 Olen valmis mihin vain! 800 00:56:39,104 --> 00:56:40,188 Ota rauhallisesti. 801 00:56:40,271 --> 00:56:41,314 Se olisi hyödyksi. 802 00:56:44,150 --> 00:56:45,193 Aloita vuorosi. 803 00:56:46,319 --> 00:56:47,529 Tehdään tämä. -Hyvä on. 804 00:56:50,365 --> 00:56:51,741 Kyllä! -Hyvä me! 805 00:56:55,161 --> 00:56:57,997 Erikoishuumetutkintaosastolta tuli yhteistyöpyyntö. 806 00:56:58,748 --> 00:57:01,126 Sijainti vahvistettu. Mennään! 807 00:57:01,668 --> 00:57:03,253 Äkkiä. Valmistautukaa. 808 00:57:04,504 --> 00:57:05,505 Menoksi. 809 00:57:06,422 --> 00:57:08,174 Mene, Gang Nam-soon! 810 00:57:10,593 --> 00:57:11,803 Toimitus tuli. 811 00:57:11,886 --> 00:57:13,304 Hienoa. -Kuka tilasi rikollisen? 812 00:57:13,388 --> 00:57:15,306 Hyvin tehty. -Hei, Na-young. 813 00:57:15,390 --> 00:57:16,224 Miten olet voinut? 814 00:57:16,307 --> 00:57:17,642 Pata kuulostaa hyvältä. 815 00:57:17,725 --> 00:57:18,852 Toki. 816 00:57:22,397 --> 00:57:23,898 GANGHANIN POLIISI HUUMETUTKINTA 817 00:57:23,982 --> 00:57:25,108 Hee-sik! 818 00:57:27,402 --> 00:57:29,571 Ryu Si-on salainen puhelin. 819 00:57:29,654 --> 00:57:30,947 Emmehän löytäneet sitä? 820 00:57:31,531 --> 00:57:33,783 Emme. -Sitä käytetään yhä - 821 00:57:33,867 --> 00:57:35,577 koodinimellä Binbin. 822 00:57:35,660 --> 00:57:38,204 "Tsar Bomba" on annettu, 823 00:57:38,872 --> 00:57:40,957 ja kohteena on "Gold". 824 00:57:47,088 --> 00:57:49,507 Operaatio voi alkaa. -Nam-soon, odota. 825 00:57:50,091 --> 00:57:51,092 Hei! 826 00:57:51,176 --> 00:57:53,052 Ja nyt - 827 00:57:53,136 --> 00:57:56,139 kerätään lahjoituksenne. 828 00:57:56,222 --> 00:57:57,265 Odota. 829 00:57:57,348 --> 00:57:58,558 Anteeksi. -Niin? 830 00:57:58,641 --> 00:58:01,060 Minulla ei ole käteistä… 831 00:58:01,144 --> 00:58:02,187 Jestas. 832 00:58:03,271 --> 00:58:06,900 Kehtasit tulla luennolleni ilman rahaa. 833 00:58:08,276 --> 00:58:09,903 Pojat, sulkekaa ovi. 834 00:58:11,613 --> 00:58:13,198 Älkää antako kenenkään lähteä… 835 00:58:13,281 --> 00:58:15,575 Mitä? -…ennen maksamista! 836 00:58:31,341 --> 00:58:33,718 Onko tuo vanha harppu seonnut? 837 00:58:34,302 --> 00:58:35,386 Haluatko kuolla? 838 00:58:41,976 --> 00:58:43,228 Olen Gil Joong-gan. 839 00:58:44,270 --> 00:58:45,897 Nimeni tarkoittaa "keskellä", 840 00:58:46,439 --> 00:58:48,775 mutta minussa ei ole mitään kohtuullista. 841 00:58:49,859 --> 00:58:51,069 Tästä hetkestä lähtien - 842 00:58:51,152 --> 00:58:53,780 vanhuksia huijaavat - 843 00:58:56,533 --> 00:58:59,702 ovat vastuussa minulle. 844 00:59:13,049 --> 00:59:15,969 Olkaa varovainen. 845 00:59:16,052 --> 00:59:19,013 Olette Nozhin seuraava kohde. 846 00:59:23,643 --> 00:59:25,436 Tunnistimme Nozhin. 847 00:59:25,520 --> 00:59:26,563 Tässä on kuva. 848 00:59:30,733 --> 00:59:33,695 OPULENTIA 849 00:59:40,118 --> 00:59:42,620 Ole kuin armollinen Paavali. 850 00:59:43,371 --> 00:59:46,499 Pavelin jäsenet kutsuvat huumeita Pauliksi. 851 00:59:52,088 --> 00:59:53,840 Olitko se sinä, Bread? 852 00:59:55,258 --> 00:59:58,428 Sitten olit Busanissa sinä päivänä pysäyttämässä merijänikset. 853 01:00:03,266 --> 01:00:04,517 Odota vain. 854 01:00:05,560 --> 01:00:06,561 Minä - 855 01:00:08,104 --> 01:00:09,522 tapan sinut itse. 856 01:00:36,758 --> 01:00:39,344 Muistatko, mitä sanoin liiallisesta voimankäytöstä? 857 01:00:39,427 --> 01:00:41,262 Käskit olla lyömättä ketään. 858 01:00:41,346 --> 01:00:43,556 Tönäisin heitä vain tällä. 859 01:00:46,059 --> 01:00:47,935 Sitä paitsi tämä oli itsepuolustusta. 860 01:00:49,896 --> 01:00:51,606 Hän yritti ampua minut. 861 01:00:53,066 --> 01:00:54,233 Sinä senkin… 862 01:00:56,361 --> 01:00:57,487 Senkin paskiainen. 863 01:00:58,154 --> 01:01:00,031 Miten kehtaat osoitella poliisia aseella? 864 01:01:01,324 --> 01:01:03,201 Hiton narkkari. 865 01:01:03,284 --> 01:01:05,119 Mikset ammu minua? -Tuo hänet sisään. 866 01:01:05,203 --> 01:01:06,579 Ammu. -Hän on seonnut. 867 01:01:06,663 --> 01:01:09,374 Ammu minua, hitto vie! -Hee-sik, lopeta. 868 01:01:09,457 --> 01:01:11,000 Ammu minua, hitto vie. -Älä. 869 01:01:11,084 --> 01:01:13,503 Olemme 687-gilissä. Epäillyt on pidätetty. 870 01:01:13,586 --> 01:01:14,671 Joudut vaikeuksiin. -Hitto. 871 01:01:14,754 --> 01:01:16,506 Mitä hittoa tapahtuu? 872 01:01:17,340 --> 01:01:18,633 Senkin… -Mitä sinä teet? 873 01:01:19,967 --> 01:01:21,052 Mitä? 874 01:01:22,345 --> 01:01:23,596 Hitto vie. 875 01:01:28,434 --> 01:01:31,562 Näin kerran siistin repliikin K-draamasta. 876 01:01:31,646 --> 01:01:32,689 Tiedättekö, mikä se on? 877 01:01:34,023 --> 01:01:38,903 "Maailmassa pahikset eivät saa koskaan voittaa." 878 01:01:48,871 --> 01:01:50,289 Varmistan, ettei niin käy. 879 01:01:50,373 --> 01:01:53,793 Koska olen vahva tyttö, Gang Nam-soon. 880 01:01:53,876 --> 01:01:55,002 Antaa palaa! 881 01:01:55,670 --> 01:01:58,381 LISÄKOHTAUKSIA SEURAA 882 01:01:58,464 --> 01:02:01,592 LUOJA: BAEK MI-KYOUNG 883 01:02:32,206 --> 01:02:34,542 STRONG GIRL NAM-SOON 884 01:02:35,543 --> 01:02:38,129 ERITYISKIITOKSET OH NA-RALLE JA LEE HONG-NAELLE 885 01:02:40,131 --> 01:02:41,841 Minne Geum-ju muuten meni? 886 01:02:41,924 --> 01:02:43,676 Jangchung-dongiin. -Siansorkilleko? 887 01:02:43,760 --> 01:02:45,887 Ei, tapaamaan Yun-huita. 888 01:02:45,970 --> 01:02:47,388 Tiedät, kuka hän on. 889 01:02:47,472 --> 01:02:48,639 Hänen poikansa on Chung-dong. 890 01:02:48,723 --> 01:02:49,557 Chung-dongko? 891 01:02:54,729 --> 01:02:56,230 CHUNG-DONGIN SIANSORKAT 892 01:03:09,118 --> 01:03:10,119 Mikä tuo sinut tänne? 893 01:03:10,203 --> 01:03:12,413 Lähetin rahaa ravintolan laajentamiseen, 894 01:03:12,997 --> 01:03:14,040 muttet ole tehnyt sitä. 895 01:03:14,123 --> 01:03:15,333 No, 896 01:03:16,083 --> 01:03:17,794 tarvitsin sen korvauksia varten. 897 01:03:18,669 --> 01:03:19,712 Yun-hui. 898 01:03:20,838 --> 01:03:23,174 Missä Chung-dong on? 899 01:03:23,800 --> 01:03:25,551 Käskin jäädä tekemään toimituksia, 900 01:03:26,135 --> 01:03:27,553 mutta hän on varmaan lähtenyt. 901 01:03:29,806 --> 01:03:30,807 Mistä on kyse? 902 01:03:30,890 --> 01:03:31,849 Minä - 903 01:03:32,558 --> 01:03:34,352 tarvitsen häntä. 904 01:03:34,435 --> 01:03:35,520 Haluaisin - 905 01:03:36,395 --> 01:03:37,396 antaa hänelle tehtävän. 906 01:03:38,064 --> 01:03:40,566 Geum-ju, ota hänet mukaasi. 907 01:03:40,650 --> 01:03:42,610 Tee hänestä kunnon mies. 908 01:03:42,693 --> 01:03:43,694 Kutsu hänet tänne. 909 01:03:46,948 --> 01:03:47,865 Hei. 910 01:03:47,949 --> 01:03:48,866 Jang Chung-dong! 911 01:03:50,660 --> 01:03:52,161 Jang - 912 01:03:52,245 --> 01:03:58,376 Chung-dong! 913 01:03:58,960 --> 01:04:01,254 Poikkeama Y-kromosomissa - 914 01:04:01,337 --> 01:04:03,673 teki hänestä miehen poikkeuksellisilla voimilla. 915 01:04:04,257 --> 01:04:06,592 Geum-ju taitaa haluta hänet töihin. 916 01:04:07,218 --> 01:04:08,511 Jang… -Jang… 917 01:04:08,594 --> 01:04:12,056 …Chung-dong! -…Chung-dong! 918 01:04:12,139 --> 01:04:14,016 PELI LOPPUI 919 01:04:15,226 --> 01:04:16,352 Eikä. 920 01:04:16,435 --> 01:04:18,813 Hän ei ole vitsi, koska on mutantti. 921 01:04:21,816 --> 01:04:26,821 Tekstitys: Jonna Lehtinen