1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:47,297 --> 00:00:50,133 AVSNITT 16 I KÄRLEKENS OCH RÄTTVISANS NAMN 3 00:02:38,408 --> 00:02:39,742 Jag skapade CTA4885. 4 00:02:40,952 --> 00:02:42,579 Mängden du tog 5 00:02:44,080 --> 00:02:45,248 har gjort dig hjälplös 6 00:02:46,374 --> 00:02:47,792 och oförmögen att använda din styrka. 7 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 Farväl. 8 00:03:17,780 --> 00:03:19,574 Det kommer inte att gå som du vill. 9 00:03:20,241 --> 00:03:21,576 Det är dags att sluta! 10 00:03:48,978 --> 00:03:50,647 Det är över, Ryu Si-o. 11 00:03:51,689 --> 00:03:52,732 Upp med händerna! 12 00:04:00,490 --> 00:04:01,407 Nam-soon. 13 00:04:11,334 --> 00:04:13,044 Jag ska ge dig motgiftet. 14 00:04:13,127 --> 00:04:14,170 Men först, 15 00:04:15,588 --> 00:04:17,674 min mongoliska mamma klev ombord på sitt plan… 16 00:04:19,968 --> 00:04:21,302 …med en bomb. 17 00:04:24,430 --> 00:04:25,807 Nam-soon? 18 00:04:26,307 --> 00:04:28,017 P'way Air 803. 19 00:04:28,101 --> 00:04:30,561 Avbryt avgången och evakuera passagerarna. 20 00:04:30,645 --> 00:04:31,646 Det finns ett bombhot. 21 00:04:33,731 --> 00:04:34,649 Var uppmärksamma. 22 00:04:34,732 --> 00:04:36,025 På grund av ett bombhot, 23 00:04:36,109 --> 00:04:39,237 tas P'way Air 803 ur tjänst. 24 00:04:39,320 --> 00:04:41,864 Lämna kvar era tillhörigheter 25 00:04:41,948 --> 00:04:43,408 -och lämna planet. -En bomb? 26 00:04:43,491 --> 00:04:45,576 Lämna era tillhörigheter och lämna planet. 27 00:05:03,553 --> 00:05:05,096 Vi kollade passagerarlistan. 28 00:05:05,179 --> 00:05:07,098 Vet du vad bomben är kamouflerad som? 29 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 Den finns bland bagaget 30 00:05:09,976 --> 00:05:11,978 och borde se ut som en gåva. 31 00:05:12,562 --> 00:05:14,022 Det är bomben. 32 00:05:16,566 --> 00:05:17,567 SPECIALSTYRKAN 33 00:05:17,650 --> 00:05:19,736 Plats 10B. Passageraren heter Zolzaya. 34 00:05:19,819 --> 00:05:22,071 Kolla om hon har en presentask. 35 00:05:22,155 --> 00:05:23,489 Det är troligen sprit. 36 00:05:23,573 --> 00:05:25,616 När ni hittar den, påbörja detonation. 37 00:05:40,798 --> 00:05:41,758 Det är jag. 38 00:05:42,341 --> 00:05:44,177 Ge mig ett motgift genast. 39 00:05:44,260 --> 00:05:45,887 Jag har inget. 40 00:05:48,598 --> 00:05:50,016 Var är fru Kim? 41 00:05:50,099 --> 00:05:51,267 Jag är hemma hos henne. 42 00:05:53,269 --> 00:05:55,938 Om jag inte hittar några i kylen, är de inte här. 43 00:05:57,231 --> 00:05:58,733 Varför skulle de vara i kylen? 44 00:05:58,816 --> 00:06:01,819 Motgiftet måste hålls kylt. 45 00:06:02,403 --> 00:06:04,113 Inte i rumstemperatur. 46 00:06:05,865 --> 00:06:06,991 Måste det hållas kallt? 47 00:06:07,575 --> 00:06:09,118 Ryu Si-o tar också drogen, 48 00:06:09,827 --> 00:06:10,661 så… 49 00:06:11,704 --> 00:06:12,747 det är på Doogo. 50 00:06:14,749 --> 00:06:16,501 Joong-gan! 51 00:06:18,086 --> 00:06:20,296 Joong-gan. 52 00:06:21,672 --> 00:06:22,757 Joong-gan? 53 00:06:24,258 --> 00:06:25,384 Joong-gan! 54 00:06:38,439 --> 00:06:39,440 Joong-gan… 55 00:06:40,274 --> 00:06:41,692 Håll ut. 56 00:06:43,903 --> 00:06:45,571 Snälla, håll ut. 57 00:06:47,698 --> 00:06:49,117 Håll ut. 58 00:06:50,993 --> 00:06:51,911 Joong-gan… 59 00:06:58,918 --> 00:06:59,836 Hon är medvetslös. 60 00:07:11,514 --> 00:07:13,349 Ge 30 ml antidiuretiskt hormon. 61 00:07:14,183 --> 00:07:15,393 Påbörjar HLR. 62 00:07:15,476 --> 00:07:17,478 Ett, två, tre… 63 00:07:18,980 --> 00:07:20,022 Vad handlar det här om? 64 00:07:20,731 --> 00:07:21,649 Vad i helvete? 65 00:07:23,609 --> 00:07:24,444 Stoppa honom! 66 00:07:29,740 --> 00:07:30,741 Flytta på er. 67 00:07:32,410 --> 00:07:33,494 Kliv åt sidan! 68 00:07:34,912 --> 00:07:37,373 Jag ringde polisen angående en stöld på lagret. 69 00:07:48,593 --> 00:07:49,469 Undersök det 70 00:07:50,094 --> 00:07:51,137 noggrant. 71 00:08:48,569 --> 00:08:50,571 Jag är i Iwon Studio lägenhetskomplex. 72 00:08:50,655 --> 00:08:52,615 Det är här madam Kim bor. 73 00:09:01,249 --> 00:09:02,708 Din förrädiska subba! 74 00:09:13,594 --> 00:09:14,762 Ursäkta mig. 75 00:09:14,845 --> 00:09:17,265 Vi är Seouls storstadspolis narkotikarotel. 76 00:09:17,348 --> 00:09:18,766 Är du Kim Jeong-suk? 77 00:09:20,893 --> 00:09:24,146 Ni två är gripna för brott mot narkotikalagen. 78 00:09:24,230 --> 00:09:26,315 Ni har rätt till en advokat 79 00:09:26,399 --> 00:09:29,485 och kan begära att rätten granskar gripandets legalitet. 80 00:09:32,697 --> 00:09:34,448 Fröken Gils syremättnad sjunker. 81 00:09:34,532 --> 00:09:36,033 Ladda 70 joule på defibrillatorn. 82 00:09:37,368 --> 00:09:38,744 Ett, två, undan. 83 00:09:39,245 --> 00:09:40,454 Ge mig 150 joule. 84 00:09:40,538 --> 00:09:41,706 Ett, två, undan. 85 00:09:42,623 --> 00:09:43,749 Ladda 200 joule. 86 00:09:43,833 --> 00:09:45,209 Ett, två, undan. 87 00:10:15,865 --> 00:10:20,202 AKUTMOTTAGNING 88 00:10:20,286 --> 00:10:21,120 Mamma! 89 00:10:21,704 --> 00:10:23,539 Är du okej? 90 00:10:30,296 --> 00:10:31,422 Var är Nam-soon? 91 00:10:32,465 --> 00:10:33,758 Hon är fortfarande… 92 00:10:34,342 --> 00:10:35,301 Nam-soon! 93 00:10:35,384 --> 00:10:36,636 Vänta. 94 00:10:36,719 --> 00:10:38,262 Geum-ju. 95 00:10:38,346 --> 00:10:40,097 -Mamma! -Geum-ju! 96 00:10:41,682 --> 00:10:42,725 Vänta. 97 00:11:10,503 --> 00:11:11,504 Nam-soon. 98 00:11:22,556 --> 00:11:23,599 Tack. 99 00:11:30,356 --> 00:11:32,566 Vad i helvete? Vem har stökat till det? 100 00:11:32,650 --> 00:11:34,652 -Börja leta. -Ja, herrn. 101 00:11:36,153 --> 00:11:38,489 Vi är inte de enda som jagar Ryu Si-o. 102 00:11:38,572 --> 00:11:39,824 Kollade du övervakningsfilmen? 103 00:11:39,907 --> 00:11:41,909 Han gav gåvan till den mongoliska kvinnan, 104 00:11:41,992 --> 00:11:43,994 förklädde sig på toaletten och smög ut. 105 00:12:09,812 --> 00:12:11,105 Jag vet var du är. 106 00:12:12,857 --> 00:12:16,527 Du är där Pavel först tog med dig. 107 00:12:25,870 --> 00:12:26,829 -Vad fan? -Fan också. 108 00:12:26,912 --> 00:12:27,830 Bröts det? 109 00:12:27,913 --> 00:12:30,666 Vi har lokaliserat CTA4885:s langare i Gyeonggiprovinsen. 110 00:12:30,749 --> 00:12:32,042 Jag följer med. 111 00:12:32,126 --> 00:12:33,169 Visst. 112 00:12:33,878 --> 00:12:35,254 Håll ett öga på dr Choi. 113 00:12:36,046 --> 00:12:37,047 Hallå? 114 00:12:39,717 --> 00:12:40,843 Lycka till där ute. 115 00:12:45,973 --> 00:12:47,975 Jag säger det för att ingen är här. 116 00:12:48,809 --> 00:12:49,852 Herrn, 117 00:12:49,935 --> 00:12:51,854 flina inte åt mig så där. 118 00:12:51,937 --> 00:12:54,773 -Det är en varning. -Jag vet var Ryu Si-o är. 119 00:12:54,857 --> 00:12:56,108 -Du ljuger. -Nej. 120 00:12:56,192 --> 00:12:57,651 -Var är han? -Vem vet? 121 00:12:57,735 --> 00:12:59,278 -Du sa att du visste. -Det gör jag. 122 00:13:00,821 --> 00:13:02,198 Skämtar du? 123 00:13:10,247 --> 00:13:11,790 Hallå där! 124 00:13:12,374 --> 00:13:15,044 Tror du att jag är en dörrmatta för att jag är artig? 125 00:13:15,127 --> 00:13:16,670 Galningar tar hand om galningar, 126 00:13:16,754 --> 00:13:18,547 och knäppisar tar hand om knäppisar. 127 00:13:19,215 --> 00:13:20,925 Så hur blir det? 128 00:13:24,970 --> 00:13:26,180 Börja prata, 129 00:13:26,972 --> 00:13:27,973 annars dör du direkt. 130 00:13:28,849 --> 00:13:31,685 Jag lägger kroppen i vitlökssäcken och slänger dig i Hanfloden. 131 00:13:32,186 --> 00:13:34,146 Ingen kommer att hitta dig. 132 00:13:34,230 --> 00:13:36,232 Ingen kommer att bry sig, fattar du? 133 00:13:37,608 --> 00:13:39,818 Ut med språket, din jävel. 134 00:13:45,032 --> 00:13:46,033 Mamma. 135 00:13:53,791 --> 00:13:54,625 Mamma. 136 00:13:55,501 --> 00:13:56,627 Förlåt. 137 00:13:57,795 --> 00:13:59,338 Förlåt för allt. 138 00:14:00,965 --> 00:14:03,342 Jag låter dig göra vad du vill. 139 00:14:03,842 --> 00:14:06,387 Snälla, kom tillbaka till mig. 140 00:14:07,054 --> 00:14:09,223 Mamma, du kan gifta dig med honom. 141 00:14:09,306 --> 00:14:12,726 Ta mitt privatplan på er smekmånad till ett sjustjärnigt hotell. 142 00:14:12,810 --> 00:14:15,813 Jag köper ett semesterhus åt dig i Monaco. 143 00:14:17,064 --> 00:14:21,068 Jag har bokat en stamcellsbehandling till din födelsedag. 144 00:14:22,570 --> 00:14:23,529 Mamma… 145 00:14:27,116 --> 00:14:29,577 Jaså? Har du bokat en behandling åt mig? 146 00:14:29,660 --> 00:14:31,036 Ja, det har jag. 147 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 Mamma? 148 00:14:36,584 --> 00:14:39,086 Du väckte mig med allt jämrande. 149 00:14:39,169 --> 00:14:40,504 Jag hörde allt. 150 00:14:40,588 --> 00:14:41,839 Semesterhuset i Monaco. 151 00:14:41,922 --> 00:14:43,966 Våga inte bryta ditt löfte. 152 00:14:44,925 --> 00:14:48,012 Boka en till session av stamcellsbehandlingen. 153 00:14:48,637 --> 00:14:49,597 För vem? 154 00:14:49,680 --> 00:14:51,015 Min Jun-hee. 155 00:14:52,308 --> 00:14:54,226 Vi ska göra den medan vi håller hand. 156 00:15:02,276 --> 00:15:03,652 Mamma, tack. 157 00:15:03,736 --> 00:15:06,488 Ja, Geum-ju. Jag kommer strax. 158 00:15:09,325 --> 00:15:11,410 Joong-gan har återfått medvetandet. 159 00:15:18,208 --> 00:15:20,294 Vill du följa med mig? 160 00:15:24,256 --> 00:15:25,633 Åk utan mig. 161 00:15:28,093 --> 00:15:29,511 Var snäll mot henne. 162 00:15:30,429 --> 00:15:32,681 Ge henne allt jag inte gav henne. 163 00:15:37,394 --> 00:15:38,354 Förresten, 164 00:15:39,396 --> 00:15:41,148 gör inget som förtjänar stryk. 165 00:16:00,709 --> 00:16:01,627 Har du sovit gott? 166 00:16:03,754 --> 00:16:04,922 Motgiftet. 167 00:16:06,757 --> 00:16:08,634 Just det. Du har redan druckit det. 168 00:16:08,717 --> 00:16:11,011 Jag sa till Chamma att du skulle få sova. 169 00:16:11,553 --> 00:16:13,389 Tack för att du räddade mitt liv. 170 00:16:14,014 --> 00:16:15,265 Och mammas. 171 00:16:16,100 --> 00:16:16,976 Gan I-sik, 172 00:16:17,059 --> 00:16:18,435 du räddade oss. 173 00:16:20,813 --> 00:16:21,814 Du… 174 00:16:23,357 --> 00:16:25,109 Jag trodde att du skulle dö. 175 00:16:28,904 --> 00:16:30,406 Vet du hur rädd jag var? 176 00:16:32,324 --> 00:16:34,243 Jag sa ju att jag inte skulle dö. 177 00:16:35,703 --> 00:16:36,870 Det är okej. 178 00:16:40,541 --> 00:16:41,750 Vänta. 179 00:16:41,834 --> 00:16:43,544 Hee-sik, vi vet var Ryu Si-o är. 180 00:16:43,627 --> 00:16:45,421 Han är på ett boxningsgym nära Gobongberget. 181 00:16:46,088 --> 00:16:47,589 Jag sms:ade adressen. 182 00:16:47,673 --> 00:16:48,632 Visst. 183 00:16:57,558 --> 00:16:58,934 Gan I-sik, nu åker vi! 184 00:17:00,102 --> 00:17:01,103 Okej. 185 00:17:05,107 --> 00:17:05,983 Hoppa in. 186 00:17:12,281 --> 00:17:13,949 Mamma köpte den åt mig. Hoppa in. 187 00:17:14,033 --> 00:17:15,492 -Låt mig köra. -Nej. 188 00:17:15,576 --> 00:17:17,036 Jag kör. Det är min bil. 189 00:17:23,042 --> 00:17:24,043 Har du övat? 190 00:17:24,126 --> 00:17:25,919 Man lär sig bäst genom att göra. 191 00:17:32,634 --> 00:17:34,178 Okej, då kör vi. 192 00:18:08,754 --> 00:18:11,799 Det var ett tag sen. 193 00:18:42,871 --> 00:18:44,790 Det här är en ungersk sång. 194 00:18:45,499 --> 00:18:50,587 Jag hörde den varje gång jag straffades i den här cellen. 195 00:18:51,338 --> 00:18:52,464 Ungern. 196 00:18:53,340 --> 00:18:56,135 Pavel har väl en division där också? 197 00:18:56,677 --> 00:18:57,678 Nej. 198 00:18:58,387 --> 00:18:59,888 Romerna bor där. 199 00:19:00,973 --> 00:19:02,099 Romerna? 200 00:19:04,977 --> 00:19:06,145 Romerna 201 00:19:07,354 --> 00:19:09,439 är begåvade musiker 202 00:19:09,523 --> 00:19:13,443 som sägs vara födda att spela fiol. 203 00:19:14,194 --> 00:19:15,445 De dansar och sjunger 204 00:19:16,446 --> 00:19:18,574 hela dagarna. 205 00:19:19,700 --> 00:19:22,828 Låt oss rymma en dag, 206 00:19:23,912 --> 00:19:25,289 till Ungern. 207 00:19:48,103 --> 00:19:49,271 Binbin. 208 00:19:52,816 --> 00:19:53,650 Du levde. 209 00:19:54,359 --> 00:19:55,777 Pavel kasserar 210 00:19:56,278 --> 00:20:00,157 de som lär sig knyta känslomässiga band. 211 00:20:01,283 --> 00:20:06,371 Vi borde aldrig ha blivit speciella för varandra. 212 00:20:07,331 --> 00:20:08,540 Den dagen, 213 00:20:08,624 --> 00:20:11,251 dagen då vi svor att rymma tillsammans, 214 00:20:11,793 --> 00:20:14,588 skickades jag till Ungern. 215 00:20:15,756 --> 00:20:18,091 Platsen var inte bara romernas hem. 216 00:20:19,593 --> 00:20:21,053 Pavel fanns också där. 217 00:20:22,930 --> 00:20:24,181 Sedan dess 218 00:20:24,264 --> 00:20:27,976 har de istället för att döda mig, fortsatt att träna mig. 219 00:20:28,977 --> 00:20:31,063 Och jag fick äntligen mitt första uppdrag, 220 00:20:32,731 --> 00:20:33,607 vilket är du. 221 00:20:36,735 --> 00:20:38,570 Jag måste 222 00:20:39,154 --> 00:20:40,322 döda dig… 223 00:20:41,949 --> 00:20:42,991 för att få leva. 224 00:21:02,135 --> 00:21:03,470 Jag trodde att du var annorlunda. 225 00:21:06,890 --> 00:21:09,977 Du kommer att vara fastkedjad vid Pavel hela livet… 226 00:21:11,728 --> 00:21:12,729 …bara för att bli… 227 00:21:14,356 --> 00:21:15,899 …övergiven av dem till slut. 228 00:21:18,068 --> 00:21:19,069 Som jag blev. 229 00:21:20,696 --> 00:21:22,197 Vi var övergivna av världen 230 00:21:23,407 --> 00:21:25,075 när Pavel hittade oss. 231 00:21:30,330 --> 00:21:32,082 BOXNING 232 00:21:42,926 --> 00:21:46,346 Jag har övergivits tre gånger. 233 00:21:47,556 --> 00:21:48,432 En gång… 234 00:21:50,350 --> 00:21:51,643 …av mina biologiska föräldrar. 235 00:21:52,853 --> 00:21:55,022 En gång av kvinnan… 236 00:21:56,356 --> 00:21:57,441 …jag litade på. 237 00:21:59,526 --> 00:22:00,944 Och sen en gång… 238 00:22:04,656 --> 00:22:06,283 …av den enda vän jag har saknat. 239 00:22:12,039 --> 00:22:14,082 Jag vill 240 00:22:14,958 --> 00:22:16,543 bara dö 241 00:22:18,003 --> 00:22:19,171 som… 242 00:22:22,215 --> 00:22:23,759 …förrådd två gånger. 243 00:23:02,506 --> 00:23:03,507 INSATSSTYRKAN 244 00:23:19,356 --> 00:23:20,190 Kör! 245 00:23:22,400 --> 00:23:23,652 Ryu Si-o, ge upp! 246 00:23:48,301 --> 00:23:49,302 Tsar Bomba. 247 00:23:50,428 --> 00:23:51,680 Ryu Si-o, nej! 248 00:23:57,769 --> 00:23:58,770 "Dö… 249 00:24:01,148 --> 00:24:02,315 ...med värdighet." 250 00:24:56,453 --> 00:24:57,996 KRIMINALTEKNIKER 251 00:25:19,893 --> 00:25:20,810 Inspektör Kang, 252 00:25:20,894 --> 00:25:22,729 Yoon Sang-cheol har gripits. 253 00:25:24,773 --> 00:25:25,815 Okej. 254 00:25:25,899 --> 00:25:27,943 Förresten, det låg ett barnhem 255 00:25:28,026 --> 00:25:29,194 precis här. 256 00:25:30,070 --> 00:25:31,947 Det stängdes för några år sen 257 00:25:32,030 --> 00:25:34,449 och Ryu Si-o köpte marken billigt. 258 00:25:37,077 --> 00:25:39,079 Ursäkta mig. Hallå? 259 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 Har du honom? 260 00:25:41,206 --> 00:25:42,332 Okej. 261 00:25:43,625 --> 00:25:45,210 De vet var Kyle är. 262 00:25:45,293 --> 00:25:47,379 -Var är han? -Saegyeongsjukhuset. 263 00:25:47,462 --> 00:25:49,714 Sjukhuset hade sett efterlysningen. 264 00:25:49,798 --> 00:25:51,883 Han har varit inlagd under falskt namn. 265 00:25:57,097 --> 00:25:57,931 SENASTE NYTT 266 00:25:58,014 --> 00:26:00,850 POLIS OCH ÅKLAGARE KOMMER ATT UTREDA ALLA INBLANDADE I CTA485 267 00:26:00,934 --> 00:26:01,768 Jag förstår. 268 00:26:02,811 --> 00:26:04,521 Bra jobbat, inspektör Kang. 269 00:26:09,442 --> 00:26:10,568 Fröken Gold, 270 00:26:10,652 --> 00:26:12,195 du åstadkom en otrolig bedrift. 271 00:26:12,279 --> 00:26:14,531 Det var bara toppen på isberget. 272 00:26:15,448 --> 00:26:17,284 Brotten kommer att fortsätta. 273 00:26:18,576 --> 00:26:20,870 Att få tag på motgiftet är mer brådskande. 274 00:26:22,038 --> 00:26:26,042 Jag måste slå det ur labbråttan. 275 00:26:27,043 --> 00:26:28,628 Så som Hwang Geum-jus gör det. 276 00:26:32,340 --> 00:26:34,384 Var är generalkommissarie Lee Jeong-sik? 277 00:26:35,010 --> 00:26:36,720 Vi vet att du hade honom. 278 00:26:36,803 --> 00:26:39,723 Ryu Si-os sekreterare Yoon Sang-cheol berättade allt. 279 00:26:39,806 --> 00:26:41,308 Han sa att du höll honom fången. 280 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 Tar du också drogerna? 281 00:26:45,353 --> 00:26:47,105 Jag vore galen om jag tog dem. 282 00:26:47,188 --> 00:26:49,024 Det är bättre att bara dö. 283 00:27:13,048 --> 00:27:14,549 Du distribuerade droger, 284 00:27:15,258 --> 00:27:17,969 kidnappade oskyldiga människor och misshandlade dem. 285 00:27:22,932 --> 00:27:25,101 Var tacksam att du grips i Korea. 286 00:27:25,185 --> 00:27:26,519 Om vi vore i Ryssland, 287 00:27:27,270 --> 00:27:28,938 hade jag redan dödat dig. 288 00:27:32,609 --> 00:27:33,443 Uppfattat. 289 00:27:34,194 --> 00:27:35,111 Så där ja. 290 00:27:37,530 --> 00:27:38,615 Jaså? 291 00:27:39,115 --> 00:27:40,283 Uppfattat. 292 00:27:41,576 --> 00:27:42,410 Så? 293 00:27:42,994 --> 00:27:45,288 De lyckades rädda generalkommissarie Lee. 294 00:27:48,041 --> 00:27:48,958 Hur som helst, 295 00:27:49,501 --> 00:27:51,711 vi lyckades gripa alla CTA4885-distributörer. 296 00:27:51,795 --> 00:27:53,213 Nu måste vi tillhandahålla motgift. 297 00:27:53,797 --> 00:27:56,257 Det må se ut som ett vanligt drogfall, 298 00:27:56,341 --> 00:27:57,467 men motgiftet är nyckeln. 299 00:27:57,550 --> 00:27:59,761 -Motgiftet? -Innan Pavel får tag på det… 300 00:27:59,844 --> 00:28:01,388 Vi måste hitta det först. 301 00:28:02,472 --> 00:28:04,349 Doogo, då? 302 00:28:04,432 --> 00:28:05,934 Lådan jag hittade var den sista. 303 00:28:06,017 --> 00:28:07,352 Vi är inte på rätt spår. 304 00:28:18,905 --> 00:28:20,323 Vi åker till Dogangs Pappershandel. 305 00:28:20,949 --> 00:28:23,159 Varför ska vi åka dit helt plötsligt? 306 00:28:24,369 --> 00:28:25,829 Ni vet, den där pappershandeln. 307 00:28:25,912 --> 00:28:27,831 Stället där de gömde dr Choi. 308 00:28:27,914 --> 00:28:29,290 Jag tror att jag såg nåt där. 309 00:28:29,374 --> 00:28:30,583 Som vad? 310 00:28:30,667 --> 00:28:34,671 Jag såg nån sorts ånga komma från pappershandeln. 311 00:28:35,422 --> 00:28:36,881 Ska vi börja där? 312 00:28:37,465 --> 00:28:38,633 -Visst. -Okej. 313 00:28:39,134 --> 00:28:40,927 Borde vi inte ha en plan? 314 00:28:42,429 --> 00:28:44,347 Han har en fin rock på sig i dag. 315 00:28:44,431 --> 00:28:46,099 Vi använder det till vår fördel. 316 00:28:47,684 --> 00:28:49,018 Vad ska det betyda? 317 00:28:58,945 --> 00:29:00,572 Jag visste det direkt. 318 00:29:01,823 --> 00:29:03,408 Mannen som säljer skräpmat 319 00:29:04,159 --> 00:29:07,162 och diverse lärdomsverktyg, 320 00:29:07,787 --> 00:29:09,748 skulle styra över allt gott och ont. 321 00:29:09,831 --> 00:29:10,832 Bara du 322 00:29:11,875 --> 00:29:12,959 kan se mig som den jag är. 323 00:29:13,042 --> 00:29:14,002 Se på mig. 324 00:29:14,502 --> 00:29:16,379 Bevittna mig i all min härlighet! 325 00:29:16,463 --> 00:29:17,297 Fy. 326 00:29:44,866 --> 00:29:45,784 Gan I-sik, 327 00:29:45,867 --> 00:29:46,868 filmar du det här? 328 00:29:48,119 --> 00:29:49,245 Okej. 329 00:29:49,329 --> 00:29:51,414 Chamma, skicka videon till rådet. 330 00:29:51,498 --> 00:29:52,540 Uppfattat. 331 00:29:52,624 --> 00:29:55,710 Och vi griper mannen. 332 00:29:56,461 --> 00:29:58,379 Be om transportfordon för motgiftet. 333 00:29:58,463 --> 00:29:59,339 Ja, herrn. 334 00:30:11,559 --> 00:30:13,061 Vi uppskattar ditt samarbete. 335 00:30:13,645 --> 00:30:15,271 -Ingen orsak. -Ska vi? 336 00:30:31,120 --> 00:30:34,415 Du måste vara ledsen att Ryu Si-o dog. 337 00:30:35,875 --> 00:30:38,127 Är du inte för begåvad 338 00:30:38,211 --> 00:30:41,214 för att ruttna som labbråtta åt en brottsling som han? 339 00:30:41,297 --> 00:30:42,674 Tala inte illa om honom. 340 00:30:42,757 --> 00:30:44,217 Han var perfekt. 341 00:30:44,300 --> 00:30:48,304 Han anmälde sig frivilligt till alla kliniska tester. 342 00:30:48,972 --> 00:30:50,348 Vi var en och samma! 343 00:30:51,349 --> 00:30:55,395 Använd inte invecklat tal för att berömma honom. 344 00:30:55,478 --> 00:30:58,940 Du gillade honom bara för att han lät en ex-fånge bli forskare 345 00:30:59,023 --> 00:31:02,110 och betalade stora bonusar för ditt arbete. 346 00:31:02,193 --> 00:31:03,111 Det var inte det. 347 00:31:05,488 --> 00:31:06,531 Okej. 348 00:31:07,323 --> 00:31:09,951 Jag hörde att du är allergisk mot majs. 349 00:31:10,034 --> 00:31:12,829 Du har lidit av PTSD 350 00:31:12,912 --> 00:31:15,582 ända sen mobbare tryckte ner rutten majs i halsen på dig 351 00:31:15,665 --> 00:31:17,792 när du var 14. 352 00:31:18,960 --> 00:31:22,964 Skulle du hellre plågas med majsris i fängelse på livstid, 353 00:31:24,007 --> 00:31:25,091 eller 354 00:31:25,174 --> 00:31:29,637 lugnt och stilla lämna över formeln för motgiftet? 355 00:31:30,722 --> 00:31:32,599 Nej, det kan inte stämma. 356 00:31:32,682 --> 00:31:34,976 Nej! 357 00:31:38,229 --> 00:31:39,981 Du trodde nog att jag led av PTSD. 358 00:31:41,065 --> 00:31:42,567 Jag har redan blivit botad. 359 00:31:50,950 --> 00:31:52,327 Ärligt talat, 360 00:31:53,077 --> 00:31:53,953 jag… 361 00:31:54,787 --> 00:31:56,956 ...hoppades att du skulle få Nobelpriset. 362 00:31:57,457 --> 00:31:59,792 Det är nåt jag kan garantera, 363 00:32:00,293 --> 00:32:02,253 speciellt med din talang. 364 00:32:02,962 --> 00:32:03,880 Men, 365 00:32:03,963 --> 00:32:06,799 det finns inget jag kan göra om du inte vill ha det. 366 00:32:07,634 --> 00:32:10,970 Du kan ruttna i fängelset. 367 00:32:11,596 --> 00:32:15,308 Majsris i går, majsris i morgon, 368 00:32:15,391 --> 00:32:17,018 konserverad majs och… 369 00:32:17,101 --> 00:32:19,479 Vad är så storslaget med ett Nobelpris? 370 00:32:19,562 --> 00:32:21,397 Prispengarna är bara 1,3 miljarder won. 371 00:32:21,481 --> 00:32:24,108 Som om prispengarna vore viktiga. 372 00:32:24,192 --> 00:32:26,444 Vad är viktigare än pengar? 373 00:32:26,527 --> 00:32:27,487 Strunt samma. 374 00:32:27,570 --> 00:32:29,238 Varför ödsla min tid? 375 00:32:29,322 --> 00:32:31,783 Jag är inte högutbildad, så jag ville sockermajs… 376 00:32:31,866 --> 00:32:35,578 Alltså, jag ville sponsra en nobelpristagare i kemi. 377 00:32:35,662 --> 00:32:37,622 Du är inte intresserad, så jag letar vidare. 378 00:32:37,705 --> 00:32:39,082 Jag har saker att göra, så… 379 00:32:39,165 --> 00:32:40,833 Vänta. 380 00:32:50,885 --> 00:32:51,761 Vad är det? 381 00:32:53,888 --> 00:32:55,223 Det ligger i människans natur 382 00:32:56,349 --> 00:32:58,017 att vilja få priser och utmärkelser. 383 00:32:59,686 --> 00:33:01,104 När jag tänker efter, 384 00:33:01,187 --> 00:33:04,273 det enda pris jag har vunnit är en prisbelönt måltid. 385 00:33:11,656 --> 00:33:12,782 Hej, Nam-gil. 386 00:33:13,700 --> 00:33:14,993 Fröken Hwang, det är illa! 387 00:33:16,911 --> 00:33:18,037 Vad nu? 388 00:33:31,300 --> 00:33:33,177 Kontoret är tomt 389 00:33:33,261 --> 00:33:34,762 och skylten är borta. 390 00:33:34,846 --> 00:33:37,348 Han lämnade tio miljoner won i sin låda 391 00:33:38,057 --> 00:33:39,308 och försvann i tomma intet. 392 00:33:39,392 --> 00:33:40,727 Jag såg det komma. 393 00:33:41,811 --> 00:33:43,229 Herregud. 394 00:33:45,064 --> 00:33:46,524 Låt mig fråga en sak. 395 00:33:47,692 --> 00:33:51,821 Hur fan lärde du känna honom? 396 00:33:52,405 --> 00:33:53,740 Jag träffade honom i kyrkan. 397 00:33:53,823 --> 00:33:55,408 Jag deltog i morgongudstjänsten. 398 00:33:55,491 --> 00:33:56,492 I kyrkan? 399 00:33:56,576 --> 00:33:58,411 Går Bread till kyrkan? 400 00:33:58,494 --> 00:33:59,328 Ja. 401 00:34:00,246 --> 00:34:02,457 Vi var volontärer i en bibelstudiegrupp 402 00:34:02,957 --> 00:34:05,001 när han en dag erbjöd mig ett jobb. 403 00:34:06,335 --> 00:34:08,838 Jag slår vad om att folket där var rika. 404 00:34:08,921 --> 00:34:10,506 Det var inte så. 405 00:34:10,590 --> 00:34:12,383 Nåt som stack ut 406 00:34:12,467 --> 00:34:14,886 var det faktum att han avgudade Paulus. 407 00:34:15,595 --> 00:34:18,431 Han sa att vi måste vara lika passionerade som Paulus. 408 00:34:18,514 --> 00:34:20,475 Paulus, som en gång förföljde Jesus, 409 00:34:21,100 --> 00:34:23,019 blev en av hans mest hängivna apostlar. 410 00:34:23,603 --> 00:34:25,146 -Paulus? -Ja. 411 00:34:25,938 --> 00:34:29,108 Han lämnade också den här lappen. 412 00:34:34,447 --> 00:34:35,281 Det är varmt. 413 00:34:36,157 --> 00:34:37,742 Var försiktig med ångan. 414 00:34:41,537 --> 00:34:43,748 Jösses, du måste ha ont i händerna. 415 00:34:46,834 --> 00:34:48,544 "Var som den barmhärtige Paulus." 416 00:34:52,006 --> 00:34:55,635 Det stämmer. På engelska är Paulus Paul. 417 00:34:57,386 --> 00:34:59,639 Nam-gil, kör fram bilen. 418 00:35:00,431 --> 00:35:01,265 Ja, frun. 419 00:35:08,439 --> 00:35:10,441 Lasta in dem, pojkar. 420 00:35:10,525 --> 00:35:11,734 De ska med båten i dag. 421 00:35:11,818 --> 00:35:12,944 -Ja, frun. -Ja, frun. 422 00:35:17,532 --> 00:35:18,449 Su-san, 423 00:35:19,909 --> 00:35:21,244 vart ska du? 424 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 Hörni… 425 00:35:24,080 --> 00:35:26,040 Bry er inte om henne och börja jobba. 426 00:35:26,124 --> 00:35:27,250 -Ja, frun. -Ja, frun. 427 00:35:33,297 --> 00:35:35,299 När blev du nån sorts häxa? 428 00:35:36,843 --> 00:35:41,848 Tyvärr har jag ännu inte erhållit förmågan att teleportera. 429 00:35:42,682 --> 00:35:44,225 Jag ska fatta mig kort. 430 00:35:45,518 --> 00:35:46,519 Bread. 431 00:35:47,436 --> 00:35:48,938 Var gömmer du honom? 432 00:35:49,021 --> 00:35:51,440 -Han smugglade sig ut ur landet. -Ut ur landet? 433 00:35:51,524 --> 00:35:54,402 Ja, han bad om en båt som skulle smuggla honom till Italien. 434 00:35:54,485 --> 00:35:56,988 Men jag trodde aldrig att han skulle sticka så här. 435 00:35:57,071 --> 00:36:01,075 Hur mycket pengar hanterade han? 436 00:36:01,159 --> 00:36:03,119 Jag kan inte ge dig en exakt siffra. 437 00:36:03,911 --> 00:36:06,038 Han gjorde också affärer med herr Chen. 438 00:36:06,122 --> 00:36:07,540 Herr Chen? 439 00:36:07,623 --> 00:36:09,542 Enarmade herr Chen, lånehajen? 440 00:36:11,544 --> 00:36:14,338 Jag hörde att herr Chen har försvunnit. 441 00:36:32,648 --> 00:36:33,566 Det är fascinerande 442 00:36:33,649 --> 00:36:37,862 att ni två kan känna min energi när jag använder min styrka. 443 00:36:37,945 --> 00:36:40,239 Det går i vår familj bland kvinnorna. 444 00:36:40,323 --> 00:36:43,743 Geum-ju hade det tufft i mitten. 445 00:36:43,826 --> 00:36:46,037 Jag vet att det var svårt för dig också. 446 00:36:46,120 --> 00:36:48,247 Du blev till och med kidnappad. 447 00:36:48,915 --> 00:36:49,749 Förresten, 448 00:36:49,832 --> 00:36:51,042 vad ska du göra härnäst? 449 00:36:51,125 --> 00:36:54,378 Jag vet vad jag vill göra med mitt liv. 450 00:36:55,713 --> 00:36:56,756 -Jag med. -Jag med. 451 00:36:59,800 --> 00:37:00,760 Vad vill du, mamma? 452 00:37:07,683 --> 00:37:09,310 Tack, Jun-hee. 453 00:37:09,393 --> 00:37:10,353 Tacka inte mig. 454 00:37:11,145 --> 00:37:13,898 Nån som är född med en gåva som du, 455 00:37:14,482 --> 00:37:16,442 borde göra nåt meningsfullt med den. 456 00:37:17,360 --> 00:37:21,155 Vet du när jag först föll för dig? 457 00:37:22,031 --> 00:37:23,699 Det var när du hjälpte mig 458 00:37:23,783 --> 00:37:26,160 att lösa nätfiskebluffen. 459 00:37:31,707 --> 00:37:32,833 Strike! 460 00:37:32,917 --> 00:37:33,876 Herregud. 461 00:37:33,960 --> 00:37:35,670 Varför var det attraktivt? 462 00:37:36,337 --> 00:37:38,297 Det får mig bara att vilja bli tuffare. 463 00:37:38,381 --> 00:37:40,132 Var så tuff du vill. 464 00:37:41,550 --> 00:37:42,760 Jag klarar det. 465 00:37:45,096 --> 00:37:46,180 Vi går in. 466 00:37:48,891 --> 00:37:51,185 Här är bedrägerifallen från de senaste tre månaderna. 467 00:37:51,269 --> 00:37:52,812 VÄLFÄRDSFÖRENINGEN FÖR ÄLDRE 468 00:37:57,233 --> 00:37:59,318 Du behöver inte göra några test. 469 00:37:59,402 --> 00:38:01,320 När du har svarat på några frågor, 470 00:38:01,404 --> 00:38:03,197 -får du din licens. -Äldre lämnar över 471 00:38:03,281 --> 00:38:05,324 sin personliga information i hopp om att få ett jobb, 472 00:38:05,408 --> 00:38:08,035 som sen används till falska bankkonton eller illegala lån. 473 00:38:08,119 --> 00:38:09,829 Det är bäst att du betalar 474 00:38:09,912 --> 00:38:11,122 för föredragen du gick på. 475 00:38:11,205 --> 00:38:14,125 Vi har sett en ökning av utpressningsfall 476 00:38:14,208 --> 00:38:16,919 där bedragare lurar äldre till påstådda kurser mot bedrägeri 477 00:38:17,003 --> 00:38:19,213 bara för att tvinga dem att betala avgifterna. 478 00:38:20,923 --> 00:38:22,717 De svinen måste lära sig en läxa. 479 00:38:23,217 --> 00:38:26,429 Polisen har inte tid med fallen 480 00:38:26,512 --> 00:38:29,557 och de flesta äldre kan inte hantera såna här situationer. 481 00:38:29,640 --> 00:38:32,226 De här jäkla råttorna förtjänar mycket värre 482 00:38:32,310 --> 00:38:34,395 än att ruttna bort i kloakerna. 483 00:38:37,565 --> 00:38:38,607 Du är hypnotiserande. 484 00:38:40,234 --> 00:38:41,610 De kommer inte undan med det. 485 00:38:52,079 --> 00:38:53,414 GOLD BLUE 486 00:38:53,497 --> 00:38:55,207 Det juridiska teamet 487 00:38:55,291 --> 00:38:58,961 kommer att ha mer att göra än nånsin. 488 00:38:59,503 --> 00:39:01,881 Låt oss diskutera Koreas kommunikationskommission. 489 00:39:02,548 --> 00:39:05,384 Vi ska stämma dem för boten de utfärdade. 490 00:39:05,926 --> 00:39:09,263 Istället för att informera allmänheten om farorna med CTA4885, 491 00:39:09,764 --> 00:39:13,100 ålade de Geumju TV med böter 492 00:39:13,184 --> 00:39:15,644 under förevändningen ärekränkning. 493 00:39:15,728 --> 00:39:18,356 Det var jag som fick mitt rykte förstört. 494 00:39:18,439 --> 00:39:20,900 Förbered en motstämning mot dem. 495 00:39:21,400 --> 00:39:23,069 Be om kompensation… 496 00:39:24,779 --> 00:39:25,654 …på 100 miljarder won. 497 00:39:27,990 --> 00:39:29,158 För det andra, 498 00:39:29,241 --> 00:39:32,495 ge er på Doogos direktörer och aktieägare. 499 00:39:32,578 --> 00:39:36,916 Även om de kände till CTA4885, 500 00:39:36,999 --> 00:39:39,168 höll de antingen tyst eller hjälpte till. 501 00:39:39,251 --> 00:39:42,713 Det finns bevis på att Ryu Si-o försökte döda mig, 502 00:39:42,797 --> 00:39:44,882 men ingen har uttalat sig. 503 00:39:45,508 --> 00:39:48,219 Det är utan tvekan grov försumlighet. 504 00:39:48,302 --> 00:39:49,136 Fröken Hwang, 505 00:39:49,220 --> 00:39:53,516 du pratar om utländska företag och utländska individer. 506 00:39:54,183 --> 00:39:55,768 Det är ännu bättre. 507 00:39:55,851 --> 00:39:59,480 De ska ställas inför rätta i en internationell domstol. 508 00:40:08,447 --> 00:40:09,365 Till sist… 509 00:40:11,283 --> 00:40:12,493 …Pavel! 510 00:40:13,202 --> 00:40:14,745 Oavsett hur lång tid det tar 511 00:40:15,496 --> 00:40:17,289 eller hur mycket det kostar, 512 00:40:18,457 --> 00:40:20,918 ska jag krossa den kriminella organisationen 513 00:40:21,001 --> 00:40:23,629 som skadar folk med sitt mörka inflytande… 514 00:40:25,548 --> 00:40:26,924 …med mina egna händer. 515 00:40:28,884 --> 00:40:31,137 Hwang Geum-ju, grundaren av Geumju TV 516 00:40:31,220 --> 00:40:33,722 som löste det som nu kallas CTA4885-fallet, 517 00:40:33,806 --> 00:40:36,267 det största drogfallet i landets historia, 518 00:40:36,851 --> 00:40:38,519 stängde aldrig ner sin sändning 519 00:40:38,602 --> 00:40:40,896 trots att hon hotades till livet 520 00:40:40,980 --> 00:40:42,857 och pressades av myndigheterna. 521 00:40:43,441 --> 00:40:45,901 Samhällets sanna hjältar bor bland oss. 522 00:40:45,985 --> 00:40:48,070 Ganghans polisstations narkotikarotel, 523 00:40:48,154 --> 00:40:49,530 stig fram. 524 00:40:56,996 --> 00:40:58,414 Givakt, honnör. 525 00:41:01,041 --> 00:41:02,168 Lediga. 526 00:41:02,251 --> 00:41:06,005 Den här enheten löste CTA4885-fallet 527 00:41:06,088 --> 00:41:09,550 och grep alla 349 distributörer i knarkligan. 528 00:41:09,633 --> 00:41:12,678 Vi berömmer deras insats för att få bukt med droger. 529 00:41:12,761 --> 00:41:15,973 Alla medlemmar kommer att belönas med en speciell befordran. 530 00:41:21,687 --> 00:41:25,774 Nu ska generalkommissarien tillkännage specialrekryten. 531 00:41:25,858 --> 00:41:28,319 Gang Nam-soon, kom fram. 532 00:41:28,402 --> 00:41:29,403 Ja! 533 00:41:36,452 --> 00:41:37,369 Givakt. 534 00:41:37,453 --> 00:41:38,412 Honnör. 535 00:41:39,038 --> 00:41:41,165 Genom att ta initiativ i kriget mot droger, 536 00:41:41,248 --> 00:41:43,584 hjälpte du polisens utredning 537 00:41:43,667 --> 00:41:46,212 och visade en fin prestation utöver en vanlig medborgares. 538 00:41:46,295 --> 00:41:49,048 Din kärlek och hängivenhet till folket 539 00:41:49,131 --> 00:41:52,176 är vad polisen letar efter hos en polis. 540 00:41:52,259 --> 00:41:54,094 Generalkommissarien godkänner därför 541 00:41:54,178 --> 00:41:56,347 att byrån rekryterar dig som en av sina egna. 542 00:41:56,931 --> 00:41:59,892 Generalkommissarie på Seouls storstadspolis, Lee Jeong-sik. 543 00:42:08,734 --> 00:42:11,362 -Nam-soon, du ser fantastisk ut! -Nam-soon! 544 00:42:19,453 --> 00:42:20,788 GRATTIS TILL DIN BEFORDRAN 545 00:42:25,793 --> 00:42:27,545 Morfar. 546 00:42:27,628 --> 00:42:31,173 Jösses, mitt barnbarn. Äntligen får jag träffa dig. 547 00:42:32,258 --> 00:42:33,384 Nu äter vi. 548 00:42:43,102 --> 00:42:45,104 Vi har en familjemiddag, 549 00:42:45,187 --> 00:42:47,982 men vi vet inte om vi är familj, främlingar 550 00:42:48,065 --> 00:42:49,275 eller både och. 551 00:42:51,026 --> 00:42:53,988 Vi firar att min far skrevs ut från sjukhuset 552 00:42:54,071 --> 00:42:57,533 och att Nam-soon går med i poliskåren 553 00:42:57,616 --> 00:42:58,993 som specialrekryt. 554 00:42:59,076 --> 00:42:59,910 Dessutom 555 00:42:59,994 --> 00:43:02,288 är det för att tillkännage min nystart. 556 00:43:03,998 --> 00:43:08,294 Mamma, var det nödvändigt att ta upp det just nu? 557 00:43:09,253 --> 00:43:12,047 Kan vi låta bli att bråka ikväll 558 00:43:12,631 --> 00:43:15,593 och njuta av en lugn middag för en gångs skull? 559 00:43:15,676 --> 00:43:16,969 Det tvivlar jag på. 560 00:43:17,052 --> 00:43:20,264 Vi har en konstig tendens att låta gräl föra oss närmare varandra. 561 00:43:20,347 --> 00:43:21,390 Det har blivit en vana. 562 00:43:21,473 --> 00:43:23,517 Om allt redan är en enda röra, 563 00:43:23,601 --> 00:43:25,060 ska jag lägga till en sak. 564 00:43:25,144 --> 00:43:26,729 -Jag… -Kan vi äta först, mamma? 565 00:43:38,032 --> 00:43:39,033 Tack. 566 00:43:40,367 --> 00:43:42,786 Låt mig säga en sak först. 567 00:43:44,997 --> 00:43:47,541 Jag kan inte ljuga och säga att jag önskar dig lycka till. 568 00:43:49,168 --> 00:43:50,711 Men jag låter dig gå. 569 00:43:51,503 --> 00:43:54,214 Jag gör det av kärlek till dig. 570 00:43:54,298 --> 00:43:56,133 Pappa, kom igen. 571 00:43:56,216 --> 00:43:57,718 Bra för dig, pappa. 572 00:43:58,636 --> 00:44:01,388 Jag ska hitta en bostad åt dig. 573 00:44:01,472 --> 00:44:04,975 Jag vill hellre bo i ett hus än i en lägenhet. 574 00:44:05,059 --> 00:44:06,101 Ett med trädgård. 575 00:44:06,185 --> 00:44:07,561 Varför inte be om en pool? 576 00:44:07,645 --> 00:44:09,938 Det skulle jag inte ha nåt emot. 577 00:44:11,440 --> 00:44:14,652 Det här gör mig fri att gifta mig med nån annan, eller hur? 578 00:44:17,988 --> 00:44:18,822 Geum-dong, 579 00:44:19,615 --> 00:44:21,408 kan du hitta nån 580 00:44:22,034 --> 00:44:24,495 som är på den svaga sidan 581 00:44:24,578 --> 00:44:27,081 och har mycket känslomässigt bagage? 582 00:44:27,748 --> 00:44:29,917 -Frågar du mig när jag också är singel? -Jösses. 583 00:44:30,000 --> 00:44:32,461 Eftersom vi pratar om att gifta om oss, 584 00:44:32,544 --> 00:44:34,088 vill jag att Geum-ju och Bong-go 585 00:44:34,838 --> 00:44:36,256 blir tillsammans igen. 586 00:44:38,550 --> 00:44:40,302 Jag håller med. Ja! 587 00:44:40,386 --> 00:44:43,681 Våra familjesamtal tenderar att studsa runt utan förvarning. 588 00:44:43,764 --> 00:44:46,266 Ingen kan leva ensam i den här världen. 589 00:44:46,350 --> 00:44:47,976 Nam-soon har återvänt till oss, 590 00:44:48,060 --> 00:44:49,019 så bli ihop igen. 591 00:44:49,103 --> 00:44:51,939 Jag kan tyvärr inte gå med på det. 592 00:44:52,022 --> 00:44:52,856 Va? 593 00:44:53,440 --> 00:44:54,274 Geum-ju 594 00:44:54,858 --> 00:44:56,693 borde inte behöva leva som nåns fru. 595 00:44:57,694 --> 00:45:00,030 Istället för att bara vara mamma, 596 00:45:00,531 --> 00:45:01,865 borde hon få… 597 00:45:02,866 --> 00:45:04,952 navigera världen som Hwang Geum-ju. 598 00:45:05,035 --> 00:45:08,372 Varför säger du att hon bara är din fru? 599 00:45:08,455 --> 00:45:12,418 Jag menade att du borde vara en stöttande make. 600 00:45:12,501 --> 00:45:15,087 Var en foglig make och håll henne sällskap. 601 00:45:15,170 --> 00:45:16,839 Som hans rumskompis kan jag säga 602 00:45:16,922 --> 00:45:17,756 att han är bra på det. 603 00:45:17,840 --> 00:45:19,508 Det kan jag inte förneka, men… 604 00:45:22,344 --> 00:45:24,638 Låt mig sköta mitt privatliv. 605 00:45:26,932 --> 00:45:28,976 Vi pratar om det sen. 606 00:45:30,936 --> 00:45:31,854 Det kanske vi borde. 607 00:45:32,396 --> 00:45:33,522 Det påminner mig, 608 00:45:34,273 --> 00:45:36,150 jag tänkte att vi skulle träffa 609 00:45:36,859 --> 00:45:39,194 Hee-siks familj nästa vecka och diskutera bröllopet. 610 00:45:39,278 --> 00:45:41,113 Har du pratat med dem om det? 611 00:45:41,196 --> 00:45:42,030 Nej. 612 00:45:42,823 --> 00:45:44,032 Men jag ska. 613 00:45:44,116 --> 00:45:45,534 Har han ens friat till dig? 614 00:45:46,535 --> 00:45:47,411 Nej. 615 00:45:48,078 --> 00:45:50,581 Vår familj har en tendens att göra vad vi vill 616 00:45:50,664 --> 00:45:52,666 utan att tänka på andra. 617 00:45:52,749 --> 00:45:54,168 Borde vi inte jobba på det? 618 00:45:56,879 --> 00:45:58,755 Det fina vädret 619 00:45:58,839 --> 00:46:01,091 har gett oss spänst i stegen. 620 00:46:01,175 --> 00:46:03,343 Vad sägs om en helgutflykt 621 00:46:03,427 --> 00:46:06,180 -med vänner och familj… -Nyhetsankaret på Geumju TV. 622 00:46:06,763 --> 00:46:08,390 Jag vill bjuda ut henne. 623 00:46:08,474 --> 00:46:09,641 Kan du lägga in ett gott ord? 624 00:46:11,059 --> 00:46:12,019 Gillar du henne? 625 00:46:12,603 --> 00:46:13,604 Hon är min typ. 626 00:46:14,480 --> 00:46:16,106 Hörni. 627 00:46:16,190 --> 00:46:17,941 Ni kommer inte att tro det. 628 00:46:19,026 --> 00:46:21,403 Vet ni vem som äger Dogangs Pappershandel? 629 00:46:21,487 --> 00:46:23,447 -Vem är han? -Ryu Si-os biologiska far. 630 00:46:24,323 --> 00:46:27,117 Jag testade hans DNA för droger 631 00:46:27,201 --> 00:46:30,078 och det registrerades när han adopterade bort sitt barn. 632 00:46:30,162 --> 00:46:32,247 Barnet visade sig vara Ryu Si-o. 633 00:46:33,207 --> 00:46:35,959 Hans DNA matchade provet från Ryu Si-os obduktion. 634 00:46:36,043 --> 00:46:38,045 "Faderskapssannolikhet: 99,98 procent." 635 00:46:38,629 --> 00:46:39,463 Oj. 636 00:46:39,546 --> 00:46:42,257 Så han spårade upp sin biologiska far och… 637 00:46:44,426 --> 00:46:47,346 En dag kom en ung man för att träffa mig. 638 00:46:48,722 --> 00:46:50,307 Han var ganska stilig också. 639 00:46:50,933 --> 00:46:51,808 Han… 640 00:46:52,935 --> 00:46:55,395 ...öppnade en pappershandel åt mig. 641 00:46:55,479 --> 00:46:58,023 DOGANGS PAPPERSHANDEL 642 00:46:58,106 --> 00:47:01,985 Jag hade aldrig träffat nån som var så generös. 643 00:47:03,237 --> 00:47:04,655 Jag är fortfarande nyfiken 644 00:47:05,322 --> 00:47:07,783 på varför han var så snäll mot mig. 645 00:47:12,120 --> 00:47:13,997 Jag undrar varför han letade upp sin far. 646 00:47:14,706 --> 00:47:15,707 Ingen aning. 647 00:47:16,416 --> 00:47:19,378 Och varför var han generös mot mannen som övergav honom? 648 00:47:20,587 --> 00:47:21,797 Ryu Si-o 649 00:47:22,631 --> 00:47:23,840 måste ha varit ensam. 650 00:47:24,716 --> 00:47:27,219 Han behövde nån att luta sig mot. 651 00:47:28,387 --> 00:47:32,516 En enda person som trodde på honom, 652 00:47:33,016 --> 00:47:34,309 var allt han ville ha i livet. 653 00:47:34,393 --> 00:47:37,896 Om Pavel inte hade tagit honom 654 00:47:39,481 --> 00:47:41,275 och han hade fått en normal familj, 655 00:47:42,276 --> 00:47:44,194 hade han vuxit upp som en smart person. 656 00:47:45,237 --> 00:47:48,156 Dina föräldrar är avgörande för din uppfostran. 657 00:47:49,241 --> 00:47:50,117 Absolut. 658 00:47:50,200 --> 00:47:53,203 Det är därför jag är världens lyckligaste tjej. 659 00:47:59,876 --> 00:48:01,128 Med det sagt… 660 00:48:02,879 --> 00:48:04,047 …vet jag säkert 661 00:48:05,132 --> 00:48:07,759 att jag kan bli en bra pappa. 662 00:48:09,511 --> 00:48:11,138 Om jag hade en dotter 663 00:48:11,221 --> 00:48:12,681 som var otroligt stark, 664 00:48:13,765 --> 00:48:15,225 skulle jag kunna lära henne 665 00:48:15,309 --> 00:48:17,853 att använda sin styrka till nåt bra. 666 00:48:21,982 --> 00:48:22,816 Frågar du… 667 00:48:23,859 --> 00:48:26,320 ...om jag vill gifta mig med dig? 668 00:48:26,403 --> 00:48:27,362 Ja. 669 00:48:28,322 --> 00:48:29,865 Gift dig med mig. 670 00:48:38,415 --> 00:48:42,544 Ppappa, jag fick precis ett frieri! 671 00:48:42,628 --> 00:48:44,671 Vänta. Jag var inte klar. 672 00:48:44,755 --> 00:48:46,006 Ringen. 673 00:48:46,089 --> 00:48:47,299 Ringen! 674 00:49:06,318 --> 00:49:08,320 Jag hörde att du växte upp i Mongoliet. 675 00:49:08,403 --> 00:49:10,238 Gick du ut gymnasiet där? 676 00:49:10,322 --> 00:49:11,865 Ja, skola nummer två. 677 00:49:12,366 --> 00:49:13,825 Jag växte upp på landet, 678 00:49:13,909 --> 00:49:16,119 så det fanns bara två skolor. 679 00:49:16,203 --> 00:49:17,245 Och högskolan… 680 00:49:18,622 --> 00:49:19,998 Ingen sån givetvis. 681 00:49:21,333 --> 00:49:24,169 Jag har ingen högskoleexamen heller. 682 00:49:25,962 --> 00:49:27,422 Men det här är mitt hotell, 683 00:49:28,006 --> 00:49:30,133 så beställ så mycket ni vill. 684 00:49:30,217 --> 00:49:31,635 När barnen har gift sig, 685 00:49:32,177 --> 00:49:34,304 kom förbi på frukost när som helst. 686 00:49:34,888 --> 00:49:36,223 Menar du 687 00:49:36,306 --> 00:49:38,767 att du äger hotellet? 688 00:49:38,850 --> 00:49:39,726 Ja. 689 00:49:40,560 --> 00:49:41,770 Men det är pinsamt 690 00:49:42,521 --> 00:49:43,814 att sakna högskoleexamen 691 00:49:43,897 --> 00:49:47,859 och bara kunna bjuda in er till det här sjabbiga sexstjärniga hotellet. 692 00:49:49,736 --> 00:49:51,154 Efter bröllopet 693 00:49:51,780 --> 00:49:53,073 vill jag ge Hee-sik 694 00:49:53,156 --> 00:49:55,909 en byggnad i hans namn. 695 00:49:57,285 --> 00:49:58,912 Jag har fem på Dosan-daero, 696 00:49:58,995 --> 00:50:01,289 fyra på Apgujeong Rodeo… 697 00:50:01,373 --> 00:50:03,125 Vänta, var det fem? 698 00:50:03,208 --> 00:50:04,668 Det räcker. Svara i telefon. 699 00:50:08,255 --> 00:50:09,715 Ursäkta mig. 700 00:50:13,677 --> 00:50:14,636 Ja, Nam-gil. 701 00:50:15,887 --> 00:50:16,805 Den byggnaden? 702 00:50:17,681 --> 00:50:20,183 Jag sa åt dig att donera den till Ahyeon-stiftelsen. 703 00:50:20,726 --> 00:50:22,310 Dess månatliga 75 miljoner won 704 00:50:22,394 --> 00:50:24,104 borde räcka för att sponsra barnen. 705 00:50:24,187 --> 00:50:25,272 Vi hörs. 706 00:50:26,231 --> 00:50:27,065 Svärmor, 707 00:50:27,816 --> 00:50:29,776 jag behöver inga byggnader i mitt namn. 708 00:50:30,444 --> 00:50:32,779 Vilket datum hade ni tänkt er? 709 00:50:33,572 --> 00:50:35,198 Vi borde skynda på det. 710 00:50:35,282 --> 00:50:38,618 Vår familj har en egen tradition. 711 00:50:39,619 --> 00:50:42,497 Ju förr, desto bättre. 712 00:50:42,581 --> 00:50:43,623 En tradition? 713 00:50:43,707 --> 00:50:47,919 Du förstår, det är viktigt att de får döttrar. 714 00:50:48,003 --> 00:50:51,339 Blodslinjen måste föras vidare. 715 00:50:51,423 --> 00:50:53,341 Som om en skulle räcka. 716 00:50:54,009 --> 00:50:57,679 Om min svärdotter vill, kan de till och med få tio. 717 00:50:58,472 --> 00:51:00,307 -Ansträng dig lite. -Vad… 718 00:51:00,390 --> 00:51:02,559 Då kan de bo i Gangnam som nygifta. 719 00:51:02,642 --> 00:51:05,645 Eftersom han heter Kang i efternamn, blir det Gangnam. 720 00:51:06,730 --> 00:51:07,731 Det blir perfekt. 721 00:51:07,814 --> 00:51:09,483 Jag gillar hans efternamn också. 722 00:51:10,192 --> 00:51:11,651 Vad menar du med det? 723 00:51:11,735 --> 00:51:16,114 Hade du gett dem ett ställe i Anguk-dong om hans efternamn var An? 724 00:51:16,198 --> 00:51:17,365 Det stämmer. 725 00:51:17,449 --> 00:51:19,451 Det motsvarar vår familjs pliktkänsla. 726 00:51:20,076 --> 00:51:21,745 Vi måste skydda området. 727 00:51:21,828 --> 00:51:23,914 Om hans efternamn var Woo, Ui-dong. 728 00:51:23,997 --> 00:51:25,749 Om det var Gu, Gusan-dong. 729 00:51:25,832 --> 00:51:27,250 Om det var Yeon, Yeonhui-dong… 730 00:51:27,334 --> 00:51:28,502 Självklart. 731 00:51:28,585 --> 00:51:32,214 En familjemedlem gifte sig nyligen med nån med efternamnet Nam 732 00:51:32,297 --> 00:51:34,299 och flyttade till Namgajwa-dong. 733 00:51:34,382 --> 00:51:37,093 Om hans efternamn var Park, var… 734 00:51:37,177 --> 00:51:40,013 Då flyttar de till Bakdaljae för att upprätthålla traditionen. 735 00:51:42,849 --> 00:51:45,101 Men vi kan kompromissa med Banghak-dong. 736 00:51:47,604 --> 00:51:52,108 Vi som familj kan vara flexibla. 737 00:51:52,192 --> 00:51:53,193 Flexibilitet är bra. 738 00:51:53,276 --> 00:51:55,237 Min son är också flexibel. 739 00:51:55,320 --> 00:51:57,280 -Jag förstår. -Du kan väl gå ner i spagat? 740 00:51:57,364 --> 00:51:58,824 -Fröken Gil. -Ja? 741 00:51:58,907 --> 00:52:01,284 Jag ska visa hur flexibel jag är. 742 00:52:03,453 --> 00:52:04,913 Nej, pappa. 743 00:52:06,957 --> 00:52:09,543 Fröken Gil, varsågod. 744 00:52:24,724 --> 00:52:26,226 Förlora inte hoppet. 745 00:52:27,727 --> 00:52:29,062 Jag är inte hemlös. 746 00:52:34,943 --> 00:52:36,444 Fröken No. 747 00:52:42,826 --> 00:52:43,827 Kom igen. 748 00:52:44,995 --> 00:52:46,329 Varför gör du så här mot mig? 749 00:52:46,413 --> 00:52:49,332 Var du tvungen att gå så här långt när det vi hade var kort? 750 00:52:49,416 --> 00:52:51,835 Jag gav dig mittendelen av min gimbap. 751 00:52:52,377 --> 00:52:53,837 Du vet väl att jag brydde mig? 752 00:52:54,754 --> 00:52:57,132 Jag klådde upp andra vid klädinsamlingen 753 00:52:57,215 --> 00:52:58,717 för att ge dig designerkläder. 754 00:52:58,800 --> 00:53:00,552 Vet du varför jag gjorde det? 755 00:53:01,136 --> 00:53:03,263 Hur blev du den stiligaste lösdrivaren? 756 00:53:04,472 --> 00:53:06,182 Det är inget brott att sluta älska nån. 757 00:53:06,266 --> 00:53:08,268 Ska konsekvenserna bli så här hårda? 758 00:53:10,270 --> 00:53:13,106 Du sa att du aldrig älskat nån. 759 00:53:14,900 --> 00:53:16,860 Du sa det i en intervju. 760 00:53:17,360 --> 00:53:19,112 Att du aldrig varit kär på riktigt. 761 00:53:20,447 --> 00:53:22,365 Men jag älskade dig på riktigt. 762 00:53:23,700 --> 00:53:25,076 Du kan inte ta det du gav… 763 00:53:25,160 --> 00:53:27,454 Du gjorde samma sak med ditt hjärta. 764 00:53:27,537 --> 00:53:28,580 Din utfattiga idiot. 765 00:53:48,391 --> 00:53:50,226 Vila lite. Du börjar jobba i morgon. 766 00:53:50,310 --> 00:53:52,145 Har du inget åt mig? 767 00:53:52,729 --> 00:53:53,647 Som vad? 768 00:53:53,730 --> 00:53:55,982 Kom igen. Du vet vad. 769 00:53:56,066 --> 00:53:59,569 Det jag gav dig när du körde hem mig sist. 770 00:54:04,407 --> 00:54:05,533 Det här? 771 00:54:07,577 --> 00:54:09,621 -Nej. -Vad är det, då? 772 00:54:31,434 --> 00:54:34,479 Är Nozh fortfarande i Korea? 773 00:54:35,397 --> 00:54:38,817 Vi har inga uppdateringar om var Nozh befinner sig. 774 00:54:38,900 --> 00:54:41,361 Men vi har fått intressant information. 775 00:54:42,237 --> 00:54:43,780 Om varför Nozh var i Korea. 776 00:54:47,158 --> 00:54:50,620 Informationen lyder att Nozh är en av Pavels mest brutala mördare. 777 00:54:51,746 --> 00:54:53,832 Sabaki var fysiskt svag, 778 00:54:53,915 --> 00:54:55,709 så behövde organisationen en ny chef. 779 00:54:55,792 --> 00:54:58,753 Det var därför Nozh fick stöd som efterträdare. 780 00:54:59,337 --> 00:55:02,215 De ville upprätthålla maffians tradition. 781 00:55:02,924 --> 00:55:05,301 Den brutala och grymma Nozh 782 00:55:05,885 --> 00:55:08,304 var inte kunnig i ekonomi, 783 00:55:08,388 --> 00:55:09,597 så han skickades till Korea. 784 00:55:10,306 --> 00:55:11,307 För att studera ekonomi. 785 00:55:11,391 --> 00:55:12,851 För att studera ekonomi? 786 00:55:12,934 --> 00:55:16,563 Sabaki ville att han skulle lära sig ekonomi. 787 00:55:16,646 --> 00:55:19,149 Hans första lektion verkade ha varit pengatvätt, 788 00:55:20,775 --> 00:55:23,945 men han skickade ofta krypterade meddelanden om att han ville sluta. 789 00:55:24,029 --> 00:55:25,572 Det var väl inte roligt. 790 00:55:26,114 --> 00:55:27,365 Att svinga knivar 791 00:55:28,116 --> 00:55:29,743 är lättare än att hantera pengar. 792 00:55:33,121 --> 00:55:36,708 Ryu Si-os död öppnade en spricka i Pavels asiatiska division. 793 00:55:37,792 --> 00:55:41,212 Det betyder att vi snart kan avslöja Nozh. 794 00:55:42,047 --> 00:55:44,340 Information brukar läcka genom sprickor. 795 00:56:19,375 --> 00:56:21,294 GANGHANS POLISDISTRIKT 796 00:56:24,297 --> 00:56:25,632 Välkommen! 797 00:56:27,425 --> 00:56:28,635 Honnör! 798 00:56:28,718 --> 00:56:29,761 Honnör! 799 00:56:30,470 --> 00:56:32,138 Man vet aldrig vad framtiden bär med sig. 800 00:56:32,222 --> 00:56:33,890 Tänk att den mongoliska ger-byggaren 801 00:56:33,973 --> 00:56:35,975 skulle jobba i vårt distrikt? 802 00:56:36,059 --> 00:56:37,352 Jag ska göra mitt bästa. 803 00:56:37,435 --> 00:56:39,020 Jag är redo för allt! 804 00:56:39,104 --> 00:56:40,188 Snälla, ta det lugnt. 805 00:56:40,271 --> 00:56:41,314 Det är mer hjälpsamt. 806 00:56:44,150 --> 00:56:45,193 Börja ditt skift. 807 00:56:46,319 --> 00:56:47,529 -Nu kör vi. -Okej. 808 00:56:50,365 --> 00:56:51,741 -Ja! -Heja oss! 809 00:56:55,161 --> 00:56:57,997 En gemensam förfrågan kom in från narkotikaroteln. 810 00:56:58,748 --> 00:57:01,126 Plats verifierad. Nu kör vi! 811 00:57:01,668 --> 00:57:03,253 Skynda. Gör er redo. 812 00:57:04,504 --> 00:57:05,505 Kom igen. 813 00:57:06,422 --> 00:57:08,174 Kom igen, Gang Nam-soon! 814 00:57:10,593 --> 00:57:11,803 Leveransen är här. 815 00:57:11,886 --> 00:57:13,304 -Snyggt. -Vem beställde en brottsling? 816 00:57:13,388 --> 00:57:15,306 -Bra jobbat. -Hej, Na-young. 817 00:57:15,390 --> 00:57:16,224 Läget? 818 00:57:16,307 --> 00:57:17,642 Komage-hot pot låter gott. 819 00:57:17,725 --> 00:57:18,852 Visst. 820 00:57:22,397 --> 00:57:23,898 GANGHANS POLISDISTRIKT NARKOTIKAROTELN 821 00:57:23,982 --> 00:57:25,108 Hee-sik. 822 00:57:27,402 --> 00:57:29,571 Den hemliga telefonen Ryu Si-o använde. 823 00:57:29,654 --> 00:57:30,947 Vi hittade den aldrig, va? 824 00:57:31,531 --> 00:57:33,783 -Nej. -Den används fortfarande 825 00:57:33,867 --> 00:57:35,577 av nån med kodnamn Binbin. 826 00:57:35,660 --> 00:57:38,204 En Tsar Bomba har utfärdats 827 00:57:38,872 --> 00:57:40,957 och målet är "Guld". 828 00:57:47,088 --> 00:57:49,507 -Operationen har inletts. -Nam-soon, vänta. 829 00:57:50,091 --> 00:57:51,092 Hallå! 830 00:57:51,176 --> 00:57:53,052 Och nu, 831 00:57:53,136 --> 00:57:56,139 låt oss samla in era donationer. 832 00:57:56,222 --> 00:57:57,265 Vänta. 833 00:57:57,348 --> 00:57:58,558 -Ursäkta mig. -Ja? 834 00:57:58,641 --> 00:58:01,060 Jag har tyvärr inga kontanter… 835 00:58:01,144 --> 00:58:02,187 Jösses. 836 00:58:03,271 --> 00:58:06,900 Hade du fräckheten att komma till min föreläsning utan pengar? 837 00:58:08,276 --> 00:58:09,903 Pojkar, stäng dörren. 838 00:58:11,613 --> 00:58:13,198 Låt ingen gå… 839 00:58:13,281 --> 00:58:15,575 -Va? -…förrän de betalar! 840 00:58:31,341 --> 00:58:33,718 Har den gamla haggan blivit galen? 841 00:58:34,302 --> 00:58:35,386 Har du dödslängtan? 842 00:58:41,976 --> 00:58:43,228 Jag heter Gil Joong-gan. 843 00:58:44,270 --> 00:58:45,897 Mitt namn må betyda "i mitten", 844 00:58:46,439 --> 00:58:48,775 men det finns inget måttligt med mig. 845 00:58:49,859 --> 00:58:51,069 Från och med nu 846 00:58:51,152 --> 00:58:53,780 får alla som försöker lura de äldre… 847 00:58:56,533 --> 00:58:59,702 …stå till svars inför mig. 848 00:59:13,049 --> 00:59:15,969 Svärmor, du måste vara försiktig. 849 00:59:16,052 --> 00:59:19,013 Nozh har dig som sitt nästa mål. 850 00:59:23,643 --> 00:59:25,436 Vi har identifierat Nozh. 851 00:59:25,520 --> 00:59:26,563 Här är hans foto. 852 00:59:30,733 --> 00:59:33,695 OPULENTIA 853 00:59:40,118 --> 00:59:42,620 Var som den barmhärtige Paulus. 854 00:59:43,371 --> 00:59:46,499 Pavels medlemmar kallar drogerna för Paul. 855 00:59:52,088 --> 00:59:53,840 Var det du hela tiden, Bread? 856 00:59:55,258 --> 00:59:58,428 Då var du i Busan den dagen för att få tag i sjöhararna. 857 01:00:03,266 --> 01:00:04,517 Vänta bara. 858 01:00:05,560 --> 01:00:06,561 Jag ska… 859 01:00:08,104 --> 01:00:09,522 …döda dig själv. 860 01:00:36,758 --> 01:00:39,344 Minns du vad jag sa om övervåld? 861 01:00:39,427 --> 01:00:41,262 Du sa åt mig att inte slå nån. 862 01:00:41,346 --> 01:00:43,556 Jag knuffade dem bara med den här. 863 01:00:46,059 --> 01:00:47,935 Dessutom var det självförsvar. 864 01:00:49,896 --> 01:00:51,606 Han försökte skjuta mig med den. 865 01:00:53,066 --> 01:00:54,233 Du din… 866 01:00:56,361 --> 01:00:57,487 Din jävel. 867 01:00:58,154 --> 01:01:00,031 Hur vågar du sikta på en polis? 868 01:01:01,324 --> 01:01:03,201 Din jävla pundare. 869 01:01:03,284 --> 01:01:05,119 -Skjut mig, då. -Ta honom. 870 01:01:05,203 --> 01:01:06,579 -Skjut. -Han har blivit galen. 871 01:01:06,663 --> 01:01:09,374 -Skjut mig, för fan! -Hee-sik, sluta. 872 01:01:09,457 --> 01:01:11,000 -Skjut mig, för fan. -Gör inte så. 873 01:01:11,084 --> 01:01:13,503 Vi är på 687-gil. De misstänkta har gripits. 874 01:01:13,586 --> 01:01:14,671 -Du hamnar i trubbel. -Fan. 875 01:01:14,754 --> 01:01:16,506 Vad fan är det som pågår? 876 01:01:17,340 --> 01:01:18,633 -Du… -Vad gör du? 877 01:01:19,967 --> 01:01:21,052 Va? 878 01:01:22,345 --> 01:01:23,596 Förbannat. 879 01:01:28,434 --> 01:01:31,562 Det finns en cool replik i ett K-drama jag såg en gång. 880 01:01:31,646 --> 01:01:32,689 Vet du vad det är? 881 01:01:34,023 --> 01:01:38,903 "Världen ska aldrig vara en plats där skurkarna är vinnarna." 882 01:01:48,871 --> 01:01:50,289 Det ska jag se till. 883 01:01:50,373 --> 01:01:53,793 För jag är den starka tjejen, Gang Nam-soon. 884 01:01:53,876 --> 01:01:55,002 Kom an! 885 01:01:55,670 --> 01:01:58,381 STANNA KVAR FÖR FLER SCENER 886 01:01:58,464 --> 01:02:01,592 SKAPAD AV BAEK MI-KYOUNG 887 01:02:32,206 --> 01:02:34,542 STRONG GIRL NAM-SOON 888 01:02:35,543 --> 01:02:38,129 SÄRSKILT TACK TILL OH NA-RA OCH LEE HONG-NAE 889 01:02:40,131 --> 01:02:41,841 Vart åkte Geum-ju? 890 01:02:41,924 --> 01:02:43,676 -Till Jangchung-dong. -För grisfötter? 891 01:02:43,760 --> 01:02:45,887 Nej, för att träffa Yun-hui. 892 01:02:45,970 --> 01:02:47,388 Du vet vem hon är. 893 01:02:47,472 --> 01:02:48,639 Hennes son är Chung-dong. 894 01:02:48,723 --> 01:02:49,557 Chung-dong? 895 01:02:54,729 --> 01:02:56,230 CHUNG-DONGS FINA GRISFÖTTER 896 01:03:09,118 --> 01:03:10,119 Vad gör du här? 897 01:03:10,203 --> 01:03:12,413 Jag skickade pengar för att expandera restaurangen, 898 01:03:12,997 --> 01:03:14,040 men det har inte hänt. 899 01:03:14,123 --> 01:03:15,333 Tja… 900 01:03:16,083 --> 01:03:17,794 Jag behövde täcka hans avräkningar. 901 01:03:18,669 --> 01:03:19,712 Yun-hui. 902 01:03:20,838 --> 01:03:23,174 Var är Chung-dong? 903 01:03:23,800 --> 01:03:25,551 Jag bad honom köra leveranser, 904 01:03:26,135 --> 01:03:27,553 men han måste ha stuckit. 905 01:03:29,806 --> 01:03:30,807 Vad handlar det om? 906 01:03:30,890 --> 01:03:31,849 Jag… 907 01:03:32,558 --> 01:03:34,352 ...behöver honom. 908 01:03:34,435 --> 01:03:35,520 Jag vill… 909 01:03:36,395 --> 01:03:37,396 ...ge honom ett uppdrag. 910 01:03:38,064 --> 01:03:40,566 Geum-ju, ta med dig honom. 911 01:03:40,650 --> 01:03:42,610 Gör honom till en värdig man. 912 01:03:42,693 --> 01:03:43,694 Kalla hit honom. 913 01:03:46,948 --> 01:03:47,865 Hördu. 914 01:03:47,949 --> 01:03:48,866 Jang Chung-dong. 915 01:03:50,660 --> 01:03:52,161 Jang 916 01:03:52,245 --> 01:03:58,376 Chung-dong! 917 01:03:58,960 --> 01:04:01,254 En avvikelse i hans Y-kromosom 918 01:04:01,337 --> 01:04:03,673 gjorde honom till en man med exceptionell styrka. 919 01:04:04,257 --> 01:04:06,592 Geum-ju vill nog att han jobbar för henne. 920 01:04:07,218 --> 01:04:08,511 -Jang… -Jang 921 01:04:08,594 --> 01:04:12,056 -Chung-dong! -…Chung-dong! 922 01:04:12,139 --> 01:04:14,016 SPELET ÄR SLUT 923 01:04:15,226 --> 01:04:16,352 Inte en chans. 924 01:04:16,435 --> 01:04:18,813 Han är inget skämt, han är ju mutant. 925 01:04:21,816 --> 01:04:26,821 Undertexter: Emelie Nilsson