1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 PUTERNICA NAM-SOON 2 00:00:47,297 --> 00:00:50,133 EPISODUL 16 PENTRU IUBIRE ȘI JUSTIȚIE 3 00:02:38,408 --> 00:02:39,742 Eu am creat CTA4885. 4 00:02:40,952 --> 00:02:42,579 După cantitatea pe care ai luat-o, 5 00:02:44,080 --> 00:02:45,248 ești în imposibilitate 6 00:02:46,374 --> 00:02:47,792 de a-ți folosi puterea. 7 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 Adio! 8 00:03:17,780 --> 00:03:19,574 Lucrurile nu vor fi cum vrei tu. 9 00:03:20,241 --> 00:03:21,576 E timpul să te oprești! 10 00:03:48,978 --> 00:03:50,647 S-a terminat, Ryu Si-o. 11 00:03:51,689 --> 00:03:52,732 Mâinile sus! 12 00:04:00,490 --> 00:04:01,407 Nam-soon! 13 00:04:11,334 --> 00:04:13,044 Îți aduc antidotul. 14 00:04:13,127 --> 00:04:14,170 Înainte de asta, 15 00:04:15,588 --> 00:04:17,674 mama mea din Mongolia s-a urcat în avion 16 00:04:19,968 --> 00:04:21,302 cu o bombă. 17 00:04:24,430 --> 00:04:25,807 Nam-soon? 18 00:04:26,307 --> 00:04:28,017 P'way Air 803. 19 00:04:28,101 --> 00:04:31,646 Anulează zborul și evacuează pasagerii! Avem o amenințare cu bombă. 20 00:04:33,731 --> 00:04:34,649 Atenție! 21 00:04:34,732 --> 00:04:39,237 În urma unei amenințări cu bombă, zborul P'way Air 803 va fi anulat. 22 00:04:39,320 --> 00:04:41,864 Vă rugăm să vă lăsați lucrurile 23 00:04:41,948 --> 00:04:43,408 - …și să ieșiți din avion. - O bombă? 24 00:04:43,491 --> 00:04:45,576 Lăsați-vă lucrurile și ieșiți din avion. 25 00:05:03,553 --> 00:05:05,096 Am verificat lista pasagerilor. 26 00:05:05,179 --> 00:05:07,098 Știți unde e ascunsă bomba? 27 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 E printre bagaje 28 00:05:09,976 --> 00:05:11,978 și arată ca un cadou. 29 00:05:12,562 --> 00:05:14,022 Aceea e bomba. 30 00:05:16,566 --> 00:05:17,817 UNITATEA DE OPERAȚIUNI SPECIALE 31 00:05:17,900 --> 00:05:19,736 Locul 10B. Numele pasagerei e Zolzaya. 32 00:05:19,819 --> 00:05:22,071 Căutați o cutie de cadou a ei. 33 00:05:22,155 --> 00:05:23,489 Cel mai probabil, e băutură. 34 00:05:23,573 --> 00:05:25,616 După ce o găsiți, detonați-o. 35 00:05:40,798 --> 00:05:41,758 Eu sunt. 36 00:05:42,341 --> 00:05:44,177 Adu-mi imediat un antidot! 37 00:05:44,260 --> 00:05:45,887 Nu am. 38 00:05:48,598 --> 00:05:50,016 Unde e doamna Kim? 39 00:05:50,099 --> 00:05:51,267 Sunt la ea acasă. 40 00:05:53,269 --> 00:05:55,938 Dacă nu găsesc în frigider, înseamnă că nu sunt aici. 41 00:05:57,231 --> 00:05:58,733 De ce să fie în frigider? 42 00:05:58,816 --> 00:06:01,819 Antidotul trebuie ținut la rece. 43 00:06:02,403 --> 00:06:04,113 Nu se ține la temperatura camerei. 44 00:06:05,865 --> 00:06:06,991 Trebuie ținut la rece? 45 00:06:07,575 --> 00:06:09,118 Și Ryu Si-o ia drogul, 46 00:06:09,827 --> 00:06:10,661 deci… 47 00:06:11,704 --> 00:06:12,747 e la Doogo. 48 00:06:14,749 --> 00:06:16,501 Joong-gan! 49 00:06:18,086 --> 00:06:20,296 Joong-gan! 50 00:06:21,672 --> 00:06:22,757 Joong-gan? 51 00:06:24,258 --> 00:06:25,384 Joong-gan! 52 00:06:38,439 --> 00:06:39,440 Joong-gan… 53 00:06:40,274 --> 00:06:41,692 Rezistă! 54 00:06:43,903 --> 00:06:45,571 Joong-gan, rezistă. 55 00:06:47,698 --> 00:06:49,117 Rezistă. 56 00:06:50,993 --> 00:06:51,911 Joong-gan… 57 00:06:58,918 --> 00:06:59,836 E inconștientă. 58 00:07:11,514 --> 00:07:13,349 Dați-i 30 ml de vasopresină. 59 00:07:14,183 --> 00:07:15,393 Încep resuscitarea. 60 00:07:15,476 --> 00:07:17,478 Unu, doi, trei… 61 00:07:18,980 --> 00:07:20,022 Despre ce e vorba? 62 00:07:20,731 --> 00:07:21,649 Ce naiba? 63 00:07:23,609 --> 00:07:24,444 Opriți-l! 64 00:07:29,740 --> 00:07:30,741 La o parte. 65 00:07:32,410 --> 00:07:33,494 Faceți loc! 66 00:07:34,912 --> 00:07:37,373 Eu am chemat poliția pentru un furt din depozit. 67 00:07:48,593 --> 00:07:49,469 Vă rog 68 00:07:50,094 --> 00:07:51,137 să investigați atent. 69 00:08:48,569 --> 00:08:50,571 Sunt în clădirea de apartamente Iwon. 70 00:08:50,655 --> 00:08:52,615 Aici locuiește doamna Kim. 71 00:09:01,249 --> 00:09:02,708 Târfă trădătoare! 72 00:09:13,594 --> 00:09:14,762 Mă scuzați! 73 00:09:14,845 --> 00:09:17,265 Suntem de la Antidrog, Poliția Metropolitană Seul. 74 00:09:17,348 --> 00:09:18,766 Sunteți Kim Jeong-suk? 75 00:09:20,893 --> 00:09:24,146 Sunteți arestate pentru încălcarea legii antidrog. 76 00:09:24,230 --> 00:09:26,315 Aveți dreptul la un avocat 77 00:09:26,399 --> 00:09:29,485 și puteți cere instanței să evalueze legalitatea arestării. 78 00:09:32,697 --> 00:09:34,448 Saturația de oxigen a drei Gil scade. 79 00:09:34,532 --> 00:09:36,033 Defibrilatorul la 70 de jouli! 80 00:09:37,368 --> 00:09:38,744 Unu, doi, șoc! 81 00:09:39,245 --> 00:09:40,454 Dați-mi 150 de jouli! 82 00:09:40,538 --> 00:09:41,706 Unu, doi, șoc! 83 00:09:42,623 --> 00:09:43,749 200 de jouli! 84 00:09:43,833 --> 00:09:45,209 Unu, doi, șoc. 85 00:10:15,865 --> 00:10:20,202 URGENȚE 86 00:10:20,286 --> 00:10:21,120 Mamă! 87 00:10:21,704 --> 00:10:23,539 Ești bine? 88 00:10:30,296 --> 00:10:31,422 Unde e Nam-soon? 89 00:10:32,465 --> 00:10:33,758 E încă… 90 00:10:34,342 --> 00:10:35,301 Nam-soon! 91 00:10:35,384 --> 00:10:36,636 Stai! 92 00:10:36,719 --> 00:10:38,262 Geum-ju! 93 00:10:38,346 --> 00:10:40,097 - Mamă! - Geum-ju! 94 00:10:41,682 --> 00:10:42,725 Stați! 95 00:11:10,503 --> 00:11:11,504 Nam-soon. 96 00:11:22,556 --> 00:11:23,599 Mulțumesc! 97 00:11:30,356 --> 00:11:32,566 Ce naiba? Cine a făcut mizeria asta? 98 00:11:32,650 --> 00:11:34,652 - Căutați! - Da, domnule. 99 00:11:36,153 --> 00:11:38,489 Nu suntem singurii care-l caută pe Ryu Si-o. 100 00:11:38,572 --> 00:11:39,824 Te-ai uitat pe camere? 101 00:11:39,907 --> 00:11:41,909 I-a dat cadoul femeii din Mongolia, 102 00:11:41,992 --> 00:11:43,994 s-a deghizat la toaletă și a ieșit. 103 00:12:09,812 --> 00:12:11,105 Știu unde ești. 104 00:12:12,857 --> 00:12:16,527 Ești unde te-a dus Pavel prima dată. 105 00:12:25,870 --> 00:12:26,829 - Ce? - La naiba! 106 00:12:26,912 --> 00:12:27,830 S-a întrerupt? 107 00:12:27,913 --> 00:12:30,666 L-am găsit pe dealerul de CTA4885 din provincia Gyeonggi. 108 00:12:30,749 --> 00:12:32,042 Vin cu tine! 109 00:12:32,126 --> 00:12:33,169 Sigur. 110 00:12:33,878 --> 00:12:35,254 Stai cu ochii pe dr. Choi! 111 00:12:36,046 --> 00:12:37,047 Alo? 112 00:12:39,717 --> 00:12:40,843 Baftă acolo! 113 00:12:45,973 --> 00:12:47,975 Spun asta pentru că nu e nimeni în jur. 114 00:12:48,809 --> 00:12:49,852 Domnule, 115 00:12:49,935 --> 00:12:51,854 nu rânji la mine așa! 116 00:12:51,937 --> 00:12:54,773 - E un avertisment. - Știu unde e Ryu Si-o. 117 00:12:54,857 --> 00:12:56,108 - Minți. - Nu mint. 118 00:12:56,192 --> 00:12:57,651 - Unde e? - Cine știe? 119 00:12:57,735 --> 00:12:59,278 - Ai zis că știi tu. - Știu. 120 00:13:00,821 --> 00:13:02,198 Faci mișto de mine? 121 00:13:10,247 --> 00:13:11,790 Ascultă! 122 00:13:12,374 --> 00:13:15,044 Crezi că sunt un fraier pentru că sunt politicos? 123 00:13:15,127 --> 00:13:16,670 Cică nebunii se bat între ei, 124 00:13:16,754 --> 00:13:18,547 iar psihopații la fel. 125 00:13:19,215 --> 00:13:20,925 Deci cum rămâne? 126 00:13:24,970 --> 00:13:26,180 Vorbește, 127 00:13:26,972 --> 00:13:27,973 altfel o să mori aici. 128 00:13:28,849 --> 00:13:31,685 O să te bag în sacul cu usturoi și o să te arunc în râu. 129 00:13:32,186 --> 00:13:34,146 N-o să te găsească nimeni. 130 00:13:34,230 --> 00:13:36,232 N-o să se sinchisească nimeni, ai înțeles? 131 00:13:37,608 --> 00:13:39,818 Spune tot, ticălosule! 132 00:13:45,032 --> 00:13:46,033 Mamă. 133 00:13:53,791 --> 00:13:54,625 Mamă. 134 00:13:55,501 --> 00:13:56,627 Îmi pare rău. 135 00:13:57,795 --> 00:13:59,338 Îmi pare rău pentru tot. 136 00:14:00,965 --> 00:14:03,342 Te las să faci ce vrei. 137 00:14:03,842 --> 00:14:06,387 Te rog, întoarce-te la mine. 138 00:14:07,054 --> 00:14:09,223 Mamă, te poți mărita cu el. 139 00:14:09,306 --> 00:14:12,726 Ia avionul meu privat în luna de miere la un hotel de șapte stele. 140 00:14:12,810 --> 00:14:15,813 Îți cumpăr și o casă de vacanță în Monaco. 141 00:14:17,064 --> 00:14:21,068 Ți-am rezervat și un tratament cu celule stem de ziua ta. 142 00:14:22,570 --> 00:14:23,529 Mamă… 143 00:14:27,116 --> 00:14:29,577 Serios? Mi-ai rezervat un tratament? 144 00:14:29,660 --> 00:14:31,036 Da. 145 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 Mamă? 146 00:14:36,584 --> 00:14:39,086 M-ai trezit cu văicărelile tale. 147 00:14:39,169 --> 00:14:40,504 Am auzit tot. 148 00:14:40,588 --> 00:14:41,839 Casa de vacanță din Monaco. 149 00:14:41,922 --> 00:14:43,966 Nu cumva să-ți încalci promisiunea! 150 00:14:44,925 --> 00:14:48,012 De asemenea, programează încă o ședință de tratament cu celule stem. 151 00:14:48,637 --> 00:14:49,597 Pentru cine? 152 00:14:49,680 --> 00:14:51,015 Pentru Jun-hee al meu. 153 00:14:52,308 --> 00:14:54,226 Ne tratăm ținându-ne de mână. 154 00:15:02,276 --> 00:15:03,652 Mulțumesc, mamă. 155 00:15:03,736 --> 00:15:06,488 Da, Geum-ju. Vin imediat. 156 00:15:09,325 --> 00:15:11,410 Joong-gan și-a revenit. 157 00:15:18,208 --> 00:15:20,294 Vrei să vii cu mine? 158 00:15:24,256 --> 00:15:25,633 Du-te fără mine. 159 00:15:28,093 --> 00:15:29,511 Fii bun cu ea. 160 00:15:30,429 --> 00:15:32,681 Dă-i tot ce nu i-am oferit eu. 161 00:15:37,394 --> 00:15:38,354 Apropo, 162 00:15:39,396 --> 00:15:41,148 nu face nimic care să merite o bătaie. 163 00:16:00,709 --> 00:16:01,627 Ai dormit bine? 164 00:16:03,754 --> 00:16:04,922 Antidotul. 165 00:16:06,757 --> 00:16:08,634 Da. L-ai băut deja. 166 00:16:08,717 --> 00:16:11,011 I-am spus lui Chamma că te las să dormi. 167 00:16:11,553 --> 00:16:13,389 Mulțumesc că mi-ai salvat viața. 168 00:16:14,014 --> 00:16:15,265 Și pe a mamei. 169 00:16:16,100 --> 00:16:16,976 Gan I-sik, 170 00:16:17,059 --> 00:16:18,435 ne-ai salvat. 171 00:16:20,813 --> 00:16:21,814 Tu… 172 00:16:23,357 --> 00:16:25,109 Credeam că o să mori. 173 00:16:28,904 --> 00:16:30,406 Ai idee ce frică mi-a fost? 174 00:16:32,324 --> 00:16:34,243 Ți-am spus că n-o să mor. 175 00:16:35,703 --> 00:16:36,870 E în regulă. 176 00:16:40,541 --> 00:16:41,750 Stai așa! 177 00:16:41,834 --> 00:16:43,419 Hee-sik, am aflat unde e Ryu Si-o. 178 00:16:43,502 --> 00:16:45,421 E la o sală de box de lângă muntele Gobong. 179 00:16:46,088 --> 00:16:47,589 Ți-am trimis adresa. 180 00:16:47,673 --> 00:16:48,632 Sigur. 181 00:16:57,558 --> 00:16:58,934 Gan I-sik, să mergem! 182 00:17:00,102 --> 00:17:01,103 Bine. 183 00:17:05,107 --> 00:17:05,983 Urcă! 184 00:17:12,281 --> 00:17:13,949 Mi-a cumpărat-o mama. Urcă! 185 00:17:14,033 --> 00:17:15,492 - Conduc eu. - Nu. 186 00:17:15,576 --> 00:17:17,036 Conduc eu. E mașina mea. 187 00:17:23,042 --> 00:17:24,043 Ai exersat? 188 00:17:24,126 --> 00:17:25,919 Cel mai bine se învață din mers. 189 00:17:32,634 --> 00:17:34,178 Bine, pornim! 190 00:18:08,754 --> 00:18:11,799 A trecut ceva timp. 191 00:18:42,871 --> 00:18:44,790 E un cântec unguresc. 192 00:18:45,499 --> 00:18:50,587 Îl auzeam de fiecare dată când eram pedepsit în celula asta. 193 00:18:51,338 --> 00:18:52,464 Ungaria. 194 00:18:53,340 --> 00:18:56,135 Pavel are o divizie și acolo, nu? 195 00:18:56,677 --> 00:18:57,678 Nu. 196 00:18:58,387 --> 00:18:59,888 Rromii locuiesc acolo. 197 00:19:00,973 --> 00:19:02,099 Rromii? 198 00:19:04,977 --> 00:19:06,145 Rromii 199 00:19:07,354 --> 00:19:09,439 sunt muzicieni talentați, 200 00:19:09,523 --> 00:19:13,443 care se nasc cântând la vioară. 201 00:19:14,194 --> 00:19:15,445 Dansează și cântă… 202 00:19:16,446 --> 00:19:18,574 cât e ziua de lungă. 203 00:19:19,700 --> 00:19:22,828 Hai să fugim într-o zi 204 00:19:23,912 --> 00:19:25,289 în Ungaria. 205 00:19:48,103 --> 00:19:49,271 Binbin! 206 00:19:52,816 --> 00:19:53,650 Erai în viață. 207 00:19:54,359 --> 00:19:55,777 Pavel îi alungă 208 00:19:56,278 --> 00:20:00,157 pe cei care învață să se atașeze afectiv. 209 00:20:01,283 --> 00:20:06,371 N-ar fi trebuit să ne atașăm unul de celălalt. 210 00:20:07,331 --> 00:20:08,540 În ziua aceea, 211 00:20:08,624 --> 00:20:11,251 în ziua în care am jurat să fugim împreună, 212 00:20:11,793 --> 00:20:14,588 m-au trimis în Ungaria. 213 00:20:15,756 --> 00:20:18,091 Nu erau doar rromi acolo. 214 00:20:19,593 --> 00:20:21,053 Pavel exista și acolo. 215 00:20:22,930 --> 00:20:24,181 De atunci, 216 00:20:24,264 --> 00:20:27,976 în loc să mă omoare, au continuat să mă pregătească. 217 00:20:28,977 --> 00:20:31,063 Și mi s-a dat, în sfârșit, prima misiune, 218 00:20:32,731 --> 00:20:33,607 tu. 219 00:20:36,735 --> 00:20:38,570 Trebuie 220 00:20:39,154 --> 00:20:40,322 să te omor… 221 00:20:41,949 --> 00:20:42,991 ca să rămân în viață. 222 00:21:02,135 --> 00:21:03,470 Credeam că tu ești altfel. 223 00:21:06,890 --> 00:21:09,977 Vei fi legat de Pavel toată viața, 224 00:21:11,728 --> 00:21:12,729 iar ei 225 00:21:14,356 --> 00:21:15,899 te vor abandona până la urmă. 226 00:21:18,068 --> 00:21:19,069 Ca și pe mine. 227 00:21:20,696 --> 00:21:22,197 Eram deja abandonați de lume 228 00:21:23,407 --> 00:21:25,075 când am fost găsiți de Pavel. 229 00:21:30,330 --> 00:21:32,082 SALĂ DE BOX 230 00:21:42,926 --> 00:21:46,346 Am fost abandonat de trei ori. 231 00:21:47,556 --> 00:21:48,432 O dată… 232 00:21:50,350 --> 00:21:51,643 de părinții mei biologici. 233 00:21:52,853 --> 00:21:55,022 O dată de femeia… 234 00:21:56,315 --> 00:21:57,441 în care aveam încredere. 235 00:21:59,526 --> 00:22:00,944 Și încă o dată… 236 00:22:04,656 --> 00:22:06,908 de singurul prieten de care mi-a fost dor. 237 00:22:12,039 --> 00:22:14,082 Aș vrea 238 00:22:14,958 --> 00:22:16,543 să-mi amintesc 239 00:22:18,003 --> 00:22:19,171 că am fost trădat… 240 00:22:22,215 --> 00:22:23,759 doar de două ori. 241 00:23:02,506 --> 00:23:03,507 ECHIPĂ DE INTERVENȚIE 242 00:23:19,356 --> 00:23:20,190 Intrați! 243 00:23:22,400 --> 00:23:23,652 Ryu Si-o, predă-te! 244 00:23:48,301 --> 00:23:49,302 Bomba Țar. 245 00:23:50,428 --> 00:23:51,680 Ryu Si-o, nu! 246 00:23:57,769 --> 00:23:58,770 „Mori… 247 00:24:01,148 --> 00:24:02,315 cu demnitate.” 248 00:24:56,453 --> 00:24:57,996 CRIMINALISTICĂ 249 00:25:19,893 --> 00:25:20,810 Inspectore Kang, 250 00:25:20,894 --> 00:25:22,729 Yoon Sang-cheol a fost arestat. 251 00:25:24,773 --> 00:25:25,815 Da. 252 00:25:25,899 --> 00:25:27,943 Apropo, în locul ăsta 253 00:25:28,026 --> 00:25:29,194 a fost un orfelinat. 254 00:25:30,070 --> 00:25:31,947 L-au închis acum câțiva ani, 255 00:25:32,030 --> 00:25:34,449 iar Ryu Si-o l-a cumpărat ieftin. 256 00:25:37,077 --> 00:25:39,079 Mă scuzi puțin? Alo? 257 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 L-ați prins? 258 00:25:41,206 --> 00:25:42,332 Bine. 259 00:25:43,625 --> 00:25:45,210 Au locația lui Kyle. 260 00:25:45,293 --> 00:25:47,379 - Unde e? - La spitalul Saegyeong. 261 00:25:47,462 --> 00:25:49,714 Ne-au sunat de la spital când au văzut că e căutat. 262 00:25:49,798 --> 00:25:51,883 A fost internat acolo sub un nume fals. 263 00:25:57,097 --> 00:25:58,056 ȘTIRI DE ULTIMĂ ORĂ 264 00:25:58,139 --> 00:26:00,850 POLIȚIA ȘI PARCHETUL ÎI VOR INVESTIGA PE TOȚI CEI CARE AU LEGĂTURĂ CU CTA4885 265 00:26:00,934 --> 00:26:01,768 Am înțeles. 266 00:26:02,811 --> 00:26:04,521 Foarte bine, inspectore Kang. 267 00:26:09,442 --> 00:26:10,568 Dnă Gold, 268 00:26:10,652 --> 00:26:12,195 ai realizat ceva incredibil. 269 00:26:12,279 --> 00:26:14,531 A fost doar vârful aisbergului. 270 00:26:15,448 --> 00:26:17,284 Crimele vor continua. 271 00:26:18,576 --> 00:26:20,870 Obținerea antidotului e cea mai urgentă problemă. 272 00:26:22,038 --> 00:26:26,042 Trebuie să-l bat până-mi spune. 273 00:26:27,043 --> 00:26:28,628 În stilul lui Hwang Geum-ju. 274 00:26:32,340 --> 00:26:34,384 Unde e comisarul general Lee Jeong-sik? 275 00:26:35,010 --> 00:26:36,720 Știm că l-ai prins. 276 00:26:36,803 --> 00:26:39,723 Secretara lui Ryu Si-o, Yoon Sang-cheol, ne-a spus tot. 277 00:26:39,806 --> 00:26:41,308 A zis că l-ai ținut captiv. 278 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 Iei și droguri? 279 00:26:45,353 --> 00:26:47,105 Ar trebui să fiu nebună să iau. 280 00:26:47,188 --> 00:26:49,024 Mai bine mor. 281 00:27:13,048 --> 00:27:14,549 Ai distribuit droguri, 282 00:27:15,258 --> 00:27:17,969 ai răpit oameni nevinovați și chiar i-ai atacat. 283 00:27:22,932 --> 00:27:25,101 Zi mersi că ești arestat în Coreea. 284 00:27:25,185 --> 00:27:26,519 Dacă eram în Rusia, 285 00:27:27,270 --> 00:27:28,938 te-aș fi omorât deja. 286 00:27:32,609 --> 00:27:33,443 Am înțeles! 287 00:27:34,194 --> 00:27:35,111 Poftim. 288 00:27:37,530 --> 00:27:38,615 Chiar așa? 289 00:27:39,115 --> 00:27:40,283 Am înțeles. 290 00:27:41,576 --> 00:27:42,410 Deci? 291 00:27:42,994 --> 00:27:45,288 L-au salvat pe comisarul general Lee. 292 00:27:48,041 --> 00:27:48,958 În fine, 293 00:27:49,501 --> 00:27:51,711 i-am prins pe toți distribuitorii de CTA4885. 294 00:27:51,795 --> 00:27:53,838 Acum trebuie să distribuim antidotul. 295 00:27:53,922 --> 00:27:56,257 Deși pare doar un caz cu droguri, 296 00:27:56,341 --> 00:27:57,467 antidotul e cheia. 297 00:27:57,550 --> 00:27:59,761 - Antidotul? - Trebuie să-l găsim primii, 298 00:27:59,844 --> 00:28:01,388 înaintea celor din Pavel. 299 00:28:02,472 --> 00:28:04,349 Dar la Doogo? 300 00:28:04,432 --> 00:28:05,934 Cutia pe care am găsit-o era ultima. 301 00:28:06,017 --> 00:28:07,352 Nu suntem pe drumul cel bun. 302 00:28:18,905 --> 00:28:20,323 Să mergem la papetăria Dogang! 303 00:28:20,949 --> 00:28:23,159 De ce să mergem acolo? 304 00:28:24,369 --> 00:28:25,829 La papetărie. 305 00:28:25,912 --> 00:28:27,831 Unde l-au ținut ascuns pe dr. Choi. 306 00:28:27,914 --> 00:28:29,290 Cred că am văzut ceva acolo. 307 00:28:29,374 --> 00:28:30,583 Cum ar fi? 308 00:28:30,667 --> 00:28:34,671 Am văzut vapori venind de la papetărie. 309 00:28:35,422 --> 00:28:36,881 Atunci să începem de acolo? 310 00:28:37,465 --> 00:28:38,633 - Sigur. - Bine. 311 00:28:39,134 --> 00:28:40,927 N-ar trebui să avem un plan? 312 00:28:42,429 --> 00:28:44,347 Poartă o haină elegantă azi. 313 00:28:44,431 --> 00:28:46,099 Să folosim asta în avantajul nostru. 314 00:28:47,684 --> 00:28:49,018 Ce vrei să spui cu asta? 315 00:28:58,945 --> 00:29:00,572 Mi-am dat seama pe loc. 316 00:29:01,823 --> 00:29:03,408 Cel care vinde mâncare nesănătoasă 317 00:29:04,159 --> 00:29:07,162 și diverse instrumente de învățare 318 00:29:07,787 --> 00:29:09,748 va conduce tot ce e bun și rău. 319 00:29:09,831 --> 00:29:10,832 Doar tu… 320 00:29:11,875 --> 00:29:12,959 mă vezi cum sunt. 321 00:29:13,042 --> 00:29:14,002 Uită-te la mine! 322 00:29:14,502 --> 00:29:16,379 Privește-mă în toată gloria! 323 00:29:16,463 --> 00:29:17,297 La naiba! 324 00:29:44,866 --> 00:29:45,784 Gan I-sik, 325 00:29:45,867 --> 00:29:46,868 vezi? 326 00:29:48,119 --> 00:29:49,245 Bine. 327 00:29:49,329 --> 00:29:51,414 Chamma, trimite filmarea avocatului special. 328 00:29:51,498 --> 00:29:52,540 Am înțeles. 329 00:29:52,624 --> 00:29:55,710 Și îl vom aresta. 330 00:29:56,461 --> 00:29:58,379 Cere vehicule pentru antidot. 331 00:29:58,463 --> 00:29:59,339 Da, domnule. 332 00:30:11,559 --> 00:30:13,061 Mulțumim pentru cooperare. 333 00:30:13,645 --> 00:30:15,271 - N-aveți pentru ce. - Mergem? 334 00:30:31,120 --> 00:30:34,415 Sigur ești trist că Ryu Si-o a murit. 335 00:30:35,875 --> 00:30:38,127 Nu crezi că ești prea talentat 336 00:30:38,211 --> 00:30:41,214 ca să putrezești ca șobolan de laborator pentru un infractor ca el? 337 00:30:41,297 --> 00:30:42,674 Nu-l vorbi de rău! 338 00:30:42,757 --> 00:30:44,217 Era perfect. 339 00:30:44,300 --> 00:30:48,304 S-a oferit voluntar pentru toate studiile clinice. 340 00:30:48,972 --> 00:30:50,348 Eram unul și același! 341 00:30:51,349 --> 00:30:55,395 Nu folosi discursuri întortocheate ca să-l lauzi. 342 00:30:55,478 --> 00:30:58,940 Îl îndrăgeai fiindcă a permis unui fost pușcăriaș să devină cercetător 343 00:30:59,023 --> 00:31:02,110 și-ți dădea prime mari pentru munca ta. 344 00:31:02,193 --> 00:31:03,111 Nu de asta. 345 00:31:05,488 --> 00:31:06,531 Să nu uit. 346 00:31:07,323 --> 00:31:09,951 Am auzit că ești alergic la porumb. 347 00:31:10,034 --> 00:31:12,829 Suferi de stres posttraumatic 348 00:31:12,912 --> 00:31:15,582 de când bătăușii ți-au îndesat porumb stricat pe gât 349 00:31:15,665 --> 00:31:17,792 când aveai 14 ani. 350 00:31:18,960 --> 00:31:22,964 Preferi să fii chinuit cu orez cu porumb în închisoare pe viață 351 00:31:24,007 --> 00:31:25,091 sau 352 00:31:25,174 --> 00:31:29,637 să-mi dai formula antidotului? 353 00:31:30,722 --> 00:31:32,599 Nu se poate. 354 00:31:32,682 --> 00:31:34,976 Nu! 355 00:31:38,229 --> 00:31:39,981 Sigur ai crezut că încă sufăr de TSPT. 356 00:31:41,065 --> 00:31:42,567 M-am vindecat deja. 357 00:31:50,950 --> 00:31:52,327 Sinceră să fiu, 358 00:31:53,077 --> 00:31:53,953 speram… 359 00:31:54,787 --> 00:31:56,956 să-ți obțin premiul Nobel. 360 00:31:57,457 --> 00:31:59,792 E ceva ce pot garanta, 361 00:32:00,293 --> 00:32:02,253 mai ales cu talentul tău. 362 00:32:02,962 --> 00:32:03,880 Totuși, 363 00:32:03,963 --> 00:32:06,799 nu pot face nimic dacă nu vrei. 364 00:32:07,634 --> 00:32:10,970 N-ai decât să putrezești în închisoare. 365 00:32:11,596 --> 00:32:15,308 Orez cu porumb ieri, orez cu porumb mâine, 366 00:32:15,391 --> 00:32:17,018 porumb la conservă și… 367 00:32:17,101 --> 00:32:19,479 Ce-i așa grozav la un premiu Nobel? 368 00:32:19,562 --> 00:32:21,397 Premiul e de doar 1,3 miliarde de woni. 369 00:32:21,481 --> 00:32:24,108 De parcă banii ar fi importanți. 370 00:32:24,192 --> 00:32:26,444 Ce contează mai mult decât banii? 371 00:32:26,527 --> 00:32:27,487 Nu contează. 372 00:32:27,570 --> 00:32:29,238 De ce să mă obosesc? 373 00:32:29,322 --> 00:32:31,783 Nu am multă școală, așa că am vrut… 374 00:32:31,866 --> 00:32:35,578 să sponsorizez un viitor laureat al premiului Nobel pentru chimie. 375 00:32:35,662 --> 00:32:37,622 Dacă nu te interesează, mă reorientez. 376 00:32:37,705 --> 00:32:39,082 Trebuie să plec acum. 377 00:32:39,165 --> 00:32:40,833 Stai! 378 00:32:50,885 --> 00:32:51,761 Ce e? 379 00:32:53,888 --> 00:32:55,223 E în firea omului 380 00:32:56,349 --> 00:32:58,017 să vrea premii și recunoaștere. 381 00:32:59,686 --> 00:33:01,104 Dacă mă gândesc bine, 382 00:33:01,187 --> 00:33:04,273 singurul premiu pe care l-am câștigat în viață a fost o masă gratis. 383 00:33:11,656 --> 00:33:12,782 Hei, Nam-gil! 384 00:33:13,700 --> 00:33:14,993 Dnă Hwang, e de rău! 385 00:33:16,911 --> 00:33:18,037 Ce mai e? 386 00:33:31,300 --> 00:33:33,177 Biroul e gol, 387 00:33:33,261 --> 00:33:34,762 iar firma nu mai e. 388 00:33:34,846 --> 00:33:37,348 A lăsat zece milioane de woni în sertar 389 00:33:38,057 --> 00:33:39,308 și a dispărut. 390 00:33:39,392 --> 00:33:40,727 Știam că așa va fi. 391 00:33:41,811 --> 00:33:43,229 Doamne! 392 00:33:45,064 --> 00:33:46,524 Să te întreb ceva. 393 00:33:47,692 --> 00:33:51,821 Cum naiba ai ajuns să-l cunoști? 394 00:33:52,405 --> 00:33:53,740 L-am cunoscut la biserică. 395 00:33:53,823 --> 00:33:55,408 Mergeam la slujba de dimineață. 396 00:33:55,491 --> 00:33:56,492 La biserică? 397 00:33:56,576 --> 00:33:58,411 Bread merge la biserică? 398 00:33:58,494 --> 00:33:59,328 Da. 399 00:34:00,246 --> 00:34:02,457 Eram voluntari la un grup de studiu al Bibliei 400 00:34:02,957 --> 00:34:05,001 și într-o zi mi-a oferit un post. 401 00:34:06,335 --> 00:34:08,838 Pariez că oamenii de acolo erau bogați. 402 00:34:08,921 --> 00:34:10,506 N-a fost așa. 403 00:34:10,590 --> 00:34:12,383 Ce a ieșit în evidență 404 00:34:12,467 --> 00:34:14,886 a fost faptul că îl adora pe Sf. Pavel. 405 00:34:15,595 --> 00:34:18,431 A zis că trebuie să fim la fel de înflăcărați ca Pavel. 406 00:34:18,514 --> 00:34:20,475 Pavel, care inițial l-a prigonit pe Isus, 407 00:34:21,100 --> 00:34:23,019 a devenit cel mai devotat apostol al lui. 408 00:34:23,603 --> 00:34:25,146 - Pavel? - Da. 409 00:34:25,938 --> 00:34:29,108 A lăsat și biletul ăsta. 410 00:34:34,447 --> 00:34:35,281 E fierbinte. 411 00:34:36,157 --> 00:34:37,742 Ai grijă la abur. 412 00:34:41,537 --> 00:34:43,748 Doamne, cred că te dor mâinile. 413 00:34:46,834 --> 00:34:48,544 „Fii ca Paul cel milos.” 414 00:34:52,006 --> 00:34:55,635 Așa e. În engleză, Pavel e Paul. 415 00:34:57,386 --> 00:34:59,639 Nam-gil, adu mașina! 416 00:35:00,431 --> 00:35:01,265 Da, doamnă. 417 00:35:08,439 --> 00:35:10,441 Încărcați-le, băieți! 418 00:35:10,525 --> 00:35:11,734 Trebuie să fie pe vas azi. 419 00:35:11,818 --> 00:35:12,944 - Da, dnă. - Da, dnă. 420 00:35:17,532 --> 00:35:18,449 Su-san, 421 00:35:19,909 --> 00:35:21,244 unde te duci? 422 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 Hei… 423 00:35:24,080 --> 00:35:26,040 N-o băgați în seamă și treceți la treabă! 424 00:35:26,124 --> 00:35:27,250 - Da, dnă. - Da, dnă. 425 00:35:33,297 --> 00:35:35,299 Când ai devenit vrăjitoare? 426 00:35:36,843 --> 00:35:41,848 Din păcate, încă nu mă pot teleporta. 427 00:35:42,682 --> 00:35:44,225 N-o să mă lungesc. 428 00:35:45,518 --> 00:35:46,519 Bread. 429 00:35:47,436 --> 00:35:48,938 Unde-l ascunzi? 430 00:35:49,021 --> 00:35:51,440 - A ieșit pe furiș din țară. - A plecat? 431 00:35:51,524 --> 00:35:54,402 Da, a cerut o barcă care să-l ducă în Italia. 432 00:35:54,485 --> 00:35:56,988 Dar nu credeam că va pleca așa. 433 00:35:57,071 --> 00:36:01,075 Câți bani învârtea mai exact? 434 00:36:01,159 --> 00:36:03,119 Nu-ți pot da o cifră exactă. 435 00:36:03,911 --> 00:36:06,038 Făcea afaceri și cu domnul Chen. 436 00:36:06,122 --> 00:36:07,540 Domnul Chen? 437 00:36:07,623 --> 00:36:09,542 Domnul Chen, cămătarul? 438 00:36:11,544 --> 00:36:14,338 Din câte am auzit, domnul Chen a dispărut. 439 00:36:32,648 --> 00:36:33,566 E fascinant 440 00:36:33,649 --> 00:36:37,862 că-mi simțiți energia când îmi folosesc forța. 441 00:36:37,945 --> 00:36:40,239 E o trăsătură comună femeilor din familie. 442 00:36:40,323 --> 00:36:43,743 Lui Geum-ju i-a fost greu să fie la mijloc. 443 00:36:43,826 --> 00:36:46,037 Știu că și ție ți-a fost greu, mamă. 444 00:36:46,120 --> 00:36:48,247 Ai fost și răpită. 445 00:36:48,915 --> 00:36:49,749 Apropo, 446 00:36:49,832 --> 00:36:51,042 ce vei face în continuare? 447 00:36:51,125 --> 00:36:54,378 Știu sigur ce vreau să fac cu viața mea. 448 00:36:55,713 --> 00:36:56,756 - Și eu. - Și eu. 449 00:36:59,800 --> 00:37:00,760 Tu ce vrei, mamă? 450 00:37:07,683 --> 00:37:09,310 Mulțumesc, Jun-hee. 451 00:37:09,393 --> 00:37:10,353 Nu-mi mulțumi mie. 452 00:37:11,145 --> 00:37:13,898 Cei ca tine, care se nasc cu un dar, 453 00:37:14,482 --> 00:37:16,442 trebuie să facă ceva important cu el. 454 00:37:17,360 --> 00:37:21,155 Știi când m-am îndrăgostit de tine? 455 00:37:22,031 --> 00:37:23,699 Când m-ai ajutat să rezolv 456 00:37:23,783 --> 00:37:26,160 escrocheria cu înșelătoria prin telefon. 457 00:37:31,707 --> 00:37:32,833 Strike! 458 00:37:32,917 --> 00:37:33,876 Doamne! 459 00:37:33,960 --> 00:37:35,670 De ce ți s-ar părea atrăgător? 460 00:37:36,337 --> 00:37:38,297 Mă face doar să vreau să fiu mai dură. 461 00:37:38,381 --> 00:37:40,132 Fii cât de dură vrei. 462 00:37:41,550 --> 00:37:42,760 Mă descurc. 463 00:37:45,096 --> 00:37:46,180 Să intrăm. 464 00:37:48,891 --> 00:37:51,185 Sunt cazurile de fraudă din ultimele trei luni. 465 00:37:51,269 --> 00:37:52,812 ASOCIAȚIA PENTRU VÂRSTNICI 466 00:37:57,233 --> 00:37:59,318 Nu trebuie să dați examen. 467 00:37:59,402 --> 00:38:01,195 După ce răspundeți la câteva întrebări, 468 00:38:01,279 --> 00:38:03,072 - …primiți autorizația. - Vârstnicii dau 469 00:38:03,155 --> 00:38:05,449 informații personale sperând să-și găsească de lucru. 470 00:38:05,533 --> 00:38:08,035 Cu acestea se fac conturi false sau împrumuturi ilegale. 471 00:38:08,119 --> 00:38:09,829 Ai face bine să plătești 472 00:38:09,912 --> 00:38:11,122 pentru cursurile urmate. 473 00:38:11,205 --> 00:38:14,125 Am observat o creștere a cazurilor de extorcare 474 00:38:14,208 --> 00:38:16,919 în care vârstnicii sunt păcăliți să urmeze cursuri de protecție, 475 00:38:17,003 --> 00:38:19,213 doar ca să-i oblige să plătească taxele. 476 00:38:20,923 --> 00:38:22,717 Trebuie să le dăm o lecție. 477 00:38:23,217 --> 00:38:26,429 Poliția nu are timp de astfel de cazuri, 478 00:38:26,512 --> 00:38:29,557 iar majoritatea vârstnicilor nu știu cum să procedeze. 479 00:38:29,640 --> 00:38:32,226 Șobolanii ăștia nenorociți merită ceva mult mai rău 480 00:38:32,310 --> 00:38:34,395 decât să putrezească în canale. 481 00:38:37,565 --> 00:38:38,607 Ești fermecătoare. 482 00:38:40,234 --> 00:38:41,610 Nu vor scăpa nepedepsiți. 483 00:38:53,497 --> 00:38:55,207 Echipa juridică 484 00:38:55,291 --> 00:38:58,961 va fi mai ocupată ca oricând. 485 00:38:59,503 --> 00:39:01,881 Începem cu comisia pentru comunicații. 486 00:39:02,548 --> 00:39:05,384 Intentăm un proces pentru amenda pe care au dat-o. 487 00:39:05,926 --> 00:39:09,263 În loc să informeze publicul de pericolul reprezentat de CTA4885, 488 00:39:09,764 --> 00:39:13,100 au amendat Geumju TV 489 00:39:13,184 --> 00:39:15,644 sub pretextul defăimării. 490 00:39:15,728 --> 00:39:18,356 Mie mi-a fost pătată reputația. 491 00:39:18,439 --> 00:39:20,900 Pregătiți un proces de defăimare. 492 00:39:21,400 --> 00:39:23,069 Cereți daune de… 493 00:39:24,779 --> 00:39:25,654 100 de miliarde. 494 00:39:27,990 --> 00:39:29,158 Apoi, 495 00:39:29,241 --> 00:39:32,495 ocupați-vă de directorii și acționarii de la Doogo. 496 00:39:32,578 --> 00:39:36,916 Deși știau despre CTA4885, 497 00:39:36,999 --> 00:39:39,168 ori n-au zis nimic, ori au susținut operațiunea. 498 00:39:39,251 --> 00:39:42,713 Există dovezi clare că Ryu Si-o a încercat să mă omoare, 499 00:39:42,797 --> 00:39:44,882 dar nimeni nu a dat nicio declarație. 500 00:39:45,508 --> 00:39:48,219 E, fără îndoială, neglijență crasă. 501 00:39:48,302 --> 00:39:49,136 Doamnă Hwang, 502 00:39:49,220 --> 00:39:53,516 vă referiți la persoane juridice și fizice străine. 503 00:39:54,183 --> 00:39:55,768 E și mai bine. 504 00:39:55,851 --> 00:39:59,480 O să fie judecați de un tribunal internațional. 505 00:40:08,447 --> 00:40:09,365 Nu în ultimul rând, 506 00:40:11,283 --> 00:40:12,493 Pavel. 507 00:40:13,202 --> 00:40:14,745 Oricât ar dura 508 00:40:15,496 --> 00:40:17,289 și oricât ar costa, 509 00:40:18,457 --> 00:40:20,918 voi distruge organizația criminală 510 00:40:21,001 --> 00:40:23,629 care le face rău oamenilor cu influența ei întunecată. 511 00:40:25,548 --> 00:40:26,924 O distrug cu mâinile mele. 512 00:40:28,884 --> 00:40:31,137 Hwang Geum-ju, fondatoarea Geumju TV, 513 00:40:31,220 --> 00:40:33,722 care a rezolvat cazul CTA4885, 514 00:40:33,806 --> 00:40:36,267 cel mai mare caz cu droguri din istoria țării, 515 00:40:36,851 --> 00:40:38,519 nu a încetat să transmită 516 00:40:38,602 --> 00:40:40,896 deși a fost amenințată cu moartea 517 00:40:40,980 --> 00:40:42,857 sau presată de autorități. 518 00:40:43,441 --> 00:40:45,901 Adevărații eroi ai societății trăiesc printre noi. 519 00:40:45,985 --> 00:40:48,070 Echipa Antidrog a secției Ganghan 520 00:40:48,154 --> 00:40:49,530 să vină în față. 521 00:40:56,996 --> 00:40:58,414 Atenție, salutați! 522 00:41:01,041 --> 00:41:02,168 Pe loc repaus! 523 00:41:02,251 --> 00:41:06,005 Această unitate a rezolvat cazul CTA4885 524 00:41:06,088 --> 00:41:09,550 și i-a arestat pe toți cei 349 de distribuitori de droguri. 525 00:41:09,633 --> 00:41:12,678 Îi felicităm pentru contribuția lor la eradicarea drogurilor. 526 00:41:12,761 --> 00:41:15,973 De asemenea, toți membrii vor fi răsplătiți cu o promovare specială. 527 00:41:21,687 --> 00:41:25,774 În continuare, comisarul general va anunța numele recrutului special. 528 00:41:25,858 --> 00:41:28,319 Gang Nam-soon, vino în față, te rog! 529 00:41:28,402 --> 00:41:29,403 Da! 530 00:41:36,452 --> 00:41:37,369 Atenție! 531 00:41:37,453 --> 00:41:38,412 Să trăiți! 532 00:41:39,038 --> 00:41:41,165 Luând inițiativa în lupta contra drogurilor, 533 00:41:41,248 --> 00:41:43,584 ați ajutat în mod activ ancheta poliției, 534 00:41:43,667 --> 00:41:46,212 dovedind o atitudine superioară unui cetățean de rând. 535 00:41:46,295 --> 00:41:49,048 Dragostea și devotamentul față de oameni 536 00:41:49,131 --> 00:41:52,176 sunt ceea ce caută forțele de poliție la un polițist. 537 00:41:52,259 --> 00:41:54,094 Prin autoritatea comisarului general, 538 00:41:54,178 --> 00:41:56,347 agenția vă recrutează în rândurile ei. 539 00:41:56,931 --> 00:41:59,892 Comisarul general Lee Jeong-sik, Poliția Metropolitană Seul. 540 00:42:08,734 --> 00:42:11,362 - Nam-soon, arăți incredibil! - Nam-soon! 541 00:42:19,453 --> 00:42:20,788 FELICITĂRI PENTRU PROMOVARE! 542 00:42:25,793 --> 00:42:27,545 Bunicule. 543 00:42:27,628 --> 00:42:31,173 Doamne, nepoata mea! În sfârșit te întâlnesc. 544 00:42:32,258 --> 00:42:33,384 Să mâncăm. 545 00:42:43,102 --> 00:42:45,104 Luăm cina în familie, 546 00:42:45,187 --> 00:42:47,982 dar nu suntem siguri dacă suntem rude, străini, 547 00:42:48,065 --> 00:42:49,275 sau câte puțin din ambele. 548 00:42:51,026 --> 00:42:53,988 Sărbătorim externarea tatei din spital 549 00:42:54,071 --> 00:42:57,533 și intrarea lui Nam-soon în poliție 550 00:42:57,616 --> 00:42:58,993 ca recrut special. 551 00:42:59,076 --> 00:42:59,910 De asemenea, 552 00:42:59,994 --> 00:43:02,288 vreau să-mi anunț noul început. 553 00:43:03,998 --> 00:43:08,294 Mamă, chiar era nevoie să aduci vorba de asta acum? 554 00:43:09,253 --> 00:43:12,047 Am putea să nu ne certăm în seara asta 555 00:43:12,631 --> 00:43:15,593 și să ne bucurăm de o cină liniștită? 556 00:43:15,676 --> 00:43:16,969 Mă îndoiesc. 557 00:43:17,052 --> 00:43:20,264 Avem obiceiul ciudat de a lăsa certurile să ne apropie. 558 00:43:20,347 --> 00:43:21,390 A devenit un obicei. 559 00:43:21,473 --> 00:43:23,517 Dacă lucrurile sunt deja vraiște, 560 00:43:23,601 --> 00:43:25,060 o să mai adaug ceva. 561 00:43:25,144 --> 00:43:26,729 - Eu… - Putem mânca mai întâi? 562 00:43:38,032 --> 00:43:39,033 Mulțumesc. 563 00:43:40,367 --> 00:43:42,786 Dați-mi voie să spun ceva mai întâi. 564 00:43:44,997 --> 00:43:47,541 Nu pot să te mint spunând că-ți doresc numai bine. 565 00:43:49,168 --> 00:43:50,711 Dar te las să pleci. 566 00:43:51,503 --> 00:43:54,214 O fac din dragoste pentru tine. 567 00:43:54,298 --> 00:43:56,133 Tată, haide! 568 00:43:56,216 --> 00:43:57,718 Bravo, tată! 569 00:43:58,636 --> 00:44:01,388 O să-ți caut o locuință. 570 00:44:01,472 --> 00:44:04,975 Aș prefera să locuiesc într-o casă, nu într-un apartament. 571 00:44:05,059 --> 00:44:06,101 Una cu grădină. 572 00:44:06,185 --> 00:44:07,561 Nu vrei și piscină? 573 00:44:07,645 --> 00:44:09,938 Nu m-ar deranja. 574 00:44:11,440 --> 00:44:14,652 În fine, asta înseamnă că pot să mă însor cu altcineva, nu? 575 00:44:17,988 --> 00:44:18,822 Geum-dong, 576 00:44:19,615 --> 00:44:21,408 poți să-mi găsești 577 00:44:22,034 --> 00:44:24,495 pe cineva mai firav 578 00:44:24,578 --> 00:44:27,081 și cu multe probleme afective? 579 00:44:27,748 --> 00:44:29,917 - Mă întrebi pe mine care sunt singur? - Doamne! 580 00:44:30,000 --> 00:44:32,461 Fiindcă tot vorbim despre recăsătorire, 581 00:44:32,544 --> 00:44:34,088 aș vrea ca Geum-ju și Bong-go 582 00:44:34,838 --> 00:44:36,256 să se împace. 583 00:44:38,550 --> 00:44:40,302 De acord. Da! 584 00:44:40,386 --> 00:44:43,681 Conversațiile familiei noastre tind să fie total neașteptate. 585 00:44:43,764 --> 00:44:46,266 Nimeni nu poate trăi singur pe lumea asta. 586 00:44:46,350 --> 00:44:47,976 Nam-soon s-a întors la noi, 587 00:44:48,060 --> 00:44:49,019 așa că împăcați-vă. 588 00:44:49,103 --> 00:44:51,939 Mă tem că nu pot fi de acord. 589 00:44:52,022 --> 00:44:52,856 Poftim? 590 00:44:53,440 --> 00:44:54,274 Geum-ju 591 00:44:54,858 --> 00:44:56,693 n-ar trebui să fie soția cuiva. 592 00:44:57,694 --> 00:45:00,030 În loc să fie doar mama lui Nam-soon și Nam-in, 593 00:45:00,531 --> 00:45:01,865 ar trebui să aibă ocazia… 594 00:45:02,866 --> 00:45:04,952 să descopere lumea ca Hwang Geum-ju. 595 00:45:05,035 --> 00:45:08,372 De ce să o vezi doar ca soție? 596 00:45:08,455 --> 00:45:12,418 Voiam să spun că ar trebui să-i fii un soț înțelegător. 597 00:45:12,501 --> 00:45:15,087 Fii un soț docil și ține-i de urât. 598 00:45:15,170 --> 00:45:16,839 Întrucât am locuit cu el, pot zice 599 00:45:16,922 --> 00:45:17,756 că se pricepe. 600 00:45:17,840 --> 00:45:19,508 Nu neg, dar… 601 00:45:22,344 --> 00:45:24,638 Viața mea personală mă privește. 602 00:45:26,932 --> 00:45:28,976 Vorbim mai târziu. 603 00:45:30,936 --> 00:45:31,854 Poate că ar trebui. 604 00:45:32,396 --> 00:45:33,522 Apropo, 605 00:45:34,273 --> 00:45:36,150 mă gândeam să ne vedem săptămâna viitoare 606 00:45:36,859 --> 00:45:39,194 cu familia lui Hee-sik, să discutăm despre nuntă. 607 00:45:39,278 --> 00:45:41,113 Ai vorbit cu ei? 608 00:45:41,196 --> 00:45:42,030 Nu. 609 00:45:42,823 --> 00:45:44,032 Dar o să vorbesc. 610 00:45:44,116 --> 00:45:45,534 Te-a cerut în căsătorie? 611 00:45:46,535 --> 00:45:47,411 Nu. 612 00:45:48,078 --> 00:45:50,581 Familia noastră are obiceiul de a face ce vrea, 613 00:45:50,664 --> 00:45:54,168 fără să se gândească la ceilalți. Nu facem nimic în privința asta? 614 00:45:56,879 --> 00:45:58,755 Venirea vremii bune 615 00:45:58,839 --> 00:46:01,091 ne-a înveselit pe toți. 616 00:46:01,175 --> 00:46:03,343 Ce-ar fi să vă bucurați de o ieșire în weekend 617 00:46:03,427 --> 00:46:06,180 - …cu prietenii și familia… - Prezentatoarea de la Geumju TV… 618 00:46:06,763 --> 00:46:08,390 Mi-ar plăcea s-o invit în oraș. 619 00:46:08,474 --> 00:46:09,641 Poți pune o vorbă bună? 620 00:46:11,059 --> 00:46:12,019 Îți place? 621 00:46:12,603 --> 00:46:13,604 E exact genul meu. 622 00:46:14,480 --> 00:46:16,106 Băieți. 623 00:46:16,190 --> 00:46:17,941 N-o să vă vină să credeți. 624 00:46:19,026 --> 00:46:21,403 Știți cine e proprietarul papetăriei Dogang? 625 00:46:21,487 --> 00:46:23,447 - Cine e? - Tatăl biologic al lui Ryu Si-o. 626 00:46:24,323 --> 00:46:27,117 I-am verificat ADN-ul pentru droguri 627 00:46:27,201 --> 00:46:30,078 și era deja înregistrat de când și-a dat copilul spre adopție. 628 00:46:30,162 --> 00:46:32,247 Copilul s-a dovedit a fi Ryu Si-o. 629 00:46:33,165 --> 00:46:35,959 ADN-ul lui s-a potrivit cu mostra de la autopsia lui Ryu Si-o. 630 00:46:36,043 --> 00:46:38,045 „Probabilitatea de paternitate: 99,98%.” 631 00:46:38,629 --> 00:46:39,463 Incredibil! 632 00:46:39,546 --> 00:46:42,257 Deci și-a găsit tatăl biologic și… 633 00:46:44,426 --> 00:46:47,346 Acest tânăr a venit să mă vadă într-o zi. 634 00:46:48,722 --> 00:46:50,307 Și arăta destul de bine. 635 00:46:50,933 --> 00:46:51,808 Mi-a deschis… 636 00:46:52,935 --> 00:46:55,395 un magazin de papetărie. 637 00:46:55,479 --> 00:46:58,023 PAPETĂRIA DOGANG 638 00:46:58,106 --> 00:47:01,985 N-am mai întâlnit pe nimeni atât de generos. 639 00:47:03,237 --> 00:47:04,655 Încă sunt curios 640 00:47:05,322 --> 00:47:07,783 de ce a fost așa bun cu mine. 641 00:47:12,120 --> 00:47:13,997 Mă întreb de ce și-a căutat tatăl. 642 00:47:14,706 --> 00:47:15,707 Habar n-am. 643 00:47:16,416 --> 00:47:19,378 Și de ce a fost generos cu cel care l-a abandonat? 644 00:47:20,587 --> 00:47:21,797 Ryu Si-o 645 00:47:22,631 --> 00:47:23,840 probabil se simțea singur. 646 00:47:24,716 --> 00:47:27,219 Poate avea nevoie de cineva pe care să se poată baza. 647 00:47:28,387 --> 00:47:32,516 A zis odată că n-are nevoie decât de o singură persoană 648 00:47:33,016 --> 00:47:34,309 care să creadă în el. 649 00:47:34,393 --> 00:47:37,896 Dacă nu l-ar fi luat Pavel, 650 00:47:39,356 --> 00:47:41,275 dacă ar fi crescut într-o familie normală, 651 00:47:42,276 --> 00:47:44,194 ar fi fost un om deștept. 652 00:47:45,237 --> 00:47:48,156 Părinții înseamnă totul în dezvoltarea unui om. 653 00:47:49,241 --> 00:47:50,117 Absolut. 654 00:47:50,200 --> 00:47:53,203 De asta sunt cea mai norocoasă fată din lume. 655 00:47:59,876 --> 00:48:01,128 Acestea fiind spuse, 656 00:48:02,879 --> 00:48:04,047 știu sigur… 657 00:48:05,132 --> 00:48:07,759 că aș putea fi un tată grozav. 658 00:48:09,511 --> 00:48:11,138 Dacă aș avea o fiică 659 00:48:11,221 --> 00:48:12,681 cu o putere incredibilă, 660 00:48:13,765 --> 00:48:15,225 aș putea să o învăț 661 00:48:15,309 --> 00:48:17,853 să-și folosească puterea pentru o cauză nobilă. 662 00:48:21,982 --> 00:48:22,816 Adică… 663 00:48:23,859 --> 00:48:26,320 îmi ceri să fiu soția ta? 664 00:48:26,403 --> 00:48:27,362 Da. 665 00:48:28,322 --> 00:48:29,865 Căsătorește-te cu mine. 666 00:48:38,415 --> 00:48:42,544 Ppappa, tocmai am fost cerută în căsătorie! 667 00:48:42,628 --> 00:48:44,671 Stai așa. Nu terminasem. 668 00:48:44,755 --> 00:48:46,006 Inelul. 669 00:48:46,089 --> 00:48:47,299 Inelul! 670 00:49:06,318 --> 00:49:08,320 Am auzit că ai crescut în Mongolia. 671 00:49:08,403 --> 00:49:10,238 Acolo ai absolvit liceul? 672 00:49:10,322 --> 00:49:11,865 Da, la școala numărul doi. 673 00:49:12,366 --> 00:49:13,825 Am crescut la țară, 674 00:49:13,909 --> 00:49:16,119 deci erau doar două școli în total. 675 00:49:16,203 --> 00:49:17,245 Iar facultatea… 676 00:49:18,622 --> 00:49:19,998 Normal că nu te-ai dus. 677 00:49:21,333 --> 00:49:24,169 Nici eu n-am facultate. 678 00:49:25,962 --> 00:49:27,422 Dar acesta e hotelul meu, 679 00:49:28,006 --> 00:49:30,133 așa că puteți comanda cât doriți. 680 00:49:30,217 --> 00:49:31,635 După ce se căsătoresc copiii, 681 00:49:32,177 --> 00:49:34,304 vă rog să veniți oricând la micul-dejun. 682 00:49:34,888 --> 00:49:36,223 Vrei să spui 683 00:49:36,306 --> 00:49:38,767 că tu ești proprietara hotelului? 684 00:49:38,850 --> 00:49:39,726 Da. 685 00:49:40,560 --> 00:49:41,770 Dar e jenant 686 00:49:42,521 --> 00:49:43,814 să nu am studii superioare 687 00:49:43,897 --> 00:49:47,859 și să pot doar să vă invit în acest hotel ponosit de șase stele. 688 00:49:49,736 --> 00:49:51,154 După căsătorie, 689 00:49:51,738 --> 00:49:53,073 vreau să-i dăruiesc o clădire 690 00:49:53,156 --> 00:49:55,909 lui Hee-sik. 691 00:49:57,285 --> 00:49:58,912 Am cinci pe Dosan-daero, 692 00:49:58,995 --> 00:50:01,289 patru pe strada Apgujeong… 693 00:50:01,373 --> 00:50:03,125 Stai, erau cinci? 694 00:50:03,208 --> 00:50:04,668 Ajunge. Răspunde! 695 00:50:08,255 --> 00:50:09,715 Vă rog să mă scuzați. 696 00:50:13,677 --> 00:50:14,636 Da, Nam-gil. 697 00:50:15,887 --> 00:50:16,805 Clădirea aia? 698 00:50:17,681 --> 00:50:20,183 Ți-am zis s-o donezi Fundației Ahyeon. 699 00:50:20,726 --> 00:50:22,310 Profitul lunar de 75 de milioane 700 00:50:22,394 --> 00:50:24,104 ar trebui să le ajungă copiilor. 701 00:50:24,187 --> 00:50:25,272 Ne auzim! 702 00:50:26,231 --> 00:50:27,065 Mamă, 703 00:50:27,816 --> 00:50:29,776 nu vreau clădiri pe numele meu. 704 00:50:30,444 --> 00:50:32,779 La ce dată v-ați gândit? 705 00:50:33,572 --> 00:50:35,198 Ar trebui să grăbim lucrurile. 706 00:50:35,282 --> 00:50:38,618 Familia noastră are tradiția ei. 707 00:50:39,619 --> 00:50:42,497 Cu cât mai repede, cu atât mai bine. 708 00:50:42,581 --> 00:50:43,623 O tradiție? 709 00:50:43,707 --> 00:50:47,919 Vedeți voi, e foarte important să aibă fiice. 710 00:50:48,003 --> 00:50:51,339 Descendența trebuie asigurată. 711 00:50:51,423 --> 00:50:53,341 De parcă una ar fi de ajuns. 712 00:50:54,009 --> 00:50:57,679 Dacă nora mea e de acord, ar putea avea chiar și zece. 713 00:50:58,472 --> 00:51:00,307 - Fă un efort! - Poftim? 714 00:51:00,390 --> 00:51:02,559 Atunci vor putea locui în Gangnam. 715 00:51:02,642 --> 00:51:05,645 Îl cheamă Kang. Gangnam să fie! 716 00:51:06,730 --> 00:51:07,731 E perfect. 717 00:51:07,814 --> 00:51:09,483 Și mie îmi place numele lui. 718 00:51:10,192 --> 00:51:11,651 Ce vrei să spui? 719 00:51:11,735 --> 00:51:16,114 Le-ai fi luat o casă în Anguk-dong dacă numele lui era An? 720 00:51:16,198 --> 00:51:17,365 Exact. 721 00:51:17,449 --> 00:51:19,451 Corespunde simțului datoriei din familie. 722 00:51:20,076 --> 00:51:21,745 Trebuie să protejăm cartierul. 723 00:51:21,828 --> 00:51:23,914 Dacă îl chema Woo, Ui-dong. 724 00:51:23,997 --> 00:51:25,749 Dacă era Gu, Gusan-dong. 725 00:51:25,832 --> 00:51:27,250 Dacă era Yeon, Yeonhui-dong… 726 00:51:27,334 --> 00:51:28,502 Desigur. 727 00:51:28,585 --> 00:51:32,214 O rudă s-a căsătorit recent cu cineva pe nume Nam 728 00:51:32,297 --> 00:51:34,299 și s-au mutat în Namgajwa-dong. 729 00:51:34,382 --> 00:51:37,093 Dacă numele lui era Park, atunci unde… 730 00:51:37,177 --> 00:51:40,013 Atunci ar trebui să meargă la Bakdaljae, conform tradiției. 731 00:51:42,849 --> 00:51:45,101 Dar putem ajunge la un compromis cu Banghak-dong. 732 00:51:47,604 --> 00:51:52,108 Noi, ca familie, putem fi flexibili. 733 00:51:52,192 --> 00:51:53,193 Flexibilitatea e bună. 734 00:51:53,276 --> 00:51:55,237 Și fiul meu e flexibil. 735 00:51:55,320 --> 00:51:57,280 - Înțeleg. - Poți să faci șpagatul, nu? 736 00:51:57,364 --> 00:51:58,824 - Doamnă Gil. - Da? 737 00:51:58,907 --> 00:52:01,284 Să-ți arăt ce flexibil sunt. 738 00:52:03,453 --> 00:52:04,913 Tată, nu! 739 00:52:06,957 --> 00:52:09,543 Priviți, doamnă Gil. 740 00:52:24,724 --> 00:52:26,226 Nu-ți pierde speranța. 741 00:52:27,727 --> 00:52:29,062 Nu sunt fără adăpost. 742 00:52:34,943 --> 00:52:36,444 Dră No. 743 00:52:42,826 --> 00:52:43,827 Haide! 744 00:52:44,995 --> 00:52:46,329 De ce-mi faci asta? 745 00:52:46,413 --> 00:52:49,332 Trebuia să mergi așa departe când relația noastră era scurtă? 746 00:52:49,416 --> 00:52:51,835 Ți-am dat și mijlocul gimbap-ului meu triunghiular. 747 00:52:52,377 --> 00:52:53,837 Știi cât mi-a păsat? 748 00:52:54,754 --> 00:52:57,132 I-am bătut pe alții la coșul de donații 749 00:52:57,215 --> 00:52:58,717 ca să-ți iau haine de firmă. 750 00:52:58,800 --> 00:53:00,552 Știi de ce am făcut asta? 751 00:53:01,136 --> 00:53:03,263 Cum crezi că ai ajuns cel mai elegant vagabond? 752 00:53:04,472 --> 00:53:06,182 Nu e o crimă să nu mai iubești. 753 00:53:06,266 --> 00:53:08,268 Chiar e nevoie de consecințe atât de dure? 754 00:53:10,270 --> 00:53:13,106 Ai spus că n-ai iubit pe nimeni. 755 00:53:14,900 --> 00:53:16,860 Așa ai spus într-un interviu. 756 00:53:17,360 --> 00:53:19,112 Ai zis că n-ai iubit cu adevărat. 757 00:53:20,447 --> 00:53:22,365 Eu te-am iubit cu adevărat. 758 00:53:23,700 --> 00:53:25,076 Nu poți lua înapoi ce ai dat… 759 00:53:25,160 --> 00:53:27,454 Ai făcut la fel cu inima ta. 760 00:53:27,537 --> 00:53:28,580 Ticălos sărac! 761 00:53:48,391 --> 00:53:50,226 Odihnește-te! Mâine e prima ta tură. 762 00:53:50,310 --> 00:53:52,145 N-ai nimic pentru mine? 763 00:53:52,729 --> 00:53:53,647 Cum ar fi? 764 00:53:53,730 --> 00:53:55,982 Haide. Știi ce. 765 00:53:56,066 --> 00:53:59,569 Ce ți-am dat eu când m-ai dus acasă ultima dată. 766 00:54:04,407 --> 00:54:05,533 Asta? 767 00:54:07,577 --> 00:54:09,621 - Nu. - Atunci ce e? 768 00:54:31,434 --> 00:54:34,479 Noj e încă în Coreea? 769 00:54:35,397 --> 00:54:38,817 Nu știm unde e Noj. 770 00:54:38,900 --> 00:54:41,361 Dar am obținut informații interesante. 771 00:54:42,237 --> 00:54:43,780 De ce a fost Noj în Coreea. 772 00:54:47,158 --> 00:54:50,620 Se pare că Noj e unul dintre cei mai violenți ucigași ai lui Pavel. 773 00:54:51,746 --> 00:54:53,832 Cum Sabaki era slăbit fizic, 774 00:54:53,915 --> 00:54:55,709 organizația avea nevoie de un șef nou. 775 00:54:55,792 --> 00:54:58,753 De aceea Noj a fost susținut ca succesor. 776 00:54:59,337 --> 00:55:02,215 Au vrut să păstreze tradiția mafiei. 777 00:55:02,924 --> 00:55:05,301 Brutalul și crudul Noj 778 00:55:05,885 --> 00:55:08,304 nu se pricepea la finanțe, 779 00:55:08,388 --> 00:55:09,597 și l-au trimis în Coreea. 780 00:55:10,306 --> 00:55:11,307 Să studieze finanțe. 781 00:55:11,391 --> 00:55:12,851 Să studieze finanțe? 782 00:55:12,934 --> 00:55:16,563 Sabaki a vrut ca el să învețe despre finanțe și economie. 783 00:55:16,646 --> 00:55:19,149 Prima lui lecție a fost spălarea de bani, 784 00:55:20,775 --> 00:55:23,945 dar adesea trimitea mesaje criptate, spunând că vrea să renunțe. 785 00:55:24,029 --> 00:55:25,572 Mă îndoiesc că i-a plăcut. 786 00:55:26,114 --> 00:55:29,743 Se descurcă mai ușor cu cuțitele decât cu banii. 787 00:55:33,121 --> 00:55:36,708 Moartea lui Ryu Si-o a deschis o breșă în divizia asiatică a lui Pavel. 788 00:55:37,792 --> 00:55:41,212 În curând, vom putea să-l demascăm pe Noj. 789 00:55:42,047 --> 00:55:44,340 De obicei, informațiile se scurg. 790 00:56:19,375 --> 00:56:21,294 SECȚIA DE POLIȚIE GANGHAN 791 00:56:24,297 --> 00:56:25,632 Bun-venit! 792 00:56:27,425 --> 00:56:28,635 Să trăiți! 793 00:56:28,718 --> 00:56:29,761 Să trăiți! 794 00:56:30,470 --> 00:56:32,138 Nu știi ce-ți rezervă viitorul. 795 00:56:32,222 --> 00:56:33,890 Cine ar fi crezut că fata din iurtă 796 00:56:33,973 --> 00:56:35,975 va lucra la secția noastră? 797 00:56:36,059 --> 00:56:37,352 Îmi voi da toată silința. 798 00:56:37,435 --> 00:56:39,020 Sunt gata să înfrunt orice! 799 00:56:39,104 --> 00:56:40,188 Te rog, ia-o ușor. 800 00:56:40,271 --> 00:56:41,314 Ar fi mai util. 801 00:56:44,150 --> 00:56:45,193 Începe tura. 802 00:56:46,319 --> 00:56:47,529 - Să-i dăm drumul! - Bine. 803 00:56:50,365 --> 00:56:51,741 - Da! - Bravo nouă! 804 00:56:55,161 --> 00:56:57,997 A venit o solicitare de la Divizia Specială Antidrog. 805 00:56:58,748 --> 00:57:01,126 Am verificat locația. Să mergem! 806 00:57:01,668 --> 00:57:03,253 Repede! Pregătiți-vă. 807 00:57:04,504 --> 00:57:05,505 Mergeți! 808 00:57:06,422 --> 00:57:08,174 Du-te, Gang Nam-soon! 809 00:57:10,593 --> 00:57:11,803 A sosit livrarea. 810 00:57:11,886 --> 00:57:13,304 - OK. - Cine voia un infractor? 811 00:57:13,388 --> 00:57:15,306 - Bravo! - Hei, Na-young. 812 00:57:15,390 --> 00:57:16,224 Ce mai faci? 813 00:57:16,307 --> 00:57:17,642 O tocană de burtă sună bine. 814 00:57:17,725 --> 00:57:18,852 Sigur. 815 00:57:22,397 --> 00:57:23,898 SECȚIA GANGHAN ECHIPA ANTIDROG 816 00:57:23,982 --> 00:57:25,108 Hee-sik! 817 00:57:27,402 --> 00:57:29,571 Telefonul secret pe care-l folosea Ryu Si-o. 818 00:57:29,654 --> 00:57:31,573 Nu l-am găsit la fața locului, nu? 819 00:57:31,656 --> 00:57:33,783 - Nu. - Încă e folosit 820 00:57:33,867 --> 00:57:35,577 de cineva cu numele de cod Binbin. 821 00:57:35,660 --> 00:57:38,204 A fost lansată o bombă Țar, 822 00:57:38,872 --> 00:57:40,957 iar ținta e „Gold”. 823 00:57:47,088 --> 00:57:49,507 - Operațiunea e aprobată. - Nam-soon, așteaptă! 824 00:57:50,091 --> 00:57:51,092 Hei! 825 00:57:51,176 --> 00:57:53,052 Iar acum, 826 00:57:53,136 --> 00:57:56,139 vom strânge donațiile. 827 00:57:56,222 --> 00:57:57,265 Așteaptă. 828 00:57:57,348 --> 00:57:58,558 - Mă scuzați. - Da? 829 00:57:58,641 --> 00:58:01,060 Mă tem că nu am bani… 830 00:58:01,144 --> 00:58:02,187 Doamne! 831 00:58:03,271 --> 00:58:06,900 Ai tupeul să vii la prelegerea mea fără bani? 832 00:58:08,276 --> 00:58:09,903 Băieți, închideți ușa. 833 00:58:11,613 --> 00:58:13,198 Nu lăsați pe nimeni să iasă… 834 00:58:13,281 --> 00:58:15,575 - Ce? - …până nu plătesc! 835 00:58:31,341 --> 00:58:33,718 Hoașca asta bătrână și-a pierdut mințile? 836 00:58:34,302 --> 00:58:35,386 Vrei să mori? 837 00:58:41,976 --> 00:58:43,228 Sunt Gil Joong-gan. 838 00:58:44,270 --> 00:58:45,897 Numele meu înseamnă „mediocru”, 839 00:58:46,439 --> 00:58:48,775 dar nu sunt deloc mediocră. 840 00:58:49,859 --> 00:58:51,069 De acum înainte, 841 00:58:51,152 --> 00:58:53,780 oricine încearcă să-i păcălească pe vârstnici… 842 00:58:56,533 --> 00:58:59,702 va răspunde în fața mea. 843 00:59:13,049 --> 00:59:15,969 Mamă, păzește-te. 844 00:59:16,052 --> 00:59:19,013 Tu ești următoarea țintă a lui Noj. 845 00:59:23,643 --> 00:59:25,436 L-am identificat pe Noj. 846 00:59:25,520 --> 00:59:26,563 Asta e poza lui. 847 00:59:30,733 --> 00:59:33,695 OPULENTIA 848 00:59:40,118 --> 00:59:42,620 Fii ca Paul cel milostiv! 849 00:59:43,371 --> 00:59:46,499 Pavel le spune drogurilor Paul. 850 00:59:52,088 --> 00:59:53,840 Tu ai fost, Bread? 851 00:59:55,258 --> 00:59:58,428 Atunci ai fost în Busan ca să interceptezi melcii-de-mare. 852 01:00:03,266 --> 01:00:04,517 Așteaptă și-ai să vezi! 853 01:00:05,560 --> 01:00:06,561 Te omor… 854 01:00:08,104 --> 01:00:09,522 cu mâna mea. 855 01:00:36,758 --> 01:00:39,344 Mai știi ce ți-am zis despre abuzul de forță? 856 01:00:39,427 --> 01:00:41,262 Mi-ai zis să nu lovesc pe nimeni. 857 01:00:41,346 --> 01:00:43,556 N-am făcut decât să-i înghiontesc cu ăsta. 858 01:00:46,059 --> 01:00:47,935 În plus, a fost legitimă apărare. 859 01:00:49,896 --> 01:00:51,606 A încercat să mă împuște. 860 01:00:53,066 --> 01:00:54,233 Tu… 861 01:00:56,361 --> 01:00:57,487 Ticălosule! 862 01:00:58,154 --> 01:01:00,031 Cum de îndrepți arma spre un polițist? 863 01:01:01,324 --> 01:01:03,201 Drogat nenorocit! 864 01:01:03,284 --> 01:01:05,119 - De ce nu mă împuști? - Opriți-l! 865 01:01:05,203 --> 01:01:06,579 - Trage! - A luat-o razna. 866 01:01:06,663 --> 01:01:09,374 - Împușcă-mă, la naiba! - Hee-sik, oprește-te! 867 01:01:09,457 --> 01:01:11,000 - Împușcă-mă, la naiba! - Nu! 868 01:01:11,084 --> 01:01:13,503 Suntem pe strada 687. Suspecții au fost arestați. 869 01:01:13,586 --> 01:01:14,671 - O să ai probleme. - La naiba! 870 01:01:14,754 --> 01:01:16,506 Ce naiba se întâmplă? 871 01:01:17,340 --> 01:01:18,633 - Tu… - Ce faci? 872 01:01:19,967 --> 01:01:21,052 Ce? 873 01:01:22,345 --> 01:01:23,596 La naiba! 874 01:01:28,434 --> 01:01:31,562 E o replică tare dintr-un serial coreean la care mă uitam. 875 01:01:31,646 --> 01:01:32,689 Știi care e? 876 01:01:34,023 --> 01:01:38,569 „Lumea n-ar trebui să fie un loc în care băieții răi să câștige.” 877 01:01:48,871 --> 01:01:50,289 O să am grijă să nu fie așa. 878 01:01:50,373 --> 01:01:53,793 Fiindcă eu sunt puternica Gang Nam-soon. 879 01:01:53,876 --> 01:01:55,002 Să vă văd! 880 01:01:55,670 --> 01:01:58,381 RĂMÂNEȚI ALĂTURI DE NOI PENTRU SCENE EXTRA 881 01:01:58,464 --> 01:02:01,592 CREAT DE BAEK MI-KYOUNG 882 01:02:32,206 --> 01:02:34,542 PUTERNICA NAM-SOON 883 01:02:35,543 --> 01:02:38,129 MULȚUMIRI LUI OH NA-RA ȘI LEE HONG-NAE 884 01:02:40,131 --> 01:02:41,841 Apropo, unde s-a dus Geum-ju? 885 01:02:41,924 --> 01:02:43,676 - În Jangchung-dong. - Pentru picioare de porc? 886 01:02:43,760 --> 01:02:45,887 Nu, să se vadă cu Yun-hui. 887 01:02:45,970 --> 01:02:47,388 Știi cine e. 888 01:02:47,472 --> 01:02:48,639 Fiul ei e Chung-dong. 889 01:02:48,723 --> 01:02:49,557 Chung-dong. 890 01:02:54,729 --> 01:02:56,230 CHUNG-DONG PICIOARE DE PORC 891 01:03:09,118 --> 01:03:10,119 Cu ce ocazie pe aici? 892 01:03:10,203 --> 01:03:12,413 Ți-am trimis bani să-ți extinzi restaurantul, 893 01:03:12,997 --> 01:03:14,040 dar încă n-ai făcut-o. 894 01:03:14,123 --> 01:03:15,333 Păi… 895 01:03:16,083 --> 01:03:17,794 i-am folosit ca să nu dau faliment. 896 01:03:18,669 --> 01:03:19,712 Yun-hui! 897 01:03:20,838 --> 01:03:23,174 Unde e Chung-dong? 898 01:03:23,800 --> 01:03:25,551 I-am zis să rămână să facă livrări, 899 01:03:26,135 --> 01:03:27,553 dar cred că a plecat. 900 01:03:29,806 --> 01:03:30,807 Despre ce e vorba? 901 01:03:30,890 --> 01:03:31,849 Am… 902 01:03:32,558 --> 01:03:34,352 nevoie de el. 903 01:03:34,435 --> 01:03:35,520 Aș vrea… 904 01:03:36,395 --> 01:03:37,396 să-i dau o misiune. 905 01:03:38,064 --> 01:03:40,566 Geum-ju, te rog să-l iei cu tine. 906 01:03:40,650 --> 01:03:42,610 Fă un om de ispravă din el. 907 01:03:42,693 --> 01:03:43,694 Cheamă-l aici. 908 01:03:46,948 --> 01:03:47,865 Hei. 909 01:03:47,949 --> 01:03:48,866 Jang Chung-dong. 910 01:03:50,660 --> 01:03:52,161 Jang 911 01:03:52,245 --> 01:03:58,376 Chung-dong! 912 01:03:58,960 --> 01:04:01,254 O anomalie a cromozomului Y 913 01:04:01,337 --> 01:04:03,673 l-a făcut să aibă o putere extraordinară. 914 01:04:04,257 --> 01:04:06,592 Cred că Geum-ju vrea ca el să lucreze pentru ea. 915 01:04:07,218 --> 01:04:08,511 - Jang… - Jang… 916 01:04:08,594 --> 01:04:12,056 - …Chung-dong! - …Chung-dong! 917 01:04:12,139 --> 01:04:14,016 JOCUL S-A TERMINAT 918 01:04:15,226 --> 01:04:16,352 Nu se poate. 919 01:04:16,435 --> 01:04:18,813 Nu e de glumă cu mutantul. 920 01:04:21,816 --> 01:04:26,821 Subtitrarea: Diana Hojbotă