1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:47,297 --> 00:00:50,133 EPISÓDIO 16 EM NOME DO AMOR E DA JUSTIÇA 3 00:02:38,408 --> 00:02:39,742 Eu criei a CTA4885. 4 00:02:40,952 --> 00:02:42,579 A quantidade que ingeriste 5 00:02:44,080 --> 00:02:45,248 deixou-te impotente 6 00:02:46,374 --> 00:02:47,792 e incapaz de usar a tua força. 7 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 Adeus. 8 00:03:17,780 --> 00:03:19,574 As coisas não vão correr como queres. 9 00:03:20,241 --> 00:03:21,576 É hora de parares! 10 00:03:48,978 --> 00:03:50,647 Acabou, Ryu Si-o. 11 00:03:51,689 --> 00:03:52,732 Mãos ao ar! 12 00:04:00,490 --> 00:04:01,407 Nam-soon! 13 00:04:11,334 --> 00:04:13,044 Vou buscar-te o antídoto. 14 00:04:13,127 --> 00:04:14,170 Antes disso, 15 00:04:15,588 --> 00:04:17,674 a minha mãe mongol entrou no avião… 16 00:04:19,968 --> 00:04:21,302 … com uma bomba. 17 00:04:24,430 --> 00:04:25,807 Nam-soon? 18 00:04:26,307 --> 00:04:28,017 P'way Air 803. 19 00:04:28,101 --> 00:04:30,561 Cancele a partida e evacue os passageiros. 20 00:04:30,645 --> 00:04:31,646 Ameaça de bomba. 21 00:04:33,731 --> 00:04:34,649 Atenção, por favor. 22 00:04:34,732 --> 00:04:36,025 Há uma ameaça de bomba, 23 00:04:36,109 --> 00:04:39,237 pelo que o P'way Air 803 irá ficar fora de serviço. 24 00:04:39,320 --> 00:04:41,864 Por favor, deixem os vossos pertences 25 00:04:41,948 --> 00:04:43,408 e saiam do avião. - Uma bomba? 26 00:04:43,491 --> 00:04:45,576 Deixem os vossos pertences e saiam do avião. 27 00:05:03,553 --> 00:05:05,179 Verificámos a lista de passageiros. 28 00:05:05,263 --> 00:05:07,098 Sabe como disfarçaram a bomba? 29 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 Deve estar junto da bagagem 30 00:05:09,976 --> 00:05:11,978 e deverá parecer um presente embrulhado. 31 00:05:12,562 --> 00:05:14,022 Isso é a bomba. 32 00:05:16,566 --> 00:05:17,567 EQUIPA DE OPERAÇÕES ESPECIAIS 33 00:05:17,650 --> 00:05:19,736 Lugar 10B. A passageira Zolzaya. 34 00:05:19,819 --> 00:05:22,071 Procurem um presente embrulhado. 35 00:05:22,155 --> 00:05:23,489 Uma garrafa, provavelmente. 36 00:05:23,573 --> 00:05:25,616 Quando encontrada, procedam à detonação. 37 00:05:40,798 --> 00:05:41,758 Sou eu. 38 00:05:42,341 --> 00:05:44,177 Preciso já de um antídoto. 39 00:05:44,260 --> 00:05:45,887 Não tenho nenhum. 40 00:05:48,598 --> 00:05:50,016 Onde está a Sra. Kim? 41 00:05:50,099 --> 00:05:51,267 Estou em casa dela. 42 00:05:53,269 --> 00:05:55,938 Se não estiver no frigorífico dela, não há aqui nenhum. 43 00:05:57,231 --> 00:05:58,733 Porque estaria no frigorífico? 44 00:05:58,816 --> 00:06:01,819 O antídoto deve ser refrigerado. 45 00:06:02,403 --> 00:06:04,155 Não pode estar à temperatura ambiente. 46 00:06:05,865 --> 00:06:06,991 Tem de ser mantido frio? 47 00:06:07,575 --> 00:06:09,118 O Ryu Si-o também consome, 48 00:06:09,827 --> 00:06:10,661 portanto… 49 00:06:11,704 --> 00:06:12,747 Está na Doogo. 50 00:06:14,749 --> 00:06:16,501 Joong-gan! 51 00:06:18,086 --> 00:06:20,296 Joong-gan. 52 00:06:21,672 --> 00:06:22,757 Joong-gan? 53 00:06:24,258 --> 00:06:25,384 Joong-gan! 54 00:06:38,439 --> 00:06:39,440 Joong-gan… 55 00:06:40,274 --> 00:06:41,692 Aguenta-te. 56 00:06:43,903 --> 00:06:45,571 Aguenta, por favor. 57 00:06:47,698 --> 00:06:49,117 Aguenta. 58 00:06:50,993 --> 00:06:51,911 Joong-gan… 59 00:06:58,918 --> 00:06:59,836 Está inconsciente. 60 00:07:11,514 --> 00:07:13,349 Dá 30 ml de vasopressina. 61 00:07:14,183 --> 00:07:15,393 Iniciar RCP. 62 00:07:15,476 --> 00:07:17,478 Um, dois, três… 63 00:07:18,980 --> 00:07:20,022 O que se passa? 64 00:07:20,731 --> 00:07:21,649 Então? 65 00:07:23,609 --> 00:07:24,444 Parem-no! 66 00:07:29,740 --> 00:07:30,741 Saiam da frente. 67 00:07:32,410 --> 00:07:33,494 Afastem-se! 68 00:07:34,912 --> 00:07:37,373 Chamei a polícia por causa de um roubo no armazém. 69 00:07:48,593 --> 00:07:49,469 Peço que investigue 70 00:07:50,094 --> 00:07:51,137 minuciosamente. 71 00:08:48,569 --> 00:08:50,571 Estou nos Estúdios Iwon. 72 00:08:50,655 --> 00:08:52,615 É aqui que vive a Sra. Kim. 73 00:09:01,249 --> 00:09:02,708 Sua cabra traidora! 74 00:09:13,594 --> 00:09:14,762 Com licença. 75 00:09:14,845 --> 00:09:17,265 Somos da EIAD da Polícia Metropolitana de Seul. 76 00:09:17,348 --> 00:09:18,766 É a Kim Jeong-suk? 77 00:09:20,893 --> 00:09:24,146 Estão detidas pela violação da Lei de Controlo de Narcóticos. 78 00:09:24,230 --> 00:09:26,315 Têm direito a um advogado 79 00:09:26,399 --> 00:09:29,485 e podem pedir ao tribunal para rever a legalidade da vossa detenção. 80 00:09:32,697 --> 00:09:36,033 - A saturação de oxigénio está a baixar. - Carregar 70 joules no desfibrilador. 81 00:09:37,368 --> 00:09:38,744 Um, dois, choque. 82 00:09:39,245 --> 00:09:40,454 Passar a 150 joules. 83 00:09:40,538 --> 00:09:41,706 Um, dois, choque. 84 00:09:42,623 --> 00:09:43,749 Carregar 200 joules. 85 00:09:43,833 --> 00:09:45,209 Um, dois, choque. 86 00:10:15,865 --> 00:10:20,202 URGÊNCIAS 87 00:10:20,286 --> 00:10:21,120 Mãe! 88 00:10:21,704 --> 00:10:23,539 Estás bem? 89 00:10:30,296 --> 00:10:31,422 Onde está a Nam-soon? 90 00:10:32,465 --> 00:10:33,758 Ela ainda está… 91 00:10:34,342 --> 00:10:35,301 A Nam-soon! 92 00:10:35,384 --> 00:10:36,636 Espera. 93 00:10:36,719 --> 00:10:38,262 Geum-ju. 94 00:10:38,346 --> 00:10:40,097 - Mãe! - Geum-ju! 95 00:10:41,682 --> 00:10:42,725 Esperem. 96 00:11:10,503 --> 00:11:11,504 Nam-soon. 97 00:11:22,556 --> 00:11:23,599 Obrigada. 98 00:11:30,356 --> 00:11:32,566 Que raio é isto? Quem desorganizou isto? 99 00:11:32,650 --> 00:11:34,652 - Procurem. - Sim, senhor. 100 00:11:36,153 --> 00:11:38,489 Não somos os únicos atrás do Ryu Si-o. 101 00:11:38,572 --> 00:11:39,824 As imagens de vigilância? 102 00:11:39,907 --> 00:11:41,909 Ele deu o presente à mulher mongol, 103 00:11:41,992 --> 00:11:43,994 disfarçou-se na casa de banho e saiu. 104 00:12:09,812 --> 00:12:11,105 Sei onde estás. 105 00:12:12,857 --> 00:12:16,527 O Pavel levou-te para aí no início. 106 00:12:25,870 --> 00:12:26,829 - Então? - Raios! 107 00:12:26,912 --> 00:12:27,830 A chamada caiu? 108 00:12:27,913 --> 00:12:30,708 Localizámos a fornecedora de CTA4885 da província de Gyeonggi. 109 00:12:30,791 --> 00:12:32,042 Vou contigo. 110 00:12:32,126 --> 00:12:33,169 Está bem. 111 00:12:33,878 --> 00:12:35,254 Fica de olho no Dr. Choi. 112 00:12:36,046 --> 00:12:37,047 Estou? 113 00:12:39,717 --> 00:12:40,843 Boa sorte. 114 00:12:45,973 --> 00:12:47,975 Vou dizer isto porque estamos só os dois. 115 00:12:48,809 --> 00:12:49,852 Senhor, 116 00:12:49,935 --> 00:12:51,854 não sorria assim. 117 00:12:51,937 --> 00:12:54,773 - É um aviso. - Sei onde está o Ryu Si-o. 118 00:12:54,857 --> 00:12:56,108 - Isso é mentira. - Não é. 119 00:12:56,192 --> 00:12:57,651 - Onde está ele? - Quem sabe? 120 00:12:57,735 --> 00:12:59,278 - Disse que sabe. - E sei. 121 00:13:00,821 --> 00:13:02,198 Está a brincar? 122 00:13:10,247 --> 00:13:11,790 Ouve lá! 123 00:13:12,374 --> 00:13:15,044 Achas que podes fazer pouco de mim porque sou educado? 124 00:13:15,127 --> 00:13:16,670 Os loucos que lidem com os loucos 125 00:13:16,754 --> 00:13:18,547 e os chanfrados com os chanfrados. 126 00:13:19,215 --> 00:13:20,925 Então, como vai ser? 127 00:13:24,970 --> 00:13:26,180 Começa a falar, 128 00:13:26,972 --> 00:13:27,973 ou morres aqui mesmo. 129 00:13:28,849 --> 00:13:31,685 Enfio-te outra vez no saco de alho e atiro-te ao rio Han. 130 00:13:32,186 --> 00:13:34,146 Nunca te encontrarão. 131 00:13:34,230 --> 00:13:36,232 Ninguém se vai incomodar, percebeste? 132 00:13:37,608 --> 00:13:39,818 Desembucha, sacana. 133 00:13:45,032 --> 00:13:46,033 Mãe. 134 00:13:53,791 --> 00:13:54,625 Mãe. 135 00:13:55,501 --> 00:13:56,627 Desculpa. 136 00:13:57,795 --> 00:13:59,338 Desculpa por tudo. 137 00:14:00,965 --> 00:14:03,342 Deixo-te fazer o que quiseres. 138 00:14:03,842 --> 00:14:06,387 Só quero que voltes para mim. 139 00:14:07,054 --> 00:14:09,223 Mãe, podes casar com ele. 140 00:14:09,306 --> 00:14:12,726 Leva o meu jato privado para um hotel de sete estrelas. 141 00:14:12,810 --> 00:14:15,813 Até te compro uma casa de férias no Mónaco. 142 00:14:17,064 --> 00:14:21,068 Para o teu aniversário, até marquei um tratamento com células estaminais. 143 00:14:22,570 --> 00:14:23,529 Mãe… 144 00:14:27,116 --> 00:14:29,577 A sério? Marcaste um tratamento para mim? 145 00:14:29,660 --> 00:14:31,036 Sim, marquei. 146 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 Mãe? 147 00:14:36,584 --> 00:14:39,086 Acordaste-me a chorar. 148 00:14:39,169 --> 00:14:40,504 Ouvi tudo. 149 00:14:40,588 --> 00:14:41,839 A casa de férias no Mónaco. 150 00:14:41,922 --> 00:14:43,966 Não voltes atrás na tua palavra. 151 00:14:44,925 --> 00:14:48,012 E marca outra sessão desse tratamento com células estaminais. 152 00:14:48,637 --> 00:14:49,597 Para quem? 153 00:14:49,680 --> 00:14:51,015 Para o meu Jun-hee. 154 00:14:52,308 --> 00:14:54,226 Vamos recebê-las de mãos dadas. 155 00:15:02,276 --> 00:15:03,652 Obrigada, mãe. 156 00:15:03,736 --> 00:15:06,488 Sim, Geum-ju. Vou já para aí. 157 00:15:09,325 --> 00:15:11,410 A Joong-gan recuperou os sentidos. 158 00:15:18,208 --> 00:15:20,294 Queres vir comigo? 159 00:15:24,256 --> 00:15:25,633 Vai sem mim. 160 00:15:28,093 --> 00:15:29,511 Trata-a bem. 161 00:15:30,429 --> 00:15:32,681 Dá-lhe tudo o que eu não lhe dei. 162 00:15:37,394 --> 00:15:38,354 A propósito, 163 00:15:39,396 --> 00:15:41,148 não faças nada que justifique uma sova. 164 00:16:00,709 --> 00:16:01,627 Dormiste bem? 165 00:16:03,754 --> 00:16:04,922 O antídoto. 166 00:16:06,757 --> 00:16:08,634 Pois é, já o bebeste. 167 00:16:08,717 --> 00:16:11,011 Disse ao Chamma que te deixaria dormir. 168 00:16:11,553 --> 00:16:13,389 Obrigada por me salvares a vida. 169 00:16:14,014 --> 00:16:15,265 E a da minha mãe também. 170 00:16:16,100 --> 00:16:16,976 Gan I-sik, 171 00:16:17,059 --> 00:16:18,435 tu salvaste-nos. 172 00:16:20,813 --> 00:16:21,814 Tu… 173 00:16:23,357 --> 00:16:25,109 Pensei que ias morrer. 174 00:16:28,904 --> 00:16:30,406 Imaginas como fiquei assustado? 175 00:16:32,324 --> 00:16:34,243 Eu disse-te que não ia morrer. 176 00:16:35,703 --> 00:16:36,870 Está tudo bem. 177 00:16:40,541 --> 00:16:41,750 Espera. 178 00:16:41,834 --> 00:16:43,544 Temos a localização do Ryu Si-o. 179 00:16:43,627 --> 00:16:45,421 Está num ginásio perto do Monte Gobong. 180 00:16:46,088 --> 00:16:47,589 Enviei-te a morada. 181 00:16:47,673 --> 00:16:48,632 Claro. 182 00:16:57,558 --> 00:16:58,934 Gan I-sik, vamos lá! 183 00:17:00,102 --> 00:17:01,103 Está bem. 184 00:17:05,107 --> 00:17:05,983 Entra. 185 00:17:12,281 --> 00:17:13,949 A minha mãe comprou-mo. Entra. 186 00:17:14,033 --> 00:17:15,492 - Deixa-me conduzir. - Não. 187 00:17:15,576 --> 00:17:17,036 Eu conduzo. O carro é meu. 188 00:17:23,042 --> 00:17:24,043 Já conduziste? 189 00:17:24,126 --> 00:17:25,919 A melhor forma de aprender é fazendo. 190 00:17:32,634 --> 00:17:34,178 Pronto, vamos lá. 191 00:18:08,754 --> 00:18:11,799 Há quanto tempo. 192 00:18:42,871 --> 00:18:44,790 É uma canção húngara. 193 00:18:45,499 --> 00:18:50,587 Eu ouvia-a sempre que era castigado nesta cela. 194 00:18:51,338 --> 00:18:52,464 Hungria. 195 00:18:53,340 --> 00:18:56,135 O Pavel também deve ter uma divisão lá, certo? 196 00:18:56,677 --> 00:18:57,678 Não. 197 00:18:58,387 --> 00:18:59,888 O povo cigano vive lá. 198 00:19:00,973 --> 00:19:02,099 O povo cigano? 199 00:19:04,977 --> 00:19:06,145 Os ciganos 200 00:19:07,354 --> 00:19:09,439 têm um talento inato para a música 201 00:19:09,523 --> 00:19:13,443 e descrevem-nos como tendo nascido a tocar violino. 202 00:19:14,194 --> 00:19:15,445 Eles cantam e dançam 203 00:19:16,446 --> 00:19:18,574 o dia todo. 204 00:19:19,700 --> 00:19:22,828 Um dia destes, vamos fugir 205 00:19:23,912 --> 00:19:25,289 para a Hungria. 206 00:19:48,103 --> 00:19:49,271 Binbin. 207 00:19:52,816 --> 00:19:53,650 Estás vivo. 208 00:19:54,359 --> 00:19:55,777 O Pavel descarta 209 00:19:56,278 --> 00:20:00,157 quem aprende a criar ligações emocionais. 210 00:20:01,283 --> 00:20:06,371 Nunca nos devíamos ter tornado especiais um para o outro. 211 00:20:07,331 --> 00:20:08,540 Naquele dia, 212 00:20:08,624 --> 00:20:11,251 no dia em que jurámos fugir juntos, 213 00:20:11,793 --> 00:20:14,588 fui enviado para a Hungria. 214 00:20:15,756 --> 00:20:18,091 Não havia lá só ciganos. 215 00:20:19,593 --> 00:20:21,053 O Pavel também lá estava. 216 00:20:22,930 --> 00:20:24,181 Desde então, 217 00:20:24,264 --> 00:20:27,976 em vez de me matarem, continuaram a treinar-me. 218 00:20:28,977 --> 00:20:31,063 E, finalmente, tenho a minha primeira missão. 219 00:20:32,731 --> 00:20:33,607 Tu. 220 00:20:36,735 --> 00:20:38,570 Para viver, 221 00:20:39,154 --> 00:20:40,322 eu tenho 222 00:20:41,949 --> 00:20:42,991 de te matar. 223 00:21:02,135 --> 00:21:03,470 Pensei que fosses diferente. 224 00:21:06,890 --> 00:21:09,977 Ficarás acorrentado ao Pavel a vida toda. 225 00:21:11,728 --> 00:21:12,729 E vais acabar 226 00:21:14,356 --> 00:21:15,899 abandonado por eles. 227 00:21:18,068 --> 00:21:19,069 Como eu fui. 228 00:21:20,696 --> 00:21:22,197 O mundo já nos tinha abandonado 229 00:21:23,407 --> 00:21:25,075 quando o Pavel nos encontrou. 230 00:21:30,330 --> 00:21:32,082 BOXE 231 00:21:42,926 --> 00:21:46,346 Fui abandonado três vezes. 232 00:21:47,556 --> 00:21:48,432 Primeiro, 233 00:21:50,350 --> 00:21:51,643 pelos meus pais biológicos. 234 00:21:52,853 --> 00:21:55,022 Depois, pela mulher 235 00:21:56,356 --> 00:21:57,441 em quem confiei. 236 00:21:59,526 --> 00:22:00,944 E agora, uma terceira vez… 237 00:22:04,489 --> 00:22:06,283 … pelo único amigo de quem senti falta. 238 00:22:12,039 --> 00:22:14,082 O que eu desejo 239 00:22:14,958 --> 00:22:16,543 é poder morrer 240 00:22:18,003 --> 00:22:19,171 tendo sido… 241 00:22:22,215 --> 00:22:23,759 … traído só duas vezes. 242 00:23:19,356 --> 00:23:20,190 Vão! 243 00:23:22,400 --> 00:23:23,652 Ryu Si-o, rende-te! 244 00:23:48,301 --> 00:23:49,302 Tsar Bomba. 245 00:23:50,428 --> 00:23:51,680 Ryu Si-o, não! 246 00:23:57,769 --> 00:23:58,770 "Morrer… 247 00:24:01,148 --> 00:24:02,315 … com dignidade." 248 00:24:56,453 --> 00:24:57,996 FORENSE 249 00:25:19,893 --> 00:25:20,810 Inspetor Kang, 250 00:25:20,894 --> 00:25:22,729 o Yoon Sang-cheol foi detido. 251 00:25:24,773 --> 00:25:25,815 Certo. 252 00:25:25,899 --> 00:25:27,943 Já agora, havia um orfanato 253 00:25:28,026 --> 00:25:29,194 mesmo aqui. 254 00:25:30,070 --> 00:25:31,947 Foi encerrado há uns anos 255 00:25:32,030 --> 00:25:34,449 e o Ryu Si-o comprou o terreno por uma pechincha. 256 00:25:37,077 --> 00:25:39,079 Peço desculpa. Estou? 257 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 Encontraram-no? 258 00:25:41,206 --> 00:25:42,332 Está bem. 259 00:25:43,625 --> 00:25:45,210 Têm a localização do Kyle. 260 00:25:45,293 --> 00:25:47,379 - Onde está ele? - No Hospital Saegyeong. 261 00:25:47,462 --> 00:25:49,714 O hospital contactou-nos após ver o alerta. 262 00:25:49,798 --> 00:25:51,883 Está lá internado com um nome falso. 263 00:25:57,097 --> 00:25:57,931 ÚLTIMA HORA 264 00:25:58,014 --> 00:26:00,850 POLÍCIA E PROCURADORIA INVESTIGAM TODOS OS ENVOLVIDOS COM A CTA4885 265 00:26:00,934 --> 00:26:01,768 Estou a ver. 266 00:26:02,811 --> 00:26:04,521 Bom trabalho, inspetor Kang. 267 00:26:09,442 --> 00:26:10,568 Sra. Gold, 268 00:26:10,652 --> 00:26:12,195 conseguiu um feito incrível. 269 00:26:12,279 --> 00:26:14,531 Foi apenas a ponta do icebergue. 270 00:26:15,448 --> 00:26:17,284 Os crimes vão continuar. 271 00:26:18,576 --> 00:26:20,870 Obter o antídoto é mais urgente. 272 00:26:22,038 --> 00:26:26,042 Tenho de o arrancar àquele totó à pancada. 273 00:26:27,043 --> 00:26:28,628 À maneira da Hwang Geum-ju. 274 00:26:32,340 --> 00:26:34,384 Onde está o comissário-geral Lee Jeong-sik? 275 00:26:35,010 --> 00:26:36,720 Sabemos que o levaram. 276 00:26:36,803 --> 00:26:39,723 Yoon Sang-cheol, o secretário de Ryu Si-o, contou-nos tudo. 277 00:26:39,806 --> 00:26:41,308 Disse que o manteve capturado. 278 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 Também consome a droga? 279 00:26:45,353 --> 00:26:47,105 Teria de ser louca para a consumir. 280 00:26:47,188 --> 00:26:49,024 Mais valeria morrer. 281 00:27:13,048 --> 00:27:14,549 Distribuíste drogas, 282 00:27:15,258 --> 00:27:17,969 raptaste pessoas inocentes e até as agrediste. 283 00:27:22,932 --> 00:27:25,101 Dá graças por estares a ser detido na Coreia. 284 00:27:25,185 --> 00:27:26,519 Se estivéssemos na Rússia, 285 00:27:27,270 --> 00:27:28,938 eu já te teria matado. 286 00:27:32,609 --> 00:27:33,443 Entendido. 287 00:27:34,194 --> 00:27:35,111 Já está. 288 00:27:37,530 --> 00:27:38,615 A sério? 289 00:27:39,115 --> 00:27:40,283 Entendido. 290 00:27:41,576 --> 00:27:42,410 E então? 291 00:27:42,994 --> 00:27:45,288 Conseguiram resgatar o comissário-geral Lee. 292 00:27:48,041 --> 00:27:48,958 Seja como for, 293 00:27:49,501 --> 00:27:51,711 apreendemos todos os distribuidores de CTA4885. 294 00:27:51,795 --> 00:27:53,213 O problema agora é o antídoto. 295 00:27:53,797 --> 00:27:56,216 Pode parecer um típico caso de droga, 296 00:27:56,299 --> 00:27:57,467 mas o antídoto é a chave. 297 00:27:57,550 --> 00:27:59,761 - O antídoto? - Temos de o encontrar primeiro, 298 00:27:59,844 --> 00:28:01,388 antes do Pavel. 299 00:28:02,472 --> 00:28:04,349 Poderá estar na Doogo? 300 00:28:04,432 --> 00:28:05,934 Só restava a caixa que encontrei. 301 00:28:06,017 --> 00:28:07,352 Não estamos no caminho certo. 302 00:28:18,905 --> 00:28:20,323 Vamos à Papelaria Dogang. 303 00:28:20,949 --> 00:28:23,159 Porque iríamos lá, assim do nada? 304 00:28:24,369 --> 00:28:25,829 Vocês sabem, a papelaria. 305 00:28:25,912 --> 00:28:27,831 Onde esconderam o Dr. Choi. 306 00:28:27,914 --> 00:28:29,290 Acho que vi lá algo. 307 00:28:29,374 --> 00:28:30,583 O quê? 308 00:28:30,667 --> 00:28:34,671 Vi uma espécie de vapor a sair da papelaria. 309 00:28:35,422 --> 00:28:36,881 Começamos por lá? 310 00:28:37,465 --> 00:28:38,633 - Sim. - Está bem. 311 00:28:39,134 --> 00:28:40,927 Não devíamos ter um plano? 312 00:28:42,429 --> 00:28:44,347 Ele está a usar um casaco chique. 313 00:28:44,431 --> 00:28:46,099 Vamos aproveitar isso. 314 00:28:47,684 --> 00:28:49,018 O que queres dizer com isso? 315 00:28:58,945 --> 00:29:00,572 Eu soube à primeira vista. 316 00:29:01,823 --> 00:29:03,408 O homem que vende 317 00:29:04,159 --> 00:29:07,162 comida de plástico e ferramentas de aprendizagem 318 00:29:07,787 --> 00:29:09,748 é o administrador de tudo o que é bom e mau. 319 00:29:09,831 --> 00:29:10,832 Só o senhor pode ver 320 00:29:11,875 --> 00:29:12,959 o meu verdadeiro ser. 321 00:29:13,042 --> 00:29:14,002 Olhe para mim. 322 00:29:14,502 --> 00:29:16,379 Testemunhe-me em toda a minha glória! 323 00:29:16,463 --> 00:29:17,297 Raios! 324 00:29:44,866 --> 00:29:45,784 Gan I-sik, 325 00:29:45,867 --> 00:29:46,868 estás a receber isto? 326 00:29:48,119 --> 00:29:49,245 Muito bem. 327 00:29:49,329 --> 00:29:51,414 Chamma, manda este vídeo ao advogado especial. 328 00:29:51,498 --> 00:29:52,540 Certo. 329 00:29:52,624 --> 00:29:55,710 E nós vamos deter este tipo. 330 00:29:56,461 --> 00:29:58,379 Pede veículos para se levar o antídoto. 331 00:29:58,463 --> 00:29:59,339 É para já. 332 00:30:11,559 --> 00:30:13,061 Agradecemos a cooperação. 333 00:30:13,645 --> 00:30:15,271 - Ora essa. - Vamos? 334 00:30:31,120 --> 00:30:34,415 Deve estar triste pela morte do Ryu Si-o. 335 00:30:35,875 --> 00:30:38,127 Não acha que é demasiado talentoso 336 00:30:38,211 --> 00:30:41,214 para apodrecer como rato de laboratório para um criminoso como ele? 337 00:30:41,297 --> 00:30:42,674 Não fale mal dele. 338 00:30:42,757 --> 00:30:44,217 Ele era perfeito. 339 00:30:44,300 --> 00:30:48,304 Ofereceu-se de bom grado para todos os testes clínicos. 340 00:30:48,972 --> 00:30:50,348 Nós éramos iguais! 341 00:30:51,349 --> 00:30:55,395 Não use esse paleio rebuscado para o elogiar. 342 00:30:55,478 --> 00:30:58,940 Só gostava dele por ter deixado um ex-recluso tornar-se investigador 343 00:30:59,023 --> 00:31:02,110 e pagou belos bónus pelo seu trabalho. 344 00:31:02,193 --> 00:31:03,111 Não era assim. 345 00:31:05,488 --> 00:31:06,531 Certo. 346 00:31:07,323 --> 00:31:09,951 Ouvi dizer que é alérgico ao milho. 347 00:31:10,034 --> 00:31:12,829 Pelos vistos, sofre de stresse pós-traumático 348 00:31:12,912 --> 00:31:15,582 desde lhe enfiaram milho podre pela goela abaixo 349 00:31:15,665 --> 00:31:17,792 quando tinha 14 anos. 350 00:31:18,960 --> 00:31:22,964 Prefere ser atormentado com arroz de milho na prisão para sempre 351 00:31:24,007 --> 00:31:25,091 ou 352 00:31:25,174 --> 00:31:29,637 prefere entregar pacificamente a fórmula do antídoto? 353 00:31:30,722 --> 00:31:32,599 Não, não pode ser. 354 00:31:32,682 --> 00:31:34,976 Não! 355 00:31:38,229 --> 00:31:39,981 Pensava que ainda estava traumatizado? 356 00:31:41,065 --> 00:31:42,567 Já estou curado. 357 00:31:50,950 --> 00:31:52,327 Verdade seja dita, 358 00:31:53,077 --> 00:31:53,953 eu 359 00:31:54,787 --> 00:31:56,956 esperava conseguir-lhe o Prémio Nobel. 360 00:31:57,457 --> 00:31:59,792 É algo que posso garantir, 361 00:32:00,293 --> 00:32:02,253 especialmente com o seu talento. 362 00:32:02,962 --> 00:32:03,880 Contudo, 363 00:32:03,963 --> 00:32:06,799 se não quiser, não posso fazer nada. 364 00:32:07,634 --> 00:32:10,970 Pronto, apodreça lá na prisão. 365 00:32:11,596 --> 00:32:15,308 Arroz de milho ontem, arroz de milho amanhã, 366 00:32:15,391 --> 00:32:17,018 milho enlatado e… 367 00:32:17,101 --> 00:32:19,479 O que tem o Prémio Nobel de especial? 368 00:32:19,562 --> 00:32:21,397 Só dá uns 1,3 mil milhões de wons. 369 00:32:21,481 --> 00:32:24,108 Como se o dinheiro fosse importante. 370 00:32:24,192 --> 00:32:26,444 O que importa mais do que o dinheiro? 371 00:32:26,527 --> 00:32:27,487 Enfim. 372 00:32:27,570 --> 00:32:29,238 De que vale gastar o meu latim? 373 00:32:29,322 --> 00:32:31,783 Não tendo formação superior, queria patrocinar milho… 374 00:32:31,866 --> 00:32:35,578 Digo, queria patrocinar um Prémio Nobel de Química. 375 00:32:35,662 --> 00:32:37,622 Se não tem interesse, procurarei outro. 376 00:32:37,705 --> 00:32:39,082 Bem, como tenho onde estar… 377 00:32:39,165 --> 00:32:40,833 Espere. 378 00:32:50,885 --> 00:32:51,761 O que foi? 379 00:32:53,888 --> 00:32:55,223 O desejo por prémios 380 00:32:56,349 --> 00:32:58,017 faz parte da natureza humana 381 00:32:59,686 --> 00:33:01,104 Pensando bem, 382 00:33:01,187 --> 00:33:04,273 o único prémio que ganhei foi uma refeição premiada. 383 00:33:11,656 --> 00:33:12,782 Olá, Nam-gil. 384 00:33:13,700 --> 00:33:14,993 Sra. Hwang, é mau! 385 00:33:16,911 --> 00:33:18,037 O que foi agora? 386 00:33:31,300 --> 00:33:33,177 O escritório está vazio 387 00:33:33,261 --> 00:33:34,762 e retiraram o letreiro. 388 00:33:34,846 --> 00:33:37,348 Ele deixou dez milhões de wons na gaveta 389 00:33:38,057 --> 00:33:39,308 e desapareceu por completo. 390 00:33:39,392 --> 00:33:40,727 Eu sabia que seria assim. 391 00:33:41,811 --> 00:33:43,229 Meu Deus! 392 00:33:45,064 --> 00:33:46,524 Diga-me uma coisa. 393 00:33:47,692 --> 00:33:51,821 Como raios estabeleceu contacto com ele? 394 00:33:52,405 --> 00:33:53,740 Conheci-o na igreja. 395 00:33:53,823 --> 00:33:55,408 Numa missa da manhã. 396 00:33:55,491 --> 00:33:56,492 Na igreja? 397 00:33:56,576 --> 00:33:58,411 O Pão vai à igreja? 398 00:33:58,494 --> 00:33:59,328 Sim. 399 00:34:00,246 --> 00:34:02,874 Éramos voluntários para um grupo de estudo da Bíblia 400 00:34:02,957 --> 00:34:05,001 e, um dia, ele ofereceu-me emprego. 401 00:34:06,335 --> 00:34:08,838 Aposto que as pessoas lá eram ricas. 402 00:34:08,921 --> 00:34:10,506 Não era assim. 403 00:34:10,590 --> 00:34:12,383 Algo que se destacou 404 00:34:12,467 --> 00:34:14,886 foi o facto de ele adorar São Paulo, o santo. 405 00:34:15,595 --> 00:34:18,431 Ele dizia que tínhamos de ser tão apaixonados como Paulo. 406 00:34:18,514 --> 00:34:20,475 Paulo, que outrora oprimiu Jesus, 407 00:34:21,100 --> 00:34:23,019 tornou-se um dos apóstolos mais devotos. 408 00:34:23,603 --> 00:34:25,146 - Paulo? - Sim. 409 00:34:25,938 --> 00:34:29,108 Ele também deixou este bilhete. 410 00:34:34,447 --> 00:34:35,281 Está quente. 411 00:34:36,157 --> 00:34:37,742 Cuidado com o vapor. 412 00:34:41,537 --> 00:34:43,748 Céus, devem doer-te as mãos. 413 00:34:46,834 --> 00:34:48,544 "Sê como o misericordioso Paulo." 414 00:34:52,006 --> 00:34:55,635 Exato. Paulo em inglês é "Paul". 415 00:34:57,386 --> 00:34:59,639 Nam-gil, vai buscar o carro. 416 00:35:00,431 --> 00:35:01,265 Sim, senhora. 417 00:35:08,439 --> 00:35:10,399 Carreguem-nos, rapazes. 418 00:35:10,483 --> 00:35:11,734 Têm de estar no barco hoje. 419 00:35:11,818 --> 00:35:12,944 - Sim. - Sim, senhora. 420 00:35:17,532 --> 00:35:18,449 Su-san, 421 00:35:19,909 --> 00:35:21,244 para onde vai? 422 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 Olha ela… 423 00:35:24,080 --> 00:35:26,040 Ignorem-na e vão trabalhar. 424 00:35:26,124 --> 00:35:27,250 - Sim, senhora. - Sim. 425 00:35:33,297 --> 00:35:35,299 Quando se tornou feiticeira? 426 00:35:36,843 --> 00:35:41,848 Infelizmente, ainda não consigo teletransportar-me. 427 00:35:42,682 --> 00:35:44,225 Serei breve. 428 00:35:45,518 --> 00:35:46,519 O Bread. 429 00:35:47,436 --> 00:35:48,938 Onde o escondeu? 430 00:35:49,021 --> 00:35:51,440 - Ele saiu do país à socapa. - Saiu do país? 431 00:35:51,524 --> 00:35:54,402 Sim, pediu um barco para o levar para Itália. 432 00:35:54,485 --> 00:35:56,988 Mas nunca pensei que partisse assim. 433 00:35:57,071 --> 00:36:01,075 Quanto dinheiro estava ele a gerir? 434 00:36:01,159 --> 00:36:03,119 Não sei dizer um número exato. 435 00:36:03,911 --> 00:36:06,038 Também tinha negócios com o Sr. Chen. 436 00:36:06,122 --> 00:36:07,540 O Sr. Chen? 437 00:36:07,623 --> 00:36:09,542 O Sr. Chen Maneta, o agiota? 438 00:36:11,544 --> 00:36:14,338 Pelo que sei, o Sr. Chen desapareceu. 439 00:36:32,648 --> 00:36:33,566 É fascinante. 440 00:36:33,649 --> 00:36:37,862 Vocês as duas sentem a minha energia quando uso a minha força. 441 00:36:37,945 --> 00:36:40,239 É das mulheres da nossa família. 442 00:36:40,323 --> 00:36:43,743 A Geum-ju teve dificuldade em recompor-se, lá a meio. 443 00:36:43,826 --> 00:36:46,037 Sei que também foi difícil para ti, mãe. 444 00:36:46,120 --> 00:36:48,247 Até foste raptada. 445 00:36:48,915 --> 00:36:49,749 Já agora, 446 00:36:49,832 --> 00:36:51,042 o que vais fazer a seguir? 447 00:36:51,125 --> 00:36:54,378 Tenho a certeza do que quero fazer com a minha vida. 448 00:36:55,713 --> 00:36:56,756 - Eu também. - E eu. 449 00:36:59,800 --> 00:37:00,760 O que é, mãe? 450 00:37:07,683 --> 00:37:09,310 Obrigada, Jun-hee. 451 00:37:09,393 --> 00:37:10,353 Não me agradeças. 452 00:37:11,145 --> 00:37:13,898 Quem nasce com um dom como o teu 453 00:37:14,482 --> 00:37:16,442 devia fazer algo significativo com ele. 454 00:37:17,360 --> 00:37:21,155 Sabes quando me apaixonei por ti? 455 00:37:22,031 --> 00:37:23,699 Foi quando me ajudaste 456 00:37:23,783 --> 00:37:26,160 a resolver o esquema de phishing por voz. 457 00:37:31,707 --> 00:37:32,833 Strike! 458 00:37:32,917 --> 00:37:33,876 Céus! 459 00:37:33,960 --> 00:37:35,670 Porque achas isso atraente? 460 00:37:36,337 --> 00:37:38,297 Só me faz querer ser mais forte. 461 00:37:38,381 --> 00:37:40,132 Sê forte à vontade. 462 00:37:41,550 --> 00:37:42,760 Eu aguento. 463 00:37:45,096 --> 00:37:46,180 Vamos entrar. 464 00:37:48,891 --> 00:37:51,185 Eis os casos de fraude dos últimos três meses. 465 00:37:51,269 --> 00:37:52,812 ASSOCIAÇÃO DE APOIO AOS SENIORES 466 00:37:57,233 --> 00:37:59,318 Não tem de fazer exames. 467 00:37:59,402 --> 00:38:01,320 Depois de responder a umas perguntas, 468 00:38:01,404 --> 00:38:03,197 recebe a carta. - Os idosos entregam 469 00:38:03,281 --> 00:38:05,324 os dados pessoais na esperança de arranjar emprego, 470 00:38:05,408 --> 00:38:08,035 que depois são usados para contas falsas ou empréstimos ilegais. 471 00:38:08,119 --> 00:38:09,829 É bom que pagues 472 00:38:09,912 --> 00:38:11,122 pelas aulas que recebeste. 473 00:38:11,205 --> 00:38:14,125 Temos testemunhado um aumento nos casos de extorsão 474 00:38:14,208 --> 00:38:16,919 em que burlam os idosos para terem aulas de proteção 475 00:38:17,003 --> 00:38:19,213 e depois os forçam a pagar. 476 00:38:20,923 --> 00:38:22,717 Estes pulhas precisam de uma lição. 477 00:38:23,217 --> 00:38:26,429 A polícia está demasiado ocupada para tratar destes casos 478 00:38:26,512 --> 00:38:29,557 e a maioria dos idosos não sabe como lidar com estas situações. 479 00:38:29,640 --> 00:38:32,226 Estas malditas ratazanas merecem algo muito pior 480 00:38:32,310 --> 00:38:34,395 do que apodrecer nos esgotos. 481 00:38:37,565 --> 00:38:38,607 És hipnotizante. 482 00:38:40,234 --> 00:38:41,610 Eles não se vão safar. 483 00:38:53,497 --> 00:38:55,207 A equipa jurídica 484 00:38:55,291 --> 00:38:58,961 estará mais ocupada do que nunca. 485 00:38:59,503 --> 00:39:01,881 Primeiro, a Comissão de Comunicações Coreanas. 486 00:39:02,548 --> 00:39:05,384 Vamos processá-los pela multa que emitiram recentemente. 487 00:39:05,926 --> 00:39:09,263 Em vez de informarem o público dos perigos da CTA4885, 488 00:39:09,764 --> 00:39:13,100 multaram a Geumju TV 489 00:39:13,184 --> 00:39:15,644 sob o pretexto de difamação. 490 00:39:15,728 --> 00:39:18,356 Fui eu que tive a reputação manchada. 491 00:39:18,439 --> 00:39:20,900 Preparem um processo de difamação contra eles. 492 00:39:21,400 --> 00:39:23,069 Peçam uma indemnização de… 493 00:39:24,779 --> 00:39:25,654 … 100 mil milhões. 494 00:39:27,990 --> 00:39:29,158 Segundo, 495 00:39:29,241 --> 00:39:32,495 vão atrás dos diretores e dos acionistas da Doogo. 496 00:39:32,578 --> 00:39:36,916 Apesar de saberem da CTA4885, 497 00:39:36,999 --> 00:39:39,168 mantiveram-se calados ou ajudaram na operação. 498 00:39:39,251 --> 00:39:42,713 Há provas concretas de que o Ryu Si-o me tentou matar, 499 00:39:42,797 --> 00:39:44,882 mas ninguém emitiu qualquer declaração. 500 00:39:45,508 --> 00:39:48,219 Não há dúvida de que é negligência grave. 501 00:39:48,302 --> 00:39:49,136 Sra. Hwang, 502 00:39:49,220 --> 00:39:53,516 está a falar de empresas e de pessoas estrangeiras. 503 00:39:54,183 --> 00:39:55,768 Ainda melhor! 504 00:39:55,851 --> 00:39:59,480 Vou levá-los a julgamento num tribunal internacional. 505 00:40:08,447 --> 00:40:09,365 Por fim… 506 00:40:11,283 --> 00:40:12,493 … o Pavel. 507 00:40:13,202 --> 00:40:14,745 Por mais que demore, 508 00:40:15,496 --> 00:40:17,289 por muito que custe, 509 00:40:18,457 --> 00:40:20,918 vou derrubar a organização criminosa 510 00:40:21,001 --> 00:40:23,629 que magoa as pessoas com a sua influência sombria… 511 00:40:25,548 --> 00:40:26,924 … com as minhas próprias mãos. 512 00:40:28,884 --> 00:40:31,137 Hwang Geum-ju, fundadora da Geumju TV, 513 00:40:31,220 --> 00:40:33,722 que solucionou aquilo que agora chamam de CTA4885-gate, 514 00:40:33,806 --> 00:40:36,267 o maior caso de droga da história do país, 515 00:40:36,851 --> 00:40:38,519 nunca cancelou a emissão, 516 00:40:38,602 --> 00:40:40,896 apesar de ter sido ameaçada de morte 517 00:40:40,980 --> 00:40:42,857 e pressionada pelas autoridades. 518 00:40:43,441 --> 00:40:45,901 Os verdadeiros heróis da sociedade vivem entre nós. 519 00:40:45,985 --> 00:40:48,070 Equipa de Investigação Antidrogas da Esquadra de Ganghan, 520 00:40:48,154 --> 00:40:49,530 avance, por favor. 521 00:40:56,996 --> 00:40:58,414 Sentido. Continência. 522 00:41:01,041 --> 00:41:02,168 À vontade. 523 00:41:02,251 --> 00:41:06,005 Esta equipa resolveu o caso da droga CTA4885 524 00:41:06,088 --> 00:41:09,550 e prendeu todos os 349 distribuidores da rede de drogas. 525 00:41:09,633 --> 00:41:12,678 Louvamos a sua contribuição para a erradicação da droga. 526 00:41:12,761 --> 00:41:15,973 Todos os membros serão recompensados com uma promoção especial. 527 00:41:21,687 --> 00:41:25,774 A seguir, o comissário-geral anunciará a recruta especial. 528 00:41:25,858 --> 00:41:28,319 Gang Nam-soon, avance, por favor. 529 00:41:28,402 --> 00:41:29,403 Sim! 530 00:41:36,452 --> 00:41:37,369 Sentido. 531 00:41:37,453 --> 00:41:38,412 Continência. 532 00:41:39,038 --> 00:41:41,165 Ao tomar a iniciativa na guerra contra a droga, 533 00:41:41,248 --> 00:41:43,584 ajudou ativamente a investigação da polícia 534 00:41:43,667 --> 00:41:46,212 e o seu grande desempenho foi além de um cidadão normal. 535 00:41:46,295 --> 00:41:49,048 O seu amor e devoção pelo povo 536 00:41:49,131 --> 00:41:52,176 é o que a polícia procura num agente. 537 00:41:52,259 --> 00:41:54,094 Assim, sob a autoridade do comissário-geral, 538 00:41:54,178 --> 00:41:56,347 considere-se recrutada pela polícia. 539 00:41:56,931 --> 00:41:59,934 O comissário-geral da Polícia Metropolitana de Seul, Lee Jeong-sik. 540 00:42:08,734 --> 00:42:11,362 - Nam-soon, estás incrível! - Nam-soon! 541 00:42:19,453 --> 00:42:20,788 PARABÉNS PELA GLORIOSA PROMOÇÃO 542 00:42:25,793 --> 00:42:27,545 Avô! 543 00:42:27,628 --> 00:42:31,173 Meu Deus, minha neta. Finalmente te vejo. 544 00:42:32,258 --> 00:42:33,384 Vamos comer. 545 00:42:43,102 --> 00:42:45,104 Vamos ter um jantar de família, 546 00:42:45,187 --> 00:42:47,982 mas não sabemos se somos família, desconhecidos 547 00:42:48,065 --> 00:42:49,275 ou um pouco de ambos. 548 00:42:51,026 --> 00:42:53,988 Isto é para celebrar o meu pai ter tido alta do hospital 549 00:42:54,071 --> 00:42:57,533 e a entrada da Nam-soon na polícia 550 00:42:57,616 --> 00:42:58,993 como recruta especial. 551 00:42:59,076 --> 00:42:59,910 Além disso, 552 00:42:59,994 --> 00:43:02,288 é para anunciar o meu novo começo. 553 00:43:03,998 --> 00:43:08,294 Sra. Gil, era necessário falar disso neste preciso momento? 554 00:43:09,253 --> 00:43:12,047 Será que esta noite podemos não discutir 555 00:43:12,631 --> 00:43:15,593 e desfrutar de um jantar tranquilo, para variar? 556 00:43:15,676 --> 00:43:16,969 Duvido muito. 557 00:43:17,052 --> 00:43:20,264 É uma tendência estranha, mas discutir deixa-nos mais próximos. 558 00:43:20,347 --> 00:43:21,390 Tornou-se um hábito. 559 00:43:21,473 --> 00:43:23,517 Bem, se as coisas já descarrilaram, 560 00:43:23,601 --> 00:43:25,060 acrescento mais uma coisa. 561 00:43:25,144 --> 00:43:26,729 - Eu… - Podemos comer primeiro? 562 00:43:38,032 --> 00:43:39,033 Obrigada. 563 00:43:40,367 --> 00:43:42,786 Deixem-me dizer uma coisa primeiro. 564 00:43:44,997 --> 00:43:47,541 Não posso mentir e dizer que te desejo tudo de bom. 565 00:43:49,168 --> 00:43:50,711 Mas vou deixar-te ir. 566 00:43:51,503 --> 00:43:54,214 Faço-o pelo amor que sinto por ti. 567 00:43:54,298 --> 00:43:56,133 Pai, vá lá. 568 00:43:56,216 --> 00:43:57,718 Que bom para ti, pai. 569 00:43:58,636 --> 00:44:01,388 Vou procurar uma casa para ti. 570 00:44:01,472 --> 00:44:04,975 Prefiro viver numa casa do que num apartamento. 571 00:44:05,059 --> 00:44:06,101 Com jardim. 572 00:44:06,185 --> 00:44:07,561 Porque não pedes uma piscina? 573 00:44:07,645 --> 00:44:09,938 Também não me importava. 574 00:44:11,440 --> 00:44:14,652 Adiante, assim sendo, posso casar com outra pessoa, certo? 575 00:44:17,988 --> 00:44:18,822 Geum-dong. 576 00:44:19,615 --> 00:44:21,408 Podes encontrar-me alguém 577 00:44:22,034 --> 00:44:24,495 que seja mais para o débil 578 00:44:24,578 --> 00:44:27,081 e tenha muita bagagem emocional? 579 00:44:27,748 --> 00:44:29,917 - Perguntas-me a mim, alguém solteiro? - Céus! 580 00:44:30,000 --> 00:44:32,461 Já que falamos em voltar a casar, 581 00:44:32,544 --> 00:44:34,088 eu quero que a Geum-ju e o Bong-go 582 00:44:34,838 --> 00:44:36,256 voltem a ficar juntos. 583 00:44:38,550 --> 00:44:40,302 Concordo. Sim! 584 00:44:40,386 --> 00:44:43,681 As conversas da nossa família mudam sem qualquer aviso. 585 00:44:43,764 --> 00:44:46,266 Ninguém pode viver sozinho neste mundo. 586 00:44:46,350 --> 00:44:47,976 A Nam-soon voltou para nós. 587 00:44:48,060 --> 00:44:49,019 Voltem a juntar-se. 588 00:44:49,103 --> 00:44:51,939 Não posso concordar com isso. 589 00:44:52,022 --> 00:44:52,856 O quê? 590 00:44:53,440 --> 00:44:54,274 A Geum-ju 591 00:44:54,858 --> 00:44:56,693 não deve ter de viver como esposa. 592 00:44:57,694 --> 00:45:00,030 Em vez de ser só mãe da Nam-soon e do Nam-in, 593 00:45:00,531 --> 00:45:01,865 ela devia… 594 00:45:02,866 --> 00:45:04,952 … orientar-se neste mundo como Hwang Geum-ju. 595 00:45:05,035 --> 00:45:08,372 Porque falas como se ela fosse só tua esposa? 596 00:45:08,455 --> 00:45:12,418 Quis dizer que deves apoiá-la como marido. 597 00:45:12,501 --> 00:45:15,087 Ser um marido dócil e fazer-lhe companhia. 598 00:45:15,170 --> 00:45:16,755 Como colega de casa, posso dizer 599 00:45:16,839 --> 00:45:17,756 que ele é bom nisso. 600 00:45:17,840 --> 00:45:19,508 Não posso negar, mas… 601 00:45:22,344 --> 00:45:24,638 Deixem-me tratar da minha vida pessoal. 602 00:45:26,932 --> 00:45:28,976 Falamos disto depois. 603 00:45:30,936 --> 00:45:31,854 Talvez seja melhor. 604 00:45:32,396 --> 00:45:33,522 Por falar nisso, 605 00:45:34,273 --> 00:45:36,150 pensei que poderíamos conhecer 606 00:45:36,859 --> 00:45:39,194 a família do Hee-sik para a semana e falar do casamento. 607 00:45:39,278 --> 00:45:41,113 Já falaste com eles? 608 00:45:41,196 --> 00:45:42,030 Não. 609 00:45:42,823 --> 00:45:44,032 Mas vou falar. 610 00:45:44,116 --> 00:45:45,534 Mas ele pediu-te em casamento? 611 00:45:46,535 --> 00:45:47,411 Não. 612 00:45:48,078 --> 00:45:50,581 A nossa família tem tendência para fazer o que quer 613 00:45:50,664 --> 00:45:52,666 sem pensar nos outros. 614 00:45:52,749 --> 00:45:54,168 Não deveríamos trabalhar nisso? 615 00:45:56,879 --> 00:45:58,755 A chegada deste bom tempo 616 00:45:58,839 --> 00:46:01,091 deu-nos energia. 617 00:46:01,175 --> 00:46:03,343 Que tal um fim de semana 618 00:46:03,427 --> 00:46:06,180 com amigos e família… - A pivô da Geumju TV… 619 00:46:06,763 --> 00:46:08,390 Quem me dera sair com ela. 620 00:46:08,474 --> 00:46:09,641 Podes meter uma cunha? 621 00:46:11,059 --> 00:46:12,019 Gostas dela? 622 00:46:12,603 --> 00:46:13,604 Faz o meu género. 623 00:46:14,480 --> 00:46:16,106 Pessoal! 624 00:46:16,190 --> 00:46:17,941 Não vão acreditar. 625 00:46:19,026 --> 00:46:21,403 Sabem quem é o dono da Papelaria Dogang? 626 00:46:21,487 --> 00:46:23,447 - Quem é ele? - O pai biológico do Ryu Si-o. 627 00:46:24,323 --> 00:46:27,117 Analisei o ADN dele à procura de drogas 628 00:46:27,201 --> 00:46:30,078 e já estava registado desde que deu o filho para adoção. 629 00:46:30,162 --> 00:46:32,247 Esse filho era o Ryu Si-o. 630 00:46:33,207 --> 00:46:35,959 O ADN dele coincide com o da autópsia do Ryu Si-o. 631 00:46:36,043 --> 00:46:38,045 "Probabilidade de paternidade: 99,98 %." 632 00:46:38,629 --> 00:46:39,463 Caramba! 633 00:46:39,546 --> 00:46:42,257 Então, ele localizou o pai biológico e… 634 00:46:44,426 --> 00:46:47,346 Um dia, um jovem veio falar comigo. 635 00:46:48,722 --> 00:46:50,307 Ele era muito bem-parecido. 636 00:46:50,933 --> 00:46:51,808 Ele 637 00:46:52,935 --> 00:46:55,395 abriu-me uma papelaria. 638 00:46:55,479 --> 00:46:58,023 PAPELARIA DOGANG 639 00:46:58,106 --> 00:47:01,985 Nunca conheci ninguém tão generoso. 640 00:47:03,237 --> 00:47:04,655 Ainda estou curioso 641 00:47:05,322 --> 00:47:07,783 por saber porque foi tão bom para mim. 642 00:47:12,120 --> 00:47:13,997 Porque terá procurado o pai? 643 00:47:14,706 --> 00:47:15,707 Sei lá. 644 00:47:16,416 --> 00:47:19,378 E porque foi generoso com o homem que o abandonou? 645 00:47:20,587 --> 00:47:21,797 O Ryu Si-o 646 00:47:22,631 --> 00:47:23,840 deve ter-se sentido só. 647 00:47:24,716 --> 00:47:27,219 Devia precisar de alguém em quem se apoiar. 648 00:47:28,387 --> 00:47:32,516 Uma vez, ele disse que ter só uma pessoa a acreditar nele 649 00:47:33,016 --> 00:47:34,309 era tudo o que lhe bastava. 650 00:47:34,393 --> 00:47:37,896 Se o Pavel não o tivesse levado 651 00:47:39,481 --> 00:47:41,275 e crescesse numa família normal, 652 00:47:42,276 --> 00:47:44,194 seria um adulto inteligente. 653 00:47:45,237 --> 00:47:48,156 Os nossos pais são cruciais para a nossa educação. 654 00:47:49,241 --> 00:47:50,117 Sem dúvida. 655 00:47:50,200 --> 00:47:53,203 É por isso que sou a rapariga mais sortuda do mundo. 656 00:47:59,876 --> 00:48:01,128 Dito isto, 657 00:48:02,879 --> 00:48:04,047 tenho a certeza 658 00:48:05,132 --> 00:48:07,759 de que posso ser um ótimo pai. 659 00:48:09,511 --> 00:48:11,138 Se tivesse uma filha 660 00:48:11,221 --> 00:48:12,681 com uma força incrível, 661 00:48:13,765 --> 00:48:15,225 sei que conseguiria ensiná-la 662 00:48:15,309 --> 00:48:17,853 a usar essa força para algo bom. 663 00:48:21,982 --> 00:48:22,816 Estás 664 00:48:23,859 --> 00:48:26,320 a pedir-me em casamento? 665 00:48:26,403 --> 00:48:27,362 Sim. 666 00:48:28,322 --> 00:48:29,865 Casa comigo. 667 00:48:38,415 --> 00:48:42,544 Ppappa, acabei de receber um pedido de casamento! 668 00:48:42,628 --> 00:48:44,671 Espera. Ainda não acabei. 669 00:48:44,755 --> 00:48:46,006 Falta o anel. 670 00:48:46,089 --> 00:48:47,299 O anel! 671 00:49:06,318 --> 00:49:08,320 Soube que cresceste na Mongólia. 672 00:49:08,403 --> 00:49:10,238 Foi lá que acabaste o liceu? 673 00:49:10,322 --> 00:49:11,865 Sim, na escola número dois. 674 00:49:12,366 --> 00:49:13,825 Como cresci no campo, 675 00:49:13,909 --> 00:49:16,119 só havia duas escolas no total. 676 00:49:16,203 --> 00:49:17,245 E a faculdade… 677 00:49:18,622 --> 00:49:19,998 É claro que não frequentaste. 678 00:49:21,333 --> 00:49:24,169 Eu também não sou licenciada. 679 00:49:25,962 --> 00:49:27,422 Mas este hotel é meu, 680 00:49:28,006 --> 00:49:30,133 por isso, peçam o que quiserem. 681 00:49:30,217 --> 00:49:31,635 Quando os miúdos casarem, 682 00:49:32,177 --> 00:49:34,304 tomem aqui o pequeno-almoço quando quiserem. 683 00:49:34,888 --> 00:49:36,223 Está a dizer 684 00:49:36,306 --> 00:49:38,767 que é a dona deste hotel? 685 00:49:38,850 --> 00:49:39,726 Sim. 686 00:49:40,560 --> 00:49:41,770 Mas é embaraçoso 687 00:49:42,521 --> 00:49:43,814 não ter uma licenciatura 688 00:49:43,897 --> 00:49:47,859 e só poder convidar-vos para este hotel reles de seis estrelas. 689 00:49:49,736 --> 00:49:51,154 Após o casamento, 690 00:49:51,780 --> 00:49:53,073 quero dar ao Hee-sik 691 00:49:53,156 --> 00:49:55,909 um edifício em nome dele. 692 00:49:57,285 --> 00:49:58,912 Tenho cinco em Dosan-daero, 693 00:49:58,995 --> 00:50:01,289 quatro na Rua Rodeo Apgujeong… 694 00:50:01,373 --> 00:50:03,125 Esperem. Serão cinco? 695 00:50:03,208 --> 00:50:04,668 Já chega. Atende. 696 00:50:08,255 --> 00:50:09,715 Com licença. 697 00:50:13,677 --> 00:50:14,636 Sim, Nam-gil. 698 00:50:15,887 --> 00:50:16,805 Aquele edifício? 699 00:50:17,681 --> 00:50:20,183 Disse-te para o doares à Fundação Ahyeon. 700 00:50:20,726 --> 00:50:22,310 Os 75 milhões de wons mensais 701 00:50:22,394 --> 00:50:24,104 devem chegar para apoiar as crianças. 702 00:50:24,187 --> 00:50:25,272 Falamos depois. 703 00:50:26,231 --> 00:50:27,065 Sra. Hwang, 704 00:50:27,816 --> 00:50:29,776 não preciso de edifícios em meu nome. 705 00:50:30,444 --> 00:50:32,779 Que data têm em mente? 706 00:50:33,572 --> 00:50:35,198 Devíamos acelerar as coisas. 707 00:50:35,282 --> 00:50:38,618 A nossa família tem a sua própria tradição. 708 00:50:39,619 --> 00:50:42,497 Quanto mais cedo, melhor. 709 00:50:42,581 --> 00:50:43,623 Uma tradição? 710 00:50:43,707 --> 00:50:47,919 É imperativo que eles tenham filhas. 711 00:50:48,003 --> 00:50:51,339 A linhagem tem de continuar. 712 00:50:51,423 --> 00:50:53,341 Como se uma fosse suficiente. 713 00:50:54,009 --> 00:50:57,679 Se a minha nora quiser, até podem ter dez. 714 00:50:58,472 --> 00:51:00,307 - Vê se te esforças. - O que… 715 00:51:00,390 --> 00:51:02,559 E podem viver em Gangnam como recém-casados. 716 00:51:02,642 --> 00:51:05,645 Como o apelido dele é Kang, Gangnam combina bem. 717 00:51:06,730 --> 00:51:07,731 É perfeito. 718 00:51:07,814 --> 00:51:09,483 Também gosto do apelido dele. 719 00:51:10,192 --> 00:51:11,651 Como assim? 720 00:51:11,735 --> 00:51:16,114 Ter-lhes-ia dado uma casa em Anguk-dong, se o apelido dele fosse An? 721 00:51:16,198 --> 00:51:17,365 Sim. 722 00:51:17,449 --> 00:51:19,451 Deve-se ao sentido de dever da nossa família. 723 00:51:20,076 --> 00:51:21,745 Temos de proteger o bairro. 724 00:51:21,828 --> 00:51:23,914 Se fosse Woo, Ui-dong. 725 00:51:23,997 --> 00:51:25,749 Se fosse Gu, Gusan-dong. 726 00:51:25,832 --> 00:51:27,250 Se fosse Yeon, Yeonhui-dong… 727 00:51:27,334 --> 00:51:28,502 Claro. 728 00:51:28,585 --> 00:51:32,214 Um membro da família casou recentemente com alguém chamado Nam 729 00:51:32,297 --> 00:51:34,299 e foi viver para Namgajwa-dong. 730 00:51:34,382 --> 00:51:37,093 Se o apelido fosse Park, onde… 731 00:51:37,177 --> 00:51:40,013 Teriam de ir para Bakdaljae para manter a tradição. 732 00:51:42,849 --> 00:51:45,101 Mas podemos chegar a acordo com Banghak-dong. 733 00:51:47,604 --> 00:51:52,108 Como família, sabemos ser flexíveis. 734 00:51:52,192 --> 00:51:53,193 A flexibilidade é boa. 735 00:51:53,276 --> 00:51:55,237 O meu filho também é flexível. 736 00:51:55,320 --> 00:51:57,280 - Estou a ver. - Fazes a espargata, certo? 737 00:51:57,364 --> 00:51:58,824 - Sra. Gil. - Sim? 738 00:51:58,907 --> 00:52:01,284 Vou mostrar-lhe como sou flexível. 739 00:52:03,453 --> 00:52:04,913 Pai, não. 740 00:52:06,957 --> 00:52:09,543 Sra. Gil, veja só. 741 00:52:24,724 --> 00:52:26,226 Não percas a esperança. 742 00:52:27,727 --> 00:52:29,062 Não sou sem-abrigo. 743 00:52:34,943 --> 00:52:36,444 Mna. No. 744 00:52:42,826 --> 00:52:43,827 Vá lá. 745 00:52:44,995 --> 00:52:46,329 Porque me fazes isto? 746 00:52:46,413 --> 00:52:49,332 Tinhas de ir tão longe, quando o que tivemos foi breve? 747 00:52:49,416 --> 00:52:51,835 Até te dei a parte do meio do meu gimbap triangular. 748 00:52:52,377 --> 00:52:53,837 Sabes o quanto me importei? 749 00:52:54,754 --> 00:52:57,132 Esmurrei gente no caixote de doações de vestuário 750 00:52:57,215 --> 00:52:58,717 só para teres roupa de marca. 751 00:52:58,800 --> 00:53:00,552 Sabes porque o fiz, sequer? 752 00:53:01,136 --> 00:53:03,263 Como achas que te tornaste o vagabundo mais estiloso? 753 00:53:04,472 --> 00:53:06,182 Deixar de amar não é crime. 754 00:53:06,266 --> 00:53:08,268 As consequências devem ser tão duras? 755 00:53:10,270 --> 00:53:13,106 Disseste que nunca amaste ninguém. 756 00:53:14,900 --> 00:53:16,860 Numa entrevista para uma revista. 757 00:53:17,360 --> 00:53:19,112 Que nunca estiveste apaixonado. 758 00:53:20,447 --> 00:53:22,365 Mas eu amei-te de verdade. 759 00:53:23,700 --> 00:53:25,076 Não podes retirar o que deste… 760 00:53:25,160 --> 00:53:27,454 Fizeste o mesmo com o teu coração. 761 00:53:27,537 --> 00:53:28,580 Idiota pobretanas. 762 00:53:48,391 --> 00:53:50,226 Descansa. Amanhã é o teu primeiro turno. 763 00:53:50,310 --> 00:53:52,145 Não tens nada para mim? 764 00:53:52,729 --> 00:53:53,647 Como o quê? 765 00:53:53,730 --> 00:53:55,982 Vá lá. Tu sabes o quê. 766 00:53:56,066 --> 00:53:59,569 Foi o que te dei da última vez que me levaste a casa. 767 00:54:04,407 --> 00:54:05,533 Isto? 768 00:54:07,577 --> 00:54:09,621 - Não. - Então, o que é? 769 00:54:31,434 --> 00:54:34,479 O Nozh ainda está na Coreia? 770 00:54:35,397 --> 00:54:38,817 Não temos atualizações sobre o paradeiro dele. 771 00:54:38,900 --> 00:54:41,361 No entanto, obtivemos informações intrigantes. 772 00:54:42,237 --> 00:54:43,780 Sobre o motivo para ele ter vindo. 773 00:54:47,158 --> 00:54:50,620 Sabemos que o Nozh é um dos assassinos mais cruéis do Pavel. 774 00:54:51,746 --> 00:54:53,832 A organização precisava de um novo chefe, 775 00:54:53,915 --> 00:54:55,709 dada a fragilidade física do Sabaki. 776 00:54:55,792 --> 00:54:58,753 Foi por isso que o Nozh ganhou apoio como sucessor. 777 00:54:59,337 --> 00:55:02,215 Queriam manter a tradição da máfia. 778 00:55:02,924 --> 00:55:05,301 Como o brutal e cruel Nozh 779 00:55:05,885 --> 00:55:08,304 não percebia muito de finanças, 780 00:55:08,388 --> 00:55:09,597 mandaram-no para a Coreia. 781 00:55:10,306 --> 00:55:11,307 Para estudar finanças. 782 00:55:11,391 --> 00:55:12,851 Finanças? 783 00:55:12,934 --> 00:55:16,563 O Sabaki queria que ele aprendesse sobre finanças e economia. 784 00:55:16,646 --> 00:55:19,149 A primeira lição parece ter sido lavagem de dinheiro, 785 00:55:20,775 --> 00:55:23,945 mas ele enviava mensagens encriptadas a dizer que queria parar. 786 00:55:24,029 --> 00:55:25,572 Duvido que achasse divertido. 787 00:55:26,114 --> 00:55:27,365 Para ele, será mais fácil 788 00:55:28,116 --> 00:55:29,743 usar facas do que gerir dinheiro. 789 00:55:33,121 --> 00:55:36,708 A morte do Ryu Si-o abriu uma fenda na divisão asiática do Pavel. 790 00:55:37,792 --> 00:55:41,212 Em breve, iremos desmascarar o Nozh. 791 00:55:42,047 --> 00:55:44,340 A informação costuma escapar por fendas. 792 00:56:19,375 --> 00:56:21,294 DIVISÃO DE GANGHAN 793 00:56:24,297 --> 00:56:25,632 Bem-vinda! 794 00:56:27,425 --> 00:56:28,635 Continência! 795 00:56:28,718 --> 00:56:29,761 Continência! 796 00:56:30,470 --> 00:56:32,138 Nunca se sabe o dia de amanhã. 797 00:56:32,222 --> 00:56:33,890 Quem diria que a construtora de gers mongol 798 00:56:33,973 --> 00:56:35,975 acabaria a trabalhar na nossa esquadra? 799 00:56:36,059 --> 00:56:37,352 Darei o meu melhor. 800 00:56:37,435 --> 00:56:39,020 Estou pronta para tudo! 801 00:56:39,104 --> 00:56:40,188 Por favor, tem calma. 802 00:56:40,271 --> 00:56:41,314 Isso seria mais útil. 803 00:56:44,150 --> 00:56:45,193 Começa o teu turno. 804 00:56:46,319 --> 00:56:47,529 - Vamos a isto. - Está bem. 805 00:56:50,365 --> 00:56:51,741 - Sim! - Força, nós! 806 00:56:55,161 --> 00:56:57,997 Chegou um pedido de resposta conjunta da Equipa Especial Antidroga. 807 00:56:58,748 --> 00:57:01,126 Local verificado. Vamos! 808 00:57:01,668 --> 00:57:03,253 Depressa. Preparem-se. 809 00:57:04,504 --> 00:57:05,505 Vão. 810 00:57:06,422 --> 00:57:08,174 Força, Gang Nam-soon! 811 00:57:10,593 --> 00:57:11,803 Chegou a encomenda. 812 00:57:11,886 --> 00:57:13,346 - Boa. - Quem pediu um criminoso? 813 00:57:13,429 --> 00:57:15,306 - Bom trabalho. - Olá, Na-young. 814 00:57:15,390 --> 00:57:16,224 Como tens passado? 815 00:57:16,307 --> 00:57:17,642 Estufado parece-me bem. 816 00:57:17,725 --> 00:57:18,852 Claro. 817 00:57:22,397 --> 00:57:23,898 DIVISÃO DE GANGHAN EQUIPA ESPECIAL ANTIDROGAS 818 00:57:23,982 --> 00:57:25,108 Hee-sik. 819 00:57:27,402 --> 00:57:29,571 O telemóvel secreto do Ryu Si-o 820 00:57:29,654 --> 00:57:30,947 não estava no local, certo? 821 00:57:31,531 --> 00:57:33,783 - Certo. - Ainda está a ser usado 822 00:57:33,867 --> 00:57:35,660 por alguém com o nome de código Binbin. 823 00:57:35,743 --> 00:57:38,204 Foi emitida uma Tsar Bomba 824 00:57:38,872 --> 00:57:40,957 e o alvo é "Gold". 825 00:57:47,088 --> 00:57:49,507 - A operação está em marcha. - Nam-soon, espera. 826 00:57:50,091 --> 00:57:51,092 Espera! 827 00:57:51,176 --> 00:57:53,052 E agora, 828 00:57:53,136 --> 00:57:56,139 vamos recolher os vossos donativos. 829 00:57:56,222 --> 00:57:57,265 Espere. 830 00:57:57,348 --> 00:57:58,558 - Desculpe. - Sim? 831 00:57:58,641 --> 00:58:01,060 Lamento, mas não tenho dinheiro… 832 00:58:01,144 --> 00:58:02,187 Céus! 833 00:58:03,271 --> 00:58:06,900 Teve a audácia de vir à minha palestra sem dinheiro? 834 00:58:08,276 --> 00:58:09,903 Rapazes, fechem a porta. 835 00:58:11,613 --> 00:58:13,198 Não deixem ninguém sair… 836 00:58:13,281 --> 00:58:15,575 - O quê? - … até pagarem! 837 00:58:31,341 --> 00:58:33,718 Esta velha perdeu o juízo? 838 00:58:34,302 --> 00:58:35,386 Queres morrer? 839 00:58:41,976 --> 00:58:43,228 Chamo-me Gil Joong-gan. 840 00:58:44,270 --> 00:58:45,897 O meu nome significa "no meio", 841 00:58:46,439 --> 00:58:48,775 mas não tenho nada de moderado. 842 00:58:49,859 --> 00:58:51,069 A partir de agora, 843 00:58:51,152 --> 00:58:53,780 quem tentar burlar os idosos… 844 00:58:56,533 --> 00:58:59,702 … terá de se haver comigo. 845 00:59:13,049 --> 00:59:15,969 Sra. Hwang, tem de ter cuidado. 846 00:59:16,052 --> 00:59:19,013 A senhora é o próximo alvo do Nozh. 847 00:59:23,643 --> 00:59:25,436 Identificámos o Nozh. 848 00:59:25,520 --> 00:59:26,563 Aqui está a foto dele. 849 00:59:30,733 --> 00:59:33,695 OPULENTIA 850 00:59:40,118 --> 00:59:42,620 Sê como o misericordioso Paulo. 851 00:59:43,371 --> 00:59:46,499 Os membros do Pavel referem-se à droga como Paul. 852 00:59:52,088 --> 00:59:53,840 Desde o começo que eras tu, Pão? 853 00:59:55,258 --> 00:59:58,428 Naquele dia, estavas em Busan para intercetar as lebres-do-mar. 854 01:00:03,266 --> 01:00:04,517 Espera e verás. 855 01:00:05,560 --> 01:00:06,561 Eu própria 856 01:00:08,104 --> 01:00:09,522 te matarei. 857 01:00:36,758 --> 01:00:39,344 Lembras-te do que eu disse sobre força excessiva? 858 01:00:39,427 --> 01:00:41,262 Disseste para não esmurrar ninguém. 859 01:00:41,346 --> 01:00:43,556 Só lhes dei um toque com isto. 860 01:00:46,059 --> 01:00:47,935 Além disso, foi em legítima defesa. 861 01:00:49,896 --> 01:00:51,606 Ele tentou alvejar-me com aquilo. 862 01:00:53,066 --> 01:00:54,233 Seu… 863 01:00:56,361 --> 01:00:57,487 Seu sacana. 864 01:00:58,112 --> 01:01:00,031 Atreves-te a apontar uma arma a um polícia? 865 01:01:01,324 --> 01:01:03,201 Drogado maldito. 866 01:01:03,284 --> 01:01:05,119 - Porque não me dás um tiro? - Segura-o. 867 01:01:05,203 --> 01:01:06,579 - Dispara. - Ele enlouqueceu. 868 01:01:06,663 --> 01:01:09,374 - Dispara, porra! - Hee-sik, para. 869 01:01:09,457 --> 01:01:11,000 - Dispara, caramba! - Não. 870 01:01:11,084 --> 01:01:13,503 Estamos na 687-gil. Os suspeitos foram detidos. 871 01:01:13,586 --> 01:01:14,671 - Terás problemas. - Raios! 872 01:01:14,754 --> 01:01:16,506 Que raio se passa? 873 01:01:17,340 --> 01:01:18,633 - Tu… - O que estás a fazer? 874 01:01:19,967 --> 01:01:21,052 O quê? 875 01:01:22,345 --> 01:01:23,596 Raios! 876 01:01:28,434 --> 01:01:31,562 Há uma fala fixe de uma série coreana que vi uma vez. 877 01:01:31,646 --> 01:01:32,689 Sabes qual é? 878 01:01:34,023 --> 01:01:38,903 "O mundo não deve ser um lugar onde os maus da fita ganham." 879 01:01:48,871 --> 01:01:50,289 Farei com que não seja. 880 01:01:50,373 --> 01:01:53,793 Porque eu sou a miúda forte, Gang Nam-soon. 881 01:01:53,876 --> 01:01:55,002 Vamos a isso! 882 01:01:55,670 --> 01:01:58,381 A SEGUIR, CENAS ADICIONAIS 883 01:01:58,464 --> 01:02:01,592 CRIADA POR BAEK MOO-KYOUNG 884 01:02:32,206 --> 01:02:34,542 STRONG GIRL NAM-SOON 885 01:02:35,543 --> 01:02:38,129 AGRADECIMENTO ESPECIAL A OH NA-RA E LEE HONG-NAE 886 01:02:40,131 --> 01:02:41,841 Aonde foi a Geum-ju? 887 01:02:41,924 --> 01:02:43,676 - A Jangchung-dong. - Buscar pés de porco? 888 01:02:43,760 --> 01:02:45,887 Não, encontrar-se com a Yun-hui. 889 01:02:45,970 --> 01:02:47,388 Sabes quem ela é. 890 01:02:47,472 --> 01:02:48,639 É mãe do Chung-dong. 891 01:02:48,723 --> 01:02:49,557 Chung-dong? 892 01:02:54,729 --> 01:02:56,272 CHUNG-DONG, O REI DOS PÉS DE PORCO 893 01:03:09,118 --> 01:03:10,119 O que te traz por cá? 894 01:03:10,203 --> 01:03:12,413 Enviei-te dinheiro para expandires o restaurante, 895 01:03:12,997 --> 01:03:14,040 mas continua na mesma. 896 01:03:14,123 --> 01:03:15,333 Bem… 897 01:03:16,083 --> 01:03:17,794 Precisei para as dívidas dele. 898 01:03:18,669 --> 01:03:19,712 Yun-hui. 899 01:03:20,838 --> 01:03:23,174 Onde está o Chung-dong? 900 01:03:23,800 --> 01:03:25,551 Disse-lhe para ficar e fazer entregas, 901 01:03:26,135 --> 01:03:27,553 mas deve ter saído. 902 01:03:29,806 --> 01:03:30,807 O que se passa? 903 01:03:30,890 --> 01:03:31,849 Eu 904 01:03:32,558 --> 01:03:34,352 preciso dele. 905 01:03:34,435 --> 01:03:35,520 Quero 906 01:03:36,395 --> 01:03:37,396 dar-lhe uma missão. 907 01:03:38,064 --> 01:03:40,566 Geum-ju, leva-o contigo, por favor. 908 01:03:40,650 --> 01:03:42,610 Faz dele um homem digno. 909 01:03:42,693 --> 01:03:43,694 Chama-o cá. 910 01:03:46,948 --> 01:03:47,865 Ouve lá. 911 01:03:47,949 --> 01:03:48,866 Jang Chung-dong. 912 01:03:50,660 --> 01:03:52,161 Jang 913 01:03:52,245 --> 01:03:58,376 Chung-dong! 914 01:03:58,960 --> 01:04:01,254 Uma anomalia no cromossoma Y 915 01:04:01,337 --> 01:04:03,673 tornou-o um homem com uma força excecional. 916 01:04:04,257 --> 01:04:06,592 Acho que a Geum-ju quer que ele trabalhe para ela. 917 01:04:07,218 --> 01:04:08,511 - Jang… - Jang… 918 01:04:08,594 --> 01:04:12,056 - … Chung-dong! - … Chung-dong! 919 01:04:12,139 --> 01:04:14,016 FIM DO JOGO 920 01:04:15,226 --> 01:04:16,352 Não pode! 921 01:04:16,435 --> 01:04:18,813 Ele é mutante, não se deve menosprezá-lo. 922 01:04:21,816 --> 01:04:26,821 Legendas: José Fernandes