1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:47,297 --> 00:00:50,133 ODCINEK 16 W IMIĘ MIŁOŚCI I SPRAWIEDLIWOŚCI 3 00:02:38,408 --> 00:02:39,742 Ja stworzyłem CTA4885. 4 00:02:40,952 --> 00:02:42,579 Ilość, którą zażyłaś, 5 00:02:44,080 --> 00:02:45,248 uczyniła cię bezradną 6 00:02:46,374 --> 00:02:47,792 i niezdolną do używania siły. 7 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 Żegnaj. 8 00:03:17,780 --> 00:03:19,574 Nie uda ci się. 9 00:03:20,241 --> 00:03:21,576 To koniec! 10 00:03:48,978 --> 00:03:50,647 To koniec, Ryu Si-o. 11 00:03:51,689 --> 00:03:52,732 Ręce do góry! 12 00:04:00,490 --> 00:04:01,407 Nam-soon! 13 00:04:11,334 --> 00:04:13,044 Zdobędę antidotum. 14 00:04:13,127 --> 00:04:14,170 Ale najpierw… 15 00:04:15,588 --> 00:04:17,674 Moja mongolska mama wsiadła do samolotu… 16 00:04:19,968 --> 00:04:21,302 mając na sobie bombę. 17 00:04:24,430 --> 00:04:25,807 Nam-soon? 18 00:04:26,307 --> 00:04:28,017 P'way Air 803. 19 00:04:28,101 --> 00:04:30,561 Odwołajcie odlot i ewakuujcie pasażerów. 20 00:04:30,645 --> 00:04:31,646 Alarm bombowy. 21 00:04:33,731 --> 00:04:34,649 Prosimy o uwagę. 22 00:04:34,732 --> 00:04:36,025 Z powodu alarmu bombowego 23 00:04:36,109 --> 00:04:39,237 lot P'way Air 803 zostaje odwołany. 24 00:04:39,320 --> 00:04:41,864 Proszę zostawić rzeczy osobiste 25 00:04:41,948 --> 00:04:43,408 - i opuścić samolot. - Bomba? 26 00:04:43,491 --> 00:04:45,576 Proszę zostawić rzeczy i opuścić samolot. 27 00:05:03,553 --> 00:05:05,096 Sprawdziliśmy listę pasażerów. 28 00:05:05,179 --> 00:05:07,098 Wiadomo, w czym ukryto bombę? 29 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 Będzie wśród bagaży. 30 00:05:09,976 --> 00:05:11,978 Szukajcie czegoś, co wygląda jak prezent. 31 00:05:12,562 --> 00:05:14,022 Tam będzie bomba. 32 00:05:16,566 --> 00:05:17,567 JEDNOSTKA SPECJALNA 33 00:05:17,650 --> 00:05:19,736 Miejsce 10B. Pasażerka Zolzaya. 34 00:05:19,819 --> 00:05:22,071 Szukajcie czegoś, co wygląda na prezent. 35 00:05:22,155 --> 00:05:23,489 To prawdopodobnie alkohol. 36 00:05:23,573 --> 00:05:25,616 Jak znajdziecie bombę, zdetonujcie ją. 37 00:05:40,798 --> 00:05:41,758 To ja. 38 00:05:42,341 --> 00:05:44,177 Potrzebuję antidotum, tylko szybko. 39 00:05:44,260 --> 00:05:45,887 Nie mam. 40 00:05:48,598 --> 00:05:50,016 Gdzie jest Madam Kim? 41 00:05:50,099 --> 00:05:51,267 Jestem u niej. 42 00:05:53,269 --> 00:05:55,938 Jeśli nie znajdę go w lodówce, to go tu nie ma. 43 00:05:57,231 --> 00:05:58,733 Czemu miałoby być w lodówce? 44 00:05:58,816 --> 00:06:01,819 Antidotum musi być przechowywane w chłodzie. 45 00:06:02,403 --> 00:06:04,113 Nie w temperaturze pokojowej. 46 00:06:05,865 --> 00:06:06,991 Musi być schłodzone? 47 00:06:07,575 --> 00:06:09,118 Ryu Si-o też bierze ten narkotyk, 48 00:06:09,827 --> 00:06:10,661 czyli… 49 00:06:11,704 --> 00:06:12,747 antidotum jest w Doogo. 50 00:06:14,749 --> 00:06:16,501 Joong-gan! 51 00:06:18,086 --> 00:06:20,296 Joong-gan. 52 00:06:21,672 --> 00:06:22,757 Joong-gan? 53 00:06:24,258 --> 00:06:25,384 Joong-gan! 54 00:06:38,439 --> 00:06:39,440 Joong-gan… 55 00:06:40,274 --> 00:06:41,692 Wytrzymaj. 56 00:06:43,903 --> 00:06:45,571 Proszę, wytrzymaj. 57 00:06:47,698 --> 00:06:49,117 Wytrzymaj. 58 00:06:50,993 --> 00:06:51,911 Joong-gan… 59 00:06:58,918 --> 00:06:59,836 Jest nieprzytomna. 60 00:07:11,514 --> 00:07:13,349 Podaj 30 ml wazopresyny. 61 00:07:14,183 --> 00:07:15,393 Rozpoczynam resuscytację. 62 00:07:15,476 --> 00:07:17,478 Raz, dwa, trzy… 63 00:07:18,980 --> 00:07:20,022 O co chodzi? 64 00:07:20,731 --> 00:07:21,649 Co, do diabła? 65 00:07:23,609 --> 00:07:24,444 Zatrzymać go! 66 00:07:29,740 --> 00:07:30,741 Z drogi. 67 00:07:32,410 --> 00:07:33,494 Odsunąć się! 68 00:07:34,912 --> 00:07:37,373 Wezwałem policję w sprawie kradzieży w magazynie. 69 00:07:48,593 --> 00:07:49,469 Proszę to zbadać 70 00:07:50,094 --> 00:07:51,137 bardzo szczegółowo. 71 00:08:48,569 --> 00:08:50,571 Jestem w Iwon Studio Apartments. 72 00:08:50,655 --> 00:08:52,615 Tu mieszka Madam Kim. 73 00:09:01,249 --> 00:09:02,708 Ty zdradziecka suko! 74 00:09:13,594 --> 00:09:14,762 Przepraszam. 75 00:09:14,845 --> 00:09:17,265 Wydział antynarkotykowy policji seulskiej. 76 00:09:17,348 --> 00:09:18,766 Pani Kim Jeong-suk? 77 00:09:20,893 --> 00:09:24,146 Aresztuję panią za naruszenie ustawy o kontroli narkotyków. 78 00:09:24,230 --> 00:09:26,315 Ma pani prawo do adwokata 79 00:09:26,399 --> 00:09:29,485 i do odwołania się do sądu w kwestii legalności aresztowania. 80 00:09:32,697 --> 00:09:34,448 Saturacja spada. 81 00:09:34,532 --> 00:09:36,033 Naładować defibrylator, 70 dżuli. 82 00:09:37,368 --> 00:09:38,744 Raz, dwa, trzy. 83 00:09:39,245 --> 00:09:40,454 Daj mi 150 dżuli. 84 00:09:40,538 --> 00:09:41,706 Raz, dwa, trzy. 85 00:09:42,623 --> 00:09:43,749 Dwieście dżuli. 86 00:09:43,833 --> 00:09:45,209 Raz, dwa, trzy. 87 00:10:15,865 --> 00:10:20,202 POGOTOWIE RATUNKOWE 88 00:10:20,286 --> 00:10:21,120 Mamo! 89 00:10:21,704 --> 00:10:23,539 Nic ci nie jest? 90 00:10:30,296 --> 00:10:31,422 Gdzie Nam-soon? 91 00:10:32,465 --> 00:10:33,758 Wciąż jest… 92 00:10:34,342 --> 00:10:35,301 Nam-soon! 93 00:10:35,384 --> 00:10:36,636 Poczekaj. 94 00:10:36,719 --> 00:10:38,262 Geum-ju! 95 00:10:38,346 --> 00:10:40,097 - Mamo! - Geum-ju. 96 00:10:41,682 --> 00:10:42,725 Poczekaj. 97 00:11:10,503 --> 00:11:11,504 Nam-soon! 98 00:11:22,556 --> 00:11:23,599 Dziękuję. 99 00:11:30,356 --> 00:11:32,566 Co, do diabła? Co to za bałagan? 100 00:11:32,650 --> 00:11:34,652 - Szukajcie. - Tak jest. 101 00:11:36,153 --> 00:11:38,489 Nie tylko my polujemy na Ryu Si-o. 102 00:11:38,572 --> 00:11:39,824 Sprawdziłeś kamery? 103 00:11:39,907 --> 00:11:41,909 Dał prezent kobiecie z Mongolii, 104 00:11:41,992 --> 00:11:43,994 przebrał się w toalecie i wymknął. 105 00:12:09,812 --> 00:12:11,105 Wiem, gdzie jesteś. 106 00:12:12,857 --> 00:12:16,527 Tam, gdzie po raz pierwszy sprowadził cię Pavel. 107 00:12:25,870 --> 00:12:26,829 - Co jest? - Szlag. 108 00:12:26,912 --> 00:12:27,830 Rozłączyło nas? 109 00:12:27,913 --> 00:12:30,666 Mamy lokalizację dilera CTA4885 z prowincji Gyeonggi. 110 00:12:30,749 --> 00:12:32,042 Idę z tobą. 111 00:12:32,126 --> 00:12:33,169 Jasne. 112 00:12:33,878 --> 00:12:35,254 Pilnuj doktora Choi. 113 00:12:36,046 --> 00:12:37,047 Halo? 114 00:12:39,717 --> 00:12:40,843 Powodzenia. 115 00:12:45,973 --> 00:12:47,975 Mówię to, bo nikogo tu nie ma. 116 00:12:48,809 --> 00:12:49,852 Typie, 117 00:12:49,935 --> 00:12:51,854 skończ z tym uśmieszkiem. 118 00:12:51,937 --> 00:12:54,773 - Ostrzegam. - Wiem, gdzie jest Ryu Si-o. 119 00:12:54,857 --> 00:12:56,108 - Kłamiesz. - Nie. 120 00:12:56,192 --> 00:12:57,651 - To gdzie jest? - Kto wie? 121 00:12:57,735 --> 00:12:59,278 - Mówiłeś, że ty. - Tak. 122 00:13:00,821 --> 00:13:02,198 Jaja sobie robisz? 123 00:13:10,247 --> 00:13:11,790 Hej, ty! 124 00:13:12,374 --> 00:13:15,044 Myślisz, że możesz mną pomiatać, bo jestem miły? 125 00:13:15,127 --> 00:13:16,670 Świrów powinny ogarniać świry, 126 00:13:16,754 --> 00:13:18,547 a psycholi psychole. 127 00:13:19,215 --> 00:13:20,925 To jak będzie? 128 00:13:24,970 --> 00:13:26,180 Zacznij gadać, 129 00:13:26,972 --> 00:13:27,973 bo zginiesz. 130 00:13:28,849 --> 00:13:31,685 Wsadzę cię do worka z czosnkiem i wrzucę do rzeki Han. 131 00:13:32,186 --> 00:13:34,146 Nikt cię nie znajdzie. 132 00:13:34,230 --> 00:13:36,232 Bo nikt cię nie będzie szukał, rozumiesz? 133 00:13:37,608 --> 00:13:39,818 Gadaj, draniu. 134 00:13:45,032 --> 00:13:46,033 Mamo. 135 00:13:53,791 --> 00:13:54,625 Mamo. 136 00:13:55,501 --> 00:13:56,627 Przepraszam. 137 00:13:57,795 --> 00:13:59,338 Przepraszam za wszystko. 138 00:14:00,965 --> 00:14:03,342 Możesz robić, co chcesz. 139 00:14:03,842 --> 00:14:06,387 Proszę, wróć do mnie. 140 00:14:07,054 --> 00:14:09,223 Mamo, możesz za niego wyjść. 141 00:14:09,306 --> 00:14:12,726 Polecicie moim odrzutowcem na miesiąc miodowy. 142 00:14:12,810 --> 00:14:15,813 Kupię ci domek letniskowy w Monako. 143 00:14:17,064 --> 00:14:21,068 Zarezerwowałam ci na urodziny terapię komórkami macierzystymi. 144 00:14:22,570 --> 00:14:23,529 Mamo… 145 00:14:27,116 --> 00:14:29,577 Naprawdę zarezerwowałaś mi terapię? 146 00:14:29,660 --> 00:14:31,036 Tak. 147 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 Mamo? 148 00:14:36,584 --> 00:14:39,086 Obudziłaś mnie tym jęczeniem. 149 00:14:39,169 --> 00:14:40,504 Wszystko słyszałam. 150 00:14:40,588 --> 00:14:41,839 Domek w Monako. 151 00:14:41,922 --> 00:14:43,966 Tylko nie waż się z tego wycofywać. 152 00:14:44,925 --> 00:14:48,012 I zamów jeszcze jedną sesję terapii komórkami macierzystymi. 153 00:14:48,637 --> 00:14:49,597 Dla kogo? 154 00:14:49,680 --> 00:14:51,015 Dla mojego Jun-hee. 155 00:14:52,308 --> 00:14:54,226 W trakcie będziemy się trzymać za ręce. 156 00:15:02,276 --> 00:15:03,652 Mamo, dziękuję. 157 00:15:03,736 --> 00:15:06,488 Tak, Geum-ju? Zaraz będę. 158 00:15:09,325 --> 00:15:11,410 Joong-gan odzyskała przytomność. 159 00:15:18,208 --> 00:15:20,294 Chcesz iść ze mną? 160 00:15:24,256 --> 00:15:25,633 Idź sam. 161 00:15:28,093 --> 00:15:29,511 Bądź dla niej dobry. 162 00:15:30,429 --> 00:15:32,681 Daj jej wszystko, czego ja jej nie dałem. 163 00:15:37,394 --> 00:15:38,354 Aha. 164 00:15:39,396 --> 00:15:41,148 Bądź grzeczny, bo cię spierze. 165 00:16:00,709 --> 00:16:01,627 Dobrze spałeś? 166 00:16:03,754 --> 00:16:04,922 Antidotum. 167 00:16:06,757 --> 00:16:08,634 No tak. Już je wypiłaś. 168 00:16:08,717 --> 00:16:11,011 Obiecałam Chammie, że dam ci się wyspać. 169 00:16:11,553 --> 00:16:13,389 Dzięki za uratowanie mi życia. 170 00:16:14,014 --> 00:16:15,265 I mojej mamie. 171 00:16:16,100 --> 00:16:16,976 Gan I-sik, 172 00:16:17,059 --> 00:16:18,435 uratowałeś nas. 173 00:16:20,813 --> 00:16:21,814 Ty… 174 00:16:23,357 --> 00:16:25,109 Myślałem, że umrzesz. 175 00:16:28,904 --> 00:16:30,406 Wiesz, jak się bałem? 176 00:16:32,324 --> 00:16:34,243 Mówiłam ci, że nie umrę. 177 00:16:35,703 --> 00:16:36,870 Już dobrze. 178 00:16:40,541 --> 00:16:41,750 Chwila. 179 00:16:41,834 --> 00:16:43,544 Wiemy, gdzie jest Ryu Si-o. 180 00:16:43,627 --> 00:16:45,421 W sali bokserskiej pod górą Gobong. 181 00:16:46,088 --> 00:16:47,589 Wysłałem ci adres. 182 00:16:47,673 --> 00:16:48,632 Jasne. 183 00:16:57,558 --> 00:16:58,934 Gan I-sik, w drogę! 184 00:17:00,102 --> 00:17:01,103 Dobrze. 185 00:17:05,107 --> 00:17:05,983 Wsiadaj. 186 00:17:12,281 --> 00:17:13,949 Mama mi kupiła. Wskakuj. 187 00:17:14,033 --> 00:17:15,492 - Ja poprowadzę. - Nie. 188 00:17:15,576 --> 00:17:17,036 Ja. To mój samochód. 189 00:17:23,042 --> 00:17:24,043 Jeździłaś już? 190 00:17:24,126 --> 00:17:25,919 Nie ma to jak nauka poprzez praktykę. 191 00:17:32,634 --> 00:17:34,178 Dobra, no to w drogę. 192 00:18:08,754 --> 00:18:11,799 Dawno się nie widzieliśmy. 193 00:18:42,871 --> 00:18:44,790 To węgierska piosenka. 194 00:18:45,499 --> 00:18:50,587 Słyszałem ją zawsze, gdy mnie tu karano. 195 00:18:51,338 --> 00:18:52,464 Węgry. 196 00:18:53,340 --> 00:18:56,135 Tam też Pavel ma oddział, prawda? 197 00:18:56,677 --> 00:18:57,678 Nie. 198 00:18:58,387 --> 00:18:59,888 Tam mieszkają Romowie. 199 00:19:00,973 --> 00:19:02,099 Romowie? 200 00:19:04,977 --> 00:19:06,145 Romowie 201 00:19:07,354 --> 00:19:09,439 to utalentowani muzycy, 202 00:19:09,523 --> 00:19:13,443 o których mówi się, że urodzili się ze skrzypcami w dłoniach. 203 00:19:14,194 --> 00:19:15,445 Tańczą i śpiewają 204 00:19:16,446 --> 00:19:18,574 przez cały dzień. 205 00:19:19,700 --> 00:19:22,828 Ucieknijmy tam kiedyś. 206 00:19:23,912 --> 00:19:25,289 Na Węgry. 207 00:19:48,103 --> 00:19:49,271 Binbin. 208 00:19:52,816 --> 00:19:53,650 Ty żyjesz. 209 00:19:54,359 --> 00:19:55,777 Pavel odrzuca tych, 210 00:19:56,278 --> 00:20:00,157 którzy nauczyli się budować więzi emocjonalne. 211 00:20:01,283 --> 00:20:06,371 Nigdy nie powinniśmy stawać się dla siebie kimś wyjątkowym. 212 00:20:07,331 --> 00:20:08,540 Tamtego dnia, 213 00:20:08,624 --> 00:20:11,251 gdy przysięgliśmy sobie, że razem uciekniemy, 214 00:20:11,793 --> 00:20:14,588 wysłano mnie na Węgry. 215 00:20:15,756 --> 00:20:18,091 Byli tam nie tylko Romowie. 216 00:20:19,593 --> 00:20:21,053 Pavel też tam był. 217 00:20:22,930 --> 00:20:24,181 Od tamtej pory, 218 00:20:24,264 --> 00:20:27,976 zamiast mnie zabić, dalej mnie szkolili. 219 00:20:28,977 --> 00:20:31,063 W końcu otrzymałem pierwsze zadanie. 220 00:20:32,731 --> 00:20:33,607 Ciebie. 221 00:20:36,735 --> 00:20:38,570 Muszę 222 00:20:39,154 --> 00:20:40,322 cię zabić, 223 00:20:41,949 --> 00:20:42,991 żeby przeżyć. 224 00:21:02,135 --> 00:21:03,470 Myślałem, że jesteś inny. 225 00:21:06,890 --> 00:21:09,977 Będziesz do nich przykuty całe życie 226 00:21:11,728 --> 00:21:12,729 tylko po to, 227 00:21:14,356 --> 00:21:15,899 by ostatecznie zostać porzuconym. 228 00:21:18,068 --> 00:21:19,069 Tak jak ja. 229 00:21:20,696 --> 00:21:22,197 Gdy Pavel nas przygarnął, 230 00:21:23,407 --> 00:21:25,075 byliśmy porzuceni przez świat. 231 00:21:30,330 --> 00:21:32,082 BOKS 232 00:21:42,926 --> 00:21:46,346 Ja zostałem porzucony trzykrotnie. 233 00:21:47,556 --> 00:21:48,432 Raz… 234 00:21:50,350 --> 00:21:51,643 przez rodziców. 235 00:21:52,853 --> 00:21:55,022 Raz przez kobietę… 236 00:21:56,356 --> 00:21:57,441 której zaufałem. 237 00:21:59,526 --> 00:22:00,944 I kolejny raz przez… 238 00:22:04,656 --> 00:22:06,283 przyjaciela, za którym tęskniłem. 239 00:22:12,039 --> 00:22:14,082 Chcę 240 00:22:14,958 --> 00:22:16,543 odejść 241 00:22:18,003 --> 00:22:19,171 jako człowiek… 242 00:22:22,215 --> 00:22:23,759 zdradzony tylko dwa razy. 243 00:23:19,356 --> 00:23:20,190 Naprzód! 244 00:23:22,400 --> 00:23:23,652 Ryu Si-o, poddaj się! 245 00:23:48,301 --> 00:23:49,302 Car-bomba. 246 00:23:50,428 --> 00:23:51,680 Ryu Si-o, nie! 247 00:23:57,769 --> 00:23:58,770 „Umrzyj 248 00:24:01,148 --> 00:24:02,315 z godnością”. 249 00:24:56,453 --> 00:24:57,996 ZESPÓŁ KRYMINALISTYCZNY 250 00:25:19,893 --> 00:25:20,810 Inspektorze Kang, 251 00:25:20,894 --> 00:25:22,729 Yoon Sang-cheol został aresztowany. 252 00:25:24,773 --> 00:25:25,815 Dobrze. 253 00:25:25,899 --> 00:25:27,943 W tym miejscu 254 00:25:28,026 --> 00:25:29,194 kiedyś był sierociniec. 255 00:25:30,070 --> 00:25:31,947 Zamknięto go kilka lat temu, 256 00:25:32,030 --> 00:25:34,449 a Ryu Si-o kupił ziemię za bezcen. 257 00:25:37,077 --> 00:25:39,079 Przepraszam na chwilę. Halo? 258 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 Macie go? 259 00:25:41,206 --> 00:25:42,332 Dobrze. 260 00:25:43,625 --> 00:25:45,210 Wiedzą, gdzie jest Kyle. 261 00:25:45,293 --> 00:25:47,379 - Gdzie? - W szpitalu Saegyeong. 262 00:25:47,462 --> 00:25:49,714 Ktoś ze szpitala zobaczył list gończy. 263 00:25:49,798 --> 00:25:51,883 Leżał tam pod fałszywym nazwiskiem. 264 00:25:57,097 --> 00:25:57,931 Z OSTATNIEJ CHWILI 265 00:25:58,014 --> 00:26:00,850 POLICJA I PROKURATURA ZBADAJĄ SPRAWĘ CTA4885 266 00:26:00,934 --> 00:26:01,768 Rozumiem. 267 00:26:02,811 --> 00:26:04,521 Dobra robota, inspektorze Kang. 268 00:26:09,442 --> 00:26:10,568 Pani Gold, 269 00:26:10,652 --> 00:26:12,195 osiągnęła pani coś niesamowitego. 270 00:26:12,279 --> 00:26:14,531 To tylko wierzchołek góry lodowej. 271 00:26:15,448 --> 00:26:17,284 Zbrodniarze nie zniknęli. 272 00:26:18,576 --> 00:26:20,870 Najważniejsze jest uzyskanie antidotum. 273 00:26:22,038 --> 00:26:26,042 Muszę wyciągnąć to z niego siłą. 274 00:26:27,043 --> 00:26:28,628 Sposobem Hwang Geum-ju. 275 00:26:32,340 --> 00:26:34,384 Gdzie komisarz generalny Lee Jeong-sik? 276 00:26:35,010 --> 00:26:36,720 Wiemy, że był u pani. 277 00:26:36,803 --> 00:26:39,723 Yoon Sang-cheol, sekretarz Ryu Si-o, wszystko nam powiedział. 278 00:26:39,806 --> 00:26:41,308 Mówił, że go pani więziła. 279 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 Pani też przyjmuje ten narkotyk? 280 00:26:45,353 --> 00:26:47,105 Tylko szaleniec by go brał. 281 00:26:47,188 --> 00:26:49,024 Lepiej umrzeć. 282 00:27:13,048 --> 00:27:14,549 Handlowałeś narkotykami, 283 00:27:15,258 --> 00:27:17,969 porywałeś niewinnych ludzi i ich krzywdziłeś. 284 00:27:22,932 --> 00:27:25,101 Ciesz się, że jesteś aresztowany w Korei. 285 00:27:25,185 --> 00:27:26,519 Gdybyśmy byli w Rosji, 286 00:27:27,270 --> 00:27:28,938 już bym cię zabił. 287 00:27:32,609 --> 00:27:33,443 Jasne. 288 00:27:34,194 --> 00:27:35,111 Proszę. 289 00:27:37,530 --> 00:27:38,615 Czyżby? 290 00:27:39,115 --> 00:27:40,283 Rozumiem. 291 00:27:41,576 --> 00:27:42,410 No i? 292 00:27:42,994 --> 00:27:45,288 Uratowali komisarza Lee. 293 00:27:48,041 --> 00:27:48,958 W każdym razie 294 00:27:49,501 --> 00:27:51,711 mamy wszystkich dystrybutorów CTA4855. 295 00:27:51,795 --> 00:27:53,213 Teraz antidotum. 296 00:27:53,797 --> 00:27:56,257 To wygląda jak zwykła sprawa narkotykowa, 297 00:27:56,341 --> 00:27:57,467 ale antidotum to klucz. 298 00:27:57,550 --> 00:27:59,761 - Antidotum? - Pavel też go szuka. 299 00:27:59,844 --> 00:28:01,388 Musimy znaleźć je pierwsi. 300 00:28:02,472 --> 00:28:04,349 Może w Doogo? 301 00:28:04,432 --> 00:28:05,934 Znalazłem ostatnie pudełko. 302 00:28:06,017 --> 00:28:07,352 Nie tędy droga. 303 00:28:18,905 --> 00:28:20,323 Jedźmy do sklepu papierniczego. 304 00:28:20,949 --> 00:28:23,159 Po co? 305 00:28:24,369 --> 00:28:25,829 No wiecie, do tego, 306 00:28:25,912 --> 00:28:27,831 w którym ukryli doktora Choi. 307 00:28:27,914 --> 00:28:29,290 Chyba coś tam widziałam. 308 00:28:29,374 --> 00:28:30,583 Co? 309 00:28:30,667 --> 00:28:34,671 Parę wydostającą się spod drzwi. 310 00:28:35,422 --> 00:28:36,881 Zaczynamy od sklepu? 311 00:28:37,465 --> 00:28:38,633 - Pewnie. - Dobra. 312 00:28:39,134 --> 00:28:40,927 Nie powinniśmy mieć jakiegoś planu? 313 00:28:42,429 --> 00:28:44,347 Ubrał się w elegancki płaszcz. 314 00:28:44,431 --> 00:28:46,099 Wykorzystajmy to. 315 00:28:47,684 --> 00:28:49,018 Co to ma znaczyć? 316 00:28:58,945 --> 00:29:00,572 Od razu wiedziałem. 317 00:29:01,823 --> 00:29:03,408 Gość handlujący śmieciowym żarciem 318 00:29:04,159 --> 00:29:07,162 i czterema skarbami gabinetu 319 00:29:07,787 --> 00:29:09,748 panuje nad tym, co dobre, i nad tym, co złe. 320 00:29:09,831 --> 00:29:10,832 Tylko ty 321 00:29:11,875 --> 00:29:12,959 widzisz, kim jestem. 322 00:29:13,042 --> 00:29:14,002 Spójrz na mnie. 323 00:29:14,502 --> 00:29:16,379 To ja w całej okazałości! 324 00:29:16,463 --> 00:29:17,297 Cholera. 325 00:29:44,866 --> 00:29:45,784 Gan I-sik, 326 00:29:45,867 --> 00:29:46,868 widzisz to? 327 00:29:48,119 --> 00:29:49,245 Dobrze. 328 00:29:49,329 --> 00:29:51,414 Chamma, wyślij nagranie radzie specjalnej. 329 00:29:51,498 --> 00:29:52,540 Jasne. 330 00:29:52,624 --> 00:29:55,710 Aresztujemy go. 331 00:29:56,461 --> 00:29:58,379 Poproś o auta do transportu antidotum. 332 00:29:58,463 --> 00:29:59,339 Tak jest. 333 00:30:11,559 --> 00:30:13,061 Dziękujemy za współpracę. 334 00:30:13,645 --> 00:30:15,271 - Nie ma sprawy. - Idziemy? 335 00:30:31,120 --> 00:30:34,415 Pewnie ci przykro, że Ryu Si-o nie żyje. 336 00:30:35,875 --> 00:30:38,127 Nie sądzisz, że jesteś zbyt utalentowany, 337 00:30:38,211 --> 00:30:41,214 by gnić w laboratorium kryminalisty? 338 00:30:41,297 --> 00:30:42,674 Nie mów tak o nim. 339 00:30:42,757 --> 00:30:44,217 Był doskonały. 340 00:30:44,300 --> 00:30:48,304 Z ochotą zgłosił się do badań klinicznych. 341 00:30:48,972 --> 00:30:50,348 Byliśmy jednością! 342 00:30:51,349 --> 00:30:55,395 Nie próbuj go wybielić górnolotnymi sformułowaniami. 343 00:30:55,478 --> 00:30:58,940 Lubiłeś go, bo dzięki niemu były więzień został naukowcem 344 00:30:59,023 --> 00:31:02,110 i dostawał dużą pensję. 345 00:31:02,193 --> 00:31:03,111 Wcale nie. 346 00:31:05,488 --> 00:31:06,531 Ach tak. 347 00:31:07,323 --> 00:31:09,951 Podobno masz alergię na kukurydzę. 348 00:31:10,034 --> 00:31:12,829 Cierpisz na zespół stresu pourazowego, 349 00:31:12,912 --> 00:31:15,582 odkąd wepchnięto ci do gardła zgniłą kukurydzę, 350 00:31:15,665 --> 00:31:17,792 gdy miałeś 14 lat. 351 00:31:18,960 --> 00:31:22,964 Wolisz dożywocie na ryżu z kukurydzą 352 00:31:24,007 --> 00:31:25,091 czy 353 00:31:25,174 --> 00:31:29,637 dobrowolne przekazanie formuły antidotum? 354 00:31:30,722 --> 00:31:32,599 To niemożliwe. 355 00:31:32,682 --> 00:31:34,976 Nie! 356 00:31:38,229 --> 00:31:39,981 Myślisz, że nadal mam traumę? 357 00:31:41,065 --> 00:31:42,567 Już się wyleczyłem. 358 00:31:50,950 --> 00:31:52,327 Prawdę mówiąc, 359 00:31:53,077 --> 00:31:53,953 chciałam 360 00:31:54,787 --> 00:31:56,956 załatwić ci Nobla. 361 00:31:57,457 --> 00:31:59,792 Mogłabym ci to zagwarantować, 362 00:32:00,293 --> 00:32:02,253 zwłaszcza z twoim talentem. 363 00:32:02,962 --> 00:32:03,880 Niemniej jednak, 364 00:32:03,963 --> 00:32:06,799 jeśli nie chcesz, nic nie poradzę. 365 00:32:07,634 --> 00:32:10,970 Możesz sczeznąć w więzieniu. 366 00:32:11,596 --> 00:32:15,308 Ryż z kukurydzą dwa dni z rzędu, 367 00:32:15,391 --> 00:32:17,018 kukurydza z puszki i… 368 00:32:17,101 --> 00:32:19,479 Co wspaniałego jest w Nagrodzie Nobla? 369 00:32:19,562 --> 00:32:21,397 Nagroda to tylko 1,3 miliarda wonów. 370 00:32:21,481 --> 00:32:24,108 Jakby pieniądze były ważne. 371 00:32:24,192 --> 00:32:26,444 A co jest ważniejsze od pieniędzy? 372 00:32:26,527 --> 00:32:27,487 Nieważne. 373 00:32:27,570 --> 00:32:29,238 Po co marnuję czas? 374 00:32:29,322 --> 00:32:31,783 Nie jestem wykształcona, więc chciałam kolbą… 375 00:32:31,866 --> 00:32:35,578 Chciałam objąć patronatem laureata Nagrody Nobla w dziedzinie chemii. 376 00:32:35,662 --> 00:32:37,622 Skoro nie chcesz, znajdę kogoś innego. 377 00:32:37,705 --> 00:32:39,082 Mam masę roboty, więc… 378 00:32:39,165 --> 00:32:40,833 Czekaj. 379 00:32:50,885 --> 00:32:51,761 O co chodzi? 380 00:32:53,888 --> 00:32:55,223 W ludzkiej naturze leży 381 00:32:56,349 --> 00:32:58,017 pragnienie nagród i odznaczeń. 382 00:32:59,686 --> 00:33:01,104 Swoją drogą, 383 00:33:01,187 --> 00:33:04,273 jedyną nagrodą, jaką zdobyłam, był posiłek. 384 00:33:11,656 --> 00:33:12,782 Hej, Nam-gil. 385 00:33:13,700 --> 00:33:14,993 Pani Hwang, niedobrze! 386 00:33:16,911 --> 00:33:18,037 Co znowu? 387 00:33:31,300 --> 00:33:33,177 Biuro jest puste, 388 00:33:33,261 --> 00:33:34,762 a szyld zniknął. 389 00:33:34,846 --> 00:33:37,348 Zostawił w szufladzie dziesięć milionów 390 00:33:38,057 --> 00:33:39,308 i się rozpłynął. 391 00:33:39,392 --> 00:33:40,727 Wiedziałam, że tak będzie. 392 00:33:41,811 --> 00:33:43,229 Boże. 393 00:33:45,064 --> 00:33:46,524 Mam jedno pytanie. 394 00:33:47,692 --> 00:33:51,821 Jak, do diabła, się poznaliście? 395 00:33:52,405 --> 00:33:53,740 W kościele. 396 00:33:53,823 --> 00:33:55,408 Na porannej mszy. 397 00:33:55,491 --> 00:33:56,492 W kościele? 398 00:33:56,576 --> 00:33:58,411 Bread chodzi do kościoła? 399 00:33:58,494 --> 00:33:59,328 Tak. 400 00:34:00,246 --> 00:34:02,457 Chodziliśmy razem na grupę biblijną, 401 00:34:02,957 --> 00:34:05,001 gdy zaproponował mi pracę. 402 00:34:06,335 --> 00:34:08,838 Założę się, że członkowie byli majętnymi ludźmi. 403 00:34:08,921 --> 00:34:10,506 To nie tak. 404 00:34:10,590 --> 00:34:12,383 Wyróżniał się tym, 405 00:34:12,467 --> 00:34:14,886 że uwielbiał świętego Pawła. 406 00:34:15,595 --> 00:34:18,431 Mówił, że musimy być tak żarliwi, jak Paweł. 407 00:34:18,514 --> 00:34:20,475 Paweł, który kiedyś prześladował Jezusa, 408 00:34:21,100 --> 00:34:23,019 był jednym z bardziej oddanych apostołów. 409 00:34:23,603 --> 00:34:25,146 - Paweł? - Tak. 410 00:34:25,938 --> 00:34:29,108 Zostawił też ten liścik. 411 00:34:34,447 --> 00:34:35,281 Gorące. 412 00:34:36,157 --> 00:34:37,742 Uwaga na parę. 413 00:34:41,537 --> 00:34:43,748 Ojej, boli? 414 00:34:46,834 --> 00:34:48,544 „Bądź jak litościwy Paweł”. 415 00:34:52,006 --> 00:34:55,635 No tak. Paweł to po angielsku Paul. 416 00:34:57,386 --> 00:34:59,639 Nam-gil, przyprowadź auto. 417 00:35:00,431 --> 00:35:01,265 Tak jest. 418 00:35:08,439 --> 00:35:10,441 Załadujcie je, chłopcy. 419 00:35:10,525 --> 00:35:11,734 Muszą dziś trafić na łódź. 420 00:35:11,818 --> 00:35:12,944 - Tak jest. - Tak jest. 421 00:35:17,532 --> 00:35:18,449 Su-san, 422 00:35:19,909 --> 00:35:21,244 dokąd się wybierasz? 423 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 Ty… 424 00:35:24,080 --> 00:35:26,040 Nie przejmujcie się nią, do roboty. 425 00:35:26,124 --> 00:35:27,250 - Tak jest. - Tak jest. 426 00:35:33,297 --> 00:35:35,299 Kiedy zostałaś czarodziejką? 427 00:35:36,843 --> 00:35:41,848 Niestety jeszcze nie mam zdolności teleportacji. 428 00:35:42,682 --> 00:35:44,225 Nie będę przedłużać. 429 00:35:45,518 --> 00:35:46,519 Bread. 430 00:35:47,436 --> 00:35:48,938 Gdzie go ukrywasz? 431 00:35:49,021 --> 00:35:51,440 - Uciekł z kraju. - Co? 432 00:35:51,524 --> 00:35:54,402 Poprosił o łódź, która przeszmugluje go do Włoch. 433 00:35:54,485 --> 00:35:56,988 Ale nie sądziłam, że tak po prostu zwieje. 434 00:35:57,071 --> 00:36:01,075 Ile pieniędzy było w jego rękach? 435 00:36:01,159 --> 00:36:03,119 Nie podam ci dokładnej kwoty. 436 00:36:03,911 --> 00:36:06,038 Robił też interesy z panem Chenem. 437 00:36:06,122 --> 00:36:07,540 Z panem Chenem? 438 00:36:07,623 --> 00:36:09,542 Tym jednorękim lichwiarzem? 439 00:36:11,544 --> 00:36:14,338 Słyszałam, że pan Chen zniknął. 440 00:36:32,648 --> 00:36:33,566 To niesamowite, 441 00:36:33,649 --> 00:36:37,862 że wyczuwacie moją energię, gdy używam siły. 442 00:36:37,945 --> 00:36:40,239 Kobiety z naszej rodziny mają to we krwi. 443 00:36:40,323 --> 00:36:43,743 Geum-ju trudno było to ogarnąć. 444 00:36:43,826 --> 00:36:46,037 Wiem, że tobie też było ciężko, mamo. 445 00:36:46,120 --> 00:36:48,247 Zostałaś porwana. 446 00:36:48,915 --> 00:36:49,749 Jakie masz 447 00:36:49,832 --> 00:36:51,042 plany na przyszłość? 448 00:36:51,125 --> 00:36:54,378 Wiem, co chcę robić w życiu. 449 00:36:55,713 --> 00:36:56,756 - Ja też. - Ja też. 450 00:36:59,800 --> 00:37:00,760 Co, mamo? 451 00:37:07,683 --> 00:37:09,310 Dziękuję, Jun-hee. 452 00:37:09,393 --> 00:37:10,353 Nie dziękuj mi. 453 00:37:11,145 --> 00:37:13,898 Ktoś, kto urodził się z takim darem, 454 00:37:14,482 --> 00:37:16,442 powinien zrobić z nim coś znaczącego. 455 00:37:17,360 --> 00:37:21,155 Wiesz, kiedy się w tobie zakochałem? 456 00:37:22,031 --> 00:37:23,699 Gdy pomogłaś mi 457 00:37:23,783 --> 00:37:26,160 z tymi oszustami telefonicznymi. 458 00:37:31,707 --> 00:37:32,833 Strike! 459 00:37:32,917 --> 00:37:33,876 Rany. 460 00:37:33,960 --> 00:37:35,670 Co cię w tym pociąga? 461 00:37:36,337 --> 00:37:38,297 Teraz będę chciała być twardsza. 462 00:37:38,381 --> 00:37:40,132 Bądź tak twarda, jak chcesz. 463 00:37:41,550 --> 00:37:42,760 Poradzę sobie z tym. 464 00:37:45,096 --> 00:37:46,180 Chodźmy do środka. 465 00:37:48,891 --> 00:37:51,185 To sprawy oszustw z ostatnich trzech miesięcy. 466 00:37:51,269 --> 00:37:52,812 STOWARZYSZENIE POMOCY SENIOROM 467 00:37:57,233 --> 00:37:59,318 Nie musi pan zdawać egzaminów. 468 00:37:59,402 --> 00:38:01,320 Wystarczy odpowiedzieć na parę pytań 469 00:38:01,404 --> 00:38:03,197 - i ma pan licencję. - Starsza osoba, 470 00:38:03,281 --> 00:38:05,324 licząc na pracę, podaje swoje dane osobowe, 471 00:38:05,408 --> 00:38:08,035 na które zakładane są konta lub brane nielegalne pożyczki. 472 00:38:08,119 --> 00:38:09,829 Lepiej zapłać 473 00:38:09,912 --> 00:38:11,122 za te wykłady. 474 00:38:11,205 --> 00:38:14,125 Obserwujemy wzrost przypadków wymuszeń 475 00:38:14,208 --> 00:38:16,919 na seniorach uczestnictwa w kursach obrony przed oszustwami 476 00:38:17,003 --> 00:38:19,213 tylko po to, by kazać im za to płacić. 477 00:38:20,923 --> 00:38:22,717 Trzeba dać tym draniom nauczkę. 478 00:38:23,217 --> 00:38:26,429 Policja nie ma czasu na takie sprawy, 479 00:38:26,512 --> 00:38:29,557 a większość seniorów nie wie, co robić w takiej sytuacji. 480 00:38:29,640 --> 00:38:32,226 Te cholerne szczury zasługują na coś dużo gorszego 481 00:38:32,310 --> 00:38:34,395 niż zgnicie w kanałach. 482 00:38:37,565 --> 00:38:38,607 Jesteś hipnotyzująca. 483 00:38:40,234 --> 00:38:41,610 Nie ujdzie im to na sucho. 484 00:38:53,497 --> 00:38:55,207 Nasz dział prawny 485 00:38:55,291 --> 00:38:58,961 jeszcze nigdy nie czekało tyle pracy. 486 00:38:59,503 --> 00:39:01,881 Pomówmy o Koreańskiej Komisji Komunikacji. 487 00:39:02,548 --> 00:39:05,384 Wnosimy przeciwko nim sprawę w związku nałożoną karą. 488 00:39:05,926 --> 00:39:09,263 Zamiast informować opinię publiczną o niebezpieczeństwach CTA4885, 489 00:39:09,764 --> 00:39:13,100 ukarali Geumju TV grzywną, 490 00:39:13,184 --> 00:39:15,644 oskarżając nas o zniesławienie. 491 00:39:15,728 --> 00:39:18,356 To moja reputacja została zszargana. 492 00:39:18,439 --> 00:39:20,900 Przygotujcie pozew o zniesławienie. 493 00:39:21,400 --> 00:39:23,069 Chcę odszkodowania w wysokości 494 00:39:24,779 --> 00:39:25,654 stu miliardów. 495 00:39:27,990 --> 00:39:29,158 Po drugie, 496 00:39:29,241 --> 00:39:32,495 zajmijcie się dyrektorami i udziałowcami Doogo. 497 00:39:32,578 --> 00:39:36,916 Wiedzieli o CTA4885 498 00:39:36,999 --> 00:39:39,168 i albo milczeli, albo pomagali w operacji. 499 00:39:39,251 --> 00:39:42,713 Mimo dowodów, że Ryu Si-o chciał mnie zabić, 500 00:39:42,797 --> 00:39:44,882 nikt nie wydał żadnego oświadczenia. 501 00:39:45,508 --> 00:39:48,219 To rażące zaniedbanie. 502 00:39:48,302 --> 00:39:49,136 Pani Hwang, 503 00:39:49,220 --> 00:39:53,516 mówi pani o firmach i osobach działających za granicą. 504 00:39:54,183 --> 00:39:55,768 To nawet lepiej. 505 00:39:55,851 --> 00:39:59,480 Postawię ich przed sądem międzynarodowym. 506 00:40:08,447 --> 00:40:09,365 I wreszcie 507 00:40:11,283 --> 00:40:12,493 Pavel. 508 00:40:13,202 --> 00:40:14,745 Nieważne, ile czasu to zajmie, 509 00:40:15,496 --> 00:40:17,289 ani ile będzie mnie to kosztowało. 510 00:40:18,457 --> 00:40:20,918 Zniszczę organizację, 511 00:40:21,001 --> 00:40:23,629 która krzywdzi ludzi, 512 00:40:25,548 --> 00:40:26,924 własnymi rękami. 513 00:40:28,884 --> 00:40:31,137 Hwang Geum-ju, założycielka Geumju TV, 514 00:40:31,220 --> 00:40:33,722 która rozwiązała sprawę CTA4885, 515 00:40:33,806 --> 00:40:36,267 największej sprawy narkotykowej w historii kraju, 516 00:40:36,851 --> 00:40:38,519 nie zamknęła kanału 517 00:40:38,602 --> 00:40:40,896 mimo zagrożenia życia 518 00:40:40,980 --> 00:40:42,857 i presji ze strony władz. 519 00:40:43,441 --> 00:40:45,901 Prawdziwi bohaterowie żyją wśród nas. 520 00:40:45,985 --> 00:40:48,070 Wydział antynarkotykowy z Ganghan 521 00:40:48,154 --> 00:40:49,530 proszony jest o wystąpienie. 522 00:40:56,996 --> 00:40:58,414 Baczność. 523 00:41:01,041 --> 00:41:02,168 Spocznij. 524 00:41:02,251 --> 00:41:06,005 Oto jednostka, która rozwiązała sprawę narkotyku CTA4885 525 00:41:06,088 --> 00:41:09,550 i aresztowała wszystkich jego dystrybutorów. 526 00:41:09,633 --> 00:41:12,678 Doceniamy jej wkład w usunięcie go z naszych ulic. 527 00:41:12,761 --> 00:41:15,973 Wszyscy jej członkowie zostaną nagrodzeni awansem. 528 00:41:21,687 --> 00:41:25,774 Teraz komisarz generalny mianuje rekruta specjalnego. 529 00:41:25,858 --> 00:41:28,319 Gang Nam-soon, proszę wystąpić. 530 00:41:28,402 --> 00:41:29,403 Tak! 531 00:41:36,452 --> 00:41:37,369 Baczność. 532 00:41:37,453 --> 00:41:38,412 Salut. 533 00:41:39,038 --> 00:41:41,165 Podejmując inicjatywę w wojnie z narkotykami, 534 00:41:41,248 --> 00:41:43,584 pomogła pani policji i wykazała się zaangażowaniem 535 00:41:43,667 --> 00:41:46,212 wykraczającym poza obowiązki zwykłego obywatela. 536 00:41:46,295 --> 00:41:49,048 Pani miłość do ludzi i oddanie ich sprawom to cechy, 537 00:41:49,131 --> 00:41:52,176 których szukamy u policjantów. 538 00:41:52,259 --> 00:41:54,094 Za zgodą komisarza generalnego 539 00:41:54,178 --> 00:41:56,347 policja przyjmuje panią do służby. 540 00:41:56,931 --> 00:41:59,892 Komisarz generalny policji w Seulu, Lee Jeong-sik. 541 00:42:08,734 --> 00:42:11,362 - Nam-soon, wyglądasz wspaniale! - Nam-soon! 542 00:42:19,453 --> 00:42:20,788 GRATULUJEMY AWANSU 543 00:42:25,793 --> 00:42:27,545 Dziadku. 544 00:42:27,628 --> 00:42:31,173 Moja kochana wnuczko. W końcu się spotykamy. 545 00:42:32,258 --> 00:42:33,384 Jedzmy. 546 00:42:43,102 --> 00:42:45,104 To rodzinna kolacja, 547 00:42:45,187 --> 00:42:47,982 ale nie wiadomo, czy jesteśmy rodziną, obcymi, 548 00:42:48,065 --> 00:42:49,275 czy jednym i drugim. 549 00:42:51,026 --> 00:42:53,988 Chcę uczcić wyjście mojego ojca ze szpitala 550 00:42:54,071 --> 00:42:57,533 oraz dołączenie Nam-soon do policji 551 00:42:57,616 --> 00:42:58,993 jako rekruta specjalnego. 552 00:42:59,076 --> 00:42:59,910 A ja 553 00:42:59,994 --> 00:43:02,288 chcę ogłosić nowy początek mojego życia. 554 00:43:03,998 --> 00:43:08,294 Mamo, musisz akurat w tej chwili? 555 00:43:09,253 --> 00:43:12,047 Możemy się dziś nie kłócić 556 00:43:12,631 --> 00:43:15,593 i choć raz w spokoju zjeść kolację? 557 00:43:15,676 --> 00:43:16,969 Szczerze wątpię. 558 00:43:17,052 --> 00:43:20,264 Mamy dziwną tendencję do zbliżania się poprzez kłótnie. 559 00:43:20,347 --> 00:43:21,390 To już nawyk. 560 00:43:21,473 --> 00:43:23,517 Cóż, skoro wszystko już się posypało, 561 00:43:23,601 --> 00:43:25,060 to dodam coś jeszcze. 562 00:43:25,144 --> 00:43:26,729 - Ja… - Możemy najpierw zjeść? 563 00:43:38,032 --> 00:43:39,033 Dziękuję. 564 00:43:40,367 --> 00:43:42,786 Pozwólcie, że ja najpierw coś powiem. 565 00:43:44,997 --> 00:43:47,541 Nie będę kłamać, że życzę wam szczęścia. 566 00:43:49,168 --> 00:43:50,711 Ale pozwolę ci odejść. 567 00:43:51,503 --> 00:43:54,214 Robię to z miłości, którą cię darzę. 568 00:43:54,298 --> 00:43:56,133 Tato, daj spokój. 569 00:43:56,216 --> 00:43:57,718 Brawo, tato. 570 00:43:58,636 --> 00:44:01,388 Poszukam dla ciebie mieszkania. 571 00:44:01,472 --> 00:44:04,975 Wolałbym dom od bloku. 572 00:44:05,059 --> 00:44:06,101 Z ogrodem. 573 00:44:06,185 --> 00:44:07,561 Jeszcze poproś o basen! 574 00:44:07,645 --> 00:44:09,938 Nie mam nic przeciwko. 575 00:44:11,440 --> 00:44:14,652 Czyli ja też mogę ożenić się z kimś innym? 576 00:44:17,988 --> 00:44:18,822 Geum-dong, 577 00:44:19,615 --> 00:44:21,408 możesz mi znaleźć 578 00:44:22,034 --> 00:44:24,495 jakąś słabszą damę 579 00:44:24,578 --> 00:44:27,081 z bagażem emocjonalnym? 580 00:44:27,748 --> 00:44:29,917 - Prosisz o to singla? - Rety. 581 00:44:30,000 --> 00:44:32,461 Skoro mowa o ponownym małżeństwie, 582 00:44:32,544 --> 00:44:34,088 chciałabym, żeby Geum-ju i Bong-go 583 00:44:34,838 --> 00:44:36,256 do siebie wrócili. 584 00:44:38,550 --> 00:44:40,302 Ja też. Tak! 585 00:44:40,386 --> 00:44:43,681 Nasze rodzinne rozmowy przyjmują czasem dziwny obrót. 586 00:44:43,764 --> 00:44:46,266 Nikt nie może żyć na tym świecie sam. 587 00:44:46,350 --> 00:44:47,976 Nam-soon do nas wróciła, 588 00:44:48,060 --> 00:44:49,019 więc się zejdźcie. 589 00:44:49,103 --> 00:44:51,939 Nie mogę się na to zgodzić. 590 00:44:52,022 --> 00:44:52,856 Co? 591 00:44:53,440 --> 00:44:54,274 Geum-ju 592 00:44:54,858 --> 00:44:56,693 nie można zmuszać do bycia żoną. 593 00:44:57,694 --> 00:45:00,030 Zamiast być tylko matką Nam-soon i Nam-ina, 594 00:45:00,531 --> 00:45:01,865 powinna móc 595 00:45:02,866 --> 00:45:04,952 żyć w tym świecie jako Hwang Geum-ju. 596 00:45:05,035 --> 00:45:08,372 Czemu myślisz, że byłaby tylko twoją żoną? 597 00:45:08,455 --> 00:45:12,418 Chodziło mi o to, że powinieneś być dla niej wspierającym mężem. 598 00:45:12,501 --> 00:45:15,087 Być posłuszny i dotrzymywać jej towarzystwa. 599 00:45:15,170 --> 00:45:16,839 Jako jego współlokator przyznaję. 600 00:45:16,922 --> 00:45:17,756 Jest w tym dobry. 601 00:45:17,840 --> 00:45:19,508 Nie zaprzeczam, ale… 602 00:45:22,344 --> 00:45:24,638 Sama zajmę się swoimi sprawami osobistymi. 603 00:45:26,932 --> 00:45:28,976 Porozmawiamy o tym później. 604 00:45:30,936 --> 00:45:31,854 Może powinniśmy. 605 00:45:32,396 --> 00:45:33,522 A właśnie, 606 00:45:34,273 --> 00:45:36,150 może czas się spotkać 607 00:45:36,859 --> 00:45:39,194 z rodziną Hee-sika, by pomówić o ślubie. 608 00:45:39,278 --> 00:45:41,113 Uzgodniłaś to z nimi? 609 00:45:41,196 --> 00:45:42,030 Nie. 610 00:45:42,823 --> 00:45:44,032 Ale to zrobię. 611 00:45:44,116 --> 00:45:45,534 Oświadczył ci się? 612 00:45:46,535 --> 00:45:47,411 Nie. 613 00:45:48,078 --> 00:45:50,581 Nasza rodzina ma tendencję do robienia tego, co chce, 614 00:45:50,664 --> 00:45:52,666 nie bacząc na innych. 615 00:45:52,749 --> 00:45:54,168 Powinniśmy nad tym popracować. 616 00:45:56,879 --> 00:45:58,755 Nadejście ładnej pogody 617 00:45:58,839 --> 00:46:01,091 zapowiada wiosnę. 618 00:46:01,175 --> 00:46:03,343 Spędźcie weekend poza domem 619 00:46:03,427 --> 00:46:06,180 - z rodziną i przyjaciółmi… - Ta prezenterka z Geumju TV. 620 00:46:06,763 --> 00:46:08,390 Chętnie zabrałbym ją na randkę. 621 00:46:08,474 --> 00:46:09,641 Pogadałbyś z nią? 622 00:46:11,059 --> 00:46:12,019 Podoba ci się? 623 00:46:12,603 --> 00:46:13,604 Jest w moim typie. 624 00:46:14,480 --> 00:46:16,106 Chłopaki. 625 00:46:16,190 --> 00:46:17,941 Nie uwierzycie. 626 00:46:19,026 --> 00:46:21,403 Wiecie, kim jest właściciel sklepu papierniczego? 627 00:46:21,487 --> 00:46:23,447 - Kim? - Biologicznym ojcem Ryu Si-o. 628 00:46:24,323 --> 00:46:27,117 Test na obecność narkotyków wykazał, 629 00:46:27,201 --> 00:46:30,078 że jego DNA trafiło do bazy, gdy oddał dziecko do adopcji. 630 00:46:30,162 --> 00:46:32,247 To dziecko to Ryu Si-o. 631 00:46:33,207 --> 00:46:35,959 Jego DNA pasuje do próbki z autopsji Ryu Si-o. 632 00:46:36,043 --> 00:46:38,045 „Prawdopodobieństwo ojcostwa: 99,98%”. 633 00:46:38,629 --> 00:46:39,463 Rany. 634 00:46:39,546 --> 00:46:42,257 Czyli znalazł swojego biologicznego ojca… 635 00:46:44,426 --> 00:46:47,346 Ten młodzieniec przyszedł do mnie pewnego dnia. 636 00:46:48,722 --> 00:46:50,307 Był całkiem przystojny. 637 00:46:50,933 --> 00:46:51,808 On… 638 00:46:52,935 --> 00:46:55,395 otworzył dla mnie ten sklep. 639 00:46:55,479 --> 00:46:58,023 ART. PAPIERNICZE DOGANG 640 00:46:58,106 --> 00:47:01,985 Nikt nigdy nie był dla mnie tak hojny. 641 00:47:03,237 --> 00:47:04,655 Nadal jestem ciekaw, 642 00:47:05,322 --> 00:47:07,783 dlaczego był dla mnie taki dobry. 643 00:47:12,120 --> 00:47:13,997 Po co szukał swojego ojca? 644 00:47:14,706 --> 00:47:15,707 Nie mam pojęcia. 645 00:47:16,416 --> 00:47:19,378 I dlaczego był tak hojny dla kogoś, kto go porzucił? 646 00:47:20,587 --> 00:47:21,797 Ryu Si-o 647 00:47:22,631 --> 00:47:23,840 musiał być samotny. 648 00:47:24,716 --> 00:47:27,219 Potrzebował kogoś, na kim mógłby polegać. 649 00:47:28,387 --> 00:47:32,516 Powiedział kiedyś, że jedna osoba, która w niego uwierzy, to wszystko, 650 00:47:33,016 --> 00:47:34,309 czego potrzebuje w życiu. 651 00:47:34,393 --> 00:47:37,896 Gdyby nie przygarnął go Pavel, 652 00:47:39,481 --> 00:47:41,275 gdyby dorastał w normalnej rodzinie, 653 00:47:42,276 --> 00:47:44,194 byłby mądrym człowiekiem. 654 00:47:45,237 --> 00:47:48,156 To, kim są twoi rodzice, ma kluczowe znaczenie. 655 00:47:49,241 --> 00:47:50,117 Oczywiście. 656 00:47:50,200 --> 00:47:53,203 Dlatego jestem najszczęśliwszą dziewczyną na świecie. 657 00:47:59,876 --> 00:48:01,128 A skoro o tym mowa… 658 00:48:02,879 --> 00:48:04,047 Jestem pewien, 659 00:48:05,132 --> 00:48:07,759 że będę świetnym ojcem. 660 00:48:09,511 --> 00:48:11,138 Jeśli będę miał córkę 661 00:48:11,221 --> 00:48:12,681 o niesamowitej sile, 662 00:48:13,765 --> 00:48:15,225 nauczę ją, 663 00:48:15,309 --> 00:48:17,853 jak wykorzystywać ją w dobrym celu. 664 00:48:21,982 --> 00:48:22,816 Czy ty 665 00:48:23,859 --> 00:48:26,320 prosisz mnie o rękę? 666 00:48:26,403 --> 00:48:27,362 Tak. 667 00:48:28,322 --> 00:48:29,865 Wyjdź za mnie. 668 00:48:38,415 --> 00:48:42,544 Ppappa, właśnie mi się oświadczono! 669 00:48:42,628 --> 00:48:44,671 Chwila. Nie skończyłem. 670 00:48:44,755 --> 00:48:46,006 Pierścionek. 671 00:48:46,089 --> 00:48:47,299 Pierścionek! 672 00:49:06,318 --> 00:49:08,320 Podobno dorastałaś w Mongolii. 673 00:49:08,403 --> 00:49:10,238 Tam skończyłaś liceum? 674 00:49:10,322 --> 00:49:11,865 Tak, szkołę numer dwa. 675 00:49:12,366 --> 00:49:13,825 Wychowałam się na wsi, 676 00:49:13,909 --> 00:49:16,119 więc skończyłam tylko dwie szkoły. 677 00:49:16,203 --> 00:49:17,245 A studia… 678 00:49:18,622 --> 00:49:19,998 Oczywiście. Nie studiowałaś. 679 00:49:21,333 --> 00:49:24,169 Ja też nie mam dyplomu. 680 00:49:25,962 --> 00:49:27,422 Ale to mój hotel, 681 00:49:28,006 --> 00:49:30,133 więc zamawiajcie, co tylko chcecie. 682 00:49:30,217 --> 00:49:31,635 Gdy dzieci wezmą ślub, 683 00:49:32,177 --> 00:49:34,304 wpadajcie na śniadanie, kiedy zechcecie. 684 00:49:34,888 --> 00:49:36,223 Jest pani 685 00:49:36,306 --> 00:49:38,767 właścicielką tego hotelu? 686 00:49:38,850 --> 00:49:39,726 Tak. 687 00:49:40,560 --> 00:49:41,770 Trochę mi wstyd, 688 00:49:42,521 --> 00:49:43,814 że nie skończyłam studiów 689 00:49:43,897 --> 00:49:47,859 i że zaprosiłam was do tego nędznego sześciogwiazdkowego hotelu. 690 00:49:49,736 --> 00:49:51,154 Po ślubie 691 00:49:51,780 --> 00:49:53,073 zamierzam przekazać 692 00:49:53,156 --> 00:49:55,909 jeden z moich budynków Hee-sikowi. 693 00:49:57,285 --> 00:49:58,912 Mam pięć na Dosan-daero, 694 00:49:58,995 --> 00:50:01,289 cztery na Rodeo Apgujeong… 695 00:50:01,373 --> 00:50:03,125 Zaraz, pięć? 696 00:50:03,208 --> 00:50:04,668 Wystarczy. Odbierz. 697 00:50:08,255 --> 00:50:09,715 Przepraszam. 698 00:50:13,677 --> 00:50:14,636 Tak, Nam-gil. 699 00:50:15,887 --> 00:50:16,805 Ten budynek? 700 00:50:17,681 --> 00:50:20,183 Miałeś przekazać go Fundacji Ahyeon. 701 00:50:20,726 --> 00:50:22,310 Te 75 milionów wonów miesięcznie 702 00:50:22,394 --> 00:50:24,104 powinno wystarczyć na dzieciaki. 703 00:50:24,187 --> 00:50:25,272 Na razie. 704 00:50:26,231 --> 00:50:27,065 Mamo, 705 00:50:27,816 --> 00:50:29,776 nie potrzebuję żadnego budynku. 706 00:50:30,444 --> 00:50:32,779 Jaki termin wam pasuje? 707 00:50:33,572 --> 00:50:35,198 Powinniśmy to przyspieszyć. 708 00:50:35,282 --> 00:50:38,618 Nasza rodzina ma własną tradycję. 709 00:50:39,619 --> 00:50:42,497 Im szybciej, tym lepiej. 710 00:50:42,581 --> 00:50:43,623 Tradycję? 711 00:50:43,707 --> 00:50:47,919 Muszą spłodzić córkę. 712 00:50:48,003 --> 00:50:51,339 Linia rodu musi przetrwać. 713 00:50:51,423 --> 00:50:53,341 Jakby jedna wystarczyła. 714 00:50:54,009 --> 00:50:57,679 Jeśli moja synowa się zgodzi, mogą mieć nawet dziesięć córek. 715 00:50:58,472 --> 00:51:00,307 - Postaraj się. - Co… 716 00:51:00,390 --> 00:51:02,559 Jako nowożeńcy będą mogli zamieszkać w Gangnam. 717 00:51:02,642 --> 00:51:05,645 Nazywa się Kang, więc Gangnam pasuje. 718 00:51:06,730 --> 00:51:07,731 Idealnie. 719 00:51:07,814 --> 00:51:09,483 Bardzo mi się podoba. 720 00:51:10,192 --> 00:51:11,651 Co ma pani na myśli? 721 00:51:11,735 --> 00:51:16,114 Czy gdyby nazywał się An, zamieszkaliby w Anguk-dong? 722 00:51:16,198 --> 00:51:17,365 Zgadza się. 723 00:51:17,449 --> 00:51:19,451 Chodzi o poczucie obowiązku. 724 00:51:20,076 --> 00:51:21,745 Musimy chronić dzielnicę. 725 00:51:21,828 --> 00:51:23,914 Gdyby nazywał się Woo, to byłoby to Ui-dong. 726 00:51:23,997 --> 00:51:25,749 Jeśli Gu, to Gusan-dong. 727 00:51:25,832 --> 00:51:27,250 Jeśli Yeon, Yeonhui-dong… 728 00:51:27,334 --> 00:51:28,502 Oczywiście. 729 00:51:28,585 --> 00:51:32,214 Jedna z członkiń rodziny niedawno poślubiła osobę o nazwisku Nam 730 00:51:32,297 --> 00:51:34,299 i zamieszkała w Namgajwa-dong. 731 00:51:34,382 --> 00:51:37,093 Czyli gdyby nazywał się Park… 732 00:51:37,177 --> 00:51:40,013 Musieliby przenieść się do Bakdaljae, by podtrzymać tradycję. 733 00:51:42,849 --> 00:51:45,101 Ale możemy iść na kompromis i wybrać Banghak-dong. 734 00:51:47,604 --> 00:51:52,108 Nasza rodzina jest bardzo elastyczna. 735 00:51:52,192 --> 00:51:53,193 To dobra cecha. 736 00:51:53,276 --> 00:51:55,237 Mój syn też taki jest. 737 00:51:55,320 --> 00:51:57,280 - Rozumiem. - Zrobisz szpagat, prawda? 738 00:51:57,364 --> 00:51:58,824 - Pani Gil. - Tak? 739 00:51:58,907 --> 00:52:01,284 Pokażę, jaki jestem elastyczny. 740 00:52:03,453 --> 00:52:04,913 Tato, nie. 741 00:52:06,957 --> 00:52:09,543 Pani Gil, proszę bardzo. 742 00:52:24,724 --> 00:52:26,226 Nie trać nadziei. 743 00:52:27,727 --> 00:52:29,062 Nie jestem bezdomny. 744 00:52:34,943 --> 00:52:36,444 Pani No. 745 00:52:42,826 --> 00:52:43,827 Daj spokój. 746 00:52:44,995 --> 00:52:46,329 Czemu mi to robisz? 747 00:52:46,413 --> 00:52:49,332 Byliśmy razem tak krótko. Naprawdę musiałaś? 748 00:52:49,416 --> 00:52:51,835 Dałam ci środkową część mojego kimbapu. 749 00:52:52,377 --> 00:52:53,837 Wiesz, jak mi na tobie zależało? 750 00:52:54,754 --> 00:52:57,132 Biłam się przy pojemnikach na ciuchy 751 00:52:57,215 --> 00:52:58,717 o coś markowego dla ciebie. 752 00:52:58,800 --> 00:53:00,552 Wiesz, czemu to robiłam? 753 00:53:01,136 --> 00:53:03,263 Jak stałeś się najbardziej stylowym włóczęgą? 754 00:53:04,472 --> 00:53:06,182 Odkochanie się to nie zbrodnia. 755 00:53:06,266 --> 00:53:08,268 Czy konsekwencje muszą być tak surowe? 756 00:53:10,270 --> 00:53:13,106 Mówiłeś, że nigdy nikogo nie kochałeś. 757 00:53:14,900 --> 00:53:16,860 W wywiadzie. 758 00:53:17,360 --> 00:53:19,112 I że nigdy nie byłeś zakochany. 759 00:53:20,447 --> 00:53:22,365 A ja cię naprawdę kochałam. 760 00:53:23,700 --> 00:53:25,076 Nie można dawać i odbierać. 761 00:53:25,160 --> 00:53:27,454 Ty to zrobiłeś ze swoim sercem. 762 00:53:27,537 --> 00:53:28,580 Dupek bez grosza. 763 00:53:48,391 --> 00:53:50,226 Odpocznij. Jutro twoja pierwsza zmiana. 764 00:53:50,310 --> 00:53:52,145 Masz coś dla mnie? 765 00:53:52,729 --> 00:53:53,647 Na przykład? 766 00:53:53,730 --> 00:53:55,982 Daj spokój. Wiesz co. 767 00:53:56,066 --> 00:53:59,569 Dałam ci to, gdy ostatnio zabrałeś mnie do domu. 768 00:54:04,407 --> 00:54:05,533 To? 769 00:54:07,577 --> 00:54:09,621 - Nie. - To o co chodzi? 770 00:54:31,434 --> 00:54:34,479 Nozh wciąż jest w Korei? 771 00:54:35,397 --> 00:54:38,817 Nie wiemy, gdzie jest Nozh. 772 00:54:38,900 --> 00:54:41,361 Uzyskaliśmy jednak intrygujące informacje. 773 00:54:42,237 --> 00:54:43,780 O wizycie Nozha był w Korei. 774 00:54:47,158 --> 00:54:50,620 Wywiad twierdzi, że to jeden z najbrutalniejszych zabójców Pavla. 775 00:54:51,746 --> 00:54:53,832 Sabaki jest słaby, 776 00:54:53,915 --> 00:54:55,709 więc potrzebowali nowego szefa. 777 00:54:55,792 --> 00:54:58,753 Nozh zyskał poparcie jako jego następca. 778 00:54:59,337 --> 00:55:02,215 Chcieli podtrzymać mafijną tradycję. 779 00:55:02,924 --> 00:55:05,301 Brutalny i okrutny Nozh 780 00:55:05,885 --> 00:55:08,304 nie znał się na finansach, 781 00:55:08,388 --> 00:55:09,597 więc wysłali go do Korei. 782 00:55:10,306 --> 00:55:11,307 Na studia. 783 00:55:11,391 --> 00:55:12,851 Studia? 784 00:55:12,934 --> 00:55:16,563 Sabaki chciał, by zgłębił tajniki finansów i gospodarki. 785 00:55:16,646 --> 00:55:19,149 Pierwszą lekcją miało być pranie pieniędzy, 786 00:55:20,775 --> 00:55:23,945 ale wysyłał zaszyfrowane wiadomości, w których pisał, że chce odejść. 787 00:55:24,029 --> 00:55:25,572 Chyba mu się nie spodobało. 788 00:55:26,114 --> 00:55:27,365 Zapewne władanie nożami 789 00:55:28,116 --> 00:55:29,743 było łatwiejsze niż finanse. 790 00:55:33,121 --> 00:55:36,708 Śmierć Ryu Si-o spowodowała wyłom w azjatyckim oddziale Pavla. 791 00:55:37,792 --> 00:55:41,212 Wkrótce zdemaskujemy Nozha. 792 00:55:42,047 --> 00:55:44,340 Przez wyłomy przeciekają informacje. 793 00:56:19,375 --> 00:56:21,294 KOMISARIAT W GANGHAN 794 00:56:24,297 --> 00:56:25,632 Witamy! 795 00:56:27,425 --> 00:56:28,635 Salut! 796 00:56:28,718 --> 00:56:29,761 Salut! 797 00:56:30,470 --> 00:56:32,138 Przyszłość jest nieprzewidywalna. 798 00:56:32,222 --> 00:56:33,890 Kto by pomyślał, że Mongołka, 799 00:56:33,973 --> 00:56:35,975 która zbudowała jurtę, będzie tu pracować? 800 00:56:36,059 --> 00:56:37,352 Dam z siebie wszystko. 801 00:56:37,435 --> 00:56:39,020 Jestem gotowa na każde wyzwanie! 802 00:56:39,104 --> 00:56:40,188 Tylko spokojnie. 803 00:56:40,271 --> 00:56:41,314 Tak będzie lepiej. 804 00:56:44,150 --> 00:56:45,193 Zaczynaj. 805 00:56:46,319 --> 00:56:47,529 - Do dzieła. - Dobrze. 806 00:56:50,365 --> 00:56:51,741 - Tak! - Brawo my! 807 00:56:55,161 --> 00:56:57,997 Prośba o wsparcie od wydziału antynarkotykowego. 808 00:56:58,748 --> 00:57:01,126 Lokalizacja potwierdzona. Jedziemy! 809 00:57:01,668 --> 00:57:03,253 Szybko. Przygotujcie się. 810 00:57:04,504 --> 00:57:05,505 Jazda. 811 00:57:06,422 --> 00:57:08,174 Dawaj, Gang Nam-soon! 812 00:57:10,593 --> 00:57:11,803 Dostawa. 813 00:57:11,886 --> 00:57:13,304 - Nieźle. - Dla kogo przestępca? 814 00:57:13,388 --> 00:57:15,306 - Dobra robota. - Hej, Na-young. 815 00:57:15,390 --> 00:57:16,224 Co u ciebie? 816 00:57:16,307 --> 00:57:17,642 Zupa to dobry pomysł. 817 00:57:17,725 --> 00:57:18,852 Jasne. 818 00:57:22,397 --> 00:57:23,898 JEDNOSTKA ANTYNARKOTYKOWA 819 00:57:23,982 --> 00:57:25,108 Hee-sik. 820 00:57:27,402 --> 00:57:29,571 Tajny telefon Ryu Si-o. 821 00:57:29,654 --> 00:57:30,947 Nie znaleźliśmy go, nie? 822 00:57:31,531 --> 00:57:33,783 - Nie. - Ktoś go nadal używa. 823 00:57:33,867 --> 00:57:35,577 Ktoś o kryptonimie Binbin. 824 00:57:35,660 --> 00:57:38,204 Wydano zlecenie na car-bombę. 825 00:57:38,872 --> 00:57:40,957 Cel to „Gold”. 826 00:57:47,088 --> 00:57:49,507 - Operacja rozpoczęta. - Nam-soon, czekaj. 827 00:57:50,091 --> 00:57:51,092 Hej! 828 00:57:51,176 --> 00:57:53,052 A teraz 829 00:57:53,136 --> 00:57:56,139 zbierzemy datki. 830 00:57:56,222 --> 00:57:57,265 Chwila. 831 00:57:57,348 --> 00:57:58,558 - Przepraszam. - Tak? 832 00:57:58,641 --> 00:58:01,060 Obawiam się, że nie mam pieniędzy… 833 00:58:01,144 --> 00:58:02,187 Rany. 834 00:58:03,271 --> 00:58:06,900 Ma pan czelność przychodzić na wykład bez pieniędzy? 835 00:58:08,276 --> 00:58:09,903 Chłopcy, zamknijcie drzwi. 836 00:58:11,613 --> 00:58:13,198 Nie wypuszczajcie nikogo… 837 00:58:13,281 --> 00:58:15,575 - Co? - …dopóki nie zapłacą! 838 00:58:31,341 --> 00:58:33,718 Stara wiedźma straciła rozum? 839 00:58:34,302 --> 00:58:35,386 Życie ci niemiłe? 840 00:58:41,976 --> 00:58:43,228 Jestem Gil Joong-gan. 841 00:58:44,270 --> 00:58:45,897 Moje imię może i znaczy „środek”, 842 00:58:46,439 --> 00:58:48,775 ale nie ma we mnie nic średniego. 843 00:58:49,859 --> 00:58:51,069 Od tej chwili każdy, 844 00:58:51,152 --> 00:58:53,780 kto spróbuje oszukać starszą osobę… 845 00:58:56,533 --> 00:58:59,702 odpowie przede mną. 846 00:59:13,049 --> 00:59:15,969 Mamo, uważaj na siebie. 847 00:59:16,052 --> 00:59:19,013 Nozh ma cię na celowniku. 848 00:59:23,643 --> 00:59:25,436 Zidentyfikowaliśmy Nozha. 849 00:59:25,520 --> 00:59:26,563 To jego zdjęcie. 850 00:59:30,733 --> 00:59:33,695 OPULENTIA 851 00:59:40,118 --> 00:59:42,620 Bądź jak litościwy Paweł. 852 00:59:43,371 --> 00:59:46,499 Członkowie Pavla nazywają narkotyk „Paul”. 853 00:59:52,088 --> 00:59:53,840 To przez cały czas byłeś ty, Bread? 854 00:59:55,258 --> 00:59:58,428 Tego dnia byłeś w Pusanie, by przejąć zające morskie. 855 01:00:03,266 --> 01:00:04,517 Poczekaj tylko. 856 01:00:05,560 --> 01:00:06,561 Sama… 857 01:00:08,104 --> 01:00:09,522 cię zabiję. 858 01:00:36,758 --> 01:00:39,344 Pamiętasz, co mówiłem o używaniu siły? 859 01:00:39,427 --> 01:00:41,262 Kazałeś mi nikogo nie bić. 860 01:00:41,346 --> 01:00:43,556 Ja tylko szturchnęłam ich tym. 861 01:00:46,059 --> 01:00:47,935 Poza tym to była samoobrona. 862 01:00:49,896 --> 01:00:51,606 Chciał mnie zastrzelić. 863 01:00:53,066 --> 01:00:54,233 Co… 864 01:00:56,361 --> 01:00:57,487 Ty draniu. 865 01:00:58,154 --> 01:01:00,031 Jak śmiesz mierzyć do policjantki? 866 01:01:01,324 --> 01:01:03,201 Ty cholerny ćpunie. 867 01:01:03,284 --> 01:01:05,119 - Może zastrzel mnie, co? - Weź go. 868 01:01:05,203 --> 01:01:06,579 - Strzelaj. - Oszalał. 869 01:01:06,663 --> 01:01:09,374 - Zastrzel mnie, do cholery! - Hee-sik, przestań. 870 01:01:09,457 --> 01:01:11,000 - Zastrzel mnie, do cholery. - Nie. 871 01:01:11,084 --> 01:01:13,503 Jesteśmy przy 687-gil. Aresztowano podejrzanych. 872 01:01:13,586 --> 01:01:14,671 Będziesz miał kłopoty. 873 01:01:14,754 --> 01:01:16,506 Co się dzieje? 874 01:01:17,340 --> 01:01:18,633 - Ty… - Co robisz? 875 01:01:19,967 --> 01:01:21,052 Co? 876 01:01:22,345 --> 01:01:23,596 Cholera. 877 01:01:28,434 --> 01:01:31,562 Jest taka fajna kwestia z serialu, który kiedyś oglądałam. 878 01:01:31,646 --> 01:01:32,689 Wiecie jaka? 879 01:01:34,023 --> 01:01:38,903 „Świat nie powinien być miejscem, w którym wygrywają źli ludzie”. 880 01:01:48,871 --> 01:01:50,289 Dopilnuję, by tak było. 881 01:01:50,373 --> 01:01:53,793 Bo jestem silną dziewczyną Gang Nam-soon. 882 01:01:53,876 --> 01:01:55,002 Tak jest! 883 01:01:55,670 --> 01:01:58,381 ZOSTAŃCIE Z NAMI NA DODATKOWE SCENY 884 01:01:58,464 --> 01:02:01,592 AUTORKA: BAEK MI-KYOUNG 885 01:02:32,206 --> 01:02:34,542 STRONG GIRL NAM-SOON 886 01:02:35,543 --> 01:02:38,129 PODZIĘKOWANIA DLA OH NA-RY I LEE HONG-NAE 887 01:02:40,131 --> 01:02:41,841 Dokąd poszła Geum-ju? 888 01:02:41,924 --> 01:02:43,676 - Do Jangchung-dong. - Na wieprzowinę? 889 01:02:43,760 --> 01:02:45,887 Nie, spotkać się z Yun-hui. 890 01:02:45,970 --> 01:02:47,388 Znasz ją. 891 01:02:47,472 --> 01:02:48,639 Chung-dong to jej syn. 892 01:02:48,723 --> 01:02:49,557 Chung-dong? 893 01:02:54,729 --> 01:02:56,230 CHUNG-DONG ŚWIŃSKIE NÓŻKI 894 01:03:09,118 --> 01:03:10,119 Co cię tu sprowadza? 895 01:03:10,203 --> 01:03:12,413 Przesłałam ci pieniądze na rozbudowę restauracji, 896 01:03:12,997 --> 01:03:14,040 ale tego nie zrobiłaś. 897 01:03:14,123 --> 01:03:15,333 No… 898 01:03:16,083 --> 01:03:17,794 Musiałam pokryć jego rachunki. 899 01:03:18,669 --> 01:03:19,712 Yun-hui. 900 01:03:20,838 --> 01:03:23,174 Gdzie Chung-dong? 901 01:03:23,800 --> 01:03:25,551 Kazałam mu zająć się dostawami, 902 01:03:26,135 --> 01:03:27,553 ale pewnie zwiał. 903 01:03:29,806 --> 01:03:30,807 O co chodzi? 904 01:03:30,890 --> 01:03:31,849 Jest… 905 01:03:32,558 --> 01:03:34,352 mi potrzebny. 906 01:03:34,435 --> 01:03:35,520 Mam… 907 01:03:36,395 --> 01:03:37,396 dla niego zadanie. 908 01:03:38,064 --> 01:03:40,566 Geum-ju, weź go ze sobą. 909 01:03:40,650 --> 01:03:42,610 Zrób z niego porządnego człowieka. 910 01:03:42,693 --> 01:03:43,694 Zawołaj go. 911 01:03:46,948 --> 01:03:47,865 Hej. 912 01:03:47,949 --> 01:03:48,866 Jang Chung-dong. 913 01:03:50,660 --> 01:03:52,161 Jang 914 01:03:52,245 --> 01:03:58,376 Chung-dong! 915 01:03:58,960 --> 01:04:01,254 Anomalie w chromosomie Y 916 01:04:01,337 --> 01:04:03,673 uczyniły go niezwykle silnym. 917 01:04:04,257 --> 01:04:06,592 Geum-ju chce, żeby dla niej pracował. 918 01:04:07,218 --> 01:04:08,511 - Jang - Jang 919 01:04:08,594 --> 01:04:12,056 - Chung-dong! - Chung-dong! 920 01:04:12,139 --> 01:04:14,016 KONIEC GRY 921 01:04:15,226 --> 01:04:16,352 Nie ma mowy. 922 01:04:16,435 --> 01:04:18,813 Z nim nie ma żartów. W końcu jest mutantem. 923 01:04:21,816 --> 01:04:26,821 Napisy: Agnieszka Żurek