1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:47,297 --> 00:00:50,133 EPISOD 16 ATAS NAMA CINTA DAN KEADILAN 3 00:02:38,408 --> 00:02:39,742 Saya yang cipta CTA4885. 4 00:02:40,952 --> 00:02:42,579 Dos yang awak ambil 5 00:02:44,080 --> 00:02:45,248 dah melumpuhkan awak 6 00:02:46,374 --> 00:02:47,792 dan menghalang kekuatan awak. 7 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 Selamat tinggal. 8 00:03:17,780 --> 00:03:19,574 Awak takkan dapat apa yang awak nak. 9 00:03:20,241 --> 00:03:21,576 Berhenti sekarang juga! 10 00:03:48,978 --> 00:03:50,647 Semuanya dah berakhir, Ryu Si-o. 11 00:03:51,689 --> 00:03:52,732 Angkat tangan! 12 00:04:00,490 --> 00:04:01,407 Nam-soon. 13 00:04:11,334 --> 00:04:13,044 Saya akan cari antidot. 14 00:04:13,127 --> 00:04:14,170 Tapi sebelum itu, 15 00:04:15,588 --> 00:04:17,674 mak angkat saya dah naik kapal terbang… 16 00:04:19,968 --> 00:04:21,302 dengan membawa bom. 17 00:04:24,430 --> 00:04:25,807 Nam-soon? 18 00:04:26,307 --> 00:04:28,017 P'way Air 803. 19 00:04:28,101 --> 00:04:30,561 Batalkan penerbangan dan keluarkan penumpang. 20 00:04:30,645 --> 00:04:31,646 Kami terima laporan bom. 21 00:04:33,731 --> 00:04:34,649 Pengumuman. 22 00:04:34,732 --> 00:04:36,025 Disebabkan ugutan bom, 23 00:04:36,109 --> 00:04:39,237 P'way Air 803 akan berhenti beroperasi. 24 00:04:39,320 --> 00:04:41,864 Sila tinggalkan barangan anda 25 00:04:41,948 --> 00:04:43,408 - dan keluar. - Bom? 26 00:04:43,491 --> 00:04:45,576 Tinggalkan barangan dan keluar. 27 00:05:03,553 --> 00:05:05,096 Kami dah semak senarai penumpang. 28 00:05:05,179 --> 00:05:07,098 Awak tahu bom itu dalam bentuk apa? 29 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 Bom itu ada dalam beg penumpang 30 00:05:09,976 --> 00:05:11,978 dan nampak macam hadiah. 31 00:05:12,562 --> 00:05:14,022 Itu bom. 32 00:05:16,566 --> 00:05:17,567 UNIT OPERASI KHAS 33 00:05:17,650 --> 00:05:19,736 Penumpang di tempat duduk 10B bernama Zolzaya. 34 00:05:19,819 --> 00:05:22,071 Cari kotak hadiah dalam beg dia. 35 00:05:22,155 --> 00:05:23,489 Mungkin dalam bentuk botol arak. 36 00:05:23,573 --> 00:05:25,616 Sila lupuskan jika jumpa. 37 00:05:40,798 --> 00:05:41,758 Saya ini. 38 00:05:42,341 --> 00:05:44,177 Dapatkan saya antidot segera. 39 00:05:44,260 --> 00:05:45,887 Saya tak ada antidot. 40 00:05:48,598 --> 00:05:50,016 Di mana Pn. Kim? 41 00:05:50,099 --> 00:05:51,267 Saya di rumah dia. 42 00:05:53,269 --> 00:05:55,938 Kalau tak ada dalam peti sejuk, maksudnya memang tak ada. 43 00:05:57,231 --> 00:05:58,733 Kenapa pula dalam peti sejuk? 44 00:05:58,816 --> 00:06:01,819 Antidot itu mesti disejukkan. 45 00:06:02,403 --> 00:06:04,113 Ia tak boleh dibiarkan dalam suhu bilik. 46 00:06:05,865 --> 00:06:06,991 Kena simpan sejuk? 47 00:06:07,575 --> 00:06:09,118 Ryu Si-o pun ambil dadah itu juga. 48 00:06:09,827 --> 00:06:10,661 Maksudnya… 49 00:06:11,704 --> 00:06:12,747 ada di Doogo. 50 00:06:14,749 --> 00:06:16,501 Cik Joong-gan! 51 00:06:18,086 --> 00:06:20,296 Cik Joong-gan. 52 00:06:21,672 --> 00:06:22,757 Cik Joong-gan? 53 00:06:24,258 --> 00:06:25,384 Cik Joong-gan! 54 00:06:38,439 --> 00:06:39,440 Cik Joong-gan… 55 00:06:40,274 --> 00:06:41,692 Bertahan. 56 00:06:43,903 --> 00:06:45,571 Tolonglah bertahan. 57 00:06:47,698 --> 00:06:49,117 Sikit saja lagi. 58 00:06:50,993 --> 00:06:51,911 Cik Joong-gan… 59 00:06:58,918 --> 00:06:59,836 Dia pengsan. 60 00:07:11,514 --> 00:07:13,349 Masukkan 30 mililiter vasopresin. 61 00:07:14,183 --> 00:07:15,393 Mulakan CPR. 62 00:07:15,476 --> 00:07:17,478 Satu, dua, tiga. 63 00:07:18,980 --> 00:07:20,022 Awak siapa? 64 00:07:20,731 --> 00:07:21,649 Ada apa ini? 65 00:07:23,609 --> 00:07:24,444 Tahan dia! 66 00:07:29,740 --> 00:07:30,741 Tepi. 67 00:07:32,410 --> 00:07:33,494 Ke tepi! 68 00:07:34,912 --> 00:07:37,373 Saya buat laporan polis pasal kecurian di gudang. 69 00:07:48,593 --> 00:07:49,469 Tolong siasat 70 00:07:50,094 --> 00:07:51,137 dengan teliti. 71 00:08:48,569 --> 00:08:50,571 Saya di Pangsapuri Studio Iwon. 72 00:08:50,655 --> 00:08:52,615 Ini rumah Pn. Kim. 73 00:09:01,249 --> 00:09:02,708 Pembelot! 74 00:09:13,594 --> 00:09:14,762 Maaf. 75 00:09:14,845 --> 00:09:17,265 Kami UJN, Polis Metropolitan Seoul. 76 00:09:17,348 --> 00:09:18,766 Awak Kim Jeong-suk? 77 00:09:20,893 --> 00:09:24,146 Kamu berdua ditahan kerana melanggar Akta Kawalan Dadah. 78 00:09:24,230 --> 00:09:26,315 Kamu ada hak untuk lantik peguam. 79 00:09:26,399 --> 00:09:29,485 Kamu juga boleh minta mahkamah untuk semak kesahihan penahanan kamu. 80 00:09:32,697 --> 00:09:34,448 Kepekatan oksigen Cik Gil dah menurun. 81 00:09:34,532 --> 00:09:36,033 Cas 70 joule pada defibrilator. 82 00:09:37,368 --> 00:09:38,744 Satu, dua, mula. 83 00:09:39,245 --> 00:09:40,454 Naikkan ke 150 joule. 84 00:09:40,538 --> 00:09:41,706 Satu, dua, mula. 85 00:09:42,623 --> 00:09:43,749 Naikkan ke 200 joule. 86 00:09:43,833 --> 00:09:45,209 Satu, dua, mula. 87 00:10:15,865 --> 00:10:20,202 KECEMASAN 88 00:10:20,286 --> 00:10:21,120 Mak! 89 00:10:21,704 --> 00:10:23,539 Awak okey? Awak okey tak? 90 00:10:30,296 --> 00:10:31,422 Di mana Nam-soon? 91 00:10:32,465 --> 00:10:33,758 Kakak belum… 92 00:10:34,342 --> 00:10:35,301 Nam-soon! 93 00:10:35,384 --> 00:10:36,636 Tunggu. 94 00:10:36,719 --> 00:10:38,262 Geum-ju. 95 00:10:38,346 --> 00:10:40,097 - Mak! - Geum-ju! 96 00:10:41,682 --> 00:10:42,725 Tunggu. 97 00:11:10,503 --> 00:11:11,504 Nam-soon. 98 00:11:22,556 --> 00:11:23,599 Terima kasih. 99 00:11:30,356 --> 00:11:32,566 Apa dah jadi? Kerja siapa ini? 100 00:11:32,650 --> 00:11:34,652 - Buat pemeriksaan. - Baik. 101 00:11:36,153 --> 00:11:38,489 Bukan kita saja yang sedang buru Ryu Si-o. 102 00:11:38,572 --> 00:11:39,824 Dah periksa rakaman CCTV? 103 00:11:39,907 --> 00:11:41,909 Dia beri hadiah kepada wanita Mongolia itu, 104 00:11:41,992 --> 00:11:43,994 tukar penyamaran di dalam tandas dan keluar. 105 00:12:09,812 --> 00:12:11,105 Saya tahu awak di mana. 106 00:12:12,857 --> 00:12:16,527 Di tempat kali pertama Pavel bawa awak. 107 00:12:25,870 --> 00:12:26,829 - Apa? - Tak guna. 108 00:12:26,912 --> 00:12:27,830 Dah putus? 109 00:12:27,913 --> 00:12:30,666 Kita dah dapat lokasi pengedar CTA4885 di Wilayah Gyeonggi. 110 00:12:30,749 --> 00:12:32,042 Tunggu saya. 111 00:12:32,126 --> 00:12:33,169 Ya. 112 00:12:33,878 --> 00:12:35,254 Awasi Dr. Choi. 113 00:12:36,046 --> 00:12:37,047 Helo. 114 00:12:39,717 --> 00:12:40,843 Jaga diri. 115 00:12:45,973 --> 00:12:47,975 Saya cakap begini sebab kita saja di sini. 116 00:12:48,809 --> 00:12:49,852 Encik, 117 00:12:49,935 --> 00:12:51,854 jangan senyum sinis begitu. 118 00:12:51,937 --> 00:12:54,773 - Saya beri amaran. - Saya tahu di mana Ryu Si-o. 119 00:12:54,857 --> 00:12:56,108 - Tipu. - Taklah. 120 00:12:56,192 --> 00:12:57,651 - Di mana? - Siapa tahu? 121 00:12:57,735 --> 00:12:59,278 - Awak cakap tahu. - Tahulah. 122 00:13:00,821 --> 00:13:02,198 Main-main pula. 123 00:13:10,247 --> 00:13:11,790 Hoi! 124 00:13:12,374 --> 00:13:15,044 Awak ingat saya bodoh sebab saya cakap baik-baik? 125 00:13:15,127 --> 00:13:16,670 Hanya yang gila kenal si gila 126 00:13:16,754 --> 00:13:18,547 dan yang psiko kenal si psiko. 127 00:13:19,215 --> 00:13:20,925 Awak yang mana? 128 00:13:24,970 --> 00:13:26,180 Cepat cakap 129 00:13:26,972 --> 00:13:27,973 kalau tak nak mati. 130 00:13:28,849 --> 00:13:31,685 Saya akan sumbat awak dalam guni dan humban ke Sungai Han. 131 00:13:32,186 --> 00:13:34,146 Tak ada sesiapa akan jumpa. 132 00:13:34,230 --> 00:13:36,232 Tak ada sesiapa akan peduli. Faham? 133 00:13:37,608 --> 00:13:39,818 Cakaplah, bangsat! 134 00:13:45,032 --> 00:13:46,033 Mak. 135 00:13:53,791 --> 00:13:54,625 Mak. 136 00:13:55,501 --> 00:13:56,627 Maafkan saya. 137 00:13:57,795 --> 00:13:59,338 Saya yang salah. 138 00:14:00,965 --> 00:14:03,342 Saya takkan halang keinginan mak. 139 00:14:03,842 --> 00:14:06,387 Tolong jangan tinggalkan saya. 140 00:14:07,054 --> 00:14:09,223 Mak boleh kahwin dengan pak cik itu. 141 00:14:09,306 --> 00:14:12,726 Naiklah jet peribadi saya dan berbulan madu di hotel tujuh bintang. 142 00:14:12,810 --> 00:14:15,813 Saya akan belikan mak rumah hinggap di Monaco. 143 00:14:17,064 --> 00:14:21,068 Saya akan tempah rawatan sel induk untuk hari jadi mak. 144 00:14:22,570 --> 00:14:23,529 Mak… 145 00:14:27,116 --> 00:14:29,577 Yakah? Kamu dah tempah rawatan itu? 146 00:14:29,660 --> 00:14:31,036 Ya, saya dah… 147 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 Mak? 148 00:14:36,584 --> 00:14:39,086 Macam mana mak nak tidur kalau kamu asyik meraung? 149 00:14:39,169 --> 00:14:40,504 Mak dengar semuanya. 150 00:14:40,588 --> 00:14:41,839 Rumah hinggap di Monaco. 151 00:14:41,922 --> 00:14:43,966 Jangan berani buruk siku. 152 00:14:44,925 --> 00:14:48,012 Lagi satu, tempah satu lagi sesi untuk rawatan sel induk itu. 153 00:14:48,637 --> 00:14:49,597 Untuk siapa? 154 00:14:49,680 --> 00:14:51,015 Untuk Jun-hee mak. 155 00:14:52,182 --> 00:14:54,226 Kami akan buat sambil berpegangan tangan. 156 00:15:02,276 --> 00:15:03,652 Mak, terima kasih. 157 00:15:03,736 --> 00:15:06,488 Ya, Geum-ju. Nanti saya ke sana. 158 00:15:09,325 --> 00:15:11,410 Cik Joong-gan dah sedar. 159 00:15:18,208 --> 00:15:20,294 Awak nak ikut saya? 160 00:15:24,256 --> 00:15:25,633 Pergilah. 161 00:15:28,093 --> 00:15:29,511 Jaga dia. 162 00:15:30,429 --> 00:15:32,681 Beri dia apa yang saya gagal berikan. 163 00:15:37,394 --> 00:15:38,354 Lagi satu. 164 00:15:39,396 --> 00:15:41,148 Jangan buat hal yang minta dibelasah. 165 00:16:00,709 --> 00:16:01,627 Puas tidur? 166 00:16:03,754 --> 00:16:04,922 Antidot itu. 167 00:16:06,757 --> 00:16:08,634 Yalah, awak dah minum. 168 00:16:08,717 --> 00:16:11,011 Saya beritahu Chamma yang saya nak awak tidur. 169 00:16:11,553 --> 00:16:13,389 Terima kasih sebab selamatkan saya. 170 00:16:14,014 --> 00:16:15,265 Mak saya juga. 171 00:16:16,100 --> 00:16:16,976 Gan I-sik, 172 00:16:17,059 --> 00:16:18,435 awak dah selamatkan kami. 173 00:16:20,813 --> 00:16:21,814 Awak ini memang… 174 00:16:23,357 --> 00:16:25,109 Saya takut awak akan mati. 175 00:16:28,904 --> 00:16:30,406 Awak tahu betapa risaunya saya? 176 00:16:32,324 --> 00:16:34,243 Saya dah cakap yang saya takkan mati. 177 00:16:35,703 --> 00:16:36,829 Jangan takut. 178 00:16:40,541 --> 00:16:41,750 Sebentar. 179 00:16:41,834 --> 00:16:43,544 Hee-sik, kita dah ada lokasi Ryu Si-o. 180 00:16:43,627 --> 00:16:45,421 Dia di gim tinju berdekatan Gunung Gobong. 181 00:16:46,088 --> 00:16:47,589 Saya dah mesej alamat. 182 00:16:47,673 --> 00:16:48,632 Baik. 183 00:16:57,558 --> 00:16:58,934 Gan I-sik, mari pergi! 184 00:17:00,102 --> 00:17:01,103 Baik. 185 00:17:05,107 --> 00:17:05,983 Masuk. 186 00:17:12,281 --> 00:17:13,949 Mak saya yang belikan. Masuklah. 187 00:17:14,033 --> 00:17:15,492 - Biar saya bawa. - Tak nak. 188 00:17:15,576 --> 00:17:17,036 Saya nak bawa. Ini kereta saya. 189 00:17:23,042 --> 00:17:24,043 Awak dah berlatih? 190 00:17:24,126 --> 00:17:25,919 Saya akan berlatih sambil memandu. 191 00:17:32,634 --> 00:17:34,178 Baik. Mula. 192 00:18:08,754 --> 00:18:11,799 Lama tak dengar lagu ini. 193 00:18:42,871 --> 00:18:44,790 Ini lagu Hungary. 194 00:18:45,499 --> 00:18:50,587 Saya dengar setiap kali saya dikurung dalam sel ini. 195 00:18:51,338 --> 00:18:52,464 Hungary. 196 00:18:53,340 --> 00:18:56,135 Mesti Pavel ada kumpulan di situ. Betul tak? 197 00:18:56,677 --> 00:18:57,678 Tak. 198 00:18:58,387 --> 00:18:59,888 Orang Roma tinggal di situ. 199 00:19:00,973 --> 00:19:02,099 Orang Roma? 200 00:19:04,977 --> 00:19:06,145 Orang Roma 201 00:19:07,354 --> 00:19:09,439 adalah pemuzik dengan bakat semula jadi. 202 00:19:09,523 --> 00:19:13,443 Orang cakap mereka dilahirkan sambil bermain biola. 203 00:19:14,194 --> 00:19:15,445 Mereka menari dan menyanyi… 204 00:19:16,446 --> 00:19:18,574 sepanjang hari. 205 00:19:19,700 --> 00:19:22,828 Apa kata suatu hari nanti 206 00:19:23,912 --> 00:19:25,289 kita pergi ke sana? 207 00:19:48,103 --> 00:19:49,271 Binbin. 208 00:19:52,816 --> 00:19:53,650 Awak masih hidup. 209 00:19:54,359 --> 00:19:55,777 Pavel bunuh 210 00:19:56,278 --> 00:20:00,157 semua yang ada perasaan. 211 00:20:01,283 --> 00:20:06,371 Kita tak sepatutnya jadi kawan. 212 00:20:07,331 --> 00:20:08,540 Hari itu, 213 00:20:08,624 --> 00:20:11,251 hari kita bersumpah untuk lari bersama-sama, 214 00:20:11,793 --> 00:20:14,588 saya dihantar ke Hungary. 215 00:20:15,756 --> 00:20:18,091 Tempat itu bukan hanya ada orang Roma. 216 00:20:19,593 --> 00:20:21,053 Pavel pun ada. 217 00:20:22,930 --> 00:20:24,181 Sejak itu, 218 00:20:24,264 --> 00:20:27,976 mereka terus melatih saya dan tak bunuh saya. 219 00:20:28,977 --> 00:20:31,063 Akhirnya saya diberikan tugasan pertama. 220 00:20:32,731 --> 00:20:33,607 Awak. 221 00:20:36,735 --> 00:20:38,570 Saya kena 222 00:20:39,154 --> 00:20:40,322 bunuh awak… 223 00:20:41,949 --> 00:20:42,991 kalau nak hidup. 224 00:21:02,135 --> 00:21:03,470 Saya ingatkan awak berbeza. 225 00:21:06,890 --> 00:21:09,977 Awak akan digari seumur hidup oleh Pavel. 226 00:21:11,728 --> 00:21:12,729 Selepas itu, 227 00:21:14,356 --> 00:21:15,899 mereka akan buang awak. 228 00:21:18,068 --> 00:21:19,069 Macam saya. 229 00:21:20,696 --> 00:21:22,197 Semasa Pavel kutip kita, 230 00:21:23,407 --> 00:21:25,075 dunia dah pun buang kita. 231 00:21:30,330 --> 00:21:32,082 TINJU 232 00:21:42,926 --> 00:21:46,346 Saya dibuang tiga kali. 233 00:21:47,556 --> 00:21:48,432 Sekali… 234 00:21:50,350 --> 00:21:51,643 oleh ibu bapa kandung saya. 235 00:21:52,853 --> 00:21:55,022 Sekali oleh wanita… 236 00:21:56,356 --> 00:21:57,441 yang saya percayai. 237 00:21:59,526 --> 00:22:00,944 Sekali lagi… 238 00:22:04,656 --> 00:22:06,283 oleh kawan yang saya rindui. 239 00:22:12,039 --> 00:22:14,082 Saya harap 240 00:22:14,958 --> 00:22:16,543 saya akan pergi 241 00:22:18,003 --> 00:22:19,171 sebagai orang… 242 00:22:22,215 --> 00:22:23,759 yang hanya dikhianati dua kali. 243 00:23:02,506 --> 00:23:03,507 SWAT 244 00:23:19,356 --> 00:23:20,190 Gerak! 245 00:23:22,400 --> 00:23:23,652 Ryu Si-o, serah diri! 246 00:23:48,301 --> 00:23:49,302 Tsar Bomba. 247 00:23:50,428 --> 00:23:51,680 Ryu Si-o, jangan! 248 00:23:57,769 --> 00:23:58,770 "Mati… 249 00:24:01,064 --> 00:24:02,232 bermaruah." 250 00:24:56,453 --> 00:24:57,996 FORENSIK 251 00:25:19,893 --> 00:25:20,810 Inspektor Kang, 252 00:25:20,894 --> 00:25:22,729 Yoon Sang-cheol dah ditahan. 253 00:25:24,773 --> 00:25:25,815 Ya. 254 00:25:25,899 --> 00:25:27,943 Oh ya, dulu ada rumah anak yatim 255 00:25:28,026 --> 00:25:29,194 di tempat ini. 256 00:25:30,070 --> 00:25:31,947 Ia dah ditutup beberapa tahun lepas. 257 00:25:32,030 --> 00:25:34,449 Ryu Si-o beli tanah ini pada harga lelong. 258 00:25:37,077 --> 00:25:39,079 Sebentar. Helo. 259 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 Dah dapat? 260 00:25:41,206 --> 00:25:42,332 Baik. 261 00:25:43,625 --> 00:25:45,210 Mereka dah dapat lokasi Kyle. 262 00:25:45,293 --> 00:25:47,379 - Di mana? - Hospital Saegyeong. 263 00:25:47,462 --> 00:25:49,714 Pihak hospital maklumkan selepas lihat notis dikehendaki. 264 00:25:49,798 --> 00:25:51,883 Dia mendaftar sebagai pesakit dengan nama palsu. 265 00:25:57,097 --> 00:25:57,931 BERITA GEMPAR 266 00:25:58,014 --> 00:26:00,850 POLIS DAN PENDAKWA RAYA AKAN SIASAT SEMUA YANG TERLIBAT DENGAN CTA4885 267 00:26:00,934 --> 00:26:01,768 Baiklah. 268 00:26:02,811 --> 00:26:04,521 Terima kasih, Inspektor Kang. 269 00:26:09,442 --> 00:26:10,568 Pn. Gold, 270 00:26:10,652 --> 00:26:12,195 kejayaan awak sangat menakjubkan. 271 00:26:12,279 --> 00:26:14,531 Tapi itu baru sebahagian kecil. 272 00:26:15,448 --> 00:26:17,284 Jenayah masih berterusan. 273 00:26:18,576 --> 00:26:20,870 Yang penting sekarang ialah antidot. 274 00:26:22,038 --> 00:26:26,042 Saya akan belasah tikus makmal itu 275 00:26:27,043 --> 00:26:28,628 dengan gaya Hwang Geum-ju. 276 00:26:32,340 --> 00:26:34,384 Di mana Jeneral Pesuruhjaya Lee Jeong-sik? 277 00:26:35,010 --> 00:26:36,720 Saya tahu awak culik dia. 278 00:26:36,803 --> 00:26:39,723 Yoon Sang-cheol, setiausaha Ryu Si-o, yang beritahu. 279 00:26:39,806 --> 00:26:41,308 Dia cakap awak kurung dia. 280 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 Awak ambil dadah juga? 281 00:26:45,353 --> 00:26:47,105 Saya belum gila lagi. 282 00:26:47,188 --> 00:26:49,024 Mati lebih baik. 283 00:27:13,048 --> 00:27:14,549 Awak edar dadah, 284 00:27:15,258 --> 00:27:17,969 culik orang tak bersalah dan belasah mereka. 285 00:27:22,932 --> 00:27:25,101 Nasib baik awak ditangkap di Korea. 286 00:27:25,185 --> 00:27:26,519 Kalau di Rusia, 287 00:27:27,270 --> 00:27:28,938 saya dah bunuh awak. 288 00:27:32,609 --> 00:27:33,443 Baik. 289 00:27:34,194 --> 00:27:35,111 Macam itulah. 290 00:27:37,530 --> 00:27:38,615 Yakah? 291 00:27:39,115 --> 00:27:40,283 Faham. 292 00:27:41,576 --> 00:27:42,410 Macam mana? 293 00:27:42,994 --> 00:27:45,288 Jeneral Pesuruhjaya Lee dah diselamatkan. 294 00:27:48,041 --> 00:27:48,958 Apa pun, 295 00:27:49,501 --> 00:27:51,711 kita dah berjaya tahan semua pengedar CTA4885. 296 00:27:51,795 --> 00:27:53,213 Tinggal bekalan antidot saja. 297 00:27:53,797 --> 00:27:56,257 Mungkin ini nampak macam kes dadah, 298 00:27:56,341 --> 00:27:57,467 tapi antidotnya lebih penting. 299 00:27:57,550 --> 00:27:59,761 - Antidot? - Kita kena cari antidot itu 300 00:27:59,844 --> 00:28:01,388 sebelum Pavel jumpa. 301 00:28:02,472 --> 00:28:04,349 Macam mana dengan Doogo? 302 00:28:04,432 --> 00:28:05,934 Kotak yang saya jumpa itu yang terakhir. 303 00:28:06,017 --> 00:28:07,352 Habislah begini. 304 00:28:18,905 --> 00:28:20,323 Mari pergi ke Kedai Alat Tulis Dogang. 305 00:28:20,949 --> 00:28:23,159 Kenapa tiba-tiba nak pergi sana? 306 00:28:24,369 --> 00:28:25,829 Kedai alat tulis itulah 307 00:28:25,912 --> 00:28:27,831 tempat mereka sembunyikan Dr. Choi. 308 00:28:27,914 --> 00:28:29,290 Macam ada sesuatu di sana. 309 00:28:29,374 --> 00:28:30,583 Ada apa? 310 00:28:30,667 --> 00:28:34,671 Saya nampak macam wap keluar dari kedai itu. 311 00:28:35,422 --> 00:28:36,881 Apa kata kita pergi dulu? 312 00:28:37,465 --> 00:28:38,633 - Yalah. - Baik. 313 00:28:39,134 --> 00:28:40,927 Kita tak ada perancangankah? 314 00:28:42,429 --> 00:28:44,347 Dia pakai kot mahal hari ini. 315 00:28:44,431 --> 00:28:46,099 Kita boleh gunakan itu. 316 00:28:47,684 --> 00:28:49,018 Guna macam mana? 317 00:28:58,945 --> 00:29:00,572 Tengok pun dah tahu. 318 00:29:01,823 --> 00:29:03,408 Manusia yang jual makanan ringan 319 00:29:04,159 --> 00:29:07,162 dan pelbagai alatan pembelajaran 320 00:29:07,787 --> 00:29:09,748 adalah lebih mulia daripada semua kebaikan dan kejahatan. 321 00:29:09,831 --> 00:29:10,832 Hanya awak… 322 00:29:11,875 --> 00:29:12,959 yang lihat diri saya yang sebenar. 323 00:29:13,042 --> 00:29:14,002 Tengoklah. 324 00:29:14,502 --> 00:29:16,379 Lihatlah kegemilangan saya! 325 00:29:16,463 --> 00:29:17,297 Tak guna. 326 00:29:44,866 --> 00:29:45,784 Gan I-sik. 327 00:29:45,867 --> 00:29:46,868 Dapat tak? 328 00:29:48,119 --> 00:29:49,245 Ya. 329 00:29:49,329 --> 00:29:51,414 Chamma, hantar video ini kepada badan khas. 330 00:29:51,498 --> 00:29:52,540 Baik. 331 00:29:52,624 --> 00:29:55,710 Kami akan tahan lelaki itu. 332 00:29:56,461 --> 00:29:58,379 Minta pengangkutan untuk antidot. 333 00:29:58,463 --> 00:29:59,339 Baik, tuan. 334 00:30:11,559 --> 00:30:13,061 Kami hargai kerjasama awak. 335 00:30:13,645 --> 00:30:15,271 - Sama-sama. - Boleh kita mulakan? 336 00:30:31,120 --> 00:30:34,415 Mesti awak sedih dengan kematian Ryu Si-o. 337 00:30:35,875 --> 00:30:38,127 Awak tak rasakah awak terlalu berbakat 338 00:30:38,211 --> 00:30:41,214 untuk mereput sebagai tikus makmal demi penjenayah macam dia? 339 00:30:41,297 --> 00:30:42,674 Jangan hina dia. 340 00:30:42,757 --> 00:30:44,217 Dia sempurna. 341 00:30:44,300 --> 00:30:48,304 Dia sendiri sanggup jalani semua ujian klinikal. 342 00:30:48,972 --> 00:30:50,348 Kami sejiwa! 343 00:30:51,349 --> 00:30:55,395 Jangan nak puji dia dengan cakap berbelit. 344 00:30:55,478 --> 00:30:58,940 Awak hanya suka dia sebab dia benarkan bekas banduan jadi penyelidik 345 00:30:59,023 --> 00:31:02,110 dan bayar bonus yang tinggi untuk hasil kerja awak. 346 00:31:02,193 --> 00:31:03,111 Bukan sebab itu. 347 00:31:05,488 --> 00:31:06,531 Ya. 348 00:31:07,323 --> 00:31:09,951 Saya dengar awak alah dengan jagung. 349 00:31:10,034 --> 00:31:12,829 Waktu awak 14 tahun, 350 00:31:12,912 --> 00:31:15,582 awak dibuli dengan jagung reput dijolok ke kerongkong 351 00:31:15,665 --> 00:31:17,792 sampai awak trauma. 352 00:31:18,960 --> 00:31:22,964 Awak nak menderita makan nasi jagung di penjara seumur hidup 353 00:31:24,007 --> 00:31:25,091 atau 354 00:31:25,174 --> 00:31:29,637 serahkan formula antidot secara aman? 355 00:31:30,722 --> 00:31:32,599 Tak, tak mungkin. 356 00:31:32,682 --> 00:31:34,976 Tidak! 357 00:31:38,229 --> 00:31:39,981 Awak mesti ingat saya masih trauma. 358 00:31:41,065 --> 00:31:42,567 Tapi saya dah sembuh. 359 00:31:50,950 --> 00:31:52,327 Sebenarnya, 360 00:31:53,077 --> 00:31:53,953 saya… 361 00:31:54,787 --> 00:31:56,956 ingatkan nak beri awak Anugerah Nobel. 362 00:31:57,457 --> 00:31:59,792 Saya boleh beri jaminan, 363 00:32:00,293 --> 00:32:02,253 apatah lagi dengan bakat awak. 364 00:32:02,962 --> 00:32:03,880 Tapi 365 00:32:03,963 --> 00:32:06,799 saya tak boleh buat apa-apa kalau awak tak nak. 366 00:32:07,634 --> 00:32:10,970 Pergilah mereput dalam penjara. 367 00:32:11,596 --> 00:32:15,308 Semalam nasi jagung, hari ini pun nasi jagung, 368 00:32:15,391 --> 00:32:17,018 jagung dalam tin dan… 369 00:32:17,101 --> 00:32:19,479 Apa yang gah sangat tentang Anugerah Nobel? 370 00:32:19,562 --> 00:32:21,397 Wang hadiah pun cuma 1.3 bilion won. 371 00:32:21,481 --> 00:32:24,108 Duit itu tak penting. 372 00:32:24,192 --> 00:32:26,444 Apa yang lebih penting daripada duit? 373 00:32:26,527 --> 00:32:27,487 Tak kisahlah. 374 00:32:27,570 --> 00:32:29,238 Buang masa saja cakap panjang. 375 00:32:29,322 --> 00:32:31,783 Saya tak belajar tinggi, jadi saya nak makan jagung manis… 376 00:32:31,866 --> 00:32:35,453 Maksud saya, saya nak taja pemenang Anugerah Nobel Kimia. 377 00:32:35,536 --> 00:32:37,622 Kalau awak tak berminat, saya akan cari orang lain. 378 00:32:37,705 --> 00:32:39,082 Saya banyak tempat nak pergi. 379 00:32:39,165 --> 00:32:40,208 Tunggu. 380 00:32:50,885 --> 00:32:51,761 Ada apa? 381 00:32:53,888 --> 00:32:55,223 Memang dah fitrah manusia 382 00:32:56,349 --> 00:32:58,017 inginkan hadiah dan penghargaan. 383 00:32:59,686 --> 00:33:01,104 Apabila difikirkan, 384 00:33:01,187 --> 00:33:04,273 saya hanya pernah menang hadiah makanan saja. 385 00:33:11,656 --> 00:33:12,782 Hei, Nam-gil. 386 00:33:13,700 --> 00:33:14,993 Puan, masalah besar! 387 00:33:16,911 --> 00:33:18,037 Apa lagi? 388 00:33:31,300 --> 00:33:33,177 Pejabat dah kosong 389 00:33:33,261 --> 00:33:34,762 dan papan tanda dah hilang. 390 00:33:34,846 --> 00:33:37,348 Dia tinggalkan sepuluh juta won dalam laci 391 00:33:38,057 --> 00:33:39,308 dan menghilangkan diri. 392 00:33:39,392 --> 00:33:40,727 Saya dah agak. 393 00:33:41,811 --> 00:33:43,229 Aduhai. 394 00:33:45,064 --> 00:33:46,524 Satu soalan. 395 00:33:47,692 --> 00:33:51,821 Macam mana awak boleh kenal dia? 396 00:33:52,405 --> 00:33:53,740 Saya jumpa dia di gereja. 397 00:33:53,823 --> 00:33:55,408 Waktu itu perhimpunan pagi. 398 00:33:55,491 --> 00:33:56,492 Di gereja? 399 00:33:56,576 --> 00:33:58,411 Roti pergi gereja? 400 00:33:58,494 --> 00:33:59,328 Ya. 401 00:34:00,246 --> 00:34:02,457 Dia tawarkan saya kerja sewaktu kami terlibat 402 00:34:02,957 --> 00:34:05,001 dengan kumpulan belajar Bible. 403 00:34:06,335 --> 00:34:08,838 Mesti ramai orang kaya dalam kumpulan itu. 404 00:34:08,921 --> 00:34:10,506 Tak juga. 405 00:34:10,590 --> 00:34:12,383 Yang saya perasan 406 00:34:12,467 --> 00:34:14,886 dia suka sangat dengan Saint Paulus. 407 00:34:15,595 --> 00:34:18,431 Dia cakap kita kena ambil semangat Paulus. 408 00:34:18,514 --> 00:34:20,475 Paulus, yang pernah menghina Jesus, 409 00:34:21,100 --> 00:34:23,019 akhirnya jadi pengikut paling taat. 410 00:34:23,603 --> 00:34:25,146 - Paulus? - Ya. 411 00:34:25,938 --> 00:34:29,108 Dia juga ada tinggalkan nota. 412 00:34:34,447 --> 00:34:35,281 Panas. 413 00:34:36,157 --> 00:34:37,742 Hati-hati dengan wap. 414 00:34:41,537 --> 00:34:43,748 Aduhai, mesti sakit tangan awak. 415 00:34:46,834 --> 00:34:48,544 "Jadilah seperti Paul yang berbelas kasihan." 416 00:34:52,006 --> 00:34:55,635 Yalah. Dalam bahasa Inggeris, Paulus ialah Paul. 417 00:34:57,386 --> 00:34:59,639 Nam-gil, pergi ambil kereta. 418 00:35:00,431 --> 00:35:01,265 Baik. 419 00:35:08,439 --> 00:35:10,441 Masukkan semua. 420 00:35:10,525 --> 00:35:11,734 Kena masuk bot hari ini. 421 00:35:11,818 --> 00:35:12,944 - Baik. - Baik. 422 00:35:17,532 --> 00:35:18,449 Su-san, 423 00:35:19,909 --> 00:35:21,244 nak ke mana ini? 424 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 Hei. 425 00:35:24,080 --> 00:35:26,040 Jangan pedulikan dia. Sambung kerja. 426 00:35:26,124 --> 00:35:27,250 - Baik. - Baik. 427 00:35:33,297 --> 00:35:35,299 Awak nak jadi Hong Gil-dongkah? 428 00:35:36,843 --> 00:35:41,848 Malangnya, saya belum dapat kebolehan untuk merentas jarak. 429 00:35:42,682 --> 00:35:44,225 Saya tak nak cakap panjang. 430 00:35:45,518 --> 00:35:46,519 Bread. 431 00:35:47,436 --> 00:35:48,938 Di mana awak sembunyikan dia? 432 00:35:49,021 --> 00:35:51,440 - Dia dah seludup ke luar negara. - Ke luar negara? 433 00:35:51,524 --> 00:35:54,402 Ya, dia minta bot untuk bawa dia ke Itali. 434 00:35:54,485 --> 00:35:56,988 Tapi saya tak sangka dia nak pergi begitu. 435 00:35:57,071 --> 00:36:01,075 Berapa banyak duit yang dia seludup? 436 00:36:01,159 --> 00:36:03,119 Susah nak cakap 437 00:36:03,911 --> 00:36:06,038 sebab dia berurusan dengan En. Chen. 438 00:36:06,122 --> 00:36:07,540 En. Chen? 439 00:36:07,623 --> 00:36:09,542 Lintah darat dengan satu tangan itu? 440 00:36:11,544 --> 00:36:14,338 Saya dengar dia dah hilang. 441 00:36:32,648 --> 00:36:33,566 Menarik. 442 00:36:33,649 --> 00:36:37,862 Mak dan nenek boleh rasa tenaga apabila saya guna kuasa. 443 00:36:37,945 --> 00:36:40,239 Dah memang keturunan. 444 00:36:40,323 --> 00:36:43,743 Mak kamu paling teruk sebab kena tarik dari tengah. 445 00:36:43,826 --> 00:36:46,037 Mak pun apa kurangnya. 446 00:36:46,120 --> 00:36:48,247 Sampai kena culik lagi. 447 00:36:48,915 --> 00:36:49,749 Oh, ya. 448 00:36:49,832 --> 00:36:51,042 Apa kamu nak buat selepas ini? 449 00:36:51,125 --> 00:36:54,378 Saya dah tahu apa yang saya nak dalam hidup. 450 00:36:55,713 --> 00:36:56,756 - Mak pun. - Nenek pun. 451 00:36:59,800 --> 00:37:00,760 Mak nak apa? 452 00:37:07,683 --> 00:37:09,310 Terima kasih, En. Jun-hee. 453 00:37:09,393 --> 00:37:10,353 Tak ada apalah. 454 00:37:11,145 --> 00:37:13,898 Orang yang dilahirkan dengan kelebihan macam awak, 455 00:37:14,482 --> 00:37:16,442 kenalah gunakannya untuk kebaikan. 456 00:37:17,360 --> 00:37:21,155 Tahu tak bila saya mula jatuh cinta dengan awak? 457 00:37:22,031 --> 00:37:23,699 Waktu awak tolong saya 458 00:37:23,783 --> 00:37:26,160 selesaikan penipuan yang melibatkan anak saya itu. 459 00:37:31,707 --> 00:37:32,833 Kena! 460 00:37:32,917 --> 00:37:33,876 Janganlah. 461 00:37:33,960 --> 00:37:35,670 Takkan itu yang buat awak tertarik? 462 00:37:36,337 --> 00:37:38,297 Jangan sampai saya jadi lebih kuat. 463 00:37:38,381 --> 00:37:40,132 Awak boleh kuat lagi. 464 00:37:41,550 --> 00:37:42,760 Saya tak kisah. 465 00:37:45,096 --> 00:37:46,180 Jomlah masuk. 466 00:37:48,891 --> 00:37:51,185 Ini kes penipuan tiga bulan lepas. 467 00:37:51,269 --> 00:37:52,812 KESATUAN KEBAJIKAN WARGA EMAS 468 00:37:57,233 --> 00:37:59,318 Pak cik tak perlu ambil ujian. 469 00:37:59,402 --> 00:38:01,320 Selepas jawab beberapa soalan ini, 470 00:38:01,404 --> 00:38:03,197 - pak cik dapat lesen. - Warga emas serahkan 471 00:38:03,281 --> 00:38:05,324 maklumat peribadi mereka untuk dapat kerja 472 00:38:05,408 --> 00:38:08,035 dan digunakan untuk buka akaun bank palsu dan pinjaman haram. 473 00:38:08,119 --> 00:38:09,829 Kalau dah dengar ceramah itu, 474 00:38:09,912 --> 00:38:11,122 bayarlah. 475 00:38:11,205 --> 00:38:14,125 Kami melihat kenaikan kes peras ugut 476 00:38:14,208 --> 00:38:16,919 penipu perdaya warga emas untuk ambil kelas cegah penipuan 477 00:38:17,003 --> 00:38:19,213 dan paksa mereka bayar yuran. 478 00:38:20,923 --> 00:38:22,717 Sampah masyarakat ini harus diajar. 479 00:38:23,217 --> 00:38:26,429 Polis tak sempat nak siasat kes-kes ini. 480 00:38:26,512 --> 00:38:29,557 Kebanyakan warga emas pula tak tahu apa nak buat. 481 00:38:29,640 --> 00:38:32,226 Tikus-tikus tak guna ini patut kena lebih teruk 482 00:38:32,310 --> 00:38:34,395 daripada mereput dalam pembetung. 483 00:38:37,565 --> 00:38:38,607 Awak menakjubkan. 484 00:38:40,234 --> 00:38:41,610 Mereka takkan terlepas. 485 00:38:52,079 --> 00:38:53,414 EMAS BIRU 486 00:38:53,497 --> 00:38:55,207 Pasukan perundangan 487 00:38:55,291 --> 00:38:58,961 akan lebih sibuk daripada biasa. 488 00:38:59,503 --> 00:39:01,881 Pertama, isu Suruhanjaya Komunikasi Korea. 489 00:39:02,548 --> 00:39:05,384 Kita akan dakwa mereka atas denda yang dikenakan. 490 00:39:05,926 --> 00:39:09,263 Sudahlah mereka tak maklumkan pasal bahaya CTA4885 kepada umum, 491 00:39:09,764 --> 00:39:13,100 mereka denda pula TV Geumju 492 00:39:13,184 --> 00:39:15,644 kononnya kita memfitnah. 493 00:39:15,728 --> 00:39:18,356 Reputasi saya yang tercalar. 494 00:39:18,439 --> 00:39:20,900 Sediakan pendakwaan fitnah terhadap mereka. 495 00:39:21,400 --> 00:39:23,069 Minta pampasan sebanyak… 496 00:39:24,779 --> 00:39:25,654 seratus bilion won. 497 00:39:27,990 --> 00:39:29,158 Kedua, 498 00:39:29,241 --> 00:39:32,495 sasarkan para pengarah dan pemegang saham Doogo. 499 00:39:32,578 --> 00:39:36,916 Walaupun mereka tahu pasal CTA4885, 500 00:39:36,999 --> 00:39:39,168 mereka sama ada berdiam diri atau bekerjasama. 501 00:39:39,251 --> 00:39:42,713 Ada bukti kukuh yang Ryu Si-o cuba bunuh saya, 502 00:39:42,797 --> 00:39:44,882 tapi tak ada sesiapa pun keluarkan kenyataan. 503 00:39:45,508 --> 00:39:48,219 Nampak sangat mereka tak peduli. 504 00:39:48,302 --> 00:39:49,136 Puan. 505 00:39:49,220 --> 00:39:53,516 Puan bercakap tentang syarikat luar dan warga asing. 506 00:39:54,183 --> 00:39:55,768 Itu lebih baik. 507 00:39:55,851 --> 00:39:59,480 Saya akan heret mereka ke mahkamah antarabangsa. 508 00:40:08,447 --> 00:40:09,365 Yang terakhir, 509 00:40:11,283 --> 00:40:12,493 Pavel. 510 00:40:13,202 --> 00:40:14,745 Tak kira berapa lama masa diambil 511 00:40:15,496 --> 00:40:17,289 mahupun kosnya, 512 00:40:18,457 --> 00:40:20,918 saya akan jatuhkan organisasi jenayah 513 00:40:21,001 --> 00:40:23,629 yang membahayakan manusia dengan pengaruh gelap 514 00:40:25,548 --> 00:40:26,924 dengan tangan saya sendiri. 515 00:40:28,884 --> 00:40:31,137 Hwang Geum-ju, pengasas TV Geumju 516 00:40:31,220 --> 00:40:33,722 yang menyelesaikan kes yang kini dipanggil CTA4885-gate, 517 00:40:33,806 --> 00:40:36,267 kes dadah terbesar dalam sejarah negara, 518 00:40:36,851 --> 00:40:38,519 tidak pernah menghentikan siarannya 519 00:40:38,602 --> 00:40:40,896 walaupun nyawanya diancam 520 00:40:40,980 --> 00:40:42,857 dan ditekan oleh pihak berkuasa. 521 00:40:43,441 --> 00:40:45,901 Wira sejati wujud dalam kalangan kita. 522 00:40:45,985 --> 00:40:48,070 Unit Jenayah Narkotik dari Balai Polis Ganghan, 523 00:40:48,154 --> 00:40:49,530 sila tampil ke depan. 524 00:40:56,996 --> 00:40:58,414 Sedia. Tabik. 525 00:41:01,041 --> 00:41:02,168 Senang diri. 526 00:41:02,251 --> 00:41:06,005 Unit ini telah menyelesaikan kes dadah CTA4885 527 00:41:06,088 --> 00:41:09,550 dan menahan kesemua 349 pengedar rangkaian dadah. 528 00:41:09,633 --> 00:41:12,678 Kami memuji sumbangan mereka dalam membanteras dadah. 529 00:41:12,761 --> 00:41:15,973 Semua pegawai akan dianugerahkan kenaikan pangkat khas. 530 00:41:21,687 --> 00:41:25,774 Seterusnya, jeneral pesuruhjaya akan mengumumkan rekrut khas. 531 00:41:25,858 --> 00:41:28,319 Gang Nam-soon, sila tampil ke depan. 532 00:41:28,402 --> 00:41:29,403 Ya! 533 00:41:36,452 --> 00:41:37,369 Sedia. 534 00:41:37,453 --> 00:41:38,412 Tabik. 535 00:41:39,038 --> 00:41:41,165 Dengan mengambil inisiatif dalam perang melawan dadah, 536 00:41:41,248 --> 00:41:43,584 anda telah aktif membantu siasatan polis 537 00:41:43,667 --> 00:41:46,212 dan menunjukkan prestasi melangkaui rakyat biasa. 538 00:41:46,295 --> 00:41:49,048 Cinta dan kasih untuk rakyat 539 00:41:49,131 --> 00:41:52,176 adalah sesuatu yang agensi polis inginkan daripada pegawainya. 540 00:41:52,259 --> 00:41:54,094 Maka, dengan kuasa jeneral pesuruhjaya, 541 00:41:54,178 --> 00:41:56,347 agensi polis melantik anda menjadi pegawai kami. 542 00:41:56,931 --> 00:41:59,892 Jeneral Pesuruhjaya Lee Jeong-sik dari Polis Metropolitan Seoul. 543 00:42:08,734 --> 00:42:11,362 - Nam-soon cantik! - Nam-soon! 544 00:42:19,453 --> 00:42:20,788 TAHNIAH ATAS KENAIKAN PANGKAT 545 00:42:25,793 --> 00:42:27,545 Datuk. 546 00:42:27,628 --> 00:42:31,173 Aduhai, cucu datuk. Akhirnya dapat juga jumpa. 547 00:42:32,258 --> 00:42:33,384 Jom makan. 548 00:42:43,102 --> 00:42:45,104 Kita tengah makan dengan keluarga, 549 00:42:45,187 --> 00:42:47,982 tapi saya tak pasti sama ada kita keluarga atau orang asing 550 00:42:48,065 --> 00:42:49,275 atau kedua-duanya. 551 00:42:51,026 --> 00:42:53,988 Jamuan ini untuk meraikan ayah saya yang keluar hospital 552 00:42:54,071 --> 00:42:57,533 dan anak saya Nam-soon yang menjadi pegawai polis 553 00:42:57,616 --> 00:42:58,993 sebagai rekrut khas. 554 00:42:59,076 --> 00:42:59,910 Juga, 555 00:42:59,994 --> 00:43:02,288 untuk umumkan permulaan baharu saya. 556 00:43:03,998 --> 00:43:08,294 Mak, perlukah cakap pasal itu sekarang? 557 00:43:09,253 --> 00:43:12,047 Boleh tak kita jangan bergaduh malam ini 558 00:43:12,631 --> 00:43:15,593 dan makan dengan aman? 559 00:43:15,676 --> 00:43:16,969 Susah rasanya. 560 00:43:17,052 --> 00:43:20,264 Saya rasa kita ada kecenderungan untuk jadi rapat dengan bergaduh. 561 00:43:20,347 --> 00:43:21,390 Dah jadi tabiat. 562 00:43:21,473 --> 00:43:23,517 Alang-alang dah nak huru-hara, 563 00:43:23,601 --> 00:43:25,060 saya pun nak cakap sesuatu. 564 00:43:25,144 --> 00:43:26,729 - Saya… - Boleh kita makan dulu? 565 00:43:38,032 --> 00:43:39,033 Terima kasih. 566 00:43:40,367 --> 00:43:42,786 Biar saya cakap dulu. 567 00:43:44,997 --> 00:43:47,541 Saya tak boleh tipu dan ucapkan selamat kepada awak. 568 00:43:49,168 --> 00:43:50,711 Tapi saya akan lepaskan awak. 569 00:43:51,503 --> 00:43:54,214 Saya buat sebab saya cintakan awak. 570 00:43:54,298 --> 00:43:56,133 Janganlah, ayah. 571 00:43:56,216 --> 00:43:57,718 Bagus, ayah. 572 00:43:58,636 --> 00:44:01,388 Saya akan carikan rumah untuk ayah. 573 00:44:01,472 --> 00:44:04,975 Ayah tak nak tinggal di pangsapuri, tapi rumah atas tanah. 574 00:44:05,059 --> 00:44:06,101 Yang ada taman. 575 00:44:06,185 --> 00:44:07,561 Kolam renang tak nak? 576 00:44:07,645 --> 00:44:09,938 Itu pun bagus juga. 577 00:44:11,440 --> 00:44:14,652 Apa pun, ini bermaksud saya boleh kahwin lain, betul tak? 578 00:44:17,988 --> 00:44:18,822 Geum-dong. 579 00:44:19,615 --> 00:44:21,408 Boleh tak kamu carikan ayah 580 00:44:22,034 --> 00:44:24,495 wanita yang lemah lembut 581 00:44:24,578 --> 00:44:27,081 dan ada banyak kekecewaan? 582 00:44:27,748 --> 00:44:29,917 - Saya pun bujanglah. - Budak ini. 583 00:44:30,000 --> 00:44:32,461 Alang-alang dah cakap pasal nak kahwin lain, 584 00:44:32,544 --> 00:44:34,088 saya nak Geum-ju dan Bong-go 585 00:44:34,838 --> 00:44:36,256 bersama semula. 586 00:44:38,550 --> 00:44:40,302 Saya setuju. Setuju! 587 00:44:40,386 --> 00:44:43,681 Keluarga kita cepat sangat tukar topik apabila berbual. 588 00:44:43,764 --> 00:44:46,266 Tak ada sesiapa boleh hidup sendiri. 589 00:44:46,350 --> 00:44:47,976 Nam-soon dah kembali kepada kita, 590 00:44:48,060 --> 00:44:49,019 jadi kamu patut kembali bersama. 591 00:44:49,103 --> 00:44:51,939 Maaf, saya tak setuju. 592 00:44:52,022 --> 00:44:52,856 Apa? 593 00:44:53,440 --> 00:44:54,274 Geum-ju 594 00:44:54,858 --> 00:44:56,693 tak perlu jadi isteri sesiapa. 595 00:44:57,694 --> 00:45:00,030 Dia tak perlu jadi ibu Nam-soon dan Nam-in. 596 00:45:00,531 --> 00:45:01,865 Lebih baik kalau dia… 597 00:45:02,866 --> 00:45:04,952 hidup sebagai Hwang Geum-ju. 598 00:45:05,035 --> 00:45:08,372 Kenapa kamu cakap tentang dia jadi isteri saja? 599 00:45:08,455 --> 00:45:12,418 Kamu pun patut jadi suami yang menyokong dia. 600 00:45:12,501 --> 00:45:15,087 Jadi suami yang mendengar kata dan temankan dia. 601 00:45:15,170 --> 00:45:16,713 Sebagai teman sebilik ayah, 602 00:45:16,797 --> 00:45:17,756 saya saksi yang ayah mampu. 603 00:45:17,840 --> 00:45:19,508 Saya tak boleh nafikan, tapi… 604 00:45:22,344 --> 00:45:24,638 Biarlah saya uruskan hidup saya sendiri. 605 00:45:26,932 --> 00:45:28,976 Kita cakap kemudian. 606 00:45:30,936 --> 00:45:31,854 Ya. 607 00:45:32,396 --> 00:45:33,522 Baru saya ingat, 608 00:45:34,273 --> 00:45:36,150 saya ingatkan minggu depan 609 00:45:36,859 --> 00:45:39,194 kita jumpa keluarga Hee-sik untuk bincang tentang perkahwinan. 610 00:45:39,278 --> 00:45:41,113 Kamu dah cakap dengan mereka? 611 00:45:41,196 --> 00:45:42,030 Belum. 612 00:45:42,823 --> 00:45:44,032 Tapi saya akan buat. 613 00:45:44,116 --> 00:45:45,534 Dia dah melamar kakak? 614 00:45:46,535 --> 00:45:47,411 Belum. 615 00:45:48,078 --> 00:45:50,581 Keluarga kita cenderung untuk buat sesuka hati 616 00:45:50,664 --> 00:45:52,666 tanpa pedulikan orang lain. 617 00:45:52,749 --> 00:45:54,168 Saya rasa kita kena baiki. 618 00:45:56,879 --> 00:45:58,755 Kehadiran cuaca baik ini 619 00:45:58,839 --> 00:46:01,091 telah membawa musim bunga kepada kita. 620 00:46:01,175 --> 00:46:03,343 Anda boleh nikmati hujung minggu sambil bersiar-siar 621 00:46:03,427 --> 00:46:06,180 - bersama rakan dan keluarga… - Pembaca berita TV Geumju itu. 622 00:46:06,763 --> 00:46:08,390 Saya teringin nak ajak dia keluar. 623 00:46:08,474 --> 00:46:09,641 Boleh tak kenalkan kami? 624 00:46:11,059 --> 00:46:12,019 Awak suka dia? 625 00:46:12,603 --> 00:46:13,604 Dia ciri idaman saya. 626 00:46:14,480 --> 00:46:16,106 Hei, dengar. 627 00:46:16,190 --> 00:46:17,941 Mesti kamu tak percaya. 628 00:46:19,026 --> 00:46:21,403 Tahu tak siapa pemilik Kedai Alat Tulis Dogang itu? 629 00:46:21,487 --> 00:46:23,447 - Siapa dia? - Ayah kandung Ryu Si-o. 630 00:46:24,323 --> 00:46:27,117 Saya buat analisis DNA untuk kesan dadah. 631 00:46:27,201 --> 00:46:30,078 Ternyata dia dah berdaftar waktu serahkan anak untuk jadi anak angkat. 632 00:46:30,162 --> 00:46:32,247 Anak itulah Ryu Si-o. 633 00:46:33,207 --> 00:46:35,959 DNA dia sama macam sampel daripada bedah siasat Ryu Si-o. 634 00:46:36,043 --> 00:46:38,045 "Kebarangkalian pertalian ialah 99.98 peratus." 635 00:46:38,629 --> 00:46:39,463 Wah. 636 00:46:39,546 --> 00:46:42,257 Jadi dia sengaja cari ayah dia… 637 00:46:44,426 --> 00:46:47,346 Ada seorang pemuda ini datang jumpa saya. 638 00:46:48,722 --> 00:46:50,307 Segak juga orangnya. 639 00:46:50,933 --> 00:46:51,808 Dia… 640 00:46:52,935 --> 00:46:55,395 yang bukakan kedai alat tulis itu untuk saya. 641 00:46:55,479 --> 00:46:58,023 KEDAI ALAT TULIS DOGANG 642 00:46:58,106 --> 00:47:01,985 Saya tak pernah jumpa orang yang sebegitu pemurah. 643 00:47:03,237 --> 00:47:04,655 Saya masih nak tahu 644 00:47:05,322 --> 00:47:07,783 kenapa dia baik sangat dengan saya. 645 00:47:12,120 --> 00:47:13,997 Kenapa agaknya dia cari ayah dia? 646 00:47:14,706 --> 00:47:15,707 Entahlah. 647 00:47:16,416 --> 00:47:19,378 Kenapa dia pemurah sangat dengan lelaki yang buang dia? 648 00:47:20,587 --> 00:47:21,797 Ryu Si-o 649 00:47:22,631 --> 00:47:23,840 mungkin rasa sunyi. 650 00:47:24,716 --> 00:47:27,219 Mesti dia perlukan seseorang sebagai tempat bergantung. 651 00:47:28,387 --> 00:47:32,516 Dia pernah cakap yang dia hanya perlukan seorang saja 652 00:47:33,016 --> 00:47:34,309 yang percayakan dia. 653 00:47:34,393 --> 00:47:37,896 Kalau Pavel tak ambil dia, 654 00:47:39,356 --> 00:47:41,275 kalau dia membesar dalam keluarga biasa, 655 00:47:42,276 --> 00:47:44,194 mesti dia dah jadi orang yang bijak. 656 00:47:45,237 --> 00:47:48,156 Ibu bapa kita penting untuk pembesaran kita. 657 00:47:49,241 --> 00:47:50,117 Betul. 658 00:47:50,200 --> 00:47:53,203 Sebab itulah saya gadis yang paling bertuah di dunia. 659 00:47:59,876 --> 00:48:01,128 Apabila difikirkan, 660 00:48:02,879 --> 00:48:04,047 saya rasa yakin… 661 00:48:05,132 --> 00:48:07,759 yang saya boleh jadi ayah yang baik. 662 00:48:09,511 --> 00:48:11,138 Kalau saya ada anak perempuan 663 00:48:11,221 --> 00:48:12,681 dengan kekuatan yang luar biasa, 664 00:48:13,765 --> 00:48:15,225 saya tahu saya boleh ajar dia 665 00:48:15,309 --> 00:48:17,853 untuk gunakan kekuatan itu ke arah kebaikan. 666 00:48:21,982 --> 00:48:22,816 Awak ini… 667 00:48:23,859 --> 00:48:26,320 nak melamar sayakah? 668 00:48:26,403 --> 00:48:27,362 Ya. 669 00:48:28,322 --> 00:48:29,865 Kahwin dengan saya. 670 00:48:38,415 --> 00:48:42,544 Ppappa, saya baru terima lamaran! 671 00:48:42,628 --> 00:48:44,671 Nanti dulu. Saya belum habis. 672 00:48:44,755 --> 00:48:46,006 Cincin. 673 00:48:46,089 --> 00:48:47,299 Cincin! 674 00:49:06,318 --> 00:49:08,320 Mak cik dengar kamu membesar di Mongolia. 675 00:49:08,403 --> 00:49:10,238 Kamu tamat sekolah tinggi di sana juga? 676 00:49:10,322 --> 00:49:11,865 Ya, sekolah nombor dua. 677 00:49:12,366 --> 00:49:13,825 Saya membesar di pinggir kota, 678 00:49:13,909 --> 00:49:16,119 jadi cuma ada dua sekolah saja. 679 00:49:16,203 --> 00:49:17,245 Universiti pula… 680 00:49:18,622 --> 00:49:19,998 Tentulah tak. 681 00:49:21,333 --> 00:49:24,169 Ijazah pun saya tak ada. 682 00:49:25,962 --> 00:49:27,422 Tapi ini hotel saya, 683 00:49:28,006 --> 00:49:30,133 jadi silalah pesan sepuas hati. 684 00:49:30,217 --> 00:49:31,635 Selepas mereka dah kahwin, 685 00:49:32,177 --> 00:49:34,304 datanglah bersarapan di sini bila-bila saja. 686 00:49:34,888 --> 00:49:36,223 Maksud awak, 687 00:49:36,306 --> 00:49:38,767 awak pemilik hotel ini? 688 00:49:38,850 --> 00:49:39,726 Ya. 689 00:49:40,560 --> 00:49:41,770 Tapi segan juga 690 00:49:42,521 --> 00:49:43,814 sebab saya tak ada ijazah 691 00:49:43,897 --> 00:49:47,859 dan hanya mampu jemput awak ke hotel enam bintang yang usang ini. 692 00:49:49,736 --> 00:49:51,154 Selepas kahwin, 693 00:49:51,780 --> 00:49:53,073 saya nak berikan Hee-sik 694 00:49:53,156 --> 00:49:55,909 sebuah bangunan atas nama dia. 695 00:49:57,285 --> 00:49:58,912 Saya ada lima di Dosan-daero, 696 00:49:58,995 --> 00:50:01,289 empat di Jalan Rodeo Apgujeong… 697 00:50:01,373 --> 00:50:03,125 Sekejap. Lima? 698 00:50:03,208 --> 00:50:04,668 Cukuplah itu. Jawab telefon. 699 00:50:08,255 --> 00:50:09,715 Maafkan saya. 700 00:50:13,677 --> 00:50:14,636 Ya, Nam-gil. 701 00:50:15,887 --> 00:50:16,805 Bangunan itu? 702 00:50:17,681 --> 00:50:20,183 Saya dah suruh dermakan kepada Yayasan Ahyeon. 703 00:50:20,726 --> 00:50:22,310 Pendapatan 75 juta won sebulan 704 00:50:22,394 --> 00:50:24,104 sepatutnya cukup untuk taja kanak-kanak itu. 705 00:50:24,187 --> 00:50:25,272 Yalah. 706 00:50:26,231 --> 00:50:27,065 Mak. 707 00:50:27,816 --> 00:50:29,776 Saya tak perlukan bangunan atas nama saya. 708 00:50:30,444 --> 00:50:32,779 Awak rasa bila tarikh yang sesuai? 709 00:50:33,572 --> 00:50:35,198 Lebih elok kita percepatkan. 710 00:50:35,282 --> 00:50:38,618 Keluarga kami ada tradisi tersendiri. 711 00:50:39,619 --> 00:50:42,497 Jadi lebih cepat, lebih baik. 712 00:50:42,581 --> 00:50:43,623 Tradisi? 713 00:50:43,707 --> 00:50:47,919 Begini. Kami nak sangat mereka ini ada anak perempuan. 714 00:50:48,003 --> 00:50:51,339 Keturunan kami harus diteruskan. 715 00:50:51,423 --> 00:50:53,341 Macamlah seorang dah cukup. 716 00:50:54,009 --> 00:50:57,679 Kalau menantu saya nak, sepuluh pun boleh. 717 00:50:58,472 --> 00:51:00,307 - Buat betul-betul. - Apa… 718 00:51:00,390 --> 00:51:02,559 Mereka boleh tinggal di Gangnam selepas berkahwin. 719 00:51:02,642 --> 00:51:05,645 Memandangkan nama dia Kang, sesuai dia tinggal di Gangnam. 720 00:51:06,730 --> 00:51:07,731 Memang sesuai. 721 00:51:07,814 --> 00:51:09,483 Saya pun suka nama keluarga dia. 722 00:51:10,192 --> 00:51:11,651 Apa maksud awak? 723 00:51:11,735 --> 00:51:16,114 Kalau nama keluarga dia An, awak akan beri dia rumah di Anguk-dong? 724 00:51:16,198 --> 00:51:17,365 Ya. 725 00:51:17,449 --> 00:51:19,451 Ia selari dengan tanggungjawab keluarga kami. 726 00:51:20,076 --> 00:51:21,745 Kami kena jaga kawasan kejiranan kami. 727 00:51:21,828 --> 00:51:23,914 Kalau nama keluarga dia Woo, Ui-dong. 728 00:51:23,997 --> 00:51:25,749 Kalau Gu, Gusan-dong. 729 00:51:25,832 --> 00:51:27,250 Kalau Yeon, Yeonhui-dong… 730 00:51:27,334 --> 00:51:28,502 Tentu sekali. 731 00:51:28,585 --> 00:51:32,214 Ada ahli keluarga kami yang berkahwin dengan seseorang bernama Nam 732 00:51:32,297 --> 00:51:34,299 dan pergi tinggal di Namgajwa-dong. 733 00:51:34,382 --> 00:51:37,093 Kalau nama dia Park, di mana… 734 00:51:37,177 --> 00:51:40,013 Mereka akan ke Bakdaljae untuk teruskan tradisi. 735 00:51:42,849 --> 00:51:45,101 Tapi kami boleh terima kalau di Banghak-dong pun. 736 00:51:47,604 --> 00:51:52,108 Keluarga kami ini fleksibel. 737 00:51:52,192 --> 00:51:53,193 Fleksibel ini bagus. 738 00:51:53,276 --> 00:51:55,237 Anak saya pun fleksibel. 739 00:51:55,320 --> 00:51:57,280 - Yakah? - Kamu boleh kangkang luas, bukan? 740 00:51:57,364 --> 00:51:58,824 - Cik Gil. - Ya. 741 00:51:58,907 --> 00:52:01,284 Biar saya tunjukkan fleksibiliti saya. 742 00:52:03,453 --> 00:52:04,913 Ayah, jangan. 743 00:52:06,957 --> 00:52:09,543 Cik Gil, tengoklah ini. 744 00:52:24,724 --> 00:52:26,226 Jangan putus asa. 745 00:52:27,727 --> 00:52:29,062 Saya bukan gelandangan. 746 00:52:34,943 --> 00:52:36,444 Cik No. 747 00:52:42,826 --> 00:52:43,827 Tak adalah. 748 00:52:44,995 --> 00:52:46,329 Kenapa layan saya begini? 749 00:52:46,413 --> 00:52:49,332 Perlukah awak begini sedangkan hubungan kita sekejap saja? 750 00:52:49,416 --> 00:52:51,835 Saya benarkan awak makan inti gimbap segi tiga. 751 00:52:52,377 --> 00:52:53,837 Awak sedar tak isi hati saya? 752 00:52:54,754 --> 00:52:57,132 Saya belasah semua orang di tong derma pakaian 753 00:52:57,215 --> 00:52:58,717 supaya awak dapat pakaian berjenama. 754 00:52:58,800 --> 00:53:00,552 Awak tahu tak kenapa saya buat begitu? 755 00:53:01,136 --> 00:53:03,263 Awak rasa kenapa awak boleh jadi gelandangan paling bergaya? 756 00:53:04,472 --> 00:53:06,182 Putus cinta bukanlah jenayah. 757 00:53:06,266 --> 00:53:08,268 Perlukah saya dihukum begini? 758 00:53:10,270 --> 00:53:13,106 Awak kata awak tak pernah cintakan sesiapa. 759 00:53:14,900 --> 00:53:16,860 Itu yang awak cakap dalam temu bual majalah. 760 00:53:17,360 --> 00:53:19,112 Awak cakap awak tak pernah rasa cinta. 761 00:53:20,447 --> 00:53:22,365 Tapi saya pula ikhlas cintakan awak. 762 00:53:23,700 --> 00:53:25,076 Mana boleh buruk siku begitu… 763 00:53:25,160 --> 00:53:27,454 Itulah yang hati awak buat. 764 00:53:27,537 --> 00:53:28,580 Pengemis tak guna. 765 00:53:48,391 --> 00:53:50,226 Berehatlah. Esok syif pertama awak. 766 00:53:50,310 --> 00:53:52,145 Tak ada apa awak nak beri saya? 767 00:53:52,729 --> 00:53:53,647 Beri apa? 768 00:53:53,730 --> 00:53:55,982 Janganlah buat-buat tak tahu. 769 00:53:56,066 --> 00:53:59,569 Saya nak apa yang awak beri waktu hantar saya balik hari itu. 770 00:54:04,407 --> 00:54:05,533 Yang ini? 771 00:54:07,577 --> 00:54:09,621 - Bukan. - Habis itu? 772 00:54:31,434 --> 00:54:34,479 Nozh masih di Korea? 773 00:54:35,397 --> 00:54:38,817 Kita tak tahu lokasi terkini Nozh. 774 00:54:38,900 --> 00:54:41,361 Tapi kami dapat maklumat menarik 775 00:54:42,237 --> 00:54:43,780 tentang tujuan Nozh datang ke Korea. 776 00:54:47,158 --> 00:54:50,620 Kami dapat tahu yang Nozh adalah salah seorang pembunuh kejam Pavel. 777 00:54:51,746 --> 00:54:53,832 Kesihatan Sabaki dah terjejas, 778 00:54:53,915 --> 00:54:55,709 jadi mereka perlukan bos baharu. 779 00:54:55,792 --> 00:54:58,753 Sebab itu Nozh dapat sokongan untuk jadi pewaris. 780 00:54:59,337 --> 00:55:02,215 Mereka nak jaga tradisi mafia. 781 00:55:02,924 --> 00:55:05,301 Nozh yang ganas dan kejam 782 00:55:05,885 --> 00:55:08,179 tak begitu bijak soal kewangan, 783 00:55:08,263 --> 00:55:09,597 jadi mereka hantar dia ke Korea. 784 00:55:10,306 --> 00:55:11,307 Untuk belajar kewangan. 785 00:55:11,391 --> 00:55:12,851 Belajar kewangan? 786 00:55:12,934 --> 00:55:16,563 Sabaki nak dia belajar tentang kewangan dan ekonomi. 787 00:55:16,646 --> 00:55:19,149 Berkemungkinan pelajaran pertama dia adalah pengubahan wang haram, 788 00:55:20,775 --> 00:55:23,945 tapi dia sering hantar mesej berkias seolah-olah dia nak berhenti. 789 00:55:24,029 --> 00:55:25,572 Mesti dia tak suka. 790 00:55:26,114 --> 00:55:27,365 Pisau tajam lebih mudah 791 00:55:28,116 --> 00:55:29,743 daripada pengurusan wang padanya. 792 00:55:33,121 --> 00:55:36,708 Kematian Ryu Si-o membuka retakan dalam bahagian Pavel di Asia. 793 00:55:37,792 --> 00:55:41,212 Maksudnya tak lama lagi kita boleh tahu siapa Nozh. 794 00:55:42,047 --> 00:55:44,340 Maklumat selalunya bocor melalui retakan. 795 00:56:19,375 --> 00:56:21,294 BALAI POLIS GANGHAN 796 00:56:24,297 --> 00:56:25,632 Selamat datang! 797 00:56:27,425 --> 00:56:28,635 Tabik! 798 00:56:28,718 --> 00:56:29,761 Tabik! 799 00:56:30,470 --> 00:56:32,138 Masa depan tak boleh diduga. 800 00:56:32,222 --> 00:56:33,890 Siapa sangka pembina ger Mongolia 801 00:56:33,973 --> 00:56:35,975 akhirnya boleh bekerja di balai polis? 802 00:56:36,059 --> 00:56:37,352 Saya akan buat yang terbaik. 803 00:56:37,435 --> 00:56:39,020 Saya rela berkorban apa saja! 804 00:56:39,104 --> 00:56:40,188 Buat biasa-biasa saja. 805 00:56:40,271 --> 00:56:41,314 Itu lebih membantu. 806 00:56:44,150 --> 00:56:45,193 Silakan. 807 00:56:46,319 --> 00:56:47,529 - Sambung kerja. - Baik. 808 00:56:50,365 --> 00:56:51,741 - Ya! - Ayuh! 809 00:56:55,161 --> 00:56:57,997 Bahagian Jenayah Narkotik Khas meminta kerjasama. 810 00:56:58,748 --> 00:57:01,126 Lokasi dah dipastikan. Jom! 811 00:57:01,668 --> 00:57:03,253 Cepat. Sedia. 812 00:57:04,504 --> 00:57:05,505 Mari. 813 00:57:06,422 --> 00:57:08,174 Gang Nam-soon, bersemangat! 814 00:57:10,593 --> 00:57:11,803 Penghantaran dah sampai. 815 00:57:11,886 --> 00:57:13,429 - Bagus. - Siapa pesan penjenayah? 816 00:57:13,513 --> 00:57:15,306 - Bagus. - Hei, Na-young. 817 00:57:15,390 --> 00:57:16,224 Awak sihat? 818 00:57:16,307 --> 00:57:17,642 Stew babat pun sedap. 819 00:57:17,725 --> 00:57:18,852 Yalah. 820 00:57:22,397 --> 00:57:23,898 BALAI POLIS GANGHAN PASUKAN JENAYAH NARKOTIK KHAS 821 00:57:23,982 --> 00:57:25,108 Hee-sik. 822 00:57:27,402 --> 00:57:29,571 Telefon rahsia yang Ryu Si-o guna itu. 823 00:57:29,654 --> 00:57:30,947 Kita tak jumpa di lokasi, bukan? 824 00:57:31,531 --> 00:57:33,783 - Ya. - Ia masih digunakan oleh seseorang 825 00:57:33,867 --> 00:57:35,577 dengan kod nama Binbin. 826 00:57:35,660 --> 00:57:38,204 Ada satu arahan Tsar Bomba dikeluarkan. 827 00:57:38,872 --> 00:57:40,957 Sasaran mereka "Gold". 828 00:57:47,088 --> 00:57:49,507 - Operasi akan bermula. - Nam-soon, tunggu. 829 00:57:50,091 --> 00:57:51,092 Hei! 830 00:57:51,176 --> 00:57:53,052 Sekarang, 831 00:57:53,136 --> 00:57:56,139 kami akan kutip derma anda. 832 00:57:56,222 --> 00:57:57,265 Tunggu. 833 00:57:57,348 --> 00:57:58,558 - Maaf. - Ya? 834 00:57:58,641 --> 00:58:01,060 Saya rasa saya tak ada duit tunai… 835 00:58:01,144 --> 00:58:02,187 Aduhai. 836 00:58:03,271 --> 00:58:06,900 Tak malu betul datang dengar ceramah saya tanpa bawa duit. 837 00:58:08,276 --> 00:58:09,903 Tutup pintu. 838 00:58:11,613 --> 00:58:13,198 Jangan beri sesiapa pun keluar 839 00:58:13,281 --> 00:58:15,158 - Apa? - selagi mereka tak bayar. 840 00:58:31,341 --> 00:58:33,718 Orang tua ini dah hilang akal agaknya. 841 00:58:34,302 --> 00:58:35,386 Nak matikah? 842 00:58:41,976 --> 00:58:43,228 Saya Gil Joong-gan. 843 00:58:44,270 --> 00:58:45,897 Mungkin nama saya bermaksud "sederhana", 844 00:58:46,439 --> 00:58:48,358 tapi tak ada yang sederhana pasal saya. 845 00:58:49,859 --> 00:58:51,069 Mulai saat ini, 846 00:58:51,152 --> 00:58:53,780 sesiapa yang cuba menipu orang tua… 847 00:58:56,533 --> 00:58:59,702 akan menjawab dengan saya. 848 00:59:13,049 --> 00:59:15,969 Mak, mak kena jaga diri. 849 00:59:16,052 --> 00:59:19,013 Mak sasaran Nozh seterusnya. 850 00:59:23,643 --> 00:59:25,436 Kami dah kenal pasti Nozh. 851 00:59:25,520 --> 00:59:26,563 Ini gambar dia. 852 00:59:30,733 --> 00:59:33,695 OPULENTIA 853 00:59:40,118 --> 00:59:42,620 Jadilah seperti Paul yang berbelas kasihan. 854 00:59:43,371 --> 00:59:46,499 Ahli Pavel panggil dadah itu Paul. 855 00:59:52,088 --> 00:59:53,840 Awak orangnya selama ini, Roti? 856 00:59:55,258 --> 00:59:58,428 Jadi awak di Busan hari itu untuk ambil lintah bulan laut. 857 01:00:03,266 --> 01:00:04,517 Tunggulah. 858 01:00:05,560 --> 01:00:06,561 Saya sendiri… 859 01:00:08,104 --> 01:00:09,522 akan bunuh awak. 860 01:00:36,758 --> 01:00:39,344 Apa saya pesan pasal guna kekuatan berlebihan? 861 01:00:39,427 --> 01:00:41,262 Awak pesan jangan tumbuk orang. 862 01:00:41,346 --> 01:00:43,556 Saya tolak mereka dengan ini saja. 863 01:00:46,059 --> 01:00:47,935 Lagipun, saya cuma pertahankan diri. 864 01:00:49,896 --> 01:00:51,606 Dia cuba tembak saya dengan itu. 865 01:00:53,066 --> 01:00:54,233 Tak guna… 866 01:00:56,361 --> 01:00:57,487 Bangsat. 867 01:00:58,154 --> 01:01:00,031 Berani acukan pistol kepada polis? 868 01:01:01,324 --> 01:01:03,159 Penagih tak guna. 869 01:01:03,242 --> 01:01:05,119 - Tembaklah. Kenapa tak tembak? - Heret dia. 870 01:01:05,203 --> 01:01:06,579 - Tembak. - Dia dah hilang akal. 871 01:01:06,663 --> 01:01:09,374 - Tembaklah, sial! - Hee-sik, sudahlah. 872 01:01:09,457 --> 01:01:11,000 - Tembaklah. - Jangan. 873 01:01:11,084 --> 01:01:13,503 Kami di 687-gil. Suspek dah ditahan. 874 01:01:13,586 --> 01:01:14,671 - Teruk awak nanti. - Tak guna. 875 01:01:14,754 --> 01:01:16,506 Apa yang dah jadi? 876 01:01:17,340 --> 01:01:18,633 - Awak. - Awak buat apa? 877 01:01:19,967 --> 01:01:21,052 Apa? 878 01:01:22,345 --> 01:01:23,596 Tak guna. 879 01:01:28,434 --> 01:01:31,562 Ada satu ayat ini daripada drama Korea yang saya pernah tonton. 880 01:01:31,646 --> 01:01:32,689 Tahu tak apa dia? 881 01:01:34,023 --> 01:01:38,653 "Dunia tak sepatutnya menjadi tempat orang jahat bermaharajalela." 882 01:01:48,871 --> 01:01:50,289 Saya akan pastikannya. 883 01:01:50,373 --> 01:01:53,793 Sebab saya ialah gadis kuat, Gang Nam-soon. 884 01:01:53,876 --> 01:01:55,002 Silakan! 885 01:01:55,670 --> 01:01:58,381 TERUSKAN BERSAMA UNTUK BABAK TAMBAHAN 886 01:01:58,464 --> 01:02:01,592 HASIL KARYA BAEK MI-KYOUNG 887 01:02:32,206 --> 01:02:34,542 STRONG GIRL NAM-SOON 888 01:02:35,543 --> 01:02:38,129 PENGHARGAAN KHAS KEPADA OH NA-RA DAN LEE HONG-NAE 889 01:02:40,131 --> 01:02:41,841 Geum-ju pergi mana? 890 01:02:41,924 --> 01:02:43,676 - Jangchung-dong. - Pergi makan kaki khinzir? 891 01:02:43,760 --> 01:02:45,887 Tak, dia pergi jumpa Yun-hui. 892 01:02:45,970 --> 01:02:47,388 Ayah kenal dia. 893 01:02:47,472 --> 01:02:48,639 Dia mak Chung-dong. 894 01:02:48,723 --> 01:02:49,557 Chung-dong? 895 01:02:54,729 --> 01:02:56,230 KAKI KHINZIR BESAR CHUNG-DONG 896 01:03:09,118 --> 01:03:10,119 Ada apa datang? 897 01:03:10,203 --> 01:03:12,413 Saya hantar duit supaya awak besarkan restoran, 898 01:03:12,997 --> 01:03:14,040 tapi masih sama saja. 899 01:03:14,123 --> 01:03:15,333 Sebenarnya, 900 01:03:16,083 --> 01:03:17,794 saya perlu bayar wang pampasan dia. 901 01:03:18,669 --> 01:03:19,712 Yun-hui. 902 01:03:20,838 --> 01:03:23,174 Di mana Chung-dong? 903 01:03:23,800 --> 01:03:25,551 Saya suruh dia tunggu untuk buat penghantaran, 904 01:03:26,135 --> 01:03:27,553 tapi mungkin dia dah balik. 905 01:03:29,806 --> 01:03:30,807 Ada apa? 906 01:03:30,890 --> 01:03:31,849 Saya… 907 01:03:32,558 --> 01:03:34,352 perlukan dia. 908 01:03:34,435 --> 01:03:35,520 Saya nak… 909 01:03:36,395 --> 01:03:37,396 berikan dia satu misi. 910 01:03:38,064 --> 01:03:40,566 Geum-ju, tolonglah ambil dia. 911 01:03:40,650 --> 01:03:42,610 Jadikan dia manusia yang berguna. 912 01:03:42,693 --> 01:03:43,694 Suruh dia datang. 913 01:03:46,948 --> 01:03:47,865 Hei. 914 01:03:47,949 --> 01:03:48,866 Jang Chung-dong. 915 01:03:50,660 --> 01:03:52,161 Jang 916 01:03:52,245 --> 01:03:58,376 Chung-dong! 917 01:03:58,960 --> 01:04:01,254 Kejanggalan pada kromosom Y dia 918 01:04:01,337 --> 01:04:03,673 menjadikan dia lelaki dengan kekuatan luar biasa. 919 01:04:04,257 --> 01:04:06,592 Saya rasa Geum-ju nak Chung-dong bekerja dengan dia. 920 01:04:07,218 --> 01:04:08,511 - Jang - Jang 921 01:04:08,594 --> 01:04:12,056 - Chung-dong! - Chung-dong! 922 01:04:12,139 --> 01:04:14,016 PERMAINAN TAMAT 923 01:04:15,226 --> 01:04:16,352 Hebatlah. 924 01:04:16,435 --> 01:04:18,813 Dia bukan calang-calang sebab dia mutan. 925 01:04:21,816 --> 01:04:26,821 Terjemahan sari kata oleh Nur Afni