1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:47,297 --> 00:00:50,133 EPISÓDIO 16: PELO AMOR E PELA JUSTIÇA 3 00:02:38,408 --> 00:02:39,742 Eu criei a CTA4885. 4 00:02:40,952 --> 00:02:42,579 A quantidade que você ingeriu 5 00:02:44,080 --> 00:02:45,248 deixou você indefesa 6 00:02:46,374 --> 00:02:47,792 e incapaz de usar sua força. 7 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 Adeus. 8 00:03:17,780 --> 00:03:19,574 Você não vai conseguir o que quer. 9 00:03:20,241 --> 00:03:21,576 Já chega! 10 00:03:48,978 --> 00:03:50,647 Acabou, Ryu Si-o. 11 00:03:51,689 --> 00:03:52,732 Mãos ao alto! 12 00:04:00,490 --> 00:04:01,407 Nam-soon! 13 00:04:11,334 --> 00:04:13,044 Vou trazer o antídoto. 14 00:04:13,127 --> 00:04:14,170 Calma. 15 00:04:15,588 --> 00:04:17,674 Minha mãe da Mongólia embarcou no avião… 16 00:04:19,968 --> 00:04:21,302 carregando uma bomba. 17 00:04:24,430 --> 00:04:25,807 Nam-soon? 18 00:04:26,307 --> 00:04:28,017 P'way Air 803. 19 00:04:28,101 --> 00:04:30,561 Cancele a decolagem e evacue os passageiros. 20 00:04:30,645 --> 00:04:31,646 Ameaça de bomba. 21 00:04:33,731 --> 00:04:34,649 Atenção. 22 00:04:34,732 --> 00:04:36,025 Tivemos uma ameaça de bomba. 23 00:04:36,109 --> 00:04:39,237 O voo P'way Air 803 foi cancelado. 24 00:04:39,320 --> 00:04:41,864 Por favor, retirem-se do avião. 25 00:04:41,948 --> 00:04:43,408 - Deixem seus pertences. - Bomba? 26 00:04:43,491 --> 00:04:45,576 Deixem seus pertences e saiam do avião. 27 00:05:03,553 --> 00:05:05,096 Checamos a lista de passageiros. 28 00:05:05,179 --> 00:05:07,098 Sabem onde a bomba está? 29 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 Está junto com as malas. 30 00:05:09,976 --> 00:05:11,978 Deve estar numa caixa de presente. 31 00:05:12,562 --> 00:05:14,022 Essa é a bomba. 32 00:05:16,566 --> 00:05:17,567 OPERAÇÕES ESPECIAIS 33 00:05:17,650 --> 00:05:19,736 Assento 10B. O nome da passageira é Zolzaya. 34 00:05:19,819 --> 00:05:22,071 Procurem por uma caixa de presente. 35 00:05:22,155 --> 00:05:23,489 Deve ser uma bebida. 36 00:05:23,573 --> 00:05:25,616 Quando acharem, prossigam com a detonação. 37 00:05:40,798 --> 00:05:41,758 Sou eu. 38 00:05:42,341 --> 00:05:44,177 Preciso de um antídoto imediatamente. 39 00:05:44,260 --> 00:05:45,887 Eu não tenho. 40 00:05:48,598 --> 00:05:50,016 Onde está a Sra. Kim? 41 00:05:50,099 --> 00:05:51,267 Estou na casa dela. 42 00:05:53,269 --> 00:05:55,938 Se não estiverem na geladeira, é porque não tem. 43 00:05:57,231 --> 00:05:58,733 Por que estariam na geladeira? 44 00:05:58,816 --> 00:06:01,819 O antídoto não pode ficar em temperatura ambiente. 45 00:06:02,403 --> 00:06:04,113 Tem que ser refrigerado. 46 00:06:05,865 --> 00:06:06,991 Refrigerado? 47 00:06:07,575 --> 00:06:09,118 O Ryu Si-o toma a droga, 48 00:06:09,827 --> 00:06:10,661 então… 49 00:06:11,704 --> 00:06:12,747 Está na Doogo. 50 00:06:14,749 --> 00:06:16,501 Joong-gan. 51 00:06:18,086 --> 00:06:20,296 Joong-gan! 52 00:06:21,672 --> 00:06:22,757 Joong-gan! 53 00:06:24,258 --> 00:06:25,384 Joong-gan! 54 00:06:38,439 --> 00:06:39,440 Joong-gan, 55 00:06:40,274 --> 00:06:41,692 aguente firme. 56 00:06:43,903 --> 00:06:45,571 Por favor, aguente firme. 57 00:06:47,698 --> 00:06:49,117 Aguente firme. 58 00:06:50,993 --> 00:06:51,911 Joong-gan… 59 00:06:58,918 --> 00:06:59,836 Está inconsciente. 60 00:07:11,514 --> 00:07:13,349 Aplique 30ml de vasopressina. 61 00:07:14,183 --> 00:07:15,393 Iniciando RCP. 62 00:07:15,476 --> 00:07:17,478 Um, dois, três… 63 00:07:18,980 --> 00:07:20,022 O que você quer? 64 00:07:20,731 --> 00:07:21,649 O que é isso? 65 00:07:23,609 --> 00:07:24,444 Segurem-no! 66 00:07:29,740 --> 00:07:30,741 Saiam daqui. 67 00:07:32,410 --> 00:07:33,494 Afastem-se! 68 00:07:34,912 --> 00:07:37,373 O depósito foi roubado, e eu chamei a polícia. 69 00:07:48,593 --> 00:07:49,469 Por favor, 70 00:07:50,094 --> 00:07:51,137 procure bem. 71 00:08:48,569 --> 00:08:50,571 Estou no Condomínio Iwon. 72 00:08:50,655 --> 00:08:52,615 A Sra. Kim mora aqui. 73 00:09:01,249 --> 00:09:02,708 Sua traidora de merda! 74 00:09:13,594 --> 00:09:14,762 Com licença. 75 00:09:14,845 --> 00:09:17,265 Somos do Dep. Antidrogas da Polícia de Seul. 76 00:09:17,348 --> 00:09:18,766 Você é a Kim Jeong-suk? 77 00:09:20,893 --> 00:09:24,146 Vocês duas estão presas por violar a Lei Antidrogas. 78 00:09:24,230 --> 00:09:26,315 Têm direito a um advogado 79 00:09:26,399 --> 00:09:29,485 e podem solicitar ao tribunal que examine a legalidade da prisão. 80 00:09:32,697 --> 00:09:34,448 A saturação de oxigênio está caindo. 81 00:09:34,532 --> 00:09:36,033 Carregue o desfibrilador. 82 00:09:37,368 --> 00:09:38,744 Um, dois, choque! 83 00:09:39,245 --> 00:09:40,454 Coloque em 150 joules. 84 00:09:40,538 --> 00:09:41,706 Um, dois, choque! 85 00:09:42,623 --> 00:09:43,749 Coloque em 200 joules. 86 00:09:43,833 --> 00:09:45,209 Um, dois, choque! 87 00:10:15,865 --> 00:10:20,202 EMERGÊNCIA 88 00:10:20,286 --> 00:10:21,120 Mãe! 89 00:10:21,704 --> 00:10:23,539 Você está bem? 90 00:10:30,296 --> 00:10:31,422 Cadê a Nam-soon? 91 00:10:32,465 --> 00:10:33,758 Ela ainda… 92 00:10:34,342 --> 00:10:35,301 Nam-soon! 93 00:10:35,384 --> 00:10:36,636 Espere. 94 00:10:36,719 --> 00:10:38,262 Geum-ju. 95 00:10:38,346 --> 00:10:40,097 - Mãe! - Geum-ju! 96 00:10:41,682 --> 00:10:42,725 Espere! 97 00:11:10,503 --> 00:11:11,504 Nam-soon. 98 00:11:22,556 --> 00:11:23,599 Obrigada. 99 00:11:30,356 --> 00:11:32,566 O quê? Quem fez essa bagunça? 100 00:11:32,650 --> 00:11:34,652 - Comecem a busca. - Sim, senhor. 101 00:11:36,153 --> 00:11:38,489 Não somos os únicos à procura do Ryu Si-o. 102 00:11:38,572 --> 00:11:39,824 Verificou as câmeras? 103 00:11:39,907 --> 00:11:43,994 Ele deu o presente pra mulher mongol, se disfarçou no banheiro e saiu escondido. 104 00:12:09,812 --> 00:12:11,105 Sei onde você está. 105 00:12:12,857 --> 00:12:16,527 Está no lugar aonde a Pavel te levou quando te adotou. 106 00:12:25,870 --> 00:12:26,829 - Como assim? - Droga… 107 00:12:26,912 --> 00:12:27,830 Será que caiu? 108 00:12:27,913 --> 00:12:30,666 Temos a localização do traficante de Gyeonggi. 109 00:12:30,749 --> 00:12:32,042 Vou com você. 110 00:12:32,126 --> 00:12:33,169 Beleza. 111 00:12:33,878 --> 00:12:35,254 Fique de olho no Dr. Choi. 112 00:12:36,046 --> 00:12:37,047 Alô? 113 00:12:39,717 --> 00:12:40,843 Boa sorte lá. 114 00:12:45,973 --> 00:12:47,975 Agora vou mandar um papo reto. 115 00:12:48,809 --> 00:12:51,854 Senhor, é melhor tirar esse sorrisinho da cara. 116 00:12:51,937 --> 00:12:54,773 - Estou avisando. - Sei onde o Ryu Si-o está. 117 00:12:54,857 --> 00:12:56,108 - Sabe nada. - Sei, sim. 118 00:12:56,192 --> 00:12:57,651 - Onde ele está? - Sei lá. 119 00:12:57,735 --> 00:12:59,278 - Falou que sabia. - E sei. 120 00:13:00,821 --> 00:13:02,198 Que palhaçada… 121 00:13:10,247 --> 00:13:11,790 Ei, você! 122 00:13:12,374 --> 00:13:15,044 Tá achando que sou bundão só porque sou educado? 123 00:13:15,127 --> 00:13:16,670 Você sabe como é, 124 00:13:16,754 --> 00:13:18,547 dois malucos se entendem. 125 00:13:19,215 --> 00:13:20,925 E aí, como é que vai ser? 126 00:13:24,970 --> 00:13:26,180 Desembucha. 127 00:13:26,972 --> 00:13:27,973 Senão eu te mato. 128 00:13:28,849 --> 00:13:31,685 Vou amarrar seu corpo num saco e desovar no Rio Han. 129 00:13:32,186 --> 00:13:34,146 Nunca vão encontrá-lo. 130 00:13:34,230 --> 00:13:36,232 Acha que vão sentir sua falta? 131 00:13:37,608 --> 00:13:39,818 Desembucha, seu desgraçado! 132 00:13:45,032 --> 00:13:46,033 Mãe… 133 00:13:53,791 --> 00:13:54,625 Mãe… 134 00:13:55,501 --> 00:13:56,627 Me desculpe. 135 00:13:57,795 --> 00:13:59,338 Me desculpe por tudo. 136 00:14:00,965 --> 00:14:03,342 Vou deixar a senhora fazer o que quiser. 137 00:14:03,842 --> 00:14:06,387 Por favor, volte pra mim. 138 00:14:07,054 --> 00:14:09,223 Mãe, pode se casar com ele. 139 00:14:09,306 --> 00:14:12,726 Use meu jatinho para ir a um hotel sete estrelas na lua de mel. 140 00:14:12,810 --> 00:14:15,813 Vou até comprar uma casa em Mônaco pra senhora. 141 00:14:17,064 --> 00:14:21,068 Agendei uma aplicação de células-tronco pro seu aniversário. 142 00:14:22,570 --> 00:14:23,529 Mãe… 143 00:14:27,116 --> 00:14:29,577 Sério? Agendou uma aplicação pra mim? 144 00:14:29,660 --> 00:14:31,036 Agendei. 145 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 Mãe? 146 00:14:36,584 --> 00:14:39,086 Você me acordou com essa choradeira. 147 00:14:39,169 --> 00:14:40,504 Eu ouvi tudo. 148 00:14:40,588 --> 00:14:41,839 Uma casa em Mônaco. 149 00:14:41,922 --> 00:14:43,966 Nem pense em voltar atrás. 150 00:14:44,925 --> 00:14:48,012 E marque mais uma aplicação de células-tronco. 151 00:14:48,637 --> 00:14:49,597 Para quem? 152 00:14:49,680 --> 00:14:51,015 Pro meu Jun-hee. 153 00:14:52,308 --> 00:14:54,226 Vamos fazer de mãos dadas. 154 00:15:02,276 --> 00:15:03,652 Mãe, obrigada. 155 00:15:03,736 --> 00:15:06,488 Certo, Geum-ju. Estou indo. 156 00:15:09,325 --> 00:15:11,410 A Joong-gan acordou. 157 00:15:18,208 --> 00:15:20,294 Quer vir comigo? 158 00:15:24,256 --> 00:15:25,633 Pode ir sem mim. 159 00:15:28,093 --> 00:15:29,511 Seja um bom marido. 160 00:15:30,429 --> 00:15:32,681 Dê a ela tudo que não consegui dar. 161 00:15:37,394 --> 00:15:38,354 Falando nisso, 162 00:15:39,396 --> 00:15:41,148 não pise na bola, senão ela te bate. 163 00:16:00,709 --> 00:16:01,627 Dormiu bem? 164 00:16:03,754 --> 00:16:04,922 O antídoto. 165 00:16:06,757 --> 00:16:08,634 É mesmo, você já tomou. 166 00:16:08,717 --> 00:16:11,011 Eu disse pro Chamma te deixar dormir. 167 00:16:11,553 --> 00:16:15,265 Obrigada por salvar a minha vida e a vida da mamãe. 168 00:16:16,100 --> 00:16:16,976 Gan I-sik, 169 00:16:17,059 --> 00:16:18,435 você nos salvou. 170 00:16:20,813 --> 00:16:21,814 Ora, sua… 171 00:16:23,357 --> 00:16:25,109 Achei que você fosse morrer. 172 00:16:28,904 --> 00:16:30,406 Tem ideia do susto que me deu? 173 00:16:32,324 --> 00:16:34,243 Já disse que não vou morrer. 174 00:16:35,703 --> 00:16:36,870 Está tudo bem. 175 00:16:40,541 --> 00:16:41,750 Espere. 176 00:16:41,834 --> 00:16:43,544 Hee-sik, achamos o Ryu Si-o. 177 00:16:43,627 --> 00:16:45,421 Está em uma academia de boxe. 178 00:16:46,088 --> 00:16:47,589 Mandei o endereço. 179 00:16:47,673 --> 00:16:48,632 Certo. 180 00:16:57,558 --> 00:16:58,934 Gan I-sik, vamos lá! 181 00:17:00,102 --> 00:17:01,103 Certo. 182 00:17:05,107 --> 00:17:05,983 Entre. 183 00:17:12,281 --> 00:17:13,949 Minha mãe me deu, entre. 184 00:17:14,033 --> 00:17:15,492 - Eu dirijo. - Não. 185 00:17:15,576 --> 00:17:17,036 O carro é meu, eu dirijo. 186 00:17:23,042 --> 00:17:24,043 Você treinou? 187 00:17:24,126 --> 00:17:25,919 Aprendo melhor na prática. 188 00:17:32,634 --> 00:17:34,178 Certo, vamos lá. 189 00:18:08,754 --> 00:18:11,799 Há quanto tempo… 190 00:18:42,871 --> 00:18:44,790 É uma música húngara. 191 00:18:45,499 --> 00:18:50,587 Toda vez que me puniam nesta cela, eu ouvia esta música. 192 00:18:51,338 --> 00:18:52,464 Hungria. 193 00:18:53,340 --> 00:18:56,135 A Pavel tem uma divisão lá, né? 194 00:18:56,677 --> 00:18:57,678 Não. 195 00:18:58,387 --> 00:18:59,888 É a terra dos ciganos. 196 00:19:00,973 --> 00:19:02,099 Os ciganos? 197 00:19:04,977 --> 00:19:06,145 Os ciganos 198 00:19:07,354 --> 00:19:09,439 têm um talento natural pra música. 199 00:19:09,523 --> 00:19:13,443 Parece até que já nascem tocando violino. 200 00:19:14,194 --> 00:19:15,445 Eles dançam e cantam 201 00:19:16,446 --> 00:19:18,574 o dia inteiro. 202 00:19:19,700 --> 00:19:22,828 Um dia, nós podemos tentar 203 00:19:23,912 --> 00:19:25,289 ir para a Hungria. 204 00:19:48,103 --> 00:19:49,271 Binbin. 205 00:19:52,816 --> 00:19:53,650 Você estava vivo. 206 00:19:54,359 --> 00:19:55,777 A Pavel exclui 207 00:19:56,278 --> 00:20:00,157 aqueles que formam laços de afeto. 208 00:20:01,283 --> 00:20:06,371 Não devíamos ter começado a nos importar um com o outro. 209 00:20:07,331 --> 00:20:08,540 Naquele dia, 210 00:20:08,624 --> 00:20:11,251 o dia em que juramos fugir juntos, 211 00:20:11,793 --> 00:20:14,588 fui mandado para a Hungria. 212 00:20:15,756 --> 00:20:18,091 Não era só a terra dos ciganos. 213 00:20:19,593 --> 00:20:21,053 A Pavel estava lá. 214 00:20:22,930 --> 00:20:24,181 Desde então, 215 00:20:24,264 --> 00:20:27,976 em vez de me matarem, eles continuaram me treinando. 216 00:20:28,977 --> 00:20:31,063 E agora recebi minha primeira missão, 217 00:20:32,731 --> 00:20:33,607 que é você. 218 00:20:36,735 --> 00:20:38,570 Eu preciso 219 00:20:39,154 --> 00:20:40,322 matar você… 220 00:20:41,949 --> 00:20:42,991 para continuar vivo. 221 00:21:02,135 --> 00:21:03,470 Eu esperava mais de você. 222 00:21:06,890 --> 00:21:09,977 Será prisioneiro da Pavel pelo resto da sua vida. 223 00:21:11,728 --> 00:21:12,729 No fim das contas, 224 00:21:14,356 --> 00:21:15,899 vão abandoná-lo. 225 00:21:18,068 --> 00:21:19,069 Como fizeram comigo. 226 00:21:20,696 --> 00:21:22,197 O mundo já tinha nos abandonado 227 00:21:23,407 --> 00:21:25,075 quando a Pavel nos encontrou. 228 00:21:30,330 --> 00:21:32,082 BOXE 229 00:21:42,926 --> 00:21:46,346 Fui abandonado três vezes. 230 00:21:47,556 --> 00:21:48,432 A primeira 231 00:21:50,350 --> 00:21:51,643 foi pelos meus pais. 232 00:21:52,853 --> 00:21:55,022 A segunda foi por uma mulher 233 00:21:56,356 --> 00:21:57,441 em quem confiei. 234 00:21:59,526 --> 00:22:00,944 E agora, mais uma vez… 235 00:22:04,656 --> 00:22:06,283 pelo único amigo que tive. 236 00:22:12,039 --> 00:22:14,082 Eu gostaria 237 00:22:14,916 --> 00:22:16,126 de não ser… 238 00:22:18,003 --> 00:22:19,171 traído… 239 00:22:22,215 --> 00:22:23,759 pela terceira vez. 240 00:23:19,356 --> 00:23:20,190 Rápido! 241 00:23:22,400 --> 00:23:23,652 Entregue-se, Ryu Si-o! 242 00:23:48,301 --> 00:23:49,302 Bomba Czar. 243 00:23:50,428 --> 00:23:51,680 Ryu Si-o, não! 244 00:23:57,769 --> 00:23:58,770 "Morrer… 245 00:24:01,148 --> 00:24:02,315 com dignidade." 246 00:24:56,453 --> 00:24:57,996 PERÍCIA 247 00:25:19,893 --> 00:25:20,810 Inspetor Kang, 248 00:25:20,894 --> 00:25:22,729 o Yoon Sang-cheol foi preso. 249 00:25:24,773 --> 00:25:25,815 Certo. 250 00:25:25,899 --> 00:25:27,943 Falando nisso, este lugar 251 00:25:28,026 --> 00:25:29,194 era um orfanato. 252 00:25:30,070 --> 00:25:31,947 Fechou há alguns anos. 253 00:25:32,030 --> 00:25:34,449 O Ryu Si-o comprou o terreno bem barato. 254 00:25:37,077 --> 00:25:39,079 Com licença. Alô? 255 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 Você o pegou? 256 00:25:41,206 --> 00:25:42,332 Certo. 257 00:25:43,625 --> 00:25:45,210 Descobriram onde o Kyle está. 258 00:25:45,293 --> 00:25:47,379 - Onde? - No Hospital Saegyeong. 259 00:25:47,462 --> 00:25:49,714 O hospital viu que ele estava sendo procurado. 260 00:25:49,798 --> 00:25:51,883 Está internado com um nome falso. 261 00:25:57,097 --> 00:25:57,931 ÚLTIMAS NOTÍCIAS 262 00:25:58,014 --> 00:26:00,850 POLÍCIA E PROMOTORIA INVESTIGARÃO O CASO DA CTA4885 263 00:26:00,934 --> 00:26:01,768 Entendi. 264 00:26:02,811 --> 00:26:04,521 Bom trabalho, inspetor Kang. 265 00:26:09,442 --> 00:26:12,195 Sra. Gold, realizou uma façanha incrível. 266 00:26:12,279 --> 00:26:14,531 Isso foi só a ponta do iceberg. 267 00:26:15,448 --> 00:26:17,284 Os crimes continuarão. 268 00:26:18,576 --> 00:26:20,870 Precisamos conseguir o antídoto logo. 269 00:26:22,038 --> 00:26:26,042 Vou arrancar isso daquele rato de laboratório. 270 00:26:27,043 --> 00:26:28,628 À la Hwang Geum-ju. 271 00:26:32,340 --> 00:26:34,384 Cadê o comissário-geral Lee Jeong-sik? 272 00:26:35,010 --> 00:26:36,720 Sabemos que estava com você. 273 00:26:36,803 --> 00:26:39,723 O secretário do Ryu Si-o, Yoon Sang-cheol, contou tudo. 274 00:26:39,806 --> 00:26:41,308 Disse que você o prendeu. 275 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 Você também toma a droga? 276 00:26:45,353 --> 00:26:47,105 Só um louco tomaria. 277 00:26:47,188 --> 00:26:49,024 Eu preferiria morrer. 278 00:27:13,048 --> 00:27:14,549 Distribuíram drogas. 279 00:27:15,258 --> 00:27:17,969 Sequestraram e agrediram pessoas inocentes. 280 00:27:22,932 --> 00:27:25,101 Agradeça por ter sido preso na Coreia. 281 00:27:25,185 --> 00:27:26,519 Se aqui fosse a Rússia, 282 00:27:27,270 --> 00:27:28,938 eu já teria matado você. 283 00:27:32,609 --> 00:27:33,443 Entendido. 284 00:27:34,194 --> 00:27:35,111 Pronto. 285 00:27:37,530 --> 00:27:38,615 É mesmo? 286 00:27:39,115 --> 00:27:40,283 Certo. 287 00:27:41,576 --> 00:27:42,410 E então? 288 00:27:42,994 --> 00:27:45,288 O comissário-geral Lee foi resgatado. 289 00:27:48,041 --> 00:27:51,711 Enfim, prendemos os distribuidores da CTA4885. 290 00:27:51,795 --> 00:27:53,213 Agora precisamos dos antídotos. 291 00:27:53,797 --> 00:27:57,467 Este não é um caso de tráfico comum, pois falta o antídoto. 292 00:27:57,550 --> 00:28:01,388 - O antídoto? - Temos que encontrá-lo antes da Pavel. 293 00:28:02,472 --> 00:28:04,349 E a Doogo? 294 00:28:04,432 --> 00:28:05,934 Achei a última caixa. 295 00:28:06,017 --> 00:28:07,352 Estamos perdidos. 296 00:28:18,905 --> 00:28:20,323 Vamos à Papelaria Dogang. 297 00:28:20,949 --> 00:28:23,159 Por que resolveu ir até lá do nada? 298 00:28:24,369 --> 00:28:25,829 Vocês sabem onde é. 299 00:28:25,912 --> 00:28:27,831 Era onde o Dr. Choi ficava. 300 00:28:27,914 --> 00:28:29,290 Acho que vi algo lá. 301 00:28:29,374 --> 00:28:30,583 Tipo o quê? 302 00:28:30,667 --> 00:28:34,671 Tinha uma fumaça estranha saindo da papelaria. 303 00:28:35,422 --> 00:28:36,881 Vamos passar lá? 304 00:28:37,465 --> 00:28:38,633 - Claro. - Certo. 305 00:28:39,134 --> 00:28:40,927 Não é melhor ter um plano? 306 00:28:42,429 --> 00:28:44,347 Ele está com um sobretudo chique. 307 00:28:44,431 --> 00:28:46,099 Vamos usar isso a nosso favor. 308 00:28:47,684 --> 00:28:49,018 Como assim? 309 00:28:58,945 --> 00:29:00,572 Eu sempre soube. 310 00:29:01,823 --> 00:29:03,408 Só o cara que vende junk food 311 00:29:04,159 --> 00:29:07,162 e todo tipo de artigos de papelaria 312 00:29:07,787 --> 00:29:09,748 tem autoridade sobre o bem e o mal. 313 00:29:09,831 --> 00:29:10,832 Só o senhor 314 00:29:11,875 --> 00:29:12,959 pode me ver como sou. 315 00:29:13,042 --> 00:29:14,002 Olhe para mim. 316 00:29:14,502 --> 00:29:16,379 Testemunhe minha glória! 317 00:29:16,463 --> 00:29:17,297 Droga! 318 00:29:44,866 --> 00:29:45,784 Gan I-sik, 319 00:29:45,867 --> 00:29:46,868 está vendo isso? 320 00:29:48,119 --> 00:29:49,245 Certo. 321 00:29:49,329 --> 00:29:51,414 Mande esse vídeo ao conselho especial. 322 00:29:51,498 --> 00:29:52,540 Certo. 323 00:29:52,624 --> 00:29:55,710 E nós vamos prendê-lo. 324 00:29:56,461 --> 00:29:58,379 Solicite veículos para levar o antídoto. 325 00:29:58,463 --> 00:29:59,339 Sim, senhor. 326 00:30:11,559 --> 00:30:13,061 Obrigado por sua cooperação. 327 00:30:13,645 --> 00:30:15,271 - De nada. - Vamos? 328 00:30:31,120 --> 00:30:34,415 Você deve estar triste com a morte do Ryu Si-o. 329 00:30:35,875 --> 00:30:38,127 Não acha que é talentoso demais 330 00:30:38,211 --> 00:30:41,214 para ficar enfurnado no laboratório de um criminoso? 331 00:30:41,297 --> 00:30:42,674 Não fale mal dele! 332 00:30:42,757 --> 00:30:44,217 Ele era perfeito. 333 00:30:44,300 --> 00:30:48,304 Ele se ofereceu para todos os ensaios clínicos. 334 00:30:48,972 --> 00:30:50,348 Nós éramos um só! 335 00:30:51,349 --> 00:30:55,395 Não me venha com discursos para exaltar aquele cretino. 336 00:30:55,478 --> 00:30:58,940 Sei que só gosta dele porque você é um ex-presidiário 337 00:30:59,023 --> 00:31:02,110 e foi contratado como pesquisador por um ótimo salário. 338 00:31:02,193 --> 00:31:03,111 Não é por isso! 339 00:31:05,488 --> 00:31:06,531 Ah, é… 340 00:31:07,323 --> 00:31:09,951 Ouvi falar que é alérgico a milho. 341 00:31:10,034 --> 00:31:12,829 Tem transtorno de estresse pós-traumático 342 00:31:12,912 --> 00:31:15,582 porque uns valentões te fizeram comer milho podre 343 00:31:15,665 --> 00:31:17,792 quando tinha 14 anos. 344 00:31:18,960 --> 00:31:22,964 Você vai comer arroz com milho pro resto da vida na prisão. 345 00:31:24,007 --> 00:31:25,091 Ou… 346 00:31:25,174 --> 00:31:29,637 prefere entregar a fórmula do antídoto? 347 00:31:30,722 --> 00:31:32,599 Não posso fazer isso. 348 00:31:32,682 --> 00:31:34,976 Não! 349 00:31:38,229 --> 00:31:39,981 Acha que eu ainda tenho TEPT? 350 00:31:41,065 --> 00:31:42,567 Não, já estou curado. 351 00:31:50,950 --> 00:31:52,327 Para ser sincera, 352 00:31:53,077 --> 00:31:53,953 eu… 353 00:31:54,787 --> 00:31:56,956 acho que você merece um Prêmio Nobel. 354 00:31:57,457 --> 00:31:59,792 Posso conseguir isso, 355 00:32:00,293 --> 00:32:02,253 ainda mais considerando seu talento. 356 00:32:02,962 --> 00:32:03,880 No entanto, 357 00:32:03,963 --> 00:32:06,799 se você não cooperar, não posso fazer nada. 358 00:32:07,634 --> 00:32:10,970 Boa sorte apodrecendo na cadeia. 359 00:32:11,596 --> 00:32:15,308 Arroz com milho no café da manhã, arroz com milho no almoço, 360 00:32:15,391 --> 00:32:17,018 milho enlatado e… 361 00:32:17,101 --> 00:32:19,479 Quem liga pra esse Prêmio Nobel? 362 00:32:19,562 --> 00:32:21,397 Eles só pagam 1,3 bilhão de wones. 363 00:32:21,481 --> 00:32:24,108 O prêmio em dinheiro é o de menos. 364 00:32:24,192 --> 00:32:26,444 O que é mais importante que dinheiro? 365 00:32:26,527 --> 00:32:27,487 Tanto faz. 366 00:32:27,570 --> 00:32:29,238 Não vou perder meu tempo. 367 00:32:29,322 --> 00:32:31,783 Como não estudei, queria patrocinar o milho… 368 00:32:31,866 --> 00:32:35,578 Digo, queria patrocinar o brilho de um gênio da química. 369 00:32:35,662 --> 00:32:37,622 Mas vou ter que procurar outra pessoa. 370 00:32:37,705 --> 00:32:39,082 Sou muito ocupada, então… 371 00:32:39,165 --> 00:32:40,833 Espere. 372 00:32:50,885 --> 00:32:51,761 O que foi? 373 00:32:53,888 --> 00:32:55,223 Querer louros e prêmios 374 00:32:56,349 --> 00:32:58,017 faz parte da natureza humana. 375 00:32:59,686 --> 00:33:01,104 Pensando bem, 376 00:33:01,187 --> 00:33:04,273 o único louro da minha vida é o que coloco na comida. 377 00:33:11,656 --> 00:33:12,782 Oi, Nam-gil. 378 00:33:13,700 --> 00:33:14,993 Sra. Hwang, más notícias! 379 00:33:16,911 --> 00:33:18,037 O que foi agora? 380 00:33:31,300 --> 00:33:33,177 O escritório está vazio, 381 00:33:33,261 --> 00:33:34,762 e o letreiro sumiu. 382 00:33:34,846 --> 00:33:37,348 Ele deixou dez milhões de wones na gaveta 383 00:33:38,057 --> 00:33:39,308 e simplesmente sumiu. 384 00:33:39,392 --> 00:33:40,727 Eu já esperava. 385 00:33:41,811 --> 00:33:43,229 Poxa vida… 386 00:33:45,064 --> 00:33:46,524 Me responda só uma coisa. 387 00:33:47,692 --> 00:33:51,821 Onde foi que você conheceu aquele cara? 388 00:33:52,405 --> 00:33:53,740 Na igreja. 389 00:33:53,823 --> 00:33:55,408 Estava numa missa matinal. 390 00:33:55,491 --> 00:33:56,492 Na igreja? 391 00:33:56,576 --> 00:33:58,411 O Baguete vai à igreja? 392 00:33:58,494 --> 00:33:59,328 Vai. 393 00:34:00,246 --> 00:34:02,457 Estávamos num grupo de estudos bíblicos. 394 00:34:02,957 --> 00:34:05,001 Um dia, ele me ofereceu um emprego. 395 00:34:06,335 --> 00:34:08,838 Aposto que os fiéis eram ricos. 396 00:34:08,921 --> 00:34:10,506 Não é bem assim. 397 00:34:10,590 --> 00:34:12,383 O que me chamou a atenção 398 00:34:12,467 --> 00:34:14,886 é que ele adorava o apóstolo Paulo. 399 00:34:15,595 --> 00:34:18,431 Dizia que devíamos ser apaixonados como Paulo. 400 00:34:18,514 --> 00:34:20,475 Aquele que um dia perseguiu Jesus 401 00:34:21,100 --> 00:34:23,019 se tornou um dos apóstolos mais devotos. 402 00:34:23,603 --> 00:34:25,146 - Paulo? - Isso. 403 00:34:25,938 --> 00:34:29,108 Ele também deixou esta nota. 404 00:34:34,447 --> 00:34:35,281 Está quente. 405 00:34:36,157 --> 00:34:37,742 Cuidado com o vapor. 406 00:34:41,537 --> 00:34:43,748 Desse jeito vai queimar sua mão! 407 00:34:46,834 --> 00:34:48,544 "Seja como Paulo, o misericordioso." 408 00:34:52,006 --> 00:34:55,635 É verdade, "Paulo" em inglês é "Paul". 409 00:34:57,386 --> 00:34:59,639 Nam-gil, traga o carro. 410 00:35:00,431 --> 00:35:01,265 Certo. 411 00:35:08,439 --> 00:35:10,441 Carreguem, rapazes. 412 00:35:10,525 --> 00:35:11,734 Precisamos terminar hoje. 413 00:35:11,818 --> 00:35:12,944 - Certo! - Certo! 414 00:35:17,532 --> 00:35:18,449 Su-san. 415 00:35:19,909 --> 00:35:21,244 Aonde pensa que vai? 416 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 Ora… 417 00:35:24,080 --> 00:35:26,040 Ignorem e voltem a trabalhar. 418 00:35:26,124 --> 00:35:27,250 - Certo. - Certo. 419 00:35:33,297 --> 00:35:35,299 Por acaso está estudando bruxaria? 420 00:35:36,843 --> 00:35:41,848 Infelizmente, ainda não aprendi a me teletransportar. 421 00:35:42,682 --> 00:35:44,225 Vou ser breve. 422 00:35:45,518 --> 00:35:46,519 O Baguete. 423 00:35:47,436 --> 00:35:48,938 Onde você o escondeu? 424 00:35:49,021 --> 00:35:51,440 - Ele fugiu do país. - Do país? 425 00:35:51,524 --> 00:35:54,402 Ele me pediu um barco que o levasse para a Itália. 426 00:35:54,485 --> 00:35:56,988 Mas nunca pensei que ele daria no pé assim. 427 00:35:57,071 --> 00:36:01,075 Quanto dinheiro ele administrava? 428 00:36:01,159 --> 00:36:03,119 Não sei exatamente. 429 00:36:03,911 --> 00:36:06,038 Ele também tinha negócios com o Sr. Chen. 430 00:36:06,122 --> 00:36:07,540 Com o Sr. Chen? 431 00:36:07,623 --> 00:36:09,542 Sr. Chen, o agiota de um braço só? 432 00:36:11,544 --> 00:36:14,338 E, pelo que eu soube, o Sr. Chen desapareceu. 433 00:36:32,648 --> 00:36:33,566 É incrível 434 00:36:33,649 --> 00:36:37,862 que vocês duas sintam minha energia quando uso minha força. 435 00:36:37,945 --> 00:36:40,239 Isso é coisa das mulheres da família. 436 00:36:40,323 --> 00:36:43,743 Não foi fácil para a Geum-ju passar por tudo isso. 437 00:36:43,826 --> 00:36:46,037 Foi difícil pra senhora também, mãe. 438 00:36:46,120 --> 00:36:48,247 A senhora foi até sequestrada. 439 00:36:48,915 --> 00:36:49,749 Aliás, 440 00:36:49,832 --> 00:36:51,042 o que vai fazer agora? 441 00:36:51,125 --> 00:36:54,378 Já decidi o que quero fazer da vida. 442 00:36:55,713 --> 00:36:56,756 - Idem. - Idem. 443 00:36:59,800 --> 00:37:00,760 O que fará, mãe? 444 00:37:07,683 --> 00:37:09,310 Obrigada, Jun-hee. 445 00:37:09,393 --> 00:37:10,353 Não me agradeça. 446 00:37:11,145 --> 00:37:13,898 Uma mulher com um dom como o seu 447 00:37:14,482 --> 00:37:16,442 precisa fazer algo útil com ele. 448 00:37:17,360 --> 00:37:21,155 Sabe quando me apaixonei por você? 449 00:37:22,031 --> 00:37:23,699 Quando me ajudou a lidar 450 00:37:23,783 --> 00:37:26,160 com o golpe de vishing. 451 00:37:31,707 --> 00:37:32,833 Strike! 452 00:37:32,917 --> 00:37:33,876 Seu bobinho… 453 00:37:33,960 --> 00:37:35,670 Por que isso te atrai? 454 00:37:36,337 --> 00:37:38,297 Assim vou querer ser mais durona. 455 00:37:38,381 --> 00:37:40,132 Pode ser durona ao extremo. 456 00:37:41,550 --> 00:37:42,760 Eu dou conta. 457 00:37:45,096 --> 00:37:46,180 Vamos entrar. 458 00:37:48,891 --> 00:37:51,185 Aqui estão as fraudes dos últimos três meses. 459 00:37:51,269 --> 00:37:52,812 GRUPO DE APOIO À TERCEIRA IDADE 460 00:37:57,233 --> 00:37:59,318 Não fará provas pra tirar a licença, 461 00:37:59,402 --> 00:38:01,320 é só responder a algumas perguntas. 462 00:38:01,404 --> 00:38:03,197 - É rapidinho. - Enganam os idosos. 463 00:38:03,281 --> 00:38:05,324 Colhem informações pessoais 464 00:38:05,408 --> 00:38:08,035 e usam esses dados para fazer empréstimos com agiotas. 465 00:38:08,119 --> 00:38:09,829 É melhor você pagar 466 00:38:09,912 --> 00:38:11,122 pelo curso que fez. 467 00:38:11,205 --> 00:38:14,125 Estamos vendo um aumento nos casos de extorsão 468 00:38:14,208 --> 00:38:16,919 em que golpistas dão cursos de proteção contra fraudes 469 00:38:17,003 --> 00:38:19,213 para forçá-los a pagar taxas abusivas. 470 00:38:20,923 --> 00:38:22,717 Esses lixos merecem uma lição. 471 00:38:23,217 --> 00:38:26,429 A polícia está ocupada demais para resolver esses casos, 472 00:38:26,512 --> 00:38:29,557 e a maioria dos idosos não sabe o que fazer. 473 00:38:29,640 --> 00:38:34,395 Esses imundos mereceriam algo pior do que apodrecer a céu aberto num lixão. 474 00:38:37,565 --> 00:38:38,607 Você é incrível. 475 00:38:40,234 --> 00:38:41,610 Eles não vão se safar. 476 00:38:53,497 --> 00:38:55,207 A equipe jurídica 477 00:38:55,291 --> 00:38:58,961 vai ter mais trabalho do que nunca. 478 00:38:59,503 --> 00:39:01,881 Vamos falar da Comissão de Comunicações Coreana. 479 00:39:02,548 --> 00:39:05,384 Vamos processá-los pela multa que nos aplicaram. 480 00:39:05,926 --> 00:39:09,263 Em vez de informar o público sobre os perigos da CTA4885, 481 00:39:09,764 --> 00:39:13,100 eles condenaram a Geumju TV 482 00:39:13,184 --> 00:39:15,644 a pagar uma multa por difamação. 483 00:39:15,728 --> 00:39:18,356 Fui eu que tive minha reputação manchada. 484 00:39:18,439 --> 00:39:20,900 Preparem um processo por difamação. 485 00:39:21,400 --> 00:39:23,069 Peçam uma indenização 486 00:39:24,779 --> 00:39:25,654 de 100 bilhões. 487 00:39:27,990 --> 00:39:29,158 Segundo, 488 00:39:29,241 --> 00:39:32,495 procurem os diretores e acionistas da Doogo. 489 00:39:32,578 --> 00:39:39,168 Apesar de eles saberem sobre a CTA4885, foram coniventes, talvez até cúmplices. 490 00:39:39,251 --> 00:39:42,713 Há provas concretas de que o Ryu Si-o tentou me matar, 491 00:39:42,797 --> 00:39:44,882 mas ninguém fez nenhuma declaração. 492 00:39:45,508 --> 00:39:48,219 É, sem dúvida, uma negligência grave. 493 00:39:48,302 --> 00:39:49,136 Sra. Hwang, 494 00:39:49,220 --> 00:39:53,516 essas empresas e pessoas são todas estrangeiras. 495 00:39:54,183 --> 00:39:55,768 É melhor ainda. 496 00:39:55,851 --> 00:39:59,480 Serão julgadas num tribunal internacional. 497 00:40:08,447 --> 00:40:09,365 Por último, 498 00:40:11,283 --> 00:40:12,493 a Pavel. 499 00:40:13,202 --> 00:40:14,745 Não importa quanto eu demore 500 00:40:15,496 --> 00:40:17,289 ou quanto precise gastar. 501 00:40:18,457 --> 00:40:20,918 Vou destruir essa organização criminosa, 502 00:40:21,001 --> 00:40:23,629 que usa métodos escusos para prejudicar as pessoas, 503 00:40:25,548 --> 00:40:26,924 com minhas próprias mãos. 504 00:40:28,884 --> 00:40:31,137 A fundadora da Geumju TV, Hwang Geum-ju, 505 00:40:31,220 --> 00:40:33,722 que resolveu o escândalo da CTA4885, 506 00:40:33,806 --> 00:40:36,267 o maior caso de drogas da história do país, 507 00:40:36,851 --> 00:40:38,519 manteve seu canal de notícias 508 00:40:38,602 --> 00:40:42,857 apesar de ter corrido risco de morte e de ter sofrido pressão das autoridades. 509 00:40:43,441 --> 00:40:45,901 Os verdadeiros heróis da sociedade estão entre nós. 510 00:40:45,985 --> 00:40:48,070 Dep. Antidrogas da Delegacia de Ganghan, 511 00:40:48,154 --> 00:40:49,530 dê um passo adiante. 512 00:40:56,996 --> 00:40:58,414 Atenção. Sentido. 513 00:41:01,041 --> 00:41:02,168 Descansar. 514 00:41:02,251 --> 00:41:06,005 Esta unidade resolveu o caso da CTA4885 515 00:41:06,088 --> 00:41:09,550 e prendeu todos os 349 distribuidores do cartel de drogas. 516 00:41:09,633 --> 00:41:12,678 Saudamos a contribuição dada para a erradicação das drogas. 517 00:41:12,761 --> 00:41:15,973 Todos os membros receberão uma promoção especial. 518 00:41:21,687 --> 00:41:25,774 Agora, o comissário-geral anunciará a recruta especial. 519 00:41:25,858 --> 00:41:28,319 Gang Nam-soon, por favor, dê um passo adiante. 520 00:41:28,402 --> 00:41:29,403 Uau! 521 00:41:36,452 --> 00:41:37,369 Atenção. 522 00:41:37,453 --> 00:41:38,412 Sentido. 523 00:41:39,038 --> 00:41:41,165 Ao atuar na guerra contra as drogas, 524 00:41:41,248 --> 00:41:43,584 você auxiliou ativamente a polícia 525 00:41:43,667 --> 00:41:46,212 e teve um desempenho extraordinário. 526 00:41:46,295 --> 00:41:49,048 Seu amor e devoção pelo povo 527 00:41:49,131 --> 00:41:52,176 é o que nossa instituição busca em uma policial. 528 00:41:52,259 --> 00:41:54,094 Pela autoridade do comissário-geral, 529 00:41:54,178 --> 00:41:56,347 a agência a recruta como nova policial. 530 00:41:56,931 --> 00:41:59,892 Lee Jeong-sik, comissário-geral da Polícia Metropolitana de Seul. 531 00:42:08,734 --> 00:42:11,362 - Nam-soon, você está incrível! - Nam-soon. 532 00:42:19,453 --> 00:42:20,788 PARABÉNS PELA PROMOÇÃO 533 00:42:25,793 --> 00:42:27,545 Vovô! 534 00:42:27,628 --> 00:42:31,173 Nossa, minha netinha! Finalmente nos conhecemos. 535 00:42:32,258 --> 00:42:33,384 Vamos comer. 536 00:42:43,102 --> 00:42:45,104 Faremos um jantar em família, 537 00:42:45,187 --> 00:42:47,982 mas é difícil dizer se somos parentes, estranhos 538 00:42:48,065 --> 00:42:49,275 ou um pouco dos dois. 539 00:42:51,026 --> 00:42:53,988 Estamos aqui para comemorar a saída do papai do hospital 540 00:42:54,071 --> 00:42:58,993 e a entrada da Nam-soon para a polícia como recruta especial. 541 00:42:59,076 --> 00:42:59,910 Além disso, 542 00:42:59,994 --> 00:43:02,288 viemos aqui anunciar o meu recomeço. 543 00:43:03,998 --> 00:43:08,294 Sogra, precisa mesmo falar disso agora? 544 00:43:09,253 --> 00:43:12,047 Por favor, vamos tentar não brigar hoje 545 00:43:12,631 --> 00:43:15,593 e desfrutar de um jantar tranquilo? 546 00:43:15,676 --> 00:43:16,969 Duvido muito. 547 00:43:17,052 --> 00:43:20,264 Parece até que as brigas nos deixam mais unidos. 548 00:43:20,347 --> 00:43:21,390 Já virou hábito. 549 00:43:21,473 --> 00:43:23,517 Já que isto aqui virou uma zona, 550 00:43:23,601 --> 00:43:25,060 vou falar uma coisa. 551 00:43:25,144 --> 00:43:26,729 - Eu… - Vamos comer antes, mãe? 552 00:43:38,032 --> 00:43:39,033 Obrigada. 553 00:43:40,367 --> 00:43:42,786 Antes, quero dizer uma coisa. 554 00:43:44,997 --> 00:43:47,541 Não vou mentir e dizer que te desejo tudo de bom. 555 00:43:49,168 --> 00:43:50,711 Mas vou te deixar ir. 556 00:43:51,503 --> 00:43:54,214 Faço isso pelo amor que sinto por você. 557 00:43:54,298 --> 00:43:56,133 Pai, por favor. 558 00:43:56,216 --> 00:43:57,718 Que bom pro senhor, pai… 559 00:43:58,636 --> 00:44:01,388 Vou achar um lugar para o senhor morar. 560 00:44:01,472 --> 00:44:04,975 Eu gostaria de morar numa casa, e não num apartamento. 561 00:44:05,059 --> 00:44:06,101 E quero um jardim. 562 00:44:06,185 --> 00:44:07,561 Quer uma piscina também? 563 00:44:07,645 --> 00:44:09,938 Até que não é má ideia. 564 00:44:11,440 --> 00:44:14,652 E eu também posso me casar com outra pessoa, né? 565 00:44:17,988 --> 00:44:18,822 Geum-dong, 566 00:44:19,615 --> 00:44:21,408 pode encontrar para mim 567 00:44:22,034 --> 00:44:24,495 alguém que seja um pouco mais delicada 568 00:44:24,578 --> 00:44:27,081 e com muita maturidade emocional? 569 00:44:27,748 --> 00:44:29,917 - Pai, também estou solteiro. - Céus… 570 00:44:30,000 --> 00:44:32,461 Já que estamos falando de casar de novo, 571 00:44:32,544 --> 00:44:34,088 acho que a Geum-ju e o Bong-go 572 00:44:34,838 --> 00:44:36,256 deveriam voltar. 573 00:44:38,550 --> 00:44:40,302 Concordo. É isso aí! 574 00:44:40,386 --> 00:44:43,681 As conversas da nossa família tomam rumos bem inesperados. 575 00:44:43,764 --> 00:44:46,266 Ninguém consegue viver sozinho no mundo. 576 00:44:46,350 --> 00:44:47,976 A Nam-soon retornou para nós, 577 00:44:48,060 --> 00:44:49,019 então voltem. 578 00:44:49,103 --> 00:44:51,939 Não concordo com isso. 579 00:44:52,022 --> 00:44:52,856 O quê? 580 00:44:53,440 --> 00:44:54,274 Para a Geum-ju, 581 00:44:54,858 --> 00:44:56,693 ser uma esposa é uma limitação. 582 00:44:57,694 --> 00:45:00,030 Em vez de ser só a mãe da Nam-soon e do Nam-in, 583 00:45:00,531 --> 00:45:01,865 será muito melhor 584 00:45:02,866 --> 00:45:04,952 se ela existir no mundo como Hwang Geum-ju. 585 00:45:05,035 --> 00:45:08,372 Acha que ser sua esposa definiria toda a existência dela? 586 00:45:08,455 --> 00:45:12,418 Quis dizer que você deveria ser um marido que a apoia! 587 00:45:12,501 --> 00:45:15,087 Seja um bom marido e faça companhia a ela. 588 00:45:15,170 --> 00:45:17,756 Como moramos juntos, posso afirmar. Ele é bom nisso. 589 00:45:17,840 --> 00:45:19,508 Não posso negar, mas… 590 00:45:22,344 --> 00:45:24,638 Eu sei cuidar da minha vida pessoal. 591 00:45:26,932 --> 00:45:28,976 Falamos disso depois. 592 00:45:30,936 --> 00:45:31,854 Boa ideia. 593 00:45:32,396 --> 00:45:33,522 Ah, é! 594 00:45:34,273 --> 00:45:36,150 Semana que vem, podemos nos encontrar 595 00:45:36,859 --> 00:45:39,194 com a família do Hee-sik para falar do casamento. 596 00:45:39,278 --> 00:45:41,113 Já falou disso com eles? 597 00:45:41,196 --> 00:45:42,030 Não. 598 00:45:42,823 --> 00:45:44,032 Mas vou falar. 599 00:45:44,116 --> 00:45:45,534 Ele pediu a sua mão? 600 00:45:46,535 --> 00:45:47,411 Não. 601 00:45:48,078 --> 00:45:50,581 Nossa família costuma fazer o que quer 602 00:45:50,664 --> 00:45:52,666 sem considerar os outros. 603 00:45:52,749 --> 00:45:54,168 Não é melhor mudarmos? 604 00:45:56,879 --> 00:45:58,755 A chegada deste tempo bom 605 00:45:58,839 --> 00:46:01,091 renovou o ânimo de todos. 606 00:46:01,175 --> 00:46:03,343 Está perfeito para um passeio no fim de semana… 607 00:46:03,427 --> 00:46:06,180 Essa âncora da Geumju TV… 608 00:46:06,763 --> 00:46:09,641 Eu adoraria sair com ela. Pode me dar uma força? 609 00:46:11,059 --> 00:46:12,019 Você gosta dela? 610 00:46:12,603 --> 00:46:13,604 Ela é perfeita. 611 00:46:14,480 --> 00:46:16,106 Pessoal! 612 00:46:16,190 --> 00:46:17,941 Vocês não vão acreditar. 613 00:46:19,026 --> 00:46:21,403 Sabem quem é o dono da Papelaria Dogang? 614 00:46:21,487 --> 00:46:23,447 - Quem? - O pai biológico do Ryu Si-o. 615 00:46:24,323 --> 00:46:27,034 Testei o DNA dele pra fazer o exame toxicológico, 616 00:46:27,117 --> 00:46:30,078 e havia um registro do DNA de quando ele pôs o filho para adoção. 617 00:46:30,162 --> 00:46:32,247 E o filho é o Ryu Si-o. 618 00:46:33,207 --> 00:46:35,959 O DNA dele bateu com a amostra da autópsia do Ryu Si-o. 619 00:46:36,043 --> 00:46:38,045 "Probabilidade de paternidade: 99,98%." 620 00:46:38,629 --> 00:46:39,463 Nossa… 621 00:46:39,546 --> 00:46:42,257 Então ele foi atrás do pai biológico e… 622 00:46:44,426 --> 00:46:47,346 Um rapaz veio me ver um dia. 623 00:46:48,722 --> 00:46:50,307 Ele era muito bonito. 624 00:46:50,933 --> 00:46:51,808 Ele… 625 00:46:52,935 --> 00:46:55,395 abriu uma papelaria para mim. 626 00:46:55,479 --> 00:46:58,023 PAPELARIA DOGANG 627 00:46:58,106 --> 00:47:01,985 Nunca havia conhecido uma pessoa tão generosa. 628 00:47:03,237 --> 00:47:04,655 Até hoje eu me pergunto 629 00:47:05,322 --> 00:47:07,783 por que ele foi tão bom comigo. 630 00:47:12,120 --> 00:47:13,997 Por que ele foi atrás do pai? 631 00:47:14,706 --> 00:47:15,707 Sei lá. 632 00:47:16,416 --> 00:47:19,378 E por que ele foi tão bom com o homem que o abandonou? 633 00:47:20,587 --> 00:47:21,797 O Ryu Si-o 634 00:47:22,631 --> 00:47:23,840 era muito solitário. 635 00:47:24,716 --> 00:47:27,219 Acho que ele queria poder contar com alguém. 636 00:47:28,387 --> 00:47:32,516 Uma vez ele me disse que queria ter pelo menos uma pessoa 637 00:47:33,016 --> 00:47:34,309 que acreditasse nele. 638 00:47:34,393 --> 00:47:37,896 Se a Pavel não o tivesse levado, 639 00:47:39,481 --> 00:47:41,275 se ele tivesse uma família normal, 640 00:47:42,276 --> 00:47:44,194 teria sido uma pessoa incrível. 641 00:47:45,237 --> 00:47:48,156 Nossos pais influenciam muito a pessoa que nos tornamos. 642 00:47:49,241 --> 00:47:50,117 Com certeza. 643 00:47:50,200 --> 00:47:53,203 É por isso que sou a garota mais sortuda do mundo. 644 00:47:59,876 --> 00:48:01,128 Falando nisso, 645 00:48:02,879 --> 00:48:04,047 tenho certeza 646 00:48:05,132 --> 00:48:07,759 de que eu seria um pai muito legal. 647 00:48:09,511 --> 00:48:11,138 Se eu tivesse uma filha 648 00:48:11,221 --> 00:48:12,681 que tivesse superforça, 649 00:48:13,765 --> 00:48:15,225 eu a ensinaria 650 00:48:15,309 --> 00:48:17,853 a usar essa força para o bem. 651 00:48:21,982 --> 00:48:22,816 Você… 652 00:48:23,859 --> 00:48:26,320 está me pedindo em casamento? 653 00:48:26,403 --> 00:48:27,362 Estou. 654 00:48:28,322 --> 00:48:29,865 Case comigo. 655 00:48:38,415 --> 00:48:42,544 Papa, acabei de receber um pedido de casamento! 656 00:48:42,628 --> 00:48:44,671 Vai com calma, ainda não terminei. 657 00:48:44,755 --> 00:48:46,006 Falta o anel. 658 00:48:46,089 --> 00:48:47,299 O anel! 659 00:49:06,318 --> 00:49:08,320 Soube que cresceu na Mongólia. 660 00:49:08,403 --> 00:49:10,238 Foi lá que fez o ensino médio? 661 00:49:10,322 --> 00:49:11,865 Sim, na escola número 2. 662 00:49:12,366 --> 00:49:13,825 Eu cresci no interior, 663 00:49:13,909 --> 00:49:16,119 então só tinha duas escolas. 664 00:49:16,203 --> 00:49:17,245 E a faculdade… 665 00:49:18,622 --> 00:49:19,998 Bem, só fez o ensino médio… 666 00:49:21,333 --> 00:49:24,169 Eu também não tenho diploma de nível superior. 667 00:49:25,962 --> 00:49:27,422 Mas sou dona deste hotel, 668 00:49:28,006 --> 00:49:30,133 então peçam comida à vontade. 669 00:49:30,217 --> 00:49:31,635 Quando eles se casarem, 670 00:49:32,177 --> 00:49:34,304 venham tomar café sempre que quiserem. 671 00:49:34,888 --> 00:49:36,223 Está dizendo 672 00:49:36,306 --> 00:49:38,767 que é dona deste hotel? 673 00:49:38,850 --> 00:49:39,726 Isso mesmo. 674 00:49:40,560 --> 00:49:41,770 Mas é constrangedor 675 00:49:42,521 --> 00:49:43,814 não ter uma faculdade 676 00:49:43,897 --> 00:49:47,859 e só poder recebê-la em um mero hotel seis estrelas. 677 00:49:49,736 --> 00:49:51,154 Depois do casamento, 678 00:49:51,780 --> 00:49:53,073 pretendo transferir 679 00:49:53,156 --> 00:49:55,909 um prédio para o nome do Hee-sik. 680 00:49:57,285 --> 00:49:58,912 Tenho cinco na Avenida Dosan, 681 00:49:58,995 --> 00:50:01,289 quatro na Rua Rodeo, em Apgujeong. 682 00:50:01,373 --> 00:50:03,125 Espere, você disse cinco? 683 00:50:03,208 --> 00:50:04,668 Já chega, atenda o celular. 684 00:50:08,255 --> 00:50:09,715 Com licença. 685 00:50:13,677 --> 00:50:14,636 Oi, Nam-gil. 686 00:50:15,887 --> 00:50:16,805 Aquele prédio? 687 00:50:17,681 --> 00:50:20,183 Eu disse para doá-lo para a Fundação Ahyeon. 688 00:50:20,726 --> 00:50:24,104 Com 75 milhões de wones mensais, as crianças terão o suficiente. 689 00:50:24,187 --> 00:50:25,272 Até depois. 690 00:50:26,231 --> 00:50:27,065 Sogra, 691 00:50:27,816 --> 00:50:29,776 não quero prédios no meu nome. 692 00:50:30,444 --> 00:50:32,779 Quando será a cerimônia? 693 00:50:33,572 --> 00:50:35,198 Vamos agilizar as coisas. 694 00:50:35,282 --> 00:50:38,618 Nossa família tem uma tradição especial. 695 00:50:39,619 --> 00:50:42,497 Quanto antes, melhor. 696 00:50:42,581 --> 00:50:43,623 Uma tradição? 697 00:50:43,707 --> 00:50:47,919 É importante que o casal tenha uma filha. 698 00:50:48,003 --> 00:50:51,339 Nossa linhagem precisa ser perpetuada. 699 00:50:51,423 --> 00:50:53,341 Como se uma fosse o bastante. 700 00:50:54,009 --> 00:50:57,679 Se minha nora estiver disposta, eles podem ter até dez. 701 00:50:58,472 --> 00:51:00,307 - Trabalhe duro. - O que… 702 00:51:00,390 --> 00:51:02,559 Daí eles podem ir morar em Gangnam. 703 00:51:02,642 --> 00:51:05,645 Gangnam combina com o sobrenome Kang. 704 00:51:06,730 --> 00:51:07,731 É perfeito. 705 00:51:07,814 --> 00:51:09,483 Gosto desse sobrenome. 706 00:51:10,192 --> 00:51:11,651 O que quer dizer com isso? 707 00:51:11,735 --> 00:51:16,114 Se o sobrenome dele fosse An, daria uma casa em Anguk para eles? 708 00:51:16,198 --> 00:51:17,365 Isso mesmo. 709 00:51:17,449 --> 00:51:19,451 Nossa família tem um senso de dever. 710 00:51:20,076 --> 00:51:21,745 Precisamos proteger o bairro. 711 00:51:21,828 --> 00:51:23,914 Se o sobrenome fosse Woo, seria em Ui. 712 00:51:23,997 --> 00:51:27,250 Se fosse Gu, em Gusan. Se fosse Yeon, em Yeonhui… 713 00:51:27,334 --> 00:51:28,502 Isso mesmo. 714 00:51:28,585 --> 00:51:32,214 Um parente se casou recentemente com alguém de sobrenome Nam 715 00:51:32,297 --> 00:51:34,299 e foi morar em Namgajwa. 716 00:51:34,382 --> 00:51:37,093 Se o sobrenome fosse Park, onde eles… 717 00:51:37,177 --> 00:51:40,013 Pela tradição, iriam morar fora de Seul, em Bakdaljae. 718 00:51:42,849 --> 00:51:45,101 Ou poderíamos mandá-los para Banghak. 719 00:51:47,604 --> 00:51:52,108 Quando é preciso, nossa família sabe ser bem flexível. 720 00:51:52,192 --> 00:51:53,193 E isso é ótimo. 721 00:51:53,276 --> 00:51:55,237 Meu filho também é flexível. 722 00:51:55,320 --> 00:51:57,280 - Entendi. - Ele tem abertura total, né? 723 00:51:57,364 --> 00:51:58,824 - Sra. Gil. - O quê? 724 00:51:58,907 --> 00:52:01,284 Veja como sou flexível. 725 00:52:03,453 --> 00:52:04,913 Pai, não! 726 00:52:06,957 --> 00:52:09,543 Sra. Gil, veja só. 727 00:52:24,724 --> 00:52:26,226 Não perca a esperança. 728 00:52:27,727 --> 00:52:29,062 Não sou sem-teto. 729 00:52:34,943 --> 00:52:36,444 Srta. No. 730 00:52:42,826 --> 00:52:43,827 Poxa… 731 00:52:44,995 --> 00:52:46,329 Por que está fazendo isso? 732 00:52:46,413 --> 00:52:49,332 Ficamos pouco tempo juntos. Precisava ir tão longe? 733 00:52:49,416 --> 00:52:51,835 Até te dei um pedaço do meu kimbap triangular. 734 00:52:52,377 --> 00:52:53,837 Sabe o quanto eu te amava? 735 00:52:54,754 --> 00:52:58,717 Saí no tapa no cesto de doações para pegar roupas de marca pra você. 736 00:52:58,800 --> 00:53:00,552 Sabe por que fiz isso? 737 00:53:01,136 --> 00:53:03,263 De onde acha que vinham suas roupas chiques? 738 00:53:04,472 --> 00:53:06,182 Não é crime se desapaixonar. 739 00:53:06,266 --> 00:53:08,268 Mereço sofrer tanto assim? 740 00:53:10,270 --> 00:53:13,106 Você disse que nunca amou ninguém. 741 00:53:14,900 --> 00:53:16,860 Foi o que disse numa entrevista. 742 00:53:17,360 --> 00:53:19,112 Que nunca amou de verdade. 743 00:53:20,447 --> 00:53:22,365 Mas eu te amava de verdade. 744 00:53:23,700 --> 00:53:25,076 Não pode pegar de volta… 745 00:53:25,160 --> 00:53:27,454 Você fez o mesmo com seu coração. 746 00:53:27,537 --> 00:53:28,580 Seu falido… 747 00:53:48,391 --> 00:53:50,226 Descanse um pouco. 748 00:53:50,310 --> 00:53:52,145 Não tem nada para mim? 749 00:53:52,729 --> 00:53:53,647 Tipo o quê? 750 00:53:53,730 --> 00:53:55,982 Pare, você sabe! 751 00:53:56,066 --> 00:53:59,569 Aquilo que eu te dei quando me levou para casa daquela vez. 752 00:54:04,407 --> 00:54:05,533 Isto? 753 00:54:07,577 --> 00:54:09,621 - Não. - Então o que é? 754 00:54:31,434 --> 00:54:34,479 O Nozh ainda está na Coreia? 755 00:54:35,397 --> 00:54:38,817 Não temos notícias sobre o paradeiro dele. 756 00:54:38,900 --> 00:54:41,361 Mas conseguimos informações intrigantes 757 00:54:42,237 --> 00:54:43,780 sobre por que ele estava aqui. 758 00:54:47,158 --> 00:54:50,620 Parece que o Nozh é um dos assassinos mais brutais da Pavel. 759 00:54:51,746 --> 00:54:53,832 Com o enfraquecimento do Sabaki, 760 00:54:53,915 --> 00:54:55,709 precisavam de um novo chefe. 761 00:54:55,792 --> 00:54:58,753 Por isso o Nozh ganhou apoio como sucessor. 762 00:54:59,337 --> 00:55:02,215 Queriam manter a tradição da máfia. 763 00:55:02,924 --> 00:55:05,301 O Nozh, que era violento e cruel, 764 00:55:05,885 --> 00:55:08,304 não entendia muito de finanças, 765 00:55:08,388 --> 00:55:11,307 então o mandaram pra cá pra estudar finanças. 766 00:55:11,391 --> 00:55:12,851 Pra estudar finanças? 767 00:55:12,934 --> 00:55:16,563 O Sabaki queria que ele estudasse finanças e economia. 768 00:55:16,646 --> 00:55:19,149 Estava aprendendo a fazer lavagem de dinheiro, 769 00:55:20,775 --> 00:55:23,945 mas mandava muitas mensagens dizendo que queria parar. 770 00:55:24,029 --> 00:55:25,572 Duvido que ele gostasse. 771 00:55:26,114 --> 00:55:27,365 Para ele, matar 772 00:55:28,116 --> 00:55:29,743 é mais fácil que administrar. 773 00:55:33,121 --> 00:55:36,708 A morte do Ryu Si-o rachou a divisão asiática da Pavel. 774 00:55:37,792 --> 00:55:41,212 Logo conseguiremos desmascarar o Nozh. 775 00:55:42,047 --> 00:55:44,340 Nesses casos, informações começam a vazar. 776 00:56:19,375 --> 00:56:21,294 DELEGACIA DE GANGHAN 777 00:56:24,297 --> 00:56:25,632 Bem-vinda! 778 00:56:27,425 --> 00:56:28,635 Saudações! 779 00:56:28,718 --> 00:56:29,761 Saudações! 780 00:56:30,470 --> 00:56:32,138 O futuro é imprevisível. 781 00:56:32,222 --> 00:56:35,975 Quem diria que a arquiteta de gers acabaria vindo pra nossa delegacia? 782 00:56:36,059 --> 00:56:37,352 Farei o meu melhor. 783 00:56:37,435 --> 00:56:39,020 Eu encaro qualquer coisa! 784 00:56:39,104 --> 00:56:40,188 Vá com calma. 785 00:56:40,271 --> 00:56:41,314 Será melhor assim. 786 00:56:44,150 --> 00:56:45,193 Comece seu turno. 787 00:56:46,319 --> 00:56:47,529 - Vamos lá. - Legal. 788 00:56:50,365 --> 00:56:51,741 - Isso! - Vamos lá! 789 00:56:55,161 --> 00:56:57,997 Recebemos uma solicitação do Dep. Antidrogas. 790 00:56:58,748 --> 00:57:01,126 Localização confirmada. Vamos nessa! 791 00:57:01,668 --> 00:57:03,253 Rápido, preparem-se. 792 00:57:04,504 --> 00:57:05,505 Vamos lá! 793 00:57:06,422 --> 00:57:08,174 Vai, Gang Nam-soon! 794 00:57:10,593 --> 00:57:11,803 A entrega chegou. 795 00:57:11,886 --> 00:57:13,304 - Boa! - Pediram um criminoso? 796 00:57:13,388 --> 00:57:15,306 - Bom trabalho. - Na-young. 797 00:57:15,390 --> 00:57:16,224 Como vai? 798 00:57:16,307 --> 00:57:17,642 Ótimo, vamos comer tripa. 799 00:57:17,725 --> 00:57:18,852 Claro. 800 00:57:22,397 --> 00:57:23,898 DELEGACIA DE GANGHAN 801 00:57:23,982 --> 00:57:25,108 Hee-sik. 802 00:57:27,402 --> 00:57:30,947 O celular secreto do Ryu Si-o não estava na cena do crime. 803 00:57:31,531 --> 00:57:33,783 - Pois é. - Mas ele está sendo usado. 804 00:57:33,867 --> 00:57:35,577 É alguém com o codinome Binbin. 805 00:57:35,660 --> 00:57:38,204 Vão usar a Bomba Czar, 806 00:57:38,872 --> 00:57:40,957 e o alvo se chama "Gold". 807 00:57:47,088 --> 00:57:49,507 - Operação em andamento. - Nam-soon, espere. 808 00:57:50,091 --> 00:57:51,092 Ei! 809 00:57:51,176 --> 00:57:53,052 E agora, 810 00:57:53,136 --> 00:57:56,139 está na hora de recebermos suas doações. 811 00:57:56,222 --> 00:57:57,265 Espere aí. 812 00:57:57,348 --> 00:57:58,558 - Com licença. - Diga. 813 00:57:58,641 --> 00:58:01,060 Eu não tenho dinheiro… 814 00:58:01,144 --> 00:58:02,187 Poxa… 815 00:58:03,271 --> 00:58:06,900 Como o senhor tem coragem de vir ao meu curso sem dinheiro? 816 00:58:08,276 --> 00:58:09,903 Rapazes, fechem a porta. 817 00:58:11,613 --> 00:58:13,198 Não deixem ninguém sair. 818 00:58:13,281 --> 00:58:15,575 - O quê? - Quem pagar está liberado! 819 00:58:31,341 --> 00:58:33,718 Essa velha ficou maluca? 820 00:58:34,302 --> 00:58:35,386 Você quer morrer? 821 00:58:41,976 --> 00:58:43,228 Me chamo Gil Joong-gan. 822 00:58:44,270 --> 00:58:45,897 Meu nome significa "no meio", 823 00:58:46,439 --> 00:58:48,775 mas comigo nada é mediano. 824 00:58:49,859 --> 00:58:51,069 A partir de agora, 825 00:58:51,152 --> 00:58:53,780 quem tentar enganar os idosos… 826 00:58:56,533 --> 00:58:59,702 vai ter que lidar comigo. 827 00:59:13,049 --> 00:59:15,969 Sogra, precisa tomar cuidado. 828 00:59:16,052 --> 00:59:19,013 O próximo alvo do Nozh é a senhora. 829 00:59:23,643 --> 00:59:25,436 Identificamos o Nozh. 830 00:59:25,520 --> 00:59:26,563 Vou enviar a foto. 831 00:59:30,733 --> 00:59:33,695 OPULENTIA 832 00:59:40,118 --> 00:59:42,620 "Seja como Paulo, o misericordioso." 833 00:59:43,371 --> 00:59:46,499 Os membros da Pavel se referem às drogas como Paul. 834 00:59:52,088 --> 00:59:53,840 Era você o tempo todo, Baguete? 835 00:59:55,258 --> 00:59:58,428 Então você foi a Busan para interceptar as lebres-do-mar. 836 01:00:03,266 --> 01:00:04,517 Espere só. 837 01:00:05,560 --> 01:00:06,561 Eu mesma… 838 01:00:08,104 --> 01:00:09,522 vou te matar. 839 01:00:36,758 --> 01:00:39,344 Lembra o que falei sobre uso excessivo de força? 840 01:00:39,427 --> 01:00:41,262 Mandou eu não dar socos. 841 01:00:41,346 --> 01:00:43,556 Só dei uma cutucada neles com isto. 842 01:00:46,059 --> 01:00:47,935 E foi legítima defesa. 843 01:00:49,896 --> 01:00:51,606 Ele tentou atirar em mim. 844 01:00:53,066 --> 01:00:54,233 Ora, seu… 845 01:00:56,361 --> 01:00:57,487 desgraçado! 846 01:00:58,154 --> 01:01:00,031 Apontou uma arma a uma policial? 847 01:01:01,324 --> 01:01:03,201 Seu drogado… 848 01:01:03,284 --> 01:01:05,119 - Por que não atira em mim? - Segurem-no. 849 01:01:05,203 --> 01:01:06,579 - Atire. - Ficou maluco. 850 01:01:06,663 --> 01:01:09,374 - Atire em mim, cara! - Chega, Hee-sik. 851 01:01:09,457 --> 01:01:11,000 - Atire em mim. - Pare! 852 01:01:11,084 --> 01:01:13,503 Estamos na rua 687. Os suspeitos foram presos. 853 01:01:13,586 --> 01:01:14,671 - Vou te pegar. - Eita… 854 01:01:14,754 --> 01:01:16,506 Qual é a sua, cara? 855 01:01:17,340 --> 01:01:18,633 - Seu… - O que vai fazer? 856 01:01:19,967 --> 01:01:21,052 O quê? 857 01:01:22,345 --> 01:01:23,596 Droga! 858 01:01:28,434 --> 01:01:31,562 Tem uma fala legal que vi em um K-drama. 859 01:01:31,646 --> 01:01:32,689 Querem ouvir? 860 01:01:34,023 --> 01:01:38,903 "O mundo não pode ser um lugar onde os vilões se dão bem." 861 01:01:48,871 --> 01:01:50,289 Eu não vou permitir isso. 862 01:01:50,373 --> 01:01:53,793 Porque sou a garota forte Gang Nam-soon. 863 01:01:53,876 --> 01:01:55,002 Podem vir! 864 01:01:55,670 --> 01:01:58,381 FIQUEM LIGADOS PARA CENAS EXTRAS 865 01:01:58,464 --> 01:02:01,592 CRIADA POR BAEK MI-KYOUNG 866 01:02:32,206 --> 01:02:34,542 STRONG GIRL NAM-SOON 867 01:02:35,543 --> 01:02:38,129 AGRADECIMENTOS ESPECIAIS À OH NA-RA E AO LEE HONG-NAE 868 01:02:40,131 --> 01:02:41,841 Aonde a Geum-ju foi? 869 01:02:41,924 --> 01:02:43,676 - Para Jangchung. - Comer pé de porco? 870 01:02:43,760 --> 01:02:45,887 Não, foi ver a Yun-hui. 871 01:02:45,970 --> 01:02:48,639 Você a conhece. É a mãe do Chung-dong. 872 01:02:48,723 --> 01:02:49,557 Do Chung-dong? 873 01:02:54,729 --> 01:02:56,230 PÉ DE PORCO DO CHUNG-DONG 874 01:03:09,118 --> 01:03:10,119 O que faz aqui? 875 01:03:10,203 --> 01:03:12,413 Mandei dinheiro para aumentar o restaurante, 876 01:03:12,997 --> 01:03:14,040 mas ele está igual. 877 01:03:14,123 --> 01:03:15,333 Bem… 878 01:03:16,083 --> 01:03:17,794 Gastei com os processos dele. 879 01:03:18,669 --> 01:03:19,712 Yun-hui, 880 01:03:20,838 --> 01:03:23,174 cadê o Chung-dong? 881 01:03:23,800 --> 01:03:25,551 Pedi para ele fazer entregas, 882 01:03:26,135 --> 01:03:27,553 mas deve ter ido embora. 883 01:03:29,806 --> 01:03:30,807 O que você quer? 884 01:03:30,890 --> 01:03:31,849 Eu… 885 01:03:32,558 --> 01:03:34,352 preciso dele. 886 01:03:34,435 --> 01:03:35,520 Tenho… 887 01:03:36,395 --> 01:03:37,396 uma missão pra ele. 888 01:03:38,064 --> 01:03:40,566 Geum-ju, por favor, leve-o com você. 889 01:03:40,650 --> 01:03:42,610 Transforme-o num homem digno. 890 01:03:42,693 --> 01:03:43,694 Chame-o aqui. 891 01:03:46,948 --> 01:03:47,865 Ei! 892 01:03:47,949 --> 01:03:48,866 Jang Chung-dong. 893 01:03:50,660 --> 01:03:52,161 Jang… 894 01:03:52,245 --> 01:03:58,376 Chung-dong! 895 01:03:58,960 --> 01:04:01,254 Uma anomalia no cromossomo Y 896 01:04:01,337 --> 01:04:03,673 o fez ter uma força excepcional. 897 01:04:04,257 --> 01:04:06,592 Acho que a Geum-ju quer contratá-lo. 898 01:04:07,218 --> 01:04:08,511 - Jang… - Jang… 899 01:04:08,594 --> 01:04:12,056 - …Chung-dong! - …Chung-dong! 900 01:04:12,139 --> 01:04:14,016 FIM DE JOGO 901 01:04:15,226 --> 01:04:16,352 Não pode ser. 902 01:04:16,435 --> 01:04:18,813 O cara é casca-grossa. É um mutante! 903 01:04:21,816 --> 01:04:26,821 Legendas: Tiago José Azevedo Álvares