1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:47,297 --> 00:00:50,133 EPISODIO 16 NEL NOME DELL'AMORE E DELLA GIUSTIZIA 3 00:02:38,408 --> 00:02:39,742 Ho creato io la CTA4885. 4 00:02:40,952 --> 00:02:42,579 La quantità che hai assunto 5 00:02:44,080 --> 00:02:45,248 ti ha reso inerme 6 00:02:46,374 --> 00:02:47,792 e debole. 7 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 Addio. 8 00:03:17,447 --> 00:03:19,949 Le cose non andranno come vuoi tu. 9 00:03:20,033 --> 00:03:21,534 Devi fermarti! 10 00:03:48,978 --> 00:03:50,647 È finita, Ryu Si-o. 11 00:03:51,689 --> 00:03:52,732 Mani in alto! 12 00:04:00,490 --> 00:04:01,407 Nam-soon. 13 00:04:11,292 --> 00:04:13,044 Ti troverò l'antidoto. 14 00:04:13,127 --> 00:04:14,170 Sì, ma prima, 15 00:04:15,588 --> 00:04:17,674 mia madre è salita sull'aereo… 16 00:04:19,968 --> 00:04:21,302 con una bomba. 17 00:04:24,430 --> 00:04:26,015 Nam-soon? 18 00:04:26,099 --> 00:04:28,017 P'way Air 803. 19 00:04:28,101 --> 00:04:30,561 Annullate la partenza ed evacuate i passeggeri. 20 00:04:30,645 --> 00:04:31,646 C'è un allarme bomba. 21 00:04:33,731 --> 00:04:34,649 Attenzione. 22 00:04:34,732 --> 00:04:36,025 A causa di un allarme bomba, 23 00:04:36,109 --> 00:04:39,237 il P'way Air 803 è fuori servizio. 24 00:04:39,320 --> 00:04:41,864 Lasciate i vostri effetti personali. 25 00:04:41,948 --> 00:04:43,408 - E scendete. - Una bomba? 26 00:04:43,491 --> 00:04:45,576 Lasciate i vostri effetti personali e scendete. 27 00:05:03,553 --> 00:05:07,098 Abbiamo controllato la lista passeggeri. Sapete dove l'hanno nascosta? 28 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 È tra i bagagli 29 00:05:09,976 --> 00:05:12,061 e dovrebbe sembrare un regalo. 30 00:05:12,645 --> 00:05:14,022 Ecco cosa dovete cercare. 31 00:05:16,566 --> 00:05:17,567 OPERAZIONI SPECIALI 32 00:05:17,650 --> 00:05:19,736 Posto 10B. La passeggera si chiama Zolzaya. 33 00:05:19,819 --> 00:05:21,237 Cercate un pacco regalo. 34 00:05:22,155 --> 00:05:23,489 Probabilmente è liquore. 35 00:05:23,573 --> 00:05:25,616 Una volta trovato, procedere alla detonazione. 36 00:05:40,798 --> 00:05:41,758 Sono io. 37 00:05:42,341 --> 00:05:44,177 Trovami subito l'antidoto. 38 00:05:44,260 --> 00:05:45,887 Non ne ho. 39 00:05:48,598 --> 00:05:50,016 Dov'è la sig.ra Kim? 40 00:05:50,099 --> 00:05:51,267 Sono a casa sua. 41 00:05:53,269 --> 00:05:55,938 Se non ce n'è frigorifero, vuol dire che non ne ha. 42 00:05:57,231 --> 00:05:58,733 Perché in frigorifero? 43 00:05:58,816 --> 00:06:01,819 Dev'essere conservato al freddo. 44 00:06:01,903 --> 00:06:03,780 Non può stare a temperatura ambiente. 45 00:06:05,865 --> 00:06:06,949 Va tenuto al freddo? 46 00:06:07,450 --> 00:06:09,035 Anche Ryu Si-o prende la droga, 47 00:06:09,660 --> 00:06:10,661 quindi… 48 00:06:11,454 --> 00:06:12,747 è alla Doogo. 49 00:06:14,749 --> 00:06:16,501 Joong-gan! 50 00:06:18,086 --> 00:06:20,296 Joong-gan. 51 00:06:21,672 --> 00:06:22,757 Joong-gan? 52 00:06:24,258 --> 00:06:25,384 Joong-gan! 53 00:06:38,439 --> 00:06:39,440 Joong-gan… 54 00:06:40,274 --> 00:06:41,609 Resisti. 55 00:06:43,528 --> 00:06:45,279 Ti prego, resisti. 56 00:06:47,698 --> 00:06:49,117 Resisti. 57 00:06:50,993 --> 00:06:51,911 Joong-gan… 58 00:06:58,584 --> 00:06:59,836 È priva di sensi. 59 00:07:11,514 --> 00:07:13,349 Inietto 30ml di vasopressina. 60 00:07:14,183 --> 00:07:15,393 Inizio la rianimazione. 61 00:07:15,476 --> 00:07:17,478 Uno, due, tre… 62 00:07:18,980 --> 00:07:20,022 Di che si tratta? 63 00:07:20,690 --> 00:07:21,524 Ma che diavolo? 64 00:07:23,609 --> 00:07:24,444 Fermatelo! 65 00:07:29,740 --> 00:07:30,741 Spostatevi. 66 00:07:32,410 --> 00:07:33,411 Toglietevi di mezzo! 67 00:07:34,912 --> 00:07:37,373 Ho chiamato la polizia per un furto al magazzino. 68 00:07:48,593 --> 00:07:49,469 La prego d'indagare 69 00:07:50,094 --> 00:07:51,137 a fondo. 70 00:08:48,569 --> 00:08:50,571 Sono al complesso Iwon. 71 00:08:50,655 --> 00:08:52,198 La sig.ra Kim vive qui. 72 00:09:01,249 --> 00:09:02,708 Stronza traditrice! 73 00:09:13,594 --> 00:09:14,762 Scusate. 74 00:09:14,845 --> 00:09:17,265 Siamo l'Antidroga della Polizia di Seoul. 75 00:09:17,348 --> 00:09:18,182 Lei è Kim Jeong-suk? 76 00:09:21,018 --> 00:09:24,146 Siete entrambe in arresto per spaccio di droga. 77 00:09:24,230 --> 00:09:26,315 Avete diritto a un avvocato, 78 00:09:26,399 --> 00:09:29,485 e potrete richiedere una riesamina della validità dell'arresto. 79 00:09:32,697 --> 00:09:34,448 La saturazione è in calo. 80 00:09:34,532 --> 00:09:36,033 Carica a 70 joule. 81 00:09:37,368 --> 00:09:38,744 Uno, due, libera. 82 00:09:39,245 --> 00:09:40,454 Carica a 150 joule. 83 00:09:40,538 --> 00:09:41,706 Uno, due, libera. 84 00:09:42,623 --> 00:09:43,749 Carica a 200. 85 00:09:43,833 --> 00:09:45,209 Uno, due, libera. 86 00:10:15,865 --> 00:10:20,202 PRONTO SOCCORSO 87 00:10:20,286 --> 00:10:21,120 Mamma! 88 00:10:21,704 --> 00:10:23,539 Stai bene? 89 00:10:30,296 --> 00:10:31,422 Dov'è Nam-soon? 90 00:10:32,465 --> 00:10:33,758 È ancora… 91 00:10:34,342 --> 00:10:35,301 Nam-soon! 92 00:10:35,384 --> 00:10:36,636 Aspetta. 93 00:10:36,719 --> 00:10:38,262 Geum-ju. 94 00:10:38,346 --> 00:10:40,097 - Mamma! - Geum-ju! 95 00:10:41,682 --> 00:10:42,725 Aspettate. 96 00:11:10,503 --> 00:11:11,504 Nam-soon. 97 00:11:22,556 --> 00:11:23,599 Grazie. 98 00:11:30,356 --> 00:11:32,566 Ma che diavolo? Cos'è questo casino? 99 00:11:32,650 --> 00:11:34,652 - Perquisite dappertutto. - Sì, signore. 100 00:11:36,153 --> 00:11:38,489 Non siamo gli unici a caccia di Ryu Si-o. 101 00:11:38,572 --> 00:11:39,824 Cosa si vede nei filmati? 102 00:11:39,907 --> 00:11:41,909 Ha dato il regalo alla donna mongola, 103 00:11:41,992 --> 00:11:43,994 si è travestito in bagno ed è scappato. 104 00:12:09,812 --> 00:12:11,105 So dove sei. 105 00:12:12,857 --> 00:12:16,527 Sei dove il Pavel ti ha portato per la prima volta. 106 00:12:25,870 --> 00:12:26,829 - Cosa? - Cavolo. 107 00:12:26,912 --> 00:12:27,830 Si è disconnesso? 108 00:12:27,913 --> 00:12:30,666 Hanno localizzato uno spacciatore di CTA4885 a Gyeonggi. 109 00:12:30,749 --> 00:12:32,042 Vengo con te. 110 00:12:32,126 --> 00:12:33,169 D'accordo. 111 00:12:33,878 --> 00:12:35,254 Tieni d'occhio il dott. Choi. 112 00:12:36,046 --> 00:12:37,047 Pronto? 113 00:12:39,717 --> 00:12:40,843 Buona fortuna. 114 00:12:45,973 --> 00:12:47,975 Lo dico perché non c'è nessuno. 115 00:12:48,809 --> 00:12:49,852 Signore, 116 00:12:49,935 --> 00:12:51,854 si tolga quel sorrisetto dalla faccia. 117 00:12:51,937 --> 00:12:54,773 - È un avvertimento. - Io so dov'è Ryu Si-o. 118 00:12:54,857 --> 00:12:56,108 - Tutte balle. - È vero. 119 00:12:56,192 --> 00:12:57,651 - Allora dov'è? - Chi lo sa? 120 00:12:57,735 --> 00:12:59,278 - Hai detto che lo sapevi. - Sì. 121 00:13:00,821 --> 00:13:02,198 Mi prendi in giro? 122 00:13:10,247 --> 00:13:11,790 Ehi, tu! 123 00:13:12,374 --> 00:13:15,044 Pensi che sia un debole perché sono gentile? 124 00:13:15,127 --> 00:13:16,670 Dicono che tra simili ci si intende, 125 00:13:16,754 --> 00:13:18,547 i matti gestiscono i matti. 126 00:13:19,215 --> 00:13:20,925 Allora, cosa vuoi che faccia? 127 00:13:24,970 --> 00:13:26,180 Parla, 128 00:13:26,972 --> 00:13:27,973 o morirai qui. 129 00:13:28,849 --> 00:13:31,685 Metterò il tuo corpo in un sacco e ti getterò nel fiume Han. 130 00:13:32,186 --> 00:13:34,146 Nessuno ti troverà mai. 131 00:13:34,230 --> 00:13:36,232 Non importerà a nessuno, capito? 132 00:13:37,608 --> 00:13:39,818 Sputa il rospo, bastardo. 133 00:13:45,032 --> 00:13:46,033 Mamma. 134 00:13:53,791 --> 00:13:54,625 Mamma. 135 00:13:55,501 --> 00:13:56,627 Mi dispiace. 136 00:13:57,795 --> 00:13:59,338 Mi dispiace tanto. 137 00:14:00,965 --> 00:14:03,342 Potrai fare quello che vuoi. 138 00:14:03,842 --> 00:14:06,387 Però ti prego, torna da me. 139 00:14:07,054 --> 00:14:09,223 Mamma, puoi sposarlo. 140 00:14:09,306 --> 00:14:12,726 Ti presterò anche il mio jet privato per andare in luna di miele. 141 00:14:12,810 --> 00:14:15,813 Ti comprerò anche una casa vacanze a Monaco. 142 00:14:17,064 --> 00:14:21,068 Per il tuo compleanno ho prenotato anche un trattamento con cellule staminali. 143 00:14:22,570 --> 00:14:23,529 Mamma… 144 00:14:27,116 --> 00:14:29,577 Davvero? Mi hai prenotato un trattamento? 145 00:14:29,660 --> 00:14:31,036 Sì. 146 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 Mamma? 147 00:14:36,584 --> 00:14:39,086 Mi hai svegliata con tutti quei lamenti. 148 00:14:39,169 --> 00:14:40,504 Ho sentito tutto. 149 00:14:40,588 --> 00:14:41,839 La casa vacanze a Monaco. 150 00:14:41,922 --> 00:14:43,966 Non osare rimangiarti la parola. 151 00:14:44,925 --> 00:14:48,012 E prenota un'altra sessione di trattamento con cellule staminali. 152 00:14:48,637 --> 00:14:49,597 Per chi? 153 00:14:49,680 --> 00:14:51,015 Il mio Jun-hee. 154 00:14:52,308 --> 00:14:54,226 Lo faremo tenendoci per mano. 155 00:15:02,276 --> 00:15:03,652 Mamma, grazie. 156 00:15:03,736 --> 00:15:06,488 Sì, Geum-ju. Arrivo subito. 157 00:15:09,325 --> 00:15:11,410 Joong-gan ha ripreso conoscenza. 158 00:15:18,208 --> 00:15:20,294 Vuoi venire con me? 159 00:15:24,256 --> 00:15:25,633 Vai avanti senza di me. 160 00:15:28,093 --> 00:15:29,511 Sii buono con lei. 161 00:15:30,429 --> 00:15:32,681 Dalle tutto quello che io non le ho dato. 162 00:15:37,394 --> 00:15:38,228 A proposito, 163 00:15:39,396 --> 00:15:41,148 stai attento a non farla arrabbiare. 164 00:16:00,709 --> 00:16:01,627 Hai dormito bene? 165 00:16:03,754 --> 00:16:04,755 L'antidoto. 166 00:16:06,757 --> 00:16:08,634 Giusto. L'hai già bevuto. 167 00:16:08,717 --> 00:16:11,011 Ho detto a Chamma che ti avrei lasciato dormire. 168 00:16:11,553 --> 00:16:13,389 Grazie per avermi salvato la vita. 169 00:16:14,014 --> 00:16:15,307 E anche quella di mia madre. 170 00:16:16,100 --> 00:16:16,976 Gan I-sik, 171 00:16:17,059 --> 00:16:18,435 ci hai salvate. 172 00:16:20,813 --> 00:16:21,814 Tu… 173 00:16:23,357 --> 00:16:25,109 Pensavo che saresti morta. 174 00:16:28,904 --> 00:16:30,406 Sai quanto mi sono spaventato? 175 00:16:32,324 --> 00:16:34,243 Te l'avevo detto che non sarei morta. 176 00:16:35,703 --> 00:16:36,870 Va tutto bene. 177 00:16:40,541 --> 00:16:41,750 Aspetta. 178 00:16:41,834 --> 00:16:43,544 Abbiamo localizzato Ryu Si-o. 179 00:16:43,627 --> 00:16:45,421 È una palestra vicino al Monte Gobong. 180 00:16:46,088 --> 00:16:47,589 Ti ho mandato l'indirizzo. 181 00:16:47,673 --> 00:16:48,632 Ok. 182 00:16:57,558 --> 00:16:58,934 Gan I-sik, andiamo! 183 00:17:00,102 --> 00:17:01,103 Ok. 184 00:17:05,107 --> 00:17:05,983 Sali. 185 00:17:12,281 --> 00:17:13,949 Me l'ha comprata mia madre. Sali. 186 00:17:14,033 --> 00:17:15,492 - Guido io. - No. 187 00:17:15,576 --> 00:17:17,036 È la mia auto, guido io. 188 00:17:23,042 --> 00:17:24,043 Ti sei esercitata? 189 00:17:24,126 --> 00:17:25,919 Imparare sul campo è sempre meglio. 190 00:17:32,634 --> 00:17:34,178 Ok, ci siamo. 191 00:18:08,754 --> 00:18:11,799 Ne è passato di tempo. 192 00:18:42,871 --> 00:18:44,790 È una canzone ungherese. 193 00:18:45,499 --> 00:18:50,587 L'ho sentita ogni volta che mi hanno punito in questa cella. 194 00:18:51,338 --> 00:18:52,464 Ungheria. 195 00:18:53,340 --> 00:18:56,135 Il Pavel avrà una divisione anche lì, no? 196 00:18:56,677 --> 00:18:57,678 No. 197 00:18:58,387 --> 00:18:59,888 Là ci vivono i gitani. 198 00:19:00,973 --> 00:19:02,099 I gitani? 199 00:19:04,977 --> 00:19:06,145 I gitani 200 00:19:07,354 --> 00:19:09,439 sono musicisti di talento. 201 00:19:09,523 --> 00:19:13,443 Si dice che nascano con il violino in mano. 202 00:19:14,194 --> 00:19:15,445 Ballano e cantano 203 00:19:16,446 --> 00:19:18,574 tutto il giorno. 204 00:19:19,700 --> 00:19:22,828 Promettimi che un giorno 205 00:19:23,912 --> 00:19:25,289 andremo in Ungheria. 206 00:19:48,103 --> 00:19:49,271 Binbin. 207 00:19:52,816 --> 00:19:53,650 Sei vivo. 208 00:19:54,359 --> 00:19:55,777 Il Pavel abbandona 209 00:19:56,278 --> 00:20:00,157 chi impara a creare legami emotivi. 210 00:20:01,283 --> 00:20:06,371 Non avremmo dovuto legarci l'uno all'altro. 211 00:20:07,331 --> 00:20:08,540 Quel giorno, 212 00:20:08,624 --> 00:20:11,251 quando giurammo di scappare insieme, 213 00:20:11,793 --> 00:20:14,588 mi mandarono in Ungheria. 214 00:20:15,756 --> 00:20:18,091 Là non c'erano solo i gitani. 215 00:20:19,593 --> 00:20:21,053 C'era anche il Pavel. 216 00:20:22,930 --> 00:20:24,181 Da allora, 217 00:20:24,264 --> 00:20:27,976 invece di uccidermi, hanno continuato ad addestrarmi. 218 00:20:28,977 --> 00:20:31,063 E finalmente ho ricevuto il mio primo incarico, 219 00:20:32,731 --> 00:20:33,607 cioè te. 220 00:20:36,735 --> 00:20:38,570 Per sopravvivere 221 00:20:39,154 --> 00:20:40,322 io 222 00:20:41,949 --> 00:20:42,991 devo ucciderti. 223 00:21:02,135 --> 00:21:03,470 Pensavo che tu fossi diverso. 224 00:21:06,890 --> 00:21:09,977 Rimarrai incatenato al Pavel per tutta la vita, 225 00:21:11,728 --> 00:21:12,729 fin quando 226 00:21:14,356 --> 00:21:15,899 non ti abbandoneranno. 227 00:21:18,068 --> 00:21:19,069 Com'è stato con me. 228 00:21:20,696 --> 00:21:22,197 Il mondo ci aveva già abbandonati 229 00:21:23,407 --> 00:21:25,075 quando il Pavel ci ha trovati. 230 00:21:30,330 --> 00:21:32,082 PALESTRA DI BOXE 231 00:21:42,926 --> 00:21:46,346 Io sono stato abbandonato tre volte. 232 00:21:47,556 --> 00:21:48,390 La prima… 233 00:21:50,392 --> 00:21:51,643 dai miei genitori biologici. 234 00:21:52,853 --> 00:21:55,022 La seconda da una donna 235 00:21:56,356 --> 00:21:57,441 di cui mi fidavo. 236 00:21:59,526 --> 00:22:00,944 E la terza volta… 237 00:22:04,656 --> 00:22:06,283 dall'unico amico che ho mai avuto. 238 00:22:12,039 --> 00:22:14,082 Vorrei 239 00:22:14,958 --> 00:22:16,209 uscire di scena 240 00:22:17,919 --> 00:22:18,754 da uomo… 241 00:22:22,215 --> 00:22:23,759 tradito solo due volte. 242 00:23:19,356 --> 00:23:20,190 Vai! 243 00:23:22,400 --> 00:23:23,652 Ryu Si-o, arrenditi! 244 00:23:48,301 --> 00:23:49,302 Tsar Bomba. 245 00:23:50,428 --> 00:23:51,680 Ryu Si-o, no! 246 00:23:57,769 --> 00:23:58,770 "Muori… 247 00:24:01,148 --> 00:24:02,315 con dignità." 248 00:24:56,453 --> 00:24:57,996 SCIENTIFICA 249 00:25:19,893 --> 00:25:20,810 Ispettore Kang, 250 00:25:20,894 --> 00:25:22,729 Yoon Sang-cheol è stato arrestato. 251 00:25:24,773 --> 00:25:25,815 Bene. 252 00:25:25,899 --> 00:25:27,943 A proposito, prima qui 253 00:25:28,026 --> 00:25:29,194 c'era un orfanotrofio. 254 00:25:30,070 --> 00:25:31,947 Ha chiuso qualche anno fa 255 00:25:32,030 --> 00:25:34,449 e Ryu Si-o ha comprato il terreno. 256 00:25:37,077 --> 00:25:39,079 Con permesso. Pronto? 257 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 Ce l'hai? 258 00:25:41,206 --> 00:25:42,332 Ok. 259 00:25:43,625 --> 00:25:45,210 Hanno la posizione di Kyle. 260 00:25:45,293 --> 00:25:47,379 - Dov'è? - All'ospedale Saegyeong. 261 00:25:47,462 --> 00:25:49,714 Hanno visto il mandato di cattura e ci hanno chiamati. 262 00:25:49,798 --> 00:25:51,883 È ricoverato lì sotto falso nome. 263 00:25:57,097 --> 00:25:57,931 ULTIME NOTIZIE 264 00:25:58,014 --> 00:26:00,850 LA POLIZIA INDAGERÀ SU TUTTI I COINVOLTI NEL CASO DELLA CTA4885 265 00:26:00,934 --> 00:26:01,768 Capisco. 266 00:26:02,811 --> 00:26:04,521 Ben fatto, ispettore Kang. 267 00:26:09,442 --> 00:26:10,568 Sig.ra Gold, 268 00:26:10,652 --> 00:26:12,195 è un risultato incredibile. 269 00:26:12,279 --> 00:26:14,531 Era solo la punta dell'iceberg. 270 00:26:15,448 --> 00:26:17,284 I crimini continueranno. 271 00:26:18,576 --> 00:26:20,870 Ottenere l'antidoto è la questione più urgente. 272 00:26:22,038 --> 00:26:26,042 Lo otterrò da quel topo da laboratorio. 273 00:26:27,043 --> 00:26:28,628 Alla maniera di Hwang Geum-ju. 274 00:26:32,340 --> 00:26:34,384 Dov'è il Commissario Generale Lee Jeong-sik? 275 00:26:35,010 --> 00:26:36,720 Sappiamo che l'ha rapito. 276 00:26:36,803 --> 00:26:39,723 Yoon Sang-cheol, il segretario di Ryu Si-o, ci ha detto tutto. 277 00:26:39,806 --> 00:26:41,308 Dice che lo tiene prigioniero. 278 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 Assume anche lei la droga? 279 00:26:45,353 --> 00:26:47,105 Sarei una pazza a prenderla. 280 00:26:47,188 --> 00:26:49,024 Meglio morire. 281 00:27:13,048 --> 00:27:14,549 Hai distribuito droga, 282 00:27:15,258 --> 00:27:17,969 rapito persone innocenti e le hai persino aggredite. 283 00:27:22,932 --> 00:27:25,101 Ringrazia di venire arrestato in Corea. 284 00:27:25,185 --> 00:27:26,519 Se fossimo in Russia, 285 00:27:27,270 --> 00:27:28,938 ti avrei già ucciso. 286 00:27:32,609 --> 00:27:33,443 Certo. 287 00:27:34,194 --> 00:27:35,111 Entra. 288 00:27:37,530 --> 00:27:38,615 Davvero? 289 00:27:39,115 --> 00:27:40,283 Ho capito. 290 00:27:41,576 --> 00:27:42,410 Allora? 291 00:27:42,994 --> 00:27:45,288 Hanno trovato il Commissario Generale Lee. 292 00:27:48,041 --> 00:27:48,958 E abbiamo fermato 293 00:27:49,501 --> 00:27:51,711 tutti i distributori della CTA4885. 294 00:27:51,795 --> 00:27:53,213 Ora manca solo l'antidoto. 295 00:27:53,797 --> 00:27:56,257 Non è un caso di droga normale, 296 00:27:56,341 --> 00:27:57,467 l'antidoto è essenziale. 297 00:27:57,550 --> 00:27:59,761 - L'antidoto? - Dobbiamo trovarlo 298 00:27:59,844 --> 00:28:01,388 prima del Pavel. 299 00:28:02,472 --> 00:28:04,349 Sarà alla Doogo. 300 00:28:04,432 --> 00:28:05,934 No, ho preso io l'ultimo. 301 00:28:06,017 --> 00:28:07,352 Ci sfugge qualcosa. 302 00:28:18,905 --> 00:28:20,323 Andiamo alla cartoleria Dogang. 303 00:28:20,949 --> 00:28:23,159 E perché dovremmo andarci? 304 00:28:24,369 --> 00:28:25,829 Sapete, quella cartoleria. 305 00:28:25,912 --> 00:28:27,831 Dove tenevano nascosto il dott. Choi. 306 00:28:27,914 --> 00:28:29,290 Credo di aver visto qualcosa. 307 00:28:29,374 --> 00:28:30,583 E cosa? 308 00:28:30,667 --> 00:28:34,671 Ho visto dei vapori uscire dalla cartoleria. 309 00:28:35,422 --> 00:28:36,881 Allora iniziamo da lì? 310 00:28:37,465 --> 00:28:38,633 - D'accordo. - Ok. 311 00:28:39,134 --> 00:28:40,927 Non dovremmo avere un piano? 312 00:28:42,429 --> 00:28:44,347 Oggi indossi una bella giacca. 313 00:28:44,431 --> 00:28:46,099 Sfruttiamolo a nostro vantaggio. 314 00:28:47,684 --> 00:28:49,018 Che vuoi dire? 315 00:28:58,945 --> 00:29:00,572 L'ho capito subito. 316 00:29:01,823 --> 00:29:03,408 L'uomo che vende cibo spazzatura 317 00:29:04,159 --> 00:29:07,162 e vari strumenti di apprendimento 318 00:29:07,787 --> 00:29:09,748 presiede sul bene e sul male. 319 00:29:09,831 --> 00:29:10,832 Solo lei può guardarmi 320 00:29:11,875 --> 00:29:12,959 per come sono davvero. 321 00:29:13,042 --> 00:29:14,002 Mi guardi. 322 00:29:14,502 --> 00:29:16,379 Mi ammiri in tutta la mia gloria! 323 00:29:16,463 --> 00:29:17,297 Dannazione. 324 00:29:44,866 --> 00:29:45,784 Gan I-sik, 325 00:29:45,867 --> 00:29:46,868 lo vedi anche tu? 326 00:29:48,119 --> 00:29:49,245 Ok. 327 00:29:49,329 --> 00:29:51,414 Chamma, invia il video al consiglio speciale. 328 00:29:51,498 --> 00:29:52,540 Subito. 329 00:29:52,624 --> 00:29:55,710 Noi arrestiamo quell'uomo. 330 00:29:56,461 --> 00:29:58,379 Richiedi dei veicoli per il trasporto. 331 00:29:58,463 --> 00:29:59,339 Sì, signore. 332 00:30:11,559 --> 00:30:13,061 Apprezziamo la collaborazione. 333 00:30:13,645 --> 00:30:15,271 - Si figuri. - Procediamo? 334 00:30:31,120 --> 00:30:34,415 Sarai triste per la morte di Ryu Si-o. 335 00:30:35,875 --> 00:30:38,127 Non credi di avere troppo talento 336 00:30:38,211 --> 00:30:41,214 per lavorare per un criminale come lui? 337 00:30:41,297 --> 00:30:42,674 Non parli male di lui. 338 00:30:42,757 --> 00:30:44,217 Era perfetto. 339 00:30:44,300 --> 00:30:48,304 Si è offerto volontario per tutti i test clinici. 340 00:30:48,972 --> 00:30:50,348 Eravamo una cosa sola! 341 00:30:51,349 --> 00:30:55,395 Non devi sforzarti di parlare bene di lui. 342 00:30:55,478 --> 00:30:58,940 Ti piaceva solo perché da ex detenuto ti ha fatto diventare ricercatore 343 00:30:59,023 --> 00:31:02,110 e ti ha pagato profumatamente per il tuo lavoro. 344 00:31:02,193 --> 00:31:03,111 Non è per quello. 345 00:31:05,488 --> 00:31:06,531 Come no. 346 00:31:07,323 --> 00:31:09,951 So che sei allergico al mais. 347 00:31:10,034 --> 00:31:12,829 Soffri di stress post-traumatico 348 00:31:12,912 --> 00:31:15,582 da quando dei bulli ti hanno ficcato in gola 349 00:31:15,665 --> 00:31:17,792 del mais marcio a 14 anni. 350 00:31:18,960 --> 00:31:22,964 Preferisci essere tormentato a vita con riso al mais in prigione, 351 00:31:23,840 --> 00:31:24,674 oppure 352 00:31:25,174 --> 00:31:29,637 ci consegnerai la formula dell'antidoto? 353 00:31:30,722 --> 00:31:32,599 No, non è possibile. 354 00:31:32,682 --> 00:31:34,976 No! 355 00:31:38,229 --> 00:31:39,981 Pensava di sfruttarlo a suo vantaggio? 356 00:31:41,065 --> 00:31:42,567 Sono già guarito. 357 00:31:50,950 --> 00:31:52,327 A dire la verità, 358 00:31:52,952 --> 00:31:53,786 io 359 00:31:54,787 --> 00:31:56,956 speravo di farti vincere il Nobel. 360 00:31:57,457 --> 00:31:59,792 Te lo posso garantire, 361 00:32:00,293 --> 00:32:02,253 specialmente con il tuo talento. 362 00:32:02,962 --> 00:32:03,880 Ma, 363 00:32:03,963 --> 00:32:06,799 se non lo vuoi, non posso farci niente. 364 00:32:07,634 --> 00:32:10,386 Vai pure a marcire in prigione. 365 00:32:11,596 --> 00:32:15,308 Riso al mais ieri, riso al mais domani, 366 00:32:15,391 --> 00:32:17,018 mais in scatola e… 367 00:32:17,101 --> 00:32:19,479 Cosa sarà mai vincere un premio Nobel? 368 00:32:19,562 --> 00:32:21,397 Il premio è solo di 1,3 miliardi di won. 369 00:32:21,481 --> 00:32:24,108 Come se i soldi contassero qualcosa. 370 00:32:24,192 --> 00:32:26,444 Cosa conta più dei soldi? 371 00:32:26,527 --> 00:32:27,487 Non importa. 372 00:32:27,570 --> 00:32:29,238 Perché sprecare il fiato? 373 00:32:29,322 --> 00:32:31,783 Io non sono laureata, quindi volevo coltivare… 374 00:32:31,866 --> 00:32:35,578 Volevo dire, sponsorizzare, un Premio Nobel per la Chimica. 375 00:32:35,662 --> 00:32:37,622 Ma a te non interessa, quindi pazienza. 376 00:32:37,705 --> 00:32:39,082 Ho da fare ora… 377 00:32:39,165 --> 00:32:40,833 Aspetti. 378 00:32:50,885 --> 00:32:51,761 Cosa c'è? 379 00:32:53,888 --> 00:32:55,223 È nella natura umana 380 00:32:56,349 --> 00:32:58,017 volere dei riconoscimenti. 381 00:32:59,686 --> 00:33:01,104 Ora che ci penso, 382 00:33:01,187 --> 00:33:04,273 l'unico premio che ho vinto è stato un pasto. 383 00:33:11,656 --> 00:33:12,782 Ehi, Nam-gil. 384 00:33:13,700 --> 00:33:14,993 Sig.ra Hwang, è grave! 385 00:33:16,911 --> 00:33:18,037 Che c'è ancora? 386 00:33:31,300 --> 00:33:33,177 L'ufficio è vuoto 387 00:33:33,261 --> 00:33:34,762 e non c'è più l'insegna. 388 00:33:34,846 --> 00:33:37,348 Ha lasciato dieci milioni di won nel cassetto 389 00:33:38,057 --> 00:33:39,308 ed è svanito nel nulla. 390 00:33:39,392 --> 00:33:40,727 Sapevo che sarebbe successo. 391 00:33:41,811 --> 00:33:43,229 Accidenti. 392 00:33:45,064 --> 00:33:46,524 Vorrei sapere una cosa. 393 00:33:47,692 --> 00:33:51,821 Come diavolo vi siete conosciuti? 394 00:33:52,405 --> 00:33:53,740 L'ho conosciuto in chiesa. 395 00:33:53,823 --> 00:33:55,408 Ero a messa una mattina presto. 396 00:33:55,491 --> 00:33:56,492 In chiesa? 397 00:33:56,576 --> 00:33:58,411 Bread va in chiesa? 398 00:33:58,494 --> 00:33:59,328 Sì. 399 00:34:00,246 --> 00:34:02,457 Tenevamo un gruppo di studio della Bibbia 400 00:34:02,957 --> 00:34:05,001 e mi ha offerto un lavoro. 401 00:34:06,335 --> 00:34:08,838 Immagino che i fedeli fossero ricchi sfondati. 402 00:34:08,921 --> 00:34:10,506 No, affatto. 403 00:34:10,590 --> 00:34:12,383 Ero rimasto colpito 404 00:34:12,467 --> 00:34:14,886 dal fatto che adorava San Paolo. 405 00:34:15,595 --> 00:34:18,431 Diceva che dovevamo avere la stessa passione di Paolo. 406 00:34:18,514 --> 00:34:20,475 San Paolo, che perseguitò Gesù, 407 00:34:21,100 --> 00:34:23,019 ma poi divenne un apostolo devoto. 408 00:34:23,603 --> 00:34:25,146 - Paolo? - Sì. 409 00:34:25,938 --> 00:34:29,108 Ha anche lasciato questo biglietto. 410 00:34:34,447 --> 00:34:35,281 Scotta. 411 00:34:36,157 --> 00:34:37,742 Attento al vapore. 412 00:34:41,537 --> 00:34:43,748 Cavolo, ti farai male alle mani. 413 00:34:46,834 --> 00:34:48,544 "Sii come il misericordioso Paolo." 414 00:34:52,006 --> 00:34:55,635 Giusto. In inglese, Paolo è Paul. 415 00:34:57,386 --> 00:34:59,639 Nam-gil, vai a prendere la macchina. 416 00:35:00,431 --> 00:35:01,265 Sì, signora. 417 00:35:08,439 --> 00:35:10,441 Caricateli, ragazzi. 418 00:35:10,525 --> 00:35:11,734 Vanno spediti entro oggi. 419 00:35:11,818 --> 00:35:12,944 Sì, signora. 420 00:35:17,532 --> 00:35:18,449 Su-san, 421 00:35:19,909 --> 00:35:21,244 dove te ne vai? 422 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 Tu… 423 00:35:24,080 --> 00:35:26,040 Non badate a lei e tornate al lavoro. 424 00:35:26,124 --> 00:35:27,250 - Sì, signora. - Ok. 425 00:35:33,297 --> 00:35:35,299 Sei diventata una specie di strega? 426 00:35:36,843 --> 00:35:41,848 Purtroppo, non ho ancora l'abilità di teletrasportarmi. 427 00:35:42,682 --> 00:35:44,225 La farò breve. 428 00:35:45,518 --> 00:35:46,519 Bread. 429 00:35:47,436 --> 00:35:48,938 Dove lo nascondi? 430 00:35:49,021 --> 00:35:51,440 - È uscito di nascosto dal Paese. - È fuori dal Paese? 431 00:35:51,524 --> 00:35:54,402 Sì, ha richiesto una barca per andare in Italia. 432 00:35:54,485 --> 00:35:56,988 Ma non pensavo se la sarebbe svignata così. 433 00:35:57,071 --> 00:36:01,075 Quanti soldi gestiva? 434 00:36:01,159 --> 00:36:03,119 Non so la cifra precisa. 435 00:36:03,911 --> 00:36:06,038 Era anche in affari con il sig. Chen. 436 00:36:06,122 --> 00:36:07,540 Il sig. Chen? 437 00:36:07,623 --> 00:36:09,542 Lo strozzino con un braccio solo? 438 00:36:11,544 --> 00:36:14,338 Da quello che ho sentito, il sig. Chen è scomparso. 439 00:36:32,648 --> 00:36:33,566 È incredibile 440 00:36:33,649 --> 00:36:37,862 che possiate percepire quando uso la mia forza. 441 00:36:37,945 --> 00:36:40,239 È una cosa di famiglia. 442 00:36:40,323 --> 00:36:43,743 È stata dura per Geum-ju fare da tramite. 443 00:36:43,826 --> 00:36:46,037 È stata dura anche per te, mamma. 444 00:36:46,120 --> 00:36:48,247 Ti hanno perfino rapita. 445 00:36:48,915 --> 00:36:49,749 A proposito, 446 00:36:49,832 --> 00:36:51,042 cosa farai adesso? 447 00:36:51,125 --> 00:36:54,378 Ho capito cosa voglio fare nella vita. 448 00:36:55,713 --> 00:36:56,756 - Anch'io. - Anch'io. 449 00:36:59,800 --> 00:37:00,760 Cosa farai, mamma? 450 00:37:07,683 --> 00:37:09,310 Grazie, Jun-hee. 451 00:37:09,393 --> 00:37:10,353 Non ringraziarmi. 452 00:37:11,145 --> 00:37:13,898 Chi nasce con un dono come il tuo 453 00:37:14,482 --> 00:37:16,442 deve sfruttarlo a pieno per fare del bene. 454 00:37:17,360 --> 00:37:21,155 Sai quando mi sono innamorato di te? 455 00:37:22,031 --> 00:37:23,699 Quando mi hai aiutato 456 00:37:23,783 --> 00:37:26,160 con la truffa telefonica. 457 00:37:31,707 --> 00:37:32,833 Strike! 458 00:37:32,917 --> 00:37:33,876 Santo cielo. 459 00:37:33,960 --> 00:37:35,670 Davvero la trovi una cosa attraente? 460 00:37:36,337 --> 00:37:38,297 Mi fai venire voglia di essere più forte. 461 00:37:38,381 --> 00:37:40,132 Sii forte quanto vuoi. 462 00:37:41,550 --> 00:37:42,760 Posso gestirlo. 463 00:37:45,096 --> 00:37:46,180 Entriamo. 464 00:37:48,891 --> 00:37:51,185 Questi sono i casi di frode degli ultimi tre mesi. 465 00:37:51,269 --> 00:37:52,812 ASSISTENZA AGLI ANZIANI 466 00:37:57,233 --> 00:37:59,318 Non deve fare un esame. 467 00:37:59,402 --> 00:38:01,320 Risponda a qualche domanda 468 00:38:01,404 --> 00:38:03,197 - e avrà la licenza. - Per lavorare 469 00:38:03,281 --> 00:38:05,324 gli anziani forniscono i loro dati personali, 470 00:38:05,408 --> 00:38:08,035 che vengono usati per falsi conti bancari o prestiti. 471 00:38:08,119 --> 00:38:09,829 Farai meglio a pagare 472 00:38:09,912 --> 00:38:11,122 per le lezioni. 473 00:38:11,205 --> 00:38:14,125 C'è stato un forte aumento di casi di estorsione 474 00:38:14,208 --> 00:38:16,919 in cui i truffatori li ingannano con presunti corsi 475 00:38:17,003 --> 00:38:19,213 per poi costringerli a pagare. 476 00:38:20,923 --> 00:38:22,717 Daremo una lezione a questi bastardi. 477 00:38:23,217 --> 00:38:26,429 La polizia è troppo impegnata per occuparsi di questi casi 478 00:38:26,512 --> 00:38:29,557 e molti anziani non sanno come gestire queste situazioni. 479 00:38:29,640 --> 00:38:32,226 Questi ratti non sono nemmeno degni 480 00:38:32,310 --> 00:38:34,395 di marcire nelle fogne. 481 00:38:37,565 --> 00:38:38,607 Sei incredibile. 482 00:38:40,234 --> 00:38:41,610 Non la passeranno liscia. 483 00:38:53,497 --> 00:38:55,207 Il team legale 484 00:38:55,291 --> 00:38:58,961 sarà più impegnato che mai. 485 00:38:59,503 --> 00:39:01,881 Riguardo alla Commissione per le comunicazioni. 486 00:39:02,548 --> 00:39:05,384 Li denunceremo per la multa. 487 00:39:05,926 --> 00:39:09,263 Anziché informare i cittadini dei pericoli della CTA4885, 488 00:39:09,764 --> 00:39:13,100 hanno multato la Geumju TV 489 00:39:13,184 --> 00:39:15,644 con l'accusa di diffamazione. 490 00:39:15,728 --> 00:39:18,356 Ma l'unica reputazione a essere stata infangata è la mia. 491 00:39:18,439 --> 00:39:20,900 Preparate una controquerela per diffamazione. 492 00:39:21,400 --> 00:39:23,069 Chiederemo un risarcimento… 493 00:39:24,779 --> 00:39:25,654 di 100 miliardi. 494 00:39:27,990 --> 00:39:29,158 In secondo luogo, 495 00:39:29,241 --> 00:39:32,495 denunceremo i direttori e gli azionisti della Doogo. 496 00:39:32,578 --> 00:39:36,916 Anche se sapevano della CTA4885, 497 00:39:36,999 --> 00:39:39,168 o hanno taciuto, o erano complici. 498 00:39:39,251 --> 00:39:42,713 Ho le prove che Ryu Si-o ha cercato di uccidermi, 499 00:39:42,797 --> 00:39:44,882 ma nessuno si è fatto avanti. 500 00:39:45,508 --> 00:39:48,219 È indubbiamente negligenza grave. 501 00:39:48,302 --> 00:39:49,136 Sig.ra Hwang, 502 00:39:49,220 --> 00:39:53,516 si tratta di società straniere e individui stranieri. 503 00:39:54,183 --> 00:39:55,768 Ancora meglio. 504 00:39:55,851 --> 00:39:59,480 Li farò processare in un tribunale internazionale. 505 00:40:08,447 --> 00:40:09,365 Infine, 506 00:40:11,283 --> 00:40:12,493 il Pavel. 507 00:40:13,202 --> 00:40:14,745 Poco conta quanto ci vorrà 508 00:40:15,496 --> 00:40:17,289 o quanto mi costerà, 509 00:40:18,457 --> 00:40:20,918 ma sgominerò quell'organizzazione criminale 510 00:40:21,001 --> 00:40:23,629 che ferisce le persone con la sua influenza 511 00:40:25,548 --> 00:40:26,924 con le mie stesse mani. 512 00:40:28,884 --> 00:40:31,137 Hwang Geum-ju, fondatrice di Geumju TV, 513 00:40:31,220 --> 00:40:33,722 che ha risolto il cosiddetto CTA4885-gate, 514 00:40:33,806 --> 00:40:36,267 il più grande caso di droga nella storia della nazione, 515 00:40:36,851 --> 00:40:38,519 non ha interrotto la trasmissione 516 00:40:38,602 --> 00:40:40,896 nonostante le minacce di morte 517 00:40:40,980 --> 00:40:42,857 e le pressioni delle autorità. 518 00:40:43,441 --> 00:40:45,901 I veri eroi della società vivono tra noi. 519 00:40:45,985 --> 00:40:48,070 L'Unità Antidroga della Polizia di Ganghan 520 00:40:48,154 --> 00:40:49,530 si faccia avanti. 521 00:40:56,996 --> 00:40:58,414 Attenti. 522 00:41:01,041 --> 00:41:02,168 Riposo. 523 00:41:02,251 --> 00:41:06,005 L'unità ha risolto il caso della CTA4885 524 00:41:06,088 --> 00:41:09,550 e arrestato 349 spacciatori. 525 00:41:09,633 --> 00:41:12,678 Riconosciamo il loro contributo alla lotta contro la droga. 526 00:41:12,761 --> 00:41:15,973 Inoltre, tutti i membri riceveranno una promozione speciale. 527 00:41:21,687 --> 00:41:25,774 Ora, il Commissario Generale annuncerà una recluta speciale. 528 00:41:25,858 --> 00:41:28,319 Gang Nam-soon, prego, venga avanti. 529 00:41:28,402 --> 00:41:29,403 Sì! 530 00:41:36,452 --> 00:41:37,369 Attenti. 531 00:41:37,453 --> 00:41:38,412 Saluto. 532 00:41:39,038 --> 00:41:41,165 Grazie alla sua iniziativa, 533 00:41:41,248 --> 00:41:43,584 ha aiutato attivamente l'indagine della polizia 534 00:41:43,667 --> 00:41:46,212 e ha dimostrato di essere più di un normale cittadino. 535 00:41:46,295 --> 00:41:49,048 L'amore e la devozione verso le persone 536 00:41:49,131 --> 00:41:52,176 è ciò che ci rende poliziotti. 537 00:41:52,259 --> 00:41:54,094 Pertanto, per l'autorità conferitami, 538 00:41:54,178 --> 00:41:56,347 verrà reclutata nel nostro corpo. 539 00:41:56,931 --> 00:41:59,892 Commissario Generale della Polizia di Seoul, Lee Jeong-sik. 540 00:42:08,734 --> 00:42:11,362 - Nam-soon, sei bellissima! - Nam-soon! 541 00:42:19,453 --> 00:42:20,788 CONGRATULAZIONI PER LA PROMOZIONE 542 00:42:25,793 --> 00:42:27,545 Nonno! 543 00:42:27,628 --> 00:42:31,173 Santo cielo, la mia nipotina. Finalmente ci rincontriamo. 544 00:42:32,258 --> 00:42:33,384 Mangiamo. 545 00:42:43,102 --> 00:42:45,104 Questa è una cena di famiglia, 546 00:42:45,187 --> 00:42:47,982 ma non sappiamo più se siamo parenti, estranei 547 00:42:48,065 --> 00:42:49,275 o entrambe le cose. 548 00:42:51,026 --> 00:42:53,988 Per festeggiare le dimissioni di mio padre dall'ospedale 549 00:42:54,071 --> 00:42:57,533 e il fatto che Nam-soon sia entrata in polizia 550 00:42:57,616 --> 00:42:58,993 come recluta speciale. 551 00:42:59,076 --> 00:42:59,910 E anche 552 00:42:59,994 --> 00:43:02,288 per annunciare il mio nuovo inizio. 553 00:43:03,998 --> 00:43:08,294 Madre, era necessario parlarne proprio adesso? 554 00:43:09,253 --> 00:43:12,047 Riusciamo a non litigare 555 00:43:12,631 --> 00:43:15,593 e a goderci una cena tranquilla? 556 00:43:15,676 --> 00:43:16,969 Ne dubito. 557 00:43:17,052 --> 00:43:20,264 Abbiamo la strana tendenza ad attirare le discussioni. 558 00:43:20,347 --> 00:43:21,390 È un'abitudine. 559 00:43:21,473 --> 00:43:23,517 Beh, se le cose stanno così, 560 00:43:23,601 --> 00:43:25,060 aggiungerò un'altra cosa. 561 00:43:25,144 --> 00:43:26,729 - Io… - Mangiamo prima, mamma? 562 00:43:38,032 --> 00:43:39,033 Grazie. 563 00:43:40,367 --> 00:43:42,786 Permettetemi di dire prima una cosa. 564 00:43:44,997 --> 00:43:47,541 Non ti farò i miei auguri. 565 00:43:49,168 --> 00:43:50,711 Ma ti lascerò andare. 566 00:43:51,503 --> 00:43:54,214 Lo faccio per l'amore che provo per te. 567 00:43:54,298 --> 00:43:56,133 Papà, dai. 568 00:43:56,216 --> 00:43:57,718 Buon per te, papà. 569 00:43:58,636 --> 00:44:01,388 Ti cercherò un posto dove stare. 570 00:44:01,472 --> 00:44:04,975 Preferirei vivere in una casa, piuttosto che in un appartamento. 571 00:44:05,059 --> 00:44:06,101 Con un giardino. 572 00:44:06,185 --> 00:44:07,561 Vuoi anche la piscina? 573 00:44:07,645 --> 00:44:09,938 Non mi dispiacerebbe. 574 00:44:11,440 --> 00:44:14,652 Comunque, questo mi dà la libertà di sposare qualcun altro, giusto? 575 00:44:17,988 --> 00:44:18,822 Geum-dong, 576 00:44:19,615 --> 00:44:21,408 potresti trovarmi qualcuno 577 00:44:22,034 --> 00:44:24,495 piuttosto deboluccio 578 00:44:24,578 --> 00:44:27,081 e con un grosso bagaglio emotivo? 579 00:44:27,748 --> 00:44:29,917 - Lo chiedi a me che sono single? - Cavolo. 580 00:44:30,000 --> 00:44:32,461 Già che siamo in tema matrimonio, 581 00:44:32,544 --> 00:44:34,088 vorrei che Geum-ju e Bong-go 582 00:44:34,838 --> 00:44:36,256 tornassero insieme. 583 00:44:38,550 --> 00:44:40,302 Sono d'accordo. Sì! 584 00:44:40,386 --> 00:44:43,681 Perché le nostre conversazioni non seguono mai un filo logico? 585 00:44:43,764 --> 00:44:46,266 Nessuno può vivere da solo a questo mondo. 586 00:44:46,350 --> 00:44:47,976 Nam-soon è tornata, 587 00:44:48,060 --> 00:44:49,019 rimettetevi insieme. 588 00:44:49,103 --> 00:44:51,939 Temo di non essere d'accordo. 589 00:44:52,022 --> 00:44:52,856 Cosa? 590 00:44:53,440 --> 00:44:54,274 Geum-ju 591 00:44:54,858 --> 00:44:56,693 non è la moglie di nessuno. 592 00:44:57,694 --> 00:45:00,030 Invece di essere solo la madre di Nam-soon e Nam-in, 593 00:45:00,531 --> 00:45:01,865 dovrebbe poter vivere 594 00:45:02,866 --> 00:45:04,952 solo come Hwang Geum-ju. 595 00:45:05,035 --> 00:45:08,372 Perché dipingerla solo come tua moglie? 596 00:45:08,455 --> 00:45:12,418 Dovresti essere un marito che la sostiene. 597 00:45:12,501 --> 00:45:15,087 Sii un marito docile e tienile compagnia. 598 00:45:15,170 --> 00:45:16,839 Io so che ne saresti in grado. 599 00:45:16,922 --> 00:45:17,756 È piuttosto bravo. 600 00:45:17,840 --> 00:45:19,508 Non posso negarlo, ma… 601 00:45:22,344 --> 00:45:24,638 Sarò io a gestire la mia vita privata. 602 00:45:26,932 --> 00:45:28,976 Ne parliamo dopo. 603 00:45:30,936 --> 00:45:31,854 Sì, dovremmo. 604 00:45:32,396 --> 00:45:33,522 A proposito, 605 00:45:34,273 --> 00:45:36,150 pensavo che avremmo incontrato 606 00:45:36,859 --> 00:45:39,194 la famiglia di Hee-sik per parlare del matrimonio. 607 00:45:39,278 --> 00:45:41,113 Ne hai già parlato con loro? 608 00:45:41,196 --> 00:45:42,030 No. 609 00:45:42,823 --> 00:45:44,032 Ma lo farò. 610 00:45:44,116 --> 00:45:45,534 Ma ti ha fatto la proposta? 611 00:45:46,535 --> 00:45:47,411 No. 612 00:45:48,078 --> 00:45:50,581 La nostra famiglia fa sempre ciò che vuole 613 00:45:50,664 --> 00:45:52,666 senza considerare gli altri. 614 00:45:52,749 --> 00:45:54,168 Non dovremmo lavorarci? 615 00:45:56,879 --> 00:45:58,755 L'arrivo del bel tempo 616 00:45:58,839 --> 00:46:01,091 ci dà la carica. 617 00:46:01,175 --> 00:46:03,343 Che ne dite di godervi un'uscita nel weekend 618 00:46:03,427 --> 00:46:06,180 - con amici e parenti… - La conduttrice di Geumju TV. 619 00:46:06,763 --> 00:46:08,390 Mi piacerebbe uscire con lei. 620 00:46:08,474 --> 00:46:09,641 Mi aiuti? 621 00:46:11,059 --> 00:46:12,019 Ti piace? 622 00:46:12,603 --> 00:46:13,604 È proprio il mio tipo. 623 00:46:14,480 --> 00:46:16,106 Ragazzi. 624 00:46:16,190 --> 00:46:17,941 Non ci crederete. 625 00:46:19,026 --> 00:46:21,403 Sapete chi è il proprietario della cartoleria? 626 00:46:21,487 --> 00:46:23,447 - Chi è? - Il padre biologico di Ryu Si-o. 627 00:46:24,323 --> 00:46:27,117 Ho prelevato il DNA per tracce di droga 628 00:46:27,201 --> 00:46:30,078 ed era già registrato da quando ha dato il figlio in adozione. 629 00:46:30,162 --> 00:46:32,247 Il bambino era Ryu Si-o. 630 00:46:33,207 --> 00:46:35,959 Il suo DNA corrisponde a quello dell'autopsia di Ryu Si-o. 631 00:46:36,043 --> 00:46:38,045 "Probabilità di paternità: 99,98%." 632 00:46:38,629 --> 00:46:39,463 Caspita. 633 00:46:39,546 --> 00:46:42,257 Ha rintracciato suo padre e… 634 00:46:44,426 --> 00:46:47,346 Un giorno è venuto a trovarmi un ragazzo. 635 00:46:48,722 --> 00:46:50,307 Era anche di bell'aspetto. 636 00:46:50,933 --> 00:46:51,808 Lui 637 00:46:52,935 --> 00:46:55,395 ha aperto una cartoleria per me. 638 00:46:55,479 --> 00:46:58,023 CARTOLERIA DOGANG 639 00:46:58,106 --> 00:47:01,985 Non avevo mai conosciuto nessuno così generoso. 640 00:47:03,237 --> 00:47:04,655 Vorrei sapere 641 00:47:05,322 --> 00:47:07,783 perché è stato così buono con me. 642 00:47:12,120 --> 00:47:13,997 Chissà perché ha cercato suo padre. 643 00:47:14,706 --> 00:47:15,707 Non ne ho idea. 644 00:47:16,416 --> 00:47:19,378 E perché è stato così generoso con l'uomo che l'ha abbandonato? 645 00:47:20,587 --> 00:47:21,797 Ryu Si-o 646 00:47:22,631 --> 00:47:23,840 si sarà sentito solo. 647 00:47:24,716 --> 00:47:27,219 Avrà avuto bisogno di qualcuno su cui contare. 648 00:47:28,387 --> 00:47:32,516 Una volta ha detto che gli serviva solo una persona 649 00:47:33,016 --> 00:47:34,309 che credesse in lui. 650 00:47:34,393 --> 00:47:37,896 Se non fosse stato preso dal Pavel, 651 00:47:39,481 --> 00:47:41,275 se avesse avuto una famiglia, 652 00:47:42,276 --> 00:47:44,194 sarebbe diventato una persona intelligente. 653 00:47:45,237 --> 00:47:48,156 La famiglia è fondamentale per l'educazione. 654 00:47:49,241 --> 00:47:50,117 Assolutamente. 655 00:47:50,200 --> 00:47:53,203 Per questo sono la ragazza più fortunata del mondo. 656 00:47:59,876 --> 00:48:01,128 Detto questo, 657 00:48:02,879 --> 00:48:04,047 so per certo 658 00:48:05,132 --> 00:48:07,759 di poter essere un ottimo padre. 659 00:48:09,511 --> 00:48:11,138 Se avessi una figlia 660 00:48:11,221 --> 00:48:12,681 con una forza incredibile, 661 00:48:13,765 --> 00:48:15,225 so che potrei insegnarle 662 00:48:15,309 --> 00:48:17,853 a usarla per fare del bene. 663 00:48:21,982 --> 00:48:22,816 Tu 664 00:48:23,859 --> 00:48:26,320 mi stai chiedendo di sposarti? 665 00:48:26,403 --> 00:48:27,237 Sì. 666 00:48:28,322 --> 00:48:29,865 Sposami. 667 00:48:38,415 --> 00:48:42,544 Ppappa, ho ricevuto una proposta di matrimonio! 668 00:48:42,628 --> 00:48:44,671 Aspetta. Non ho finito. 669 00:48:44,755 --> 00:48:46,006 L'anello. 670 00:48:46,089 --> 00:48:47,299 L'anello! 671 00:49:06,318 --> 00:49:08,320 So che sei cresciuta in Mongolia. 672 00:49:08,403 --> 00:49:10,238 È lì che ti sei diplomata? 673 00:49:10,322 --> 00:49:11,865 Sì, nella scuola numero due. 674 00:49:12,366 --> 00:49:13,825 Sono cresciuta in campagna 675 00:49:13,909 --> 00:49:16,119 e c'erano solo due scuole. 676 00:49:16,203 --> 00:49:17,245 E l'università… 677 00:49:18,622 --> 00:49:19,998 Certo, non ci sei andata. 678 00:49:21,333 --> 00:49:24,169 Anch'io non ho una laurea. 679 00:49:25,962 --> 00:49:27,422 Ma questo è il mio hotel, 680 00:49:28,006 --> 00:49:30,133 quindi ordinate quanto volete. 681 00:49:30,217 --> 00:49:31,635 Quando i ragazzi si sposeranno, 682 00:49:32,177 --> 00:49:34,304 venite a fare colazione quando volete. 683 00:49:34,888 --> 00:49:36,223 Sta dicendo 684 00:49:36,306 --> 00:49:38,767 che è la proprietaria dell'hotel? 685 00:49:38,850 --> 00:49:39,726 Sì. 686 00:49:40,560 --> 00:49:41,770 Ma è imbarazzante 687 00:49:42,521 --> 00:49:43,814 non avere una laurea 688 00:49:43,897 --> 00:49:47,859 e potervi invitare solo in questo squallido hotel a sei stelle. 689 00:49:49,736 --> 00:49:51,154 Dopo il matrimonio, 690 00:49:51,780 --> 00:49:53,073 vorrei donare a Hee-sik 691 00:49:53,156 --> 00:49:55,909 un edificio a suo nome. 692 00:49:57,285 --> 00:49:58,912 Ne ho cinque a Dosan-daero, 693 00:49:58,995 --> 00:50:01,289 quattro ad Apgujeong Rodeo… 694 00:50:01,373 --> 00:50:03,125 Aspetta, o erano cinque? 695 00:50:03,208 --> 00:50:04,668 Basta. Rispondi al telefono. 696 00:50:08,255 --> 00:50:09,715 Scusatemi. 697 00:50:13,677 --> 00:50:14,636 Sì, Nam-gil. 698 00:50:15,887 --> 00:50:16,805 Quell'edificio? 699 00:50:17,681 --> 00:50:20,183 Ti avevo detto di donarlo alla Fondazione Ahyeon. 700 00:50:20,726 --> 00:50:22,310 I 75 milioni di guadagno al mese 701 00:50:22,394 --> 00:50:24,104 basteranno a finanziare i bambini. 702 00:50:24,187 --> 00:50:25,272 A dopo. 703 00:50:26,231 --> 00:50:27,065 Madre, 704 00:50:27,816 --> 00:50:29,776 non mi servono edifici a mio nome. 705 00:50:30,444 --> 00:50:32,779 Che data avevate in mente? 706 00:50:33,572 --> 00:50:35,198 Dovremmo velocizzare le cose. 707 00:50:35,282 --> 00:50:38,618 La nostra famiglia ha una tradizione da rispettare. 708 00:50:39,619 --> 00:50:42,497 Prima è, meglio è. 709 00:50:42,581 --> 00:50:43,623 Una tradizione? 710 00:50:43,707 --> 00:50:47,919 Vede, è imperativo che abbiano una figlia. 711 00:50:48,003 --> 00:50:51,339 La stirpe deve continuare. 712 00:50:51,423 --> 00:50:53,341 Come se una fosse sufficiente. 713 00:50:54,009 --> 00:50:57,679 Se mia nuora è d'accordo, potrebbero averne anche dieci. 714 00:50:58,472 --> 00:51:00,307 - Devi impegnarti. - Cosa… 715 00:51:00,390 --> 00:51:02,559 Poi potranno vivere a Gangnam da novelli sposi. 716 00:51:02,642 --> 00:51:05,645 Lo trovo appropriato, visto il cognome. 717 00:51:06,730 --> 00:51:07,731 È perfetto. 718 00:51:07,814 --> 00:51:09,483 Anch'io amo il suo cognome. 719 00:51:10,192 --> 00:51:11,651 Cosa intende? 720 00:51:11,735 --> 00:51:16,114 Avreste trovato un posto ad Anguk-dong se il cognome fosse stato An? 721 00:51:16,198 --> 00:51:17,365 Esatto. 722 00:51:17,449 --> 00:51:19,451 È per senso del dovere. 723 00:51:20,076 --> 00:51:21,745 Dobbiamo proteggere il quartiere. 724 00:51:21,828 --> 00:51:23,914 Se il cognome fosse stato Woo, Ui-dong. 725 00:51:23,997 --> 00:51:25,749 Se fosse stato Gu, Gusan-dong. 726 00:51:25,832 --> 00:51:27,250 Con Yeon, Yeonhui-dong… 727 00:51:27,334 --> 00:51:28,502 Certo. 728 00:51:28,585 --> 00:51:32,214 Un membro della famiglia ha sposato una persona di cognome Nam 729 00:51:32,297 --> 00:51:34,299 ed è andato a vivere a Namgajwa-dong. 730 00:51:34,382 --> 00:51:37,093 Se il cognome fosse stato Park, dove… 731 00:51:37,177 --> 00:51:40,013 Sarebbero dovuti andare a Bakdaljae. 732 00:51:42,849 --> 00:51:45,101 Ma avremmo fatto un compromesso con Banghak-dong. 733 00:51:47,604 --> 00:51:52,108 Vede, sappiamo essere flessibili. 734 00:51:52,192 --> 00:51:53,193 È un bene esserlo. 735 00:51:53,276 --> 00:51:55,237 Anche mio figlio è flessibile. 736 00:51:55,320 --> 00:51:57,280 - Capisco. - Sai fare anche la spaccata, no? 737 00:51:57,364 --> 00:51:58,824 - Sig.ra Gil. - Sì? 738 00:51:58,907 --> 00:52:01,284 Lasci che le mostri quanto sono flessibile. 739 00:52:03,453 --> 00:52:04,913 Papà, no. 740 00:52:06,957 --> 00:52:09,543 Sig.ra Gil, ecco qui. 741 00:52:24,724 --> 00:52:26,226 Non perdere la speranza. 742 00:52:27,727 --> 00:52:29,062 Non sono una senzatetto. 743 00:52:34,943 --> 00:52:36,444 Sig.na No. 744 00:52:42,826 --> 00:52:43,827 Insomma… 745 00:52:44,995 --> 00:52:46,329 Perché mi hai fatto questo? 746 00:52:46,413 --> 00:52:49,332 Dovevi proprio arrivare a tanto? 747 00:52:49,416 --> 00:52:51,835 Ho diviso con te anche il mio gimbap triangolare. 748 00:52:52,377 --> 00:52:53,837 Sai quanto tenevo a te? 749 00:52:54,754 --> 00:52:57,132 Picchiavo gli altri al cesto delle donazioni 750 00:52:57,215 --> 00:52:58,717 per prenderti i vestiti firmati. 751 00:52:58,800 --> 00:53:00,552 Sai perché l'ho fatto? 752 00:53:01,136 --> 00:53:03,263 Come pensi di essere diventato il vagabondo più alla moda? 753 00:53:04,472 --> 00:53:06,182 Non è un crimine disinnamorarsi. 754 00:53:06,266 --> 00:53:08,268 Le conseguenze devono essere così dure? 755 00:53:10,270 --> 00:53:13,106 Hai detto che non hai mai amato nessuno. 756 00:53:14,900 --> 00:53:16,860 In un'intervista hai detto 757 00:53:17,360 --> 00:53:19,112 che non ti sei mai innamorato. 758 00:53:20,447 --> 00:53:22,365 Mentre io ti ho amato davvero. 759 00:53:23,700 --> 00:53:25,076 Non puoi riprenderteli… 760 00:53:25,160 --> 00:53:27,454 Hai fatto lo stesso con il tuo cuore. 761 00:53:27,537 --> 00:53:28,580 Stronzo squattrinato. 762 00:53:48,391 --> 00:53:50,226 Riposati. Domani hai il tuo primo turno. 763 00:53:50,310 --> 00:53:52,145 Non hai niente per me? 764 00:53:52,729 --> 00:53:53,647 Tipo? 765 00:53:53,730 --> 00:53:55,982 Dai. Lo sai. 766 00:53:56,066 --> 00:53:59,569 È quello che ti ho dato l'ultima volta che mi hai portata a casa. 767 00:54:04,407 --> 00:54:05,533 Questo? 768 00:54:07,577 --> 00:54:09,621 - No. - Allora cos'è? 769 00:54:31,434 --> 00:54:34,479 Nozh è ancora in Corea? 770 00:54:35,397 --> 00:54:38,817 Non sappiamo dove si trovi al momento, 771 00:54:38,900 --> 00:54:41,361 ma abbiamo informazioni interessanti 772 00:54:42,237 --> 00:54:43,780 sul perché si trovava in Corea. 773 00:54:47,158 --> 00:54:50,620 Sappiamo che Nozh è uno degli assassini più brutali del Pavel. 774 00:54:51,746 --> 00:54:53,832 Essendo Sabaki debole di salute, 775 00:54:53,915 --> 00:54:55,709 serviva un nuovo capo. 776 00:54:55,792 --> 00:54:58,753 Per questo Nozh ottenne l'appoggio come suo successore. 777 00:54:59,337 --> 00:55:02,215 Volevano rispettare le tradizioni mafiose. 778 00:55:02,924 --> 00:55:05,301 Il brutale e crudele Nozh 779 00:55:05,885 --> 00:55:08,304 non era esperto di finanza 780 00:55:08,388 --> 00:55:09,597 e l'hanno mandato qui. 781 00:55:10,306 --> 00:55:11,307 A studiare finanza. 782 00:55:11,391 --> 00:55:12,851 A studiare finanza? 783 00:55:12,934 --> 00:55:16,563 Sabaki voleva che imparasse finanza ed economia. 784 00:55:16,646 --> 00:55:19,149 La sua prima lezione è stata sul riciclaggio di denaro, 785 00:55:20,775 --> 00:55:23,945 ma spesso mandava messaggi criptati dicendo di volersene andare. 786 00:55:24,029 --> 00:55:25,572 Dubito che lo trovasse divertente. 787 00:55:26,114 --> 00:55:27,365 Preferirà brandire coltelli 788 00:55:28,116 --> 00:55:29,743 che gestire il denaro. 789 00:55:33,121 --> 00:55:36,708 La morte di Ryu Si-o ha aperto una falla nella divisione asiatica del Pavel. 790 00:55:37,792 --> 00:55:41,212 Significa che presto smaschereremo Nozh. 791 00:55:42,047 --> 00:55:44,340 Le falle rendono più facile ottenere informazioni. 792 00:56:19,375 --> 00:56:21,294 STAZIONE DI POLIZIA DI GANGHAN 793 00:56:24,297 --> 00:56:25,632 Benvenuta! 794 00:56:27,425 --> 00:56:28,635 Saluto! 795 00:56:28,718 --> 00:56:29,761 Saluto! 796 00:56:30,470 --> 00:56:32,138 Non sai mai cosa riserva il futuro. 797 00:56:32,222 --> 00:56:33,890 Chi pensava che la costruttrice di ger 798 00:56:33,973 --> 00:56:35,975 avrebbe lavorato nel nostro distretto? 799 00:56:36,059 --> 00:56:37,352 Farò del mio meglio. 800 00:56:37,435 --> 00:56:39,020 Sono pronta a tutto! 801 00:56:39,104 --> 00:56:40,188 Vacci piano. 802 00:56:40,271 --> 00:56:41,314 Sarebbe più utile. 803 00:56:44,150 --> 00:56:45,193 Inizia il tuo turno. 804 00:56:46,319 --> 00:56:47,529 - Andiamo. - Va bene. 805 00:56:50,365 --> 00:56:51,741 - Sì! - Forza! 806 00:56:55,161 --> 00:56:57,997 È arrivata una richiesta di intervento dall'Antidroga. 807 00:56:58,748 --> 00:57:01,126 Posizione verificata. Andiamo! 808 00:57:01,668 --> 00:57:03,253 Presto. Preparatevi. 809 00:57:04,504 --> 00:57:05,505 Via. 810 00:57:06,422 --> 00:57:08,174 Vai, Gang Nam-soon! 811 00:57:10,593 --> 00:57:11,803 È arrivata una consegna. 812 00:57:11,886 --> 00:57:13,304 - Bene. - Chi ha ordinato un criminale? 813 00:57:13,388 --> 00:57:15,306 - Ottimo lavoro. - Ehi, Na-young. 814 00:57:15,390 --> 00:57:16,224 Come stai? 815 00:57:16,307 --> 00:57:17,642 Lo stufato di trippa va bene. 816 00:57:17,725 --> 00:57:18,852 Certo. 817 00:57:22,397 --> 00:57:23,898 SQUADRA SPECIALE ANTIDROGA 818 00:57:23,982 --> 00:57:25,108 Hee-sik? 819 00:57:27,402 --> 00:57:29,571 Il telefono segreto di Ryu Si-o. 820 00:57:29,654 --> 00:57:30,947 Non era sulla scena, vero? 821 00:57:31,531 --> 00:57:33,783 - Esatto. - Viene ancora usato 822 00:57:33,867 --> 00:57:35,577 da qualcuno di nome Binbin. 823 00:57:35,660 --> 00:57:38,204 È stato emesso uno Tsar Bomba 824 00:57:38,872 --> 00:57:40,957 e il bersaglio è "Gold". 825 00:57:47,088 --> 00:57:49,507 - L'operazione è confermata. - Nam-soon, aspetta. 826 00:57:50,091 --> 00:57:51,092 Ehi! 827 00:57:51,176 --> 00:57:53,052 E ora, 828 00:57:53,136 --> 00:57:56,139 raccogliamo le vostre donazioni. 829 00:57:56,222 --> 00:57:57,265 Aspetti. 830 00:57:57,348 --> 00:57:58,558 - Mi scusi. - Sì? 831 00:57:58,641 --> 00:58:01,060 Mi dispiace, non ho contanti… 832 00:58:01,144 --> 00:58:02,187 Cavolo. 833 00:58:03,271 --> 00:58:06,900 È venuto alla mia lezione senza soldi? 834 00:58:08,276 --> 00:58:09,903 Ragazzi, chiudete la porta. 835 00:58:11,613 --> 00:58:13,198 Nessuno se ne andrà. 836 00:58:13,281 --> 00:58:15,575 - Cosa? - Finché non pagano! 837 00:58:31,341 --> 00:58:33,718 Questa vecchia megera è impazzita? 838 00:58:34,302 --> 00:58:35,386 Vuoi morire? 839 00:58:41,976 --> 00:58:43,228 Sono Gil Joong-gan. 840 00:58:44,270 --> 00:58:45,897 Il mio nome significa "in mezzo", 841 00:58:46,439 --> 00:58:48,775 ma non c'è nulla di moderato in me. 842 00:58:49,859 --> 00:58:51,069 D'ora in poi, 843 00:58:51,152 --> 00:58:53,780 chiunque cercherà di truffare gli anziani… 844 00:58:56,533 --> 00:58:59,702 se la vedrà con me. 845 00:59:13,049 --> 00:59:15,969 Madre, guardati le spalle. 846 00:59:16,052 --> 00:59:19,013 Nozh ha te come prossimo bersaglio. 847 00:59:23,643 --> 00:59:25,436 Abbiamo identificato Nozh. 848 00:59:25,520 --> 00:59:26,563 Ecco la sua foto. 849 00:59:30,733 --> 00:59:33,695 OPULENTIA 850 00:59:40,118 --> 00:59:42,620 Sii come il misericordioso Paolo. 851 00:59:43,371 --> 00:59:46,499 I membri del Pavel chiamano la droga Paul. 852 00:59:52,088 --> 00:59:53,840 È sempre stato Bread? 853 00:59:55,258 --> 00:59:58,428 Allora era a Busan quel giorno per intercettare le lepri di mare. 854 01:00:03,266 --> 01:00:04,517 Aspetta e vedrai. 855 01:00:05,560 --> 01:00:06,561 Io 856 01:00:08,104 --> 01:00:09,522 ti ucciderò con le mie mani. 857 01:00:36,758 --> 01:00:39,344 Ricordi cosa ho detto sull'uso eccessivo della forza? 858 01:00:39,427 --> 01:00:41,262 Mi hai detto di non colpire nessuno. 859 01:00:41,346 --> 01:00:43,556 Gli ho solo dato una spintarella con questo. 860 01:00:46,059 --> 01:00:47,935 E poi, è stata autodifesa. 861 01:00:49,896 --> 01:00:51,606 Lui ha cercato di spararmi. 862 01:00:53,066 --> 01:00:54,233 Brutto… 863 01:00:56,361 --> 01:00:57,487 Bastardo. 864 01:00:58,154 --> 01:01:00,031 Come osi sparare a un poliziotto? 865 01:01:01,324 --> 01:01:03,201 Dannato tossico. 866 01:01:03,284 --> 01:01:05,119 - Perché non spari a me? - Fermalo. 867 01:01:05,203 --> 01:01:06,579 - Spara. - È impazzito. 868 01:01:06,663 --> 01:01:09,374 - Sparami, cazzo! - Hee-sik, fermo. 869 01:01:09,457 --> 01:01:11,000 - Sparami, ho detto. - Basta. 870 01:01:11,084 --> 01:01:13,503 Siamo al 687-gil. I sospettati sono stati arrestati. 871 01:01:13,586 --> 01:01:14,671 - Smettila. - Cavolo. 872 01:01:14,754 --> 01:01:16,506 Che diavolo succede? 873 01:01:17,340 --> 01:01:18,633 -Tu… - Che stai facendo? 874 01:01:19,967 --> 01:01:21,052 Cosa? 875 01:01:22,345 --> 01:01:23,596 Dannazione. 876 01:01:28,434 --> 01:01:31,562 C'è una bella battuta di una serie che ho visto. 877 01:01:31,646 --> 01:01:32,689 Sapete qual è? 878 01:01:34,023 --> 01:01:38,903 "Il mondo non dovrebbe mai essere un posto dove vincono i cattivi." 879 01:01:48,871 --> 01:01:50,289 Mi assicurerò che non accada. 880 01:01:50,373 --> 01:01:53,793 Perché sono la ragazza forzuta, Gang Nam-soon. 881 01:01:53,876 --> 01:01:55,002 Fatti sotto! 882 01:01:55,670 --> 01:01:58,381 RESTATE CON NOI PER ALTRE SCENE 883 01:01:58,464 --> 01:02:01,592 CREATO DA BAEK MI-KYOUNG 884 01:02:32,206 --> 01:02:34,542 STRONG GIRL NAM-SOON 885 01:02:35,543 --> 01:02:38,129 UN RINGRAZIAMENTO SPECIALE A OH NA-RA E LEE HONG-NAE 886 01:02:40,131 --> 01:02:41,841 Comunque, dov'è andata Geum-ju? 887 01:02:41,924 --> 01:02:43,676 - A Jangchung-dong. - Per le zampe di maiale? 888 01:02:43,760 --> 01:02:45,887 No, per incontrare Yun-hui. 889 01:02:45,970 --> 01:02:47,388 Sai chi è. 890 01:02:47,472 --> 01:02:48,639 Suo figlio è Chung-dong. 891 01:02:48,723 --> 01:02:49,557 Chung-dong? 892 01:02:54,729 --> 01:02:56,230 ZAMPE DI MAIALE CHUNG-DONG 893 01:03:09,118 --> 01:03:10,119 Cosa ci fai qui? 894 01:03:10,203 --> 01:03:12,413 Ti ho dato i soldi per rinnovare il ristorante, 895 01:03:12,997 --> 01:03:14,040 ma non l'hai fatto. 896 01:03:14,123 --> 01:03:15,333 Beh… 897 01:03:16,083 --> 01:03:17,794 mi sono serviti per i patteggiamenti. 898 01:03:18,669 --> 01:03:19,504 Yun-hui. 899 01:03:20,838 --> 01:03:23,174 Dov'è Chung-dong? 900 01:03:23,800 --> 01:03:25,551 Doveva fare le consegne, 901 01:03:26,135 --> 01:03:27,386 ma dev'essere andato via. 902 01:03:29,806 --> 01:03:30,807 Di che si tratta? 903 01:03:30,890 --> 01:03:31,724 Io 904 01:03:32,558 --> 01:03:33,935 ho bisogno di lui. 905 01:03:34,435 --> 01:03:35,269 Vorrei 906 01:03:36,395 --> 01:03:37,396 affidargli un compito. 907 01:03:38,064 --> 01:03:40,566 Geum-ju, portalo con te. 908 01:03:40,650 --> 01:03:42,610 Rendilo un uomo degno. 909 01:03:42,693 --> 01:03:43,694 Chiamalo. 910 01:03:46,948 --> 01:03:47,865 Ehi. 911 01:03:47,949 --> 01:03:48,866 Jang Chung-dong. 912 01:03:50,660 --> 01:03:51,744 Jang 913 01:03:52,245 --> 01:03:58,376 Chung-dong! 914 01:03:58,960 --> 01:04:01,254 Un'anomalia del cromosoma Y 915 01:04:01,337 --> 01:04:03,673 gli ha donato una forza eccezionale. 916 01:04:04,257 --> 01:04:06,592 Credo che Geum-ju voglia che lavori per lei. 917 01:04:07,093 --> 01:04:07,927 - Jang… - Jang… 918 01:04:08,010 --> 01:04:14,642 - Chung-dong! - Chung-dong! 919 01:04:15,393 --> 01:04:16,352 Non ci credo. 920 01:04:16,435 --> 01:04:18,813 Non scherza, per essere un mutante. 921 01:04:21,774 --> 01:04:26,779 Sottotitoli: Simona Pala