1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 (สาวน้อยจอมพลังคังนัมซุน) 2 00:00:47,297 --> 00:00:50,133 (ตอน 16 ในนามของความรักและความยุติธรรม) 3 00:02:38,408 --> 00:02:39,742 ฉันคือพระผู้สร้างของยานั่น 4 00:02:40,952 --> 00:02:42,579 ด้วยปริมาณที่เธอกินเข้าไป 5 00:02:44,080 --> 00:02:45,248 เธอจะทรงตัวไม่ได้ 6 00:02:46,374 --> 00:02:47,792 ใช้เรี่ยวแรงก็ไม่ได้ด้วย 7 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 ลาก่อน 8 00:03:17,780 --> 00:03:19,574 มันจะไม่ได้ดั่งใจนายหรอก 9 00:03:20,241 --> 00:03:21,576 หยุดสักที 10 00:03:48,978 --> 00:03:50,647 มันจบแล้ว รยูชีโอ 11 00:03:51,689 --> 00:03:52,732 ยกมือขึ้น 12 00:04:00,490 --> 00:04:01,407 นัมซุน 13 00:04:11,334 --> 00:04:13,044 ฉันจะหายาถอนพิษมาให้ 14 00:04:13,127 --> 00:04:14,170 แต่ก่อนจะไปเรื่องนั้น 15 00:04:15,588 --> 00:04:17,674 เที่ยวบินที่แม่มองโกเลียขึ้นไป 16 00:04:19,968 --> 00:04:21,302 มีระเบิดอยู่ 17 00:04:24,430 --> 00:04:25,807 นัมซุน 18 00:04:26,307 --> 00:04:28,017 พีเวย์ 803 19 00:04:28,101 --> 00:04:30,561 ขอให้ยกเลิกการขึ้นบิน และอพยพผู้โดยสารเดี๋ยวนี้ 20 00:04:30,645 --> 00:04:31,646 มีรายงานว่ามีระเบิดครับ 21 00:04:33,731 --> 00:04:34,649 ขอแจ้งให้ทราบค่ะ 22 00:04:34,732 --> 00:04:36,025 เนื่องจากได้รับแจ้งว่ามีวัตถุระเบิด 23 00:04:36,109 --> 00:04:39,237 สายการบินพีเวย์ 803 จึงไม่สามารถให้บริการได้ค่ะ 24 00:04:39,320 --> 00:04:41,864 ขอให้ท่านผู้โดยสารทิ้งสัมภาระทั้งหมดไว้ 25 00:04:41,948 --> 00:04:43,408 - แล้วลงจากเครื่องบินค่ะ - ระเบิดเหรอ 26 00:04:43,491 --> 00:04:45,576 ทิ้งสัมภาระไว้แล้วลงจากเครื่องบินนะคะ 27 00:05:03,553 --> 00:05:05,096 เราเช็กรายชื่อผู้โดยสารแล้ว 28 00:05:05,179 --> 00:05:07,098 ทราบไหมครับว่าวัตถุ ที่คาดว่าเป็นระเบิดคืออะไร 29 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 น่าจะมีอะไรที่ดูเป็นของขวัญ 30 00:05:09,976 --> 00:05:11,978 ในสัมภาระใครสักคน 31 00:05:12,562 --> 00:05:14,022 ของขวัญนั่นคือระเบิดครับ 32 00:05:16,566 --> 00:05:17,567 (หน่วยปฏิบัติการพิเศษ) 33 00:05:17,650 --> 00:05:19,736 ที่นั่ง 10 บี ผู้โดยสารชื่อโซลซายา 34 00:05:19,819 --> 00:05:22,071 พบกล่องของขวัญในสัมภาระ 35 00:05:22,155 --> 00:05:23,489 คาดว่าเป็นสุรา 36 00:05:23,573 --> 00:05:25,616 ดำเนินการต่อทันทีเมื่อค้นเจอ 37 00:05:40,798 --> 00:05:41,758 ผมเองนะครับ 38 00:05:42,341 --> 00:05:44,177 หายาถอนพิษให้หน่อยสิครับ เดี๋ยวนี้เลย 39 00:05:44,260 --> 00:05:45,887 ยาถอนพิษไม่ได้อยู่กับฉันค่ะ 40 00:05:48,598 --> 00:05:50,016 ตอนนี้มาดามคิมอยู่ไหนครับ 41 00:05:50,099 --> 00:05:51,267 ตอนนี้ฉันอยู่ที่บ้านเจ๊ 42 00:05:53,269 --> 00:05:55,938 ถ้าไม่มีในตู้เย็น ก็เท่ากับว่าไม่อยู่ที่นี่ค่ะ 43 00:05:57,231 --> 00:05:58,733 แล้วมันจะอยู่ในตู้เย็นทำไม 44 00:05:58,816 --> 00:06:01,819 ยาถอนพิษต้องแช่เย็นเท่านั้นค่ะ 45 00:06:02,403 --> 00:06:04,113 เก็บในห้องอุณหภูมิปกติไม่ได้ 46 00:06:05,865 --> 00:06:06,991 เก็บแบบแช่เย็นเหรอ 47 00:06:07,575 --> 00:06:09,118 รยูชีโอก็เล่นยาเหมือนกันนี่ 48 00:06:09,827 --> 00:06:10,661 ถ้างั้น… 49 00:06:11,704 --> 00:06:12,747 ที่ดูโก 50 00:06:14,749 --> 00:06:16,501 คุณจุงกัน 51 00:06:18,086 --> 00:06:20,296 คุณจุงกัน 52 00:06:21,672 --> 00:06:22,757 คุณจุงกัน 53 00:06:24,258 --> 00:06:25,384 คุณจุงกัน 54 00:06:38,439 --> 00:06:39,440 คุณจุงกัน… 55 00:06:40,274 --> 00:06:41,692 อดทนไว้นะครับ 56 00:06:43,903 --> 00:06:45,571 อดทนอีกนิดนะครับ 57 00:06:47,698 --> 00:06:49,117 อดทนอีกนิดเดียว 58 00:06:50,993 --> 00:06:51,911 คุณจุงกัน… 59 00:06:58,918 --> 00:06:59,836 หมดสติครับ 60 00:07:11,514 --> 00:07:13,349 วาโซเพรสซิน 30 มล. ค่ะ 61 00:07:14,183 --> 00:07:15,393 เริ่มซีพีอาร์นะคะ 62 00:07:15,476 --> 00:07:17,478 หนึ่ง สอง สาม 63 00:07:18,980 --> 00:07:20,022 มาทำอะไรครับ 64 00:07:20,731 --> 00:07:21,649 อะไรเนี่ย 65 00:07:23,609 --> 00:07:24,444 หยุดไว้ 66 00:07:29,740 --> 00:07:30,741 ออกไป 67 00:07:32,410 --> 00:07:33,494 หลีกไปครับ 68 00:07:34,912 --> 00:07:37,373 ผมโทรแจ้งเอง เพราะเกิดเหตุขโมยที่โกดัง 69 00:07:48,593 --> 00:07:49,469 ตรวจสอบ 70 00:07:50,094 --> 00:07:51,137 ให้เต็มที่เลยนะครับ 71 00:08:48,569 --> 00:08:50,571 ตอนนี้ฉันอยู่ที่ออฟฟิศเทลอีวอนค่ะ 72 00:08:50,655 --> 00:08:52,615 เจ๊มาดามคิมอยู่ที่นี่ 73 00:09:01,249 --> 00:09:02,708 นังคนทรยศ 74 00:09:13,594 --> 00:09:14,762 โทษทีนะครับ 75 00:09:14,845 --> 00:09:17,265 เราคือหน่วยสืบสวนคดียาเสพติด สำนักงานตำรวจนครบาลกรุงโซล 76 00:09:17,348 --> 00:09:18,766 คุณคิมจองซุกใช่ไหมครับ 77 00:09:20,893 --> 00:09:24,146 คุณคิมจองซุก คุณคิมแทรี ถูกจับกุมข้อหาฝ่าฝืนพ.ร.บ.ยาเสพติด 78 00:09:24,230 --> 00:09:26,315 พวกคุณมีสิทธิ์แต่งตั้งทนาย 79 00:09:26,399 --> 00:09:29,485 และยื่นคำร้องต่อศาล เพื่อตรวจสอบความถูกต้องในการจับกุมครับ 80 00:09:32,697 --> 00:09:34,448 ค่าความอิ่มตัวของออกซิเจนในเลือด ของคนไข้กิลจุงกันลดลงค่ะ 81 00:09:34,532 --> 00:09:36,033 ชาร์จ 70 จูลส์ครับ 82 00:09:37,368 --> 00:09:38,744 หนึ่ง สอง ช็อก 83 00:09:39,245 --> 00:09:40,454 ชาร์จ 150 จูลส์ 84 00:09:40,538 --> 00:09:41,706 หนึ่ง สอง ช็อก 85 00:09:42,623 --> 00:09:43,749 ชาร์จ 200 จูลส์ 86 00:09:43,833 --> 00:09:45,209 หนึ่ง สอง ช็อก 87 00:10:15,865 --> 00:10:20,202 (ศูนย์การแพทย์ฉุกเฉิน) 88 00:10:20,286 --> 00:10:21,120 แม่ 89 00:10:21,704 --> 00:10:23,539 คุณโอเคไหม โอเคไหม 90 00:10:30,296 --> 00:10:31,422 นัมซุนล่ะ 91 00:10:32,465 --> 00:10:33,758 พี่ยัง… 92 00:10:34,342 --> 00:10:35,301 นัมซุน 93 00:10:35,384 --> 00:10:36,636 เดี๋ยว 94 00:10:36,719 --> 00:10:38,262 คุณกึมจู 95 00:10:38,346 --> 00:10:40,097 - แม่ - กึมจู 96 00:10:41,682 --> 00:10:42,725 เดี๋ยวครับ 97 00:11:10,503 --> 00:11:11,504 นัมซุน 98 00:11:22,556 --> 00:11:23,599 ขอบคุณนะ 99 00:11:30,356 --> 00:11:32,566 อะไรเนี่ย ใครมันทำเละแบบนี้ 100 00:11:32,650 --> 00:11:34,652 - เริ่มค้นเลย - ครับ 101 00:11:36,153 --> 00:11:38,489 น่าจะมีพวกที่ตามล่ารยูชีโอ นอกจากพวกเราด้วยครับ 102 00:11:38,572 --> 00:11:39,824 เช็กภาพจากกล้องวงจรปิดหรือยัง 103 00:11:39,907 --> 00:11:41,909 เขาส่งของขวัญให้ผู้หญิงมองโกล 104 00:11:41,992 --> 00:11:43,994 เข้าไปในห้องน้ำ แล้วปลอมตัวออกมาครับ 105 00:12:09,812 --> 00:12:11,105 ฉันรู้นะ ว่านายอยู่ไหน 106 00:12:12,857 --> 00:12:16,527 ที่ที่พาเวลพานายไปครั้งแรกไง 107 00:12:25,870 --> 00:12:26,829 - อะไรน่ะ - บ้าเอ๊ย 108 00:12:26,912 --> 00:12:27,830 หลุดไปเหรอ 109 00:12:27,913 --> 00:12:30,666 ได้พิกัดผู้จำหน่ายซีทีเอ 4885 ประจำจังหวัดคยองกีแล้วครับ 110 00:12:30,749 --> 00:12:32,042 ฉันไปด้วยสิ 111 00:12:32,126 --> 00:12:33,169 อือ 112 00:12:33,878 --> 00:12:35,254 เฝ้าดอกเตอร์ชเวดีๆ นะ 113 00:12:36,046 --> 00:12:37,047 ฮัลโหล 114 00:12:39,717 --> 00:12:40,843 เต็มที่นะครับ 115 00:12:45,973 --> 00:12:47,975 ผมจะบอกอะไรให้ เพราะเห็นว่าไม่มีใครอยู่นะ 116 00:12:48,809 --> 00:12:49,852 นี่คุณ 117 00:12:49,935 --> 00:12:51,854 อย่ามามองผมแล้วยิ้มกริ่มแบบนั้นนะ 118 00:12:51,937 --> 00:12:54,773 - ผมขอเตือน - ฉันรู้นะ ว่ารยูชีโออยู่ที่ไหน 119 00:12:54,857 --> 00:12:56,108 - แหลใช่ไหม - เปล่าแหลนะ 120 00:12:56,192 --> 00:12:57,651 - อยู่ไหนล่ะครับ - ไม่รู้หรอก 121 00:12:57,735 --> 00:12:59,278 - ไหนว่ารู้ไง - รู้สิ 122 00:13:00,821 --> 00:13:02,198 เอาใหญ่เลยนะ ไอ้นี่ 123 00:13:10,247 --> 00:13:11,790 เฮ้ย ไอ้ลุง 124 00:13:12,374 --> 00:13:15,044 เห็นฉันพูดดีด้วยหน่อย เลยดูเหมือนฉันใจดีล่ะสิ 125 00:13:15,127 --> 00:13:16,670 เขาว่าเจอคนบ้าต้องบ้าตอบ 126 00:13:16,754 --> 00:13:18,547 เจอโรคจิตต้องจิตหลุดเข้าใส่ 127 00:13:19,215 --> 00:13:20,925 แกจะเอาไงกับฉันล่ะ 128 00:13:24,970 --> 00:13:26,180 ถ้าไม่บอกมา 129 00:13:26,972 --> 00:13:27,973 แกจะตายคาที่ตรงนี้แหละ 130 00:13:28,849 --> 00:13:31,685 ฉันจะเอาร่างแกยัดใส่กระสอบกระเทียม แล้วโยนลงแม่น้ำฮัน 131 00:13:32,186 --> 00:13:34,146 จะไม่มีใครเจอแกทั้งนั้น 132 00:13:34,230 --> 00:13:36,232 ไม่เจอแน่ๆ เข้าใจไหม 133 00:13:37,608 --> 00:13:39,818 บอกมาสิ ไอ้บ้านี่ 134 00:13:45,032 --> 00:13:46,033 แม่ 135 00:13:53,791 --> 00:13:54,625 แม่ 136 00:13:55,501 --> 00:13:56,627 หนูขอโทษ 137 00:13:57,795 --> 00:13:59,338 หนูผิดไปแล้ว 138 00:14:00,965 --> 00:14:03,342 หนูจะยอมให้แม่ทำทุกอย่างที่อยากทำเลย 139 00:14:03,842 --> 00:14:06,387 ได้โปรด มีชีวิตอยู่เถอะ 140 00:14:07,054 --> 00:14:09,223 แม่แต่งงานกับลุงนั่นได้เลย 141 00:14:09,306 --> 00:14:12,726 นั่งเครื่องบินเจ็ตส่วนตัว ไปฮันนีมูนที่โรงแรมเจ็ดดาวได้เลย 142 00:14:12,810 --> 00:14:15,813 หนูจะซื้อบ้านพักตากอากาศที่โมนาโกให้ 143 00:14:17,064 --> 00:14:21,068 หนูจองคอร์สทำสเต็มเซลล์ เป็นของขวัญวันเกิดให้แม่แล้วด้วยนะ 144 00:14:22,570 --> 00:14:23,529 แม่… 145 00:14:27,116 --> 00:14:29,577 จริงเหรอ แกจองไว้แล้วเหรอ 146 00:14:29,660 --> 00:14:31,036 จริง จองแล้ว… 147 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 แม่ 148 00:14:36,584 --> 00:14:39,086 แกโหวกเหวกเกินจนฉันตื่นเลยเนี่ย 149 00:14:39,169 --> 00:14:40,504 ฉันได้ยินหมดแล้วนะ 150 00:14:40,588 --> 00:14:41,839 บ้านพักตากอากาศที่โมนาโก 151 00:14:41,922 --> 00:14:43,966 ถ้าแกบังอาจกลับคำนะ แกตาย 152 00:14:44,925 --> 00:14:48,012 แล้วก็ฝากจองคอร์สสเต็มเซลล์เพิ่มอีกคอร์สสิ 153 00:14:48,637 --> 00:14:49,597 ให้ใคร 154 00:14:49,680 --> 00:14:51,015 คุณจุนฮีของฉัน 155 00:14:52,308 --> 00:14:54,226 ฉันอยากจับมือเขาไปทำด้วยกัน 156 00:15:02,276 --> 00:15:03,652 แม่ ขอบคุณนะ 157 00:15:03,736 --> 00:15:06,488 ครับ คุณกึมจู ผมจะไปเดี๋ยวนี้ 158 00:15:09,325 --> 00:15:11,410 คุณจุงกันได้สติแล้วนะครับ 159 00:15:18,208 --> 00:15:20,294 ไปด้วยกันไหมครับ 160 00:15:24,256 --> 00:15:25,633 คุณไปเถอะครับ 161 00:15:28,093 --> 00:15:29,511 ทำตัวดีๆ กับเธอด้วยนะครับ 162 00:15:30,429 --> 00:15:32,681 ให้เท่ากับที่ผมไม่ได้ทำให้เธอ 163 00:15:37,394 --> 00:15:38,354 จริงสิ 164 00:15:39,396 --> 00:15:41,148 อย่าหาเรื่องทำอะไรให้โดนตบนะครับ 165 00:16:00,709 --> 00:16:01,627 หลับสบายไหม 166 00:16:03,754 --> 00:16:04,922 ยาถอนพิษ 167 00:16:06,757 --> 00:16:08,634 จริงสิ ให้เธอกินไปแล้ว 168 00:16:08,717 --> 00:16:11,011 ฉันบอกชัมมาแล้วว่าจะให้นายนอนสักหน่อย 169 00:16:11,553 --> 00:16:13,389 ขอบคุณที่ช่วยฉันไว้นะ 170 00:16:14,014 --> 00:16:15,265 รวมถึงแม่ฉันด้วย 171 00:16:16,100 --> 00:16:16,976 คันอีชิก 172 00:16:17,059 --> 00:16:18,435 นายช่วยไว้เลยนะ 173 00:16:20,813 --> 00:16:21,814 เธอนี่นะ… 174 00:16:23,357 --> 00:16:25,109 ฉันนึกว่าเธอจะตายซะแล้ว 175 00:16:28,904 --> 00:16:30,406 รู้ไหมว่าฉันกลัวแค่ไหน 176 00:16:32,324 --> 00:16:34,243 ฉันบอกแล้วไงว่าฉันจะไม่ตายหรอก 177 00:16:35,703 --> 00:16:36,870 ไม่เป็นไรแล้วนะ 178 00:16:40,541 --> 00:16:41,750 เดี๋ยวนะ 179 00:16:41,834 --> 00:16:43,544 พี่ ได้พิกัดรยูชีโอแล้วนะ 180 00:16:43,627 --> 00:16:45,421 ที่สนามแข่งมวยแถวๆ เขาโกบง 181 00:16:46,088 --> 00:16:47,589 ผมส่งตำแหน่งไปให้แล้วนะครับ 182 00:16:47,673 --> 00:16:48,632 ครับ 183 00:16:57,558 --> 00:16:58,934 คันอีชิก ออกตัว 184 00:17:00,102 --> 00:17:01,103 โอเค 185 00:17:05,107 --> 00:17:05,983 ขึ้นเลย 186 00:17:12,281 --> 00:17:13,949 แม่ซื้อให้ฉันน่ะ รีบขึ้นมาสิ 187 00:17:14,033 --> 00:17:15,492 - เดี๋ยวฉันขับเอง - ไม่ต้อง 188 00:17:15,576 --> 00:17:17,036 ฉันขับเอง นี่รถฉัน 189 00:17:23,042 --> 00:17:24,043 เธอได้ฝึกมาหรือยัง 190 00:17:24,126 --> 00:17:25,919 การขับรถคือการลงสนามจริง 191 00:17:32,634 --> 00:17:34,178 เอานะ ไปละนะ 192 00:18:08,754 --> 00:18:11,799 ไม่เจอกันนานนะ 193 00:18:42,871 --> 00:18:44,790 นี่คือเพลงฮังการี 194 00:18:45,499 --> 00:18:50,587 ฉันจะได้ฟังทุกครั้ง เวลาที่ถูกทำโทษในคุก 195 00:18:51,338 --> 00:18:52,464 ฮังการี 196 00:18:53,340 --> 00:18:56,135 ที่นั่นก็คงมีแก๊งพาเวลอยู่ใช่ไหม 197 00:18:56,677 --> 00:18:57,678 ไม่ 198 00:18:58,387 --> 00:18:59,888 ที่นั่นมีพวกยิปซีอยู่ 199 00:19:00,973 --> 00:19:02,099 พวกยิปซีเหรอ 200 00:19:04,977 --> 00:19:06,145 ยิปซี 201 00:19:07,354 --> 00:19:09,439 พวกเขามีพรสวรรค์ด้านดนตรี 202 00:19:09,523 --> 00:19:13,443 จนได้รับการขนานนามว่าถือไวโอลินมาเกิด 203 00:19:14,194 --> 00:19:15,445 พวกเขาร้องและเต้น… 204 00:19:16,446 --> 00:19:18,574 ตลอดทั้งวัน 205 00:19:19,700 --> 00:19:22,828 เราหนีไปกันบ้างเถอะ 206 00:19:23,912 --> 00:19:25,289 ไปที่ฮังการี 207 00:19:48,103 --> 00:19:49,271 บินบิน 208 00:19:52,816 --> 00:19:53,650 นายยังมีชีวิตอยู่ 209 00:19:54,359 --> 00:19:55,777 พาเวล 210 00:19:56,278 --> 00:20:00,157 ตัดหางทุกคนที่เริ่มมีความรู้สึก 211 00:20:01,283 --> 00:20:06,371 นายกับฉันไม่ควรเป็นคนพิเศษต่อกันเลย 212 00:20:07,331 --> 00:20:08,540 วันนั้น 213 00:20:08,624 --> 00:20:11,251 วันที่เราสัญญาว่าจะหนีไปด้วยกัน 214 00:20:11,793 --> 00:20:14,588 ฉันถูกส่งไปที่ฮังการี 215 00:20:15,756 --> 00:20:18,091 ที่นั่นไม่ได้มีแค่พวกยิปซี 216 00:20:19,593 --> 00:20:21,053 แต่มีพาเวลอยู่ด้วย 217 00:20:22,930 --> 00:20:24,181 ตั้งแต่นั้นมา 218 00:20:24,264 --> 00:20:27,976 พวกเขาก็ฝึกฝนฉัน แทนที่จะฆ่าฉันทิ้ง 219 00:20:28,977 --> 00:20:31,063 และคำสั่งแรกที่ฉันได้รับ 220 00:20:32,731 --> 00:20:33,607 ก็คือนาย 221 00:20:36,735 --> 00:20:38,570 ฉันต้อง 222 00:20:39,154 --> 00:20:40,322 ฆ่านาย… 223 00:20:41,949 --> 00:20:42,991 เพื่อมีชีวิตรอด 224 00:21:02,135 --> 00:21:03,470 ฉันนึกว่านายจะแตกต่างซะอีก 225 00:21:06,890 --> 00:21:09,977 นายจะถูกพันธนาการที่ชื่อว่าพาเวล ลากไปนั่นมานี่ตลอดชีวิต 226 00:21:11,728 --> 00:21:12,729 แล้วสุดท้าย 227 00:21:14,356 --> 00:21:15,899 นายก็จะถูกทิ้ง 228 00:21:18,068 --> 00:21:19,069 เหมือนฉัน 229 00:21:20,696 --> 00:21:22,197 เราถูกทั้งโลกทอดทิ้ง 230 00:21:23,407 --> 00:21:25,075 ตั้งแต่มาอยู่กับพาเวลแล้ว 231 00:21:30,330 --> 00:21:32,082 (มวย) 232 00:21:42,926 --> 00:21:46,346 ฉันถูกทิ้งมาสามครั้ง 233 00:21:47,556 --> 00:21:48,432 ครั้งแรก… 234 00:21:50,350 --> 00:21:51,643 จากพ่อแม่ที่ให้กำเนิดฉัน 235 00:21:52,853 --> 00:21:55,022 ครั้งต่อมาจากผู้หญิง… 236 00:21:56,356 --> 00:21:57,441 ที่ฉันไว้ใจ 237 00:21:59,526 --> 00:22:00,944 และอีกครั้ง 238 00:22:04,656 --> 00:22:06,283 จากเพื่อนเพียงคนเดียวที่ฉันคิดถึง 239 00:22:12,039 --> 00:22:14,082 ฉันอยาก 240 00:22:14,958 --> 00:22:16,543 ให้มันสิ้นสุด 241 00:22:18,003 --> 00:22:19,171 ที่การถูกทิ้ง 242 00:22:22,215 --> 00:22:23,759 แค่สองครั้งก็พอแล้ว 243 00:23:02,506 --> 00:23:03,507 (ชุดปฏิบัติการพิเศษ) 244 00:23:19,356 --> 00:23:20,190 ไป 245 00:23:22,400 --> 00:23:23,652 รยูชีโอ ยอมจำนนซะ 246 00:23:48,301 --> 00:23:49,302 ซาร์ บอมบา 247 00:23:50,428 --> 00:23:51,680 รยูชีโอ ไม่นะ 248 00:23:57,769 --> 00:23:58,770 "จงตาย… 249 00:24:01,148 --> 00:24:02,315 อย่างมีเกียรติ" 250 00:24:56,453 --> 00:24:57,996 (นิติวิทยาศาสตร์) 251 00:25:19,893 --> 00:25:20,810 สารวัตรคังฮีชิก 252 00:25:20,894 --> 00:25:22,729 เลขายุนซังชอลถูกจับกุมแล้วครับ 253 00:25:24,773 --> 00:25:25,815 ครับ 254 00:25:25,899 --> 00:25:27,943 แล้วก็ที่สนามมวยตรงนี้ 255 00:25:28,026 --> 00:25:29,194 เคยเป็นบ้านเด็กกำพร้าครับ 256 00:25:30,070 --> 00:25:31,947 บ้านเด็กกำพร้าปิดตัวไปไม่กี่ปีก่อน 257 00:25:32,030 --> 00:25:34,449 แล้วรยูชีโอก็ซื้อที่ดินผืนนี้มาในราคาถูกครับ 258 00:25:37,077 --> 00:25:39,079 เดี๋ยวนะ ฮัลโหล 259 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 จับได้แล้วเหรอ 260 00:25:41,206 --> 00:25:42,332 โอเค 261 00:25:43,625 --> 00:25:45,210 รู้ตำแหน่งของไคล์แล้วครับ 262 00:25:45,293 --> 00:25:47,379 - ที่ไหนครับ - โรงพยาบาลแซกยอง 263 00:25:47,462 --> 00:25:49,714 ทางโรงพยาบาลติดต่อมา หลังจากเห็นประกาศจับ 264 00:25:49,798 --> 00:25:51,883 เขาปลอมตัว เพื่อเข้ารับการรักษามาโดยตลอดครับ 265 00:25:57,097 --> 00:25:57,931 (ข่าวด่วน) 266 00:25:58,014 --> 00:26:00,850 (ตำรวจและอัยการ จะสืบสวนทุกสิ่งที่เกี่ยวข้องกับซีทีเอ 4885) 267 00:26:00,934 --> 00:26:01,768 โอเคค่ะ 268 00:26:02,811 --> 00:26:04,521 ทำได้ดีมากค่ะ สารวัตรคัง 269 00:26:09,442 --> 00:26:10,568 คุณสมาชิกโกลด์ 270 00:26:10,652 --> 00:26:12,195 คุณทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่เลยนะครับ 271 00:26:12,279 --> 00:26:14,531 แค่เสี้ยวหนึ่งของภูเขาน้ำแข็งเองค่ะ 272 00:26:15,448 --> 00:26:17,284 การกระทำผิดจะไม่มีวันสิ้นสุด 273 00:26:18,576 --> 00:26:20,870 เรื่องเร่งด่วนในตอนนี้ คือการเอายาถอนพิษมาค่ะ 274 00:26:22,038 --> 00:26:26,042 ฉันจะเริ่มจากขยี้นักวิจัยนั่นก่อน 275 00:26:27,043 --> 00:26:28,628 ให้สมกับที่เป็นฮวังกึมจู 276 00:26:32,340 --> 00:26:34,384 ผบ.อีจองชิกอยู่ไหนครับ 277 00:26:35,010 --> 00:26:36,720 คุณพาตัวเขาไปนี่ 278 00:26:36,803 --> 00:26:39,723 ยุนซังชอล เลขาของรยูชีโอ เปิดเผยทุกอย่างแล้ว 279 00:26:39,806 --> 00:26:41,308 เขาบอกว่าคุณเป็นคนพาไป 280 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 คุณเล่นยาด้วยหรือเปล่า 281 00:26:45,353 --> 00:26:47,105 ฉันไม่ได้บ้าถึงขั้นต้องพึ่งยานะคะ 282 00:26:47,188 --> 00:26:49,024 ตายซะยังจะดีกว่า 283 00:27:13,048 --> 00:27:14,549 จำหน่ายยาเสพติด 284 00:27:15,258 --> 00:27:17,969 ลักพาตัวคนบริสุทธิ์ไปไม่พอ ยังจะทำร้ายเขาอีกงั้นเหรอ 285 00:27:22,932 --> 00:27:25,101 ซึ้งใจซะเถอะ ที่นายถูกจับกุมอยู่ในเกาหลี 286 00:27:25,185 --> 00:27:26,519 ถ้าอยู่ที่รัสเซีย 287 00:27:27,270 --> 00:27:28,938 ป่านนี้ฉันฆ่านายไปแล้ว 288 00:27:32,609 --> 00:27:33,443 ครับ 289 00:27:34,194 --> 00:27:35,111 ได้ครับ 290 00:27:37,530 --> 00:27:38,615 เหรอครับ 291 00:27:39,115 --> 00:27:40,283 ครับ เข้าใจแล้วครับ 292 00:27:41,576 --> 00:27:42,410 ว่าไง 293 00:27:42,994 --> 00:27:45,288 ช่วยท่านผบ.ได้แล้วครับ 294 00:27:48,041 --> 00:27:48,958 แต่ว่า 295 00:27:49,501 --> 00:27:51,711 เราได้ตัวผู้จำหน่ายซีทีเอ 4885 มาครบแล้ว 296 00:27:51,795 --> 00:27:53,213 ติดปัญหาที่ยาถอนพิษนี่แหละครับ 297 00:27:53,797 --> 00:27:56,257 คดีนี้อาจจะดูเหมือนคดียาเสพติด 298 00:27:56,341 --> 00:27:57,467 แต่กุญแจสำคัญคือยาถอนพิษ 299 00:27:57,550 --> 00:27:59,761 - ยาถอนพิษเหรอ - เราต้องหาให้เจอ 300 00:27:59,844 --> 00:28:01,388 ก่อนที่พาเวลจะได้ไปนะครับ 301 00:28:02,472 --> 00:28:04,349 เฮ้ย ก็ดูโกไง 302 00:28:04,432 --> 00:28:05,934 กล่องที่ผมเอามาเป็นกล่องสุดท้ายครับ 303 00:28:06,017 --> 00:28:07,352 ปัดโธ่ ผิดคาดจนได้ 304 00:28:18,905 --> 00:28:20,323 ไปร้านเครื่องเขียนโดกังกัน 305 00:28:20,949 --> 00:28:23,159 จู่ๆ จะไปที่นั่นทำไมล่ะครับ 306 00:28:24,369 --> 00:28:25,829 ก็ร้านเครื่องเขียนนั่นไง 307 00:28:25,912 --> 00:28:27,831 ที่ซ่อนตัวดอกเตอร์ชเว 308 00:28:27,914 --> 00:28:29,290 ฉันว่าที่นั่นต้องมีอะไรแน่ๆ 309 00:28:29,374 --> 00:28:30,583 ไปเห็นอะไรมา 310 00:28:30,667 --> 00:28:34,671 ฉันเห็นมีอะไรสักอย่างลอยฟุ้งๆ มาจากในร้านเครื่องเขียนนั่น 311 00:28:35,422 --> 00:28:36,881 เราไปที่นั่นกันก่อนดีไหมครับ 312 00:28:37,465 --> 00:28:38,633 - ไปกัน - โอเค 313 00:28:39,134 --> 00:28:40,927 นี่เราควรจะวางแผนอะไรกันหน่อยไหม 314 00:28:42,429 --> 00:28:44,347 วันนี้ชุดนายเอาเรื่องเลยแฮะ 315 00:28:44,431 --> 00:28:46,099 ใช้ชุดนี้น่าจะได้แหละ 316 00:28:47,684 --> 00:28:49,018 มันทำไม 317 00:28:58,945 --> 00:29:00,572 เห็นแวบแรกผมก็รู้เลยครับ 318 00:29:01,823 --> 00:29:03,408 ว่าคนที่ค้าขายอาหารขยะ 319 00:29:04,159 --> 00:29:07,162 และเครื่องเขียนร้อยแปดพวกนี้อย่างคุณ 320 00:29:07,787 --> 00:29:09,748 คือผู้คุมความดีและความชั่ว 321 00:29:09,831 --> 00:29:10,832 มีเพียงคุณ… 322 00:29:11,875 --> 00:29:12,959 ที่มองเห็นผม 323 00:29:13,042 --> 00:29:14,002 ดูนะครับ 324 00:29:14,502 --> 00:29:16,379 เจ้าโลกของผม 325 00:29:16,463 --> 00:29:17,297 เฮ้ย 326 00:29:44,866 --> 00:29:45,784 คันอีชิก 327 00:29:45,867 --> 00:29:46,868 ดูอยู่ไหม 328 00:29:48,119 --> 00:29:49,245 โอเค 329 00:29:49,329 --> 00:29:51,414 ชัมมา ส่งวิดีโอนี้ให้ทีมสืบสวนพิเศษเลย 330 00:29:51,498 --> 00:29:52,540 ครับ 331 00:29:52,624 --> 00:29:55,710 ส่วนเราก็พาตัวไอ้หมอนั่นไป 332 00:29:56,461 --> 00:29:58,379 เดี๋ยวต้องขนยาถอนพิษไป ยื่นเรื่องขอรถด้วยนะ 333 00:29:58,463 --> 00:29:59,339 ครับผม 334 00:30:11,559 --> 00:30:13,061 ขอบคุณที่ให้ความร่วมมือนะครับ 335 00:30:13,645 --> 00:30:15,271 - ค่ะ - งั้นเชิญด้านในเลยครับ 336 00:30:31,120 --> 00:30:34,415 นายคงเศร้าที่รยูชีโอตายสินะ 337 00:30:35,875 --> 00:30:38,127 ไม่คิดว่าตัวเองมีความสามารถ 338 00:30:38,211 --> 00:30:41,214 เกินกว่าจะมาเสียของ อยู่ใต้อำนาจอาชญากรอย่างเขาเหรอ 339 00:30:41,297 --> 00:30:42,674 อย่าจาบจ้วงรยูชีโอนะ 340 00:30:42,757 --> 00:30:44,217 เขาไม่มีที่ติ 341 00:30:44,300 --> 00:30:48,304 เขายินดีใช้ร่างกายตัวเอง เป็นหนูทดลองในการทดสอบที่จำเป็น 342 00:30:48,972 --> 00:30:50,348 เราคือหนึ่งเดียวกัน 343 00:30:51,349 --> 00:30:55,395 ทำเป็นปั้นคำซะสวยหรูไปได้ 344 00:30:55,478 --> 00:30:58,940 นายก็แค่ชอบที่เขาฟอกขาว อดีตอาชญากรอย่างนายให้เป็นนักวิจัย 345 00:30:59,023 --> 00:31:02,110 แล้วจ่ายโบนัสให้นายแบบจุกๆ เองเหอะ 346 00:31:02,193 --> 00:31:03,111 ไม่ใช่แบบนั้นนะ 347 00:31:05,488 --> 00:31:06,531 อ้อ 348 00:31:07,323 --> 00:31:09,951 ได้ยินว่านายแพ้ข้าวโพดนี่ 349 00:31:10,034 --> 00:31:12,829 แผลใจที่นายเคยโดนแก๊งเพื่อนๆ ขี้แกล้ง 350 00:31:12,912 --> 00:31:15,582 บังคับให้กินข้าวโพดเน่าตอนอายุ 14 351 00:31:15,665 --> 00:31:17,792 ยังเจ็บปวดฝังลึกอยู่นี่ 352 00:31:18,960 --> 00:31:22,964 อยากทรมานใจกับการกินข้าวผสมข้าวโพด ในคุกไปจนตายไหมล่ะ 353 00:31:24,007 --> 00:31:25,091 หรือว่า 354 00:31:25,174 --> 00:31:29,637 จะยอมให้สูตรยาถอนพิษฉันมาแต่โดยดีล่ะ 355 00:31:30,722 --> 00:31:32,599 ไม่นะ ไม่ 356 00:31:32,682 --> 00:31:34,976 ไม่นะ 357 00:31:38,229 --> 00:31:39,981 รู้ใช่ไหมว่าผมเป็นโรคพีทีเอสดี 358 00:31:41,065 --> 00:31:42,567 กินยารักษามาตั้งนานแล้วด้วย 359 00:31:50,950 --> 00:31:52,327 อันที่จริง 360 00:31:53,077 --> 00:31:53,953 ฉัน… 361 00:31:54,787 --> 00:31:56,956 อยากให้นายได้รางวัลโนเบลนะ 362 00:31:57,457 --> 00:31:59,792 ฉันกล้าพูดเลยว่าฉันทำให้ได้ 363 00:32:00,293 --> 00:32:02,253 ด้วยความสามารถนั้นของนาย 364 00:32:02,962 --> 00:32:03,880 แต่ว่า 365 00:32:03,963 --> 00:32:06,799 ในเมื่อนายไม่อยากได้ก็ช่วยไม่ได้แหละนะ 366 00:32:07,634 --> 00:32:10,970 ไปเน่าตายในคุกเอาละกัน 367 00:32:11,596 --> 00:32:15,308 กินข้าวผสมข้าวโพดวนไป ไม่ว่าเมื่อวานหรือพรุ่งนี้ 368 00:32:15,391 --> 00:32:17,018 ข้าวโพดกระป๋องเอย อ้อ ก็จริง… 369 00:32:17,101 --> 00:32:19,479 รางวัลโนเบลจะไปสำคัญอะไรนักล่ะ 370 00:32:19,562 --> 00:32:21,397 เงินรางวัลก็แค่ 1,300 ล้านเอง 371 00:32:21,481 --> 00:32:24,108 เงินรางวัลมันใช่ประเด็นที่ไหน 372 00:32:24,192 --> 00:32:26,444 ถ้าเงินไม่ใช่ประเด็น แล้วจะเป็นอะไรได้ล่ะ 373 00:32:26,527 --> 00:32:27,487 ช่างเถอะ 374 00:32:27,570 --> 00:32:29,238 พูดไปก็เปลืองน้ำลาย 375 00:32:29,322 --> 00:32:31,783 ฉันไม่ได้เรียนมาสูง เลยอยากสนับสนุนข้าวโพด… 376 00:32:31,866 --> 00:32:35,578 ไม่สิ ฉันอยากเป็นผู้สนับสนุน ให้คนที่ได้รางวัลโนเบลสาขาเคมี 377 00:32:35,662 --> 00:32:37,622 แต่ในเมื่อนายไม่สนใจ ฉันหาคนอื่นแล้วกัน 378 00:32:37,705 --> 00:32:39,082 ขอตัวนะ พอดียุ่ง 379 00:32:39,165 --> 00:32:40,833 เดี๋ยวๆ 380 00:32:50,885 --> 00:32:51,761 ทำไม 381 00:32:53,888 --> 00:32:55,223 คนเรานี่นะ 382 00:32:56,349 --> 00:32:58,017 ใครๆ ก็ชอบรางวัล 383 00:32:59,686 --> 00:33:01,104 พอมาลองคิดดู 384 00:33:01,187 --> 00:33:04,273 รางวัลเดียวที่ฉันได้มาทั้งชีวิต มีแต่ของกินนี่นา 385 00:33:11,656 --> 00:33:12,782 อือ นัมกิล 386 00:33:13,700 --> 00:33:14,993 ท่านประธาน เป็นเรื่องแล้วครับ 387 00:33:16,911 --> 00:33:18,037 อะไรอีก 388 00:33:31,300 --> 00:33:33,177 ที่ออฟฟิศก็ว่างเปล่า 389 00:33:33,261 --> 00:33:34,762 ป้ายก็หายไปหมด 390 00:33:34,846 --> 00:33:37,348 เขาทิ้งเงินแค่สิบล้านวอนไว้ในลิ้นชัก 391 00:33:38,057 --> 00:33:39,308 แล้วก็หายไปเลยครับ 392 00:33:39,392 --> 00:33:40,727 ฉันนึกแล้วว่าต้องเป็นแบบนี้ 393 00:33:41,811 --> 00:33:43,229 โธ่ๆ 394 00:33:45,064 --> 00:33:46,524 ฉันขอถามอะไรอย่างเถอะ 395 00:33:47,692 --> 00:33:51,821 นายไปรู้จักมักจี่กับอีตานั่นได้ยังไง 396 00:33:52,405 --> 00:33:53,740 ที่โบสถ์ครับ 397 00:33:53,823 --> 00:33:55,408 ผมไปเข้าโบสถ์ช่วงเช้ามืด 398 00:33:55,491 --> 00:33:56,492 โบสถ์เหรอ 399 00:33:56,576 --> 00:33:58,411 อีตาปังเข้าโบสถ์เป็นด้วยเหรอ 400 00:33:58,494 --> 00:33:59,328 ครับ 401 00:34:00,246 --> 00:34:02,457 เราทำอาสากลุ่มพระคัมภีร์ 402 00:34:02,957 --> 00:34:05,001 แล้วเขาก็เสนอให้ผมไปทำงานด้วย 403 00:34:06,335 --> 00:34:08,838 ที่นั่นคงมีคนรวยๆ เยอะล่ะสิ 404 00:34:08,921 --> 00:34:10,506 ไม่ใช่แบบนั้นนะครับ 405 00:34:10,590 --> 00:34:12,383 จุดที่พิเศษเลยก็คือ 406 00:34:12,467 --> 00:34:14,886 ท่านประธานชอบนักบุญเปาโลครับ 407 00:34:15,595 --> 00:34:18,431 เขาบอกว่าเราควรจะมีจิตใจ ที่คลั่งไคล้เหมือนอย่างเปาโล 408 00:34:18,514 --> 00:34:20,475 ขนาดเปาโลที่เคยข่มเหงพระเยซู 409 00:34:21,100 --> 00:34:23,019 ยังกลายเป็นสาวก ที่อุทิศตนของพระองค์ได้เลย 410 00:34:23,603 --> 00:34:25,146 - เปาโลเหรอ - ครับ 411 00:34:25,938 --> 00:34:29,108 และเขาก็ทิ้งข้อความนี้ไว้ครับ 412 00:34:34,447 --> 00:34:35,281 ร้อน 413 00:34:36,157 --> 00:34:37,742 มันร้อนนะ ระวัง 414 00:34:41,537 --> 00:34:43,748 โธ่ ร้อนแย่เลย 415 00:34:46,834 --> 00:34:48,544 "จงเป็นดั่งพอลผู้เมตตา" 416 00:34:52,006 --> 00:34:55,635 เปาโลในภาษาอังกฤษคือพอล 417 00:34:57,386 --> 00:34:59,639 นัมกิล เตรียมรถ 418 00:35:00,431 --> 00:35:01,265 ครับ 419 00:35:08,439 --> 00:35:10,441 นี่ ใส่ไปให้หมด 420 00:35:10,525 --> 00:35:11,734 เราต้องขนขึ้นเรือภายในวันนี้ 421 00:35:11,818 --> 00:35:12,944 - ครับ - ครับ 422 00:35:17,532 --> 00:35:18,449 คุณพี่ 423 00:35:19,909 --> 00:35:21,244 จะไปไหนเหรอจ๊ะ 424 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 นี่ 425 00:35:24,080 --> 00:35:26,040 ไม่ต้องไปสนใจนาง ทำต่อเลย 426 00:35:26,124 --> 00:35:27,250 - ครับ - ครับ 427 00:35:33,297 --> 00:35:35,299 นี่เธอวาร์ปได้หรือไงเนี่ย 428 00:35:36,843 --> 00:35:41,848 น่าเสียดายที่ฉันยังไม่มีพลังวิเศษ โผล่ไปตรงโน้นที ตรงนี้ทีน่ะ 429 00:35:42,682 --> 00:35:44,225 ขอพูดสั้นๆ เลยนะคะ 430 00:35:45,518 --> 00:35:46,519 เบรด 431 00:35:47,436 --> 00:35:48,938 คุณพี่ซ่อนเขาไว้ที่ไหน 432 00:35:49,021 --> 00:35:51,440 - หมอนั่นลักลอบออกไปแล้ว - ลักลอบเหรอ 433 00:35:51,524 --> 00:35:54,402 เขามาขอให้ฉันหาเรือลักลอบไปอิตาลี 434 00:35:54,485 --> 00:35:56,988 แต่ฉันจะไปรู้เหรอว่าเขาจะชิ่งไปแบบนี้ 435 00:35:57,071 --> 00:36:01,075 เงินที่หมอนั่นจัดการอยู่คือเท่าไรกันแน่คะ 436 00:36:01,159 --> 00:36:03,119 ฉันก็ไม่รู้จำนวนชัดๆ หรอก 437 00:36:03,911 --> 00:36:06,038 เขาทำข้อตกลงกับมิสเตอร์เฉินไว้ด้วย 438 00:36:06,122 --> 00:36:07,540 มิสเตอร์เฉินเหรอ 439 00:36:07,623 --> 00:36:09,542 มิสเตอร์เฉิน เจ้าพ่อเงินกู้มือเดียวน่ะเหรอ 440 00:36:11,544 --> 00:36:14,338 เห็นว่าตาเฉินมือเดียวหายไปแล้วนะ 441 00:36:32,648 --> 00:36:33,566 น่าทึ่งจัง 442 00:36:33,649 --> 00:36:37,862 คุณยายกับแม่รับรู้ถึงการใช้พลังของหนูด้วย 443 00:36:37,945 --> 00:36:40,239 เป็นเอกลักษณ์ของสาวๆ ตระกูลเราน่ะ 444 00:36:40,323 --> 00:36:43,743 กึมจูคงลำบากน่าดูเลย ที่ต้องฝืนทนอยู่กลางถนน 445 00:36:43,826 --> 00:36:46,037 ครั้งนี้แม่เองก็เหนื่อยมากเลยนะ 446 00:36:46,120 --> 00:36:48,247 แม่ถูกลักพาตัวด้วยนี่ 447 00:36:48,915 --> 00:36:49,749 อ้อ 448 00:36:49,832 --> 00:36:51,042 แล้วนี่นัมซุนจะทำอะไรต่อ 449 00:36:51,125 --> 00:36:54,378 หนูมีเป้าหมายที่ชัดเจนในชีวิตแล้ว 450 00:36:55,713 --> 00:36:56,756 - ฉันด้วย - ฉันด้วย 451 00:36:59,800 --> 00:37:00,760 อะไรเหรอ ของแม่น่ะ 452 00:37:07,683 --> 00:37:09,310 ขอบคุณนะคะ คุณจุนฮี 453 00:37:09,393 --> 00:37:10,353 ไม่ต้องหรอกครับ 454 00:37:11,145 --> 00:37:13,898 คนที่มีความสามารถพิเศษอย่างคุณจุงกัน 455 00:37:14,482 --> 00:37:16,442 ก็ต้องทำอะไรที่มีความหมายอยู่แล้วครับ 456 00:37:17,360 --> 00:37:21,155 รู้ไหมครับว่า ผมเริ่มมีใจให้คุณจุงกันตอนไหน 457 00:37:22,031 --> 00:37:23,699 ตอนที่คุณช่วยแก้ไขปัญหาแบบชิลๆ 458 00:37:23,783 --> 00:37:26,160 ที่ลูกสาวผมถูกแก๊งต้มตุ๋นหลอกครับ 459 00:37:31,707 --> 00:37:32,833 สไตรก์ 460 00:37:32,917 --> 00:37:33,876 อะไรก็ไม่รู้ 461 00:37:33,960 --> 00:37:35,670 ทำไมไปตกหลุมรักกับอะไรแบบนั้นล่ะ 462 00:37:36,337 --> 00:37:38,297 เดี๋ยวฉันก็หยาบกระด้างขึ้นหรอก 463 00:37:38,381 --> 00:37:40,132 หยาบให้สมใจอยากไปเลยครับ 464 00:37:41,550 --> 00:37:42,760 ผมรับมือไหว 465 00:37:45,096 --> 00:37:46,180 เข้าข้างในกันครับ 466 00:37:48,891 --> 00:37:51,185 นี่เป็นคดีฉ้อโกง ที่มีการแจ้งเข้ามาในสามเดือนนี้ค่ะ 467 00:37:51,269 --> 00:37:52,812 (สมาคมสวัสดิการผู้สูงอายุ) 468 00:37:57,233 --> 00:37:59,318 ของเรานะ คุณตาไม่ต้องทำข้อสอบ 469 00:37:59,402 --> 00:38:01,320 แค่ตอบคำถามไม่กี่ข้อ 470 00:38:01,404 --> 00:38:03,197 - ก็ได้ใบประกอบไปเลย - ผู้สูงอายุ 471 00:38:03,281 --> 00:38:05,324 ให้ข้อมูลส่วนตัวไปโดยไม่ทันคิด เพราะอยากได้งาน 472 00:38:05,408 --> 00:38:08,035 แล้วข้อมูลพวกนั้นก็ถูกใช้เปิดบัญชีเถื่อน หรือกู้เงินผิดกฎหมายค่ะ 473 00:38:08,119 --> 00:38:09,829 มาฟังการบรรยายแล้ว 474 00:38:09,912 --> 00:38:11,122 ก็ต้องจ่ายเงินสิ 475 00:38:11,205 --> 00:38:14,125 ช่วงนี้เราพบว่ามีการฉ้อโกง 476 00:38:14,208 --> 00:38:16,919 โดยการสอนวิธีป้องกัน การถูกหลอกให้ผู้สูงอายุ 477 00:38:17,003 --> 00:38:19,213 แล้วข่มขู่ให้พวกท่านจ่ายเงินบริจาค เยอะเลยค่ะ 478 00:38:20,923 --> 00:38:22,717 ไม่ไหวเลยไอ้พวกเหลือขอนี่ 479 00:38:23,217 --> 00:38:26,429 แจ้งตำรวจไปก็เท่านั้น เพราะพวกเขามีคดีล้นมือแล้ว 480 00:38:26,512 --> 00:38:29,557 และผู้สูงอายุส่วนใหญ่ ก็ไม่รู้ว่าต้องแจ้งเรื่องยังไงด้วยค่ะ 481 00:38:29,640 --> 00:38:32,226 ไอ้พวกสันขวานนี่ 482 00:38:32,310 --> 00:38:34,395 จะด่าว่าชาติหมายังสงสารหมา 483 00:38:37,565 --> 00:38:38,607 เท่จังเลยครับ 484 00:38:40,234 --> 00:38:41,610 ฉันจะไม่ปล่อยไว้หรอก 485 00:38:52,079 --> 00:38:53,414 (โกลด์บลู) 486 00:38:53,497 --> 00:38:55,207 ทีมกฎหมายของเรา 487 00:38:55,291 --> 00:38:58,961 ดูจะงานยุ่งขึ้น อย่างที่ไม่เคยเป็นมาก่อนนะคะ 488 00:38:59,503 --> 00:39:01,881 อย่างแรก คณะกรรมการการสื่อสารแห่งเกาหลี 489 00:39:02,548 --> 00:39:05,384 เราจะยื่นฟ้องที่พวกเขาเรียกค่าปรับจากเรา 490 00:39:05,926 --> 00:39:09,263 นอกจากจะไม่แจ้งความอันตราย ของซีทีเอ 4885 ต่อสาธารณชนแล้ว 491 00:39:09,764 --> 00:39:13,100 พวกเขายังเรียกค่าปรับจากช่องกึมจูทีวี 492 00:39:13,184 --> 00:39:15,644 ด้วยข้อหาหมิ่นประมาทอีก 493 00:39:15,728 --> 00:39:18,356 คนที่เสื่อมเสียชื่อเสียงคือฉัน 494 00:39:18,439 --> 00:39:20,900 เตรียมฟ้องกลับข้อหาหมิ่นประมาทเลยค่ะ 495 00:39:21,400 --> 00:39:23,069 เรียกค่าเสียหาย… 496 00:39:24,779 --> 00:39:25,654 สักพันล้านวอน 497 00:39:27,990 --> 00:39:29,158 อย่างที่สอง 498 00:39:29,241 --> 00:39:32,495 เหล่ากรรมการและผู้ถือหุ้นในรายชื่อของดูโก 499 00:39:32,578 --> 00:39:36,916 แม้ว่าคนพวกนี้จะรับรู้เรื่องซีทีเอ 4885 500 00:39:36,999 --> 00:39:39,168 ก็ยังเก็บเงียบและรู้เห็นเป็นใจค่ะ 501 00:39:39,251 --> 00:39:42,713 แม้จะมีหลักฐานทนโท่ ว่ารยูชีโอพยายามฆ่าฉัน 502 00:39:42,797 --> 00:39:44,882 แต่ก็ไม่มีแถลงการณ์ใดๆ ออกมา 503 00:39:45,508 --> 00:39:48,219 เป็นการเพิกเฉยอย่างชัดเจนค่ะ 504 00:39:48,302 --> 00:39:49,136 ท่านประธาน 505 00:39:49,220 --> 00:39:53,516 แต่บริษัทกับบุคคลภายนอกที่เกี่ยวข้อง เป็นต่างชาติทั้งนั้นนะครับ 506 00:39:54,183 --> 00:39:55,768 ยิ่งดีเข้าไปใหญ่ 507 00:39:55,851 --> 00:39:59,480 ฉันจะให้พวกเขา ขึ้นศาลระหว่างประเทศเองค่ะ 508 00:40:08,447 --> 00:40:09,365 และสุดท้าย 509 00:40:11,283 --> 00:40:12,493 พาเวล 510 00:40:13,202 --> 00:40:14,745 ไม่ว่าจะใช้เวลานานแค่ไหน 511 00:40:15,496 --> 00:40:17,289 หรือใช้เงินเท่าไร 512 00:40:18,457 --> 00:40:20,918 ไอ้องค์กรอาชญากรรมนั่นที่ทำลายชีวิตคน 513 00:40:21,001 --> 00:40:23,629 ด้วยอิทธิพลมืด ฉันจะ… 514 00:40:25,548 --> 00:40:26,924 ทำให้มันพินาศเองค่ะ 515 00:40:28,884 --> 00:40:31,137 คุณฮวังกึมจู ผู้ก่อตั้งช่องกึมจูทีวี 516 00:40:31,220 --> 00:40:33,722 ซึ่งได้ไขเหตุการณ์ที่มีชื่อเรียกว่า ซีทีเอ 4885 เกต 517 00:40:33,806 --> 00:40:36,267 คดียาเสพติดที่ใหญ่ที่สุด ในประวัติศาสตร์ของชาติ 518 00:40:36,851 --> 00:40:38,519 เธอจะไม่หยุดการออกอากาศ 519 00:40:38,602 --> 00:40:40,896 แม้จะเสี่ยงอันตรายถึงชีวิต 520 00:40:40,980 --> 00:40:42,857 และถูกกดดันจากอำนาจรัฐก็ตามค่ะ 521 00:40:43,441 --> 00:40:45,901 เหล่าฮีโร่ตัวจริงที่ซ่อนอยู่ในพวกเรา 522 00:40:45,985 --> 00:40:48,070 หน่วยสืบสวนคดียาเสพติด จากสถานีตำรวจนครบาลคังฮัน 523 00:40:48,154 --> 00:40:49,530 ก้าวมาข้างหน้าครับ 524 00:40:56,996 --> 00:40:58,414 แถวตรง ทำความเคารพ 525 00:41:01,041 --> 00:41:02,168 พัก 526 00:41:02,251 --> 00:41:06,005 ทีมสืบสวนทีมนี้ ได้ไขคดียาเสพติดซีทีเอ 4885 527 00:41:06,088 --> 00:41:09,550 และจับกุมผู้จัดจำหน่าย 349 ราย ในขบวนการยาเสพติดนี้ 528 00:41:09,633 --> 00:41:12,678 เราขอชื่นชมที่พวกเขามีส่วนร่วม ในการกำจัดยาเสพติด 529 00:41:12,761 --> 00:41:15,973 และขอเลื่อนยศ ให้สมาชิกทีมทุกคนหนึ่งขั้นครับ 530 00:41:21,687 --> 00:41:25,774 ลำดับต่อไป ผู้บัญชาการตำรวจ จะทำการแต่งตั้งพิเศษครับ 531 00:41:25,858 --> 00:41:28,319 ขอเชิญคังนัมซุนออกมาครับ 532 00:41:28,402 --> 00:41:29,403 ตายแล้ว 533 00:41:36,452 --> 00:41:37,369 แถวตรง 534 00:41:37,453 --> 00:41:38,412 ทำความเคารพ 535 00:41:39,038 --> 00:41:41,165 ด้วยการเป็นหัวแรงหลัก กำจัดยาเสพติดในเกาหลี 536 00:41:41,248 --> 00:41:43,584 คุณให้ความร่วมมือ กับเจ้าหน้าที่ตำรวจอย่างแข็งขัน 537 00:41:43,667 --> 00:41:46,212 แสดงให้เห็นถึงความสามารถ ที่เหนือกว่าพลเมืองทั่วไป 538 00:41:46,295 --> 00:41:49,048 ความรักและความเสียสละของคุณ ที่มีต่อพลเมืองคนอื่น 539 00:41:49,131 --> 00:41:52,176 คือลักษณะของตำรวจ ที่สำนักงานตำรวจแห่งชาติต้องการ 540 00:41:52,259 --> 00:41:54,094 ดังนั้น ด้วยอำนาจของผู้บัญชาการตำรวจ 541 00:41:54,178 --> 00:41:56,347 ขอแต่งตั้งคุณเป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจ 542 00:41:56,931 --> 00:41:59,892 ผู้บัญชาการตำรวจ สำนักงานตำรวจนครบาลกรุงโซล อีจองชิก 543 00:42:08,734 --> 00:42:11,362 - นัมซุน น่ารักจัง - นัมซุน 544 00:42:19,453 --> 00:42:20,788 (ขอแสดงความยินดี กับการเลื่อนยศอันทรงเกียรติ) 545 00:42:25,793 --> 00:42:27,545 คุณตา 546 00:42:27,628 --> 00:42:31,173 ตายแล้ว หลานสาวตา ในที่สุดเราก็ได้เจอกันนะ 547 00:42:32,258 --> 00:42:33,384 มากินข้าวกัน 548 00:42:43,102 --> 00:42:45,104 จะบอกว่าเป็นครอบครัวก็พูดได้ไม่เต็มปาก 549 00:42:45,187 --> 00:42:47,982 นี่คือการรวมตัวกินข้าวของพวกเรา ที่ไม่รู้ว่าเป็นครอบครัว 550 00:42:48,065 --> 00:42:49,275 หรือคนแปลกหน้า 551 00:42:51,026 --> 00:42:53,988 นี่คือการเฉลิมฉลองที่คุณพ่อฮวังกุกจง ออกจากโรงพยาบาล 552 00:42:54,071 --> 00:42:57,533 และนัมซุน ลูกสาวของเราได้รับแต่งตั้งพิเศษ 553 00:42:57,616 --> 00:42:58,993 เป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจค่ะ 554 00:42:59,076 --> 00:42:59,910 และ 555 00:42:59,994 --> 00:43:02,288 เป็นพื้นที่ประกาศการเริ่มต้นใหม่ของฉันด้วย 556 00:43:03,998 --> 00:43:08,294 คุณแม่ยายจำเป็นต้อง พูดเรื่องนั้นที่นี่ถึงจะสะใจเหรอครับ 557 00:43:09,253 --> 00:43:12,047 วันนี้เราอย่ามาทะเลาะกันเลย 558 00:43:12,631 --> 00:43:15,593 ขอกินข้าวเย็นอย่างสงบสุขหน่อยได้ไหม 559 00:43:15,676 --> 00:43:16,969 น่าจะยากแหละ 560 00:43:17,052 --> 00:43:20,264 ผมว่าไอ้ความเคยชินของเรา ที่ยิ่งทะเลาะยิ่งผูกพันนี่ไม่ดีเลยนะ 561 00:43:20,347 --> 00:43:21,390 มันติดนิสัยไปแล้ว 562 00:43:21,473 --> 00:43:23,517 โอเค ไหนๆ ก็วุ่นวายแบบนี้แล้ว 563 00:43:23,601 --> 00:43:25,060 หนูขอพูดอะไรหน่อยเถอะ 564 00:43:25,144 --> 00:43:26,729 - หนู… - ขอกินก่อนได้ไหมแม่ 565 00:43:38,032 --> 00:43:39,033 ขอบใจนะ 566 00:43:40,367 --> 00:43:42,786 ฉันขอพูดอะไรก่อนแล้วกัน 567 00:43:44,997 --> 00:43:47,541 ฉันจะไม่โกหกว่าขอให้เธอโชคดี 568 00:43:49,168 --> 00:43:50,711 แต่ฉันจะปล่อยเธอไป 569 00:43:51,503 --> 00:43:54,214 เพราะฉันรักกิลจุงกัน 570 00:43:54,298 --> 00:43:56,133 พ่อ พูดอะไรแบบนั้นเนี่ย 571 00:43:56,216 --> 00:43:57,718 ตัดสินใจถูกแล้วค่ะ พ่อ 572 00:43:58,636 --> 00:44:01,388 เดี๋ยวหนูหาบ้านให้พ่อเองค่ะ 573 00:44:01,472 --> 00:44:04,975 ฉันขอบ้านเดี่ยว ไม่เอาห้องอพาร์ตเมนต์นะ 574 00:44:05,059 --> 00:44:06,101 เอาแบบที่มีสวนด้วย 575 00:44:06,185 --> 00:44:07,561 ไม่ขอสระว่ายน้ำด้วยเลยล่ะ 576 00:44:07,645 --> 00:44:09,938 ถ้าได้แบบนั้นก็ดีอยู่นะ 577 00:44:11,440 --> 00:44:14,652 งั้นสรุปว่าจากนี้ ฉันก็มีสิทธิ์ไปแต่งงานใหม่แล้วนะ 578 00:44:17,988 --> 00:44:18,822 นี่ 579 00:44:19,615 --> 00:44:21,408 แกช่วยหาผู้หญิงรุ่นป้า 580 00:44:22,034 --> 00:44:24,495 ที่บอบบางหน่อยๆ 581 00:44:24,578 --> 00:44:27,081 ชีวิตมีเรื่องราวเยอะๆ มาให้ทีนะ 582 00:44:27,748 --> 00:44:29,917 - พ่อ ผมเองก็ไม่มีใครผ่านมาสักคน - ปัดโธ่ 583 00:44:30,000 --> 00:44:32,461 ไหนๆ ก็พูดเรื่องแต่งงานใหม่ขึ้นมาแล้ว 584 00:44:32,544 --> 00:44:34,088 ฮวังกึมจูกับลูกเขยคัง 585 00:44:34,838 --> 00:44:36,256 ฉันอยากให้กลับมาอยู่ด้วยกันนะ 586 00:44:38,550 --> 00:44:40,302 หนูเห็นชอบด้วยคน เห็นชอบ 587 00:44:40,386 --> 00:44:43,681 บทสนทนาบ้านเรานี่ เหวี่ยงไปเหวี่ยงมาเกิน ไม่มีคำเตือนเลย 588 00:44:43,764 --> 00:44:46,266 นี่ คนเรามันใช้ชีวิตลำพังไม่ได้หรอก 589 00:44:46,350 --> 00:44:47,976 ในเมื่อเราเจอนัมซุนแล้ว 590 00:44:48,060 --> 00:44:49,019 พวกแกกลับมาอยู่กินกันเถอะ 591 00:44:49,103 --> 00:44:51,939 ผมคงทำแบบนั้นไม่ได้ครับ 592 00:44:52,022 --> 00:44:52,856 หือ 593 00:44:53,440 --> 00:44:54,274 ฮวังกึมจู 594 00:44:54,858 --> 00:44:56,693 ไม่ควรใช้ชีวิตแค่ในฐานะภรรยาของใคร 595 00:44:57,694 --> 00:45:00,030 ไม่ใช่ในฐานะแม่ของนัมซุนกับนัมอิน 596 00:45:00,531 --> 00:45:01,865 เธอควรจะ… 597 00:45:02,866 --> 00:45:04,952 นำทางโลกนี้ในฐานะฮวังกึมจูครับ 598 00:45:05,035 --> 00:45:08,372 เดี๋ยวนะ แล้วจะขีดเส้น ว่าฮวังกึมจูคือเมียของใครไปทำไม 599 00:45:08,455 --> 00:45:12,418 ฉันจะให้นายมาเป็นสามีที่คอยหนุนลูกฉัน 600 00:45:12,501 --> 00:45:15,087 เป็นสามีที่ว่านอนสอนง่าย อย่าปล่อยให้นางต้องอยู่คนเดียว 601 00:45:15,170 --> 00:45:16,839 จากที่ผมอยู่กับพ่อมา 602 00:45:16,922 --> 00:45:17,756 ผมว่าพ่อดูแลเก่งนะ 603 00:45:17,840 --> 00:45:19,508 จะปฏิเสธก็คงไม่ได้แหละนะ 604 00:45:22,344 --> 00:45:24,638 ปัญหาของหนู เดี๋ยวหนูจัดการเอง 605 00:45:26,932 --> 00:45:28,976 เราค่อยคุยกันทีหลังนะ 606 00:45:30,936 --> 00:45:31,854 เอางั้นเหรอ 607 00:45:32,396 --> 00:45:33,522 อ้อจริงสิ 608 00:45:34,273 --> 00:45:36,150 ฉันว่าจะนัดเจอครอบครัวฮีชิก 609 00:45:36,859 --> 00:45:39,194 มาคุยเรื่องแต่งงานกับนัมซุน สัปดาห์หน้านะ 610 00:45:39,278 --> 00:45:41,113 แกได้คุยกับบ้านนั้นหรือยัง 611 00:45:41,196 --> 00:45:42,030 ยัง 612 00:45:42,823 --> 00:45:44,032 เดี๋ยวจะคุยนี่แหละ 613 00:45:44,116 --> 00:45:45,534 ว่าแต่เขาขอพี่แต่งงานหรือยังนะ 614 00:45:46,535 --> 00:45:47,411 ยังนะ 615 00:45:48,078 --> 00:45:50,581 คนในบ้านเรานี่ชอบเอาตัวเองเป็นใหญ่ 616 00:45:50,664 --> 00:45:52,666 มัดมือชกคนอื่นกันเกินไปแล้ว 617 00:45:52,749 --> 00:45:54,168 นิสัยนี้ควรแก้ไม่ใช่เหรอ 618 00:45:56,879 --> 00:45:58,755 นานๆ ทีจะมีวันที่อากาศสดใสแบบนี้ 619 00:45:58,839 --> 00:46:01,091 อารมณ์ก็ดีตามอากาศไปด้วยเลยค่ะ 620 00:46:01,175 --> 00:46:03,343 หวังว่าทุกท่านจะได้ใช้เวลาสุดสัปดาห์ 621 00:46:03,427 --> 00:46:06,180 - กับครอบครัวและคนรัก… - นี่ ผู้ประกาศข่าวช่องกึมจูคนนี้น่ะ 622 00:46:06,763 --> 00:46:08,390 ฉันอยากเจอเธอจัง 623 00:46:08,474 --> 00:46:09,641 นายเป็นพ่อสื่อให้หน่อยได้ไหม 624 00:46:11,059 --> 00:46:12,019 ชอบเหรอครับ 625 00:46:12,603 --> 00:46:13,604 สเปกสุดๆ เลยแหละ 626 00:46:14,480 --> 00:46:16,106 เฮ้ยๆ 627 00:46:16,190 --> 00:46:17,941 นี่ ข่าวใหญ่สุดๆ 628 00:46:19,026 --> 00:46:21,403 รู้ไหมว่าเจ้าของ ร้านเครื่องเขียนโดกังเป็นใคร 629 00:46:21,487 --> 00:46:23,447 - ใครล่ะ - พ่อแท้ๆ ของรยูชีโอ 630 00:46:24,323 --> 00:46:27,117 ฉันส่งดีเอ็นเอเขาไปตรวจหาสารเสพติด 631 00:46:27,201 --> 00:46:30,078 ปรากฏว่าเป็นดีเอ็นเอที่เคยลงทะเบียน ส่งลูกตัวเองไปเป็นบุตรบุญธรรม 632 00:46:30,162 --> 00:46:32,247 ซึ่งเด็กคนนั้นก็คือรยูชีโอนี่แหละ 633 00:46:33,207 --> 00:46:35,959 ดีเอ็นเอของเขาตรงกับ ตัวอย่างดีเอ็นเอจากการชันสูตรศพรยูชีโอเลย 634 00:46:36,043 --> 00:46:38,045 "ความน่าจะเป็นของความเป็นบิดา คือ 99.98%" 635 00:46:38,629 --> 00:46:39,463 โห 636 00:46:39,546 --> 00:46:42,257 งั้นเขาก็จงใจเข้าหาพ่อตัวเอง… 637 00:46:44,426 --> 00:46:47,346 มีชายหนุ่มคนหนึ่งมาหาผมครับ 638 00:46:48,722 --> 00:46:50,307 เขาหล่อเหลาสะอาดสะอ้าน 639 00:46:50,933 --> 00:46:51,808 เขา… 640 00:46:52,935 --> 00:46:55,395 เปิดร้านเครื่องเขียนให้ผมร้านหนึ่งครับ 641 00:46:55,479 --> 00:46:58,023 (ร้านเครื่องเขียนโดกัง) 642 00:46:58,106 --> 00:47:01,985 ตั้งแต่เกิดมา ผมไม่เคยเจอใครที่มีพระคุณแบบนั้นเลย 643 00:47:03,237 --> 00:47:04,655 ผมเองก็สงสัยนะครับ 644 00:47:05,322 --> 00:47:07,783 ว่าทำไมเขาถึงใจดีกับผมแบบนั้น 645 00:47:12,120 --> 00:47:13,997 เขาตามหาพ่อทำไมกันนะ 646 00:47:14,706 --> 00:47:15,707 นั่นสิ 647 00:47:16,416 --> 00:47:19,378 เพราะอะไรเขาถึงใจดี กับพ่อที่ทอดทิ้งเขาไปแบบนั้นนะ 648 00:47:20,587 --> 00:47:21,797 รยูชีโอ 649 00:47:22,631 --> 00:47:23,840 คงจะโดดเดี่ยว 650 00:47:24,716 --> 00:47:27,219 เขาคงต้องการใครสักคนไว้พึ่งพิง 651 00:47:28,387 --> 00:47:32,516 เขาเคยบอกว่า ขอแค่มีสักคนบนโลกที่เข้าใจเขา 652 00:47:33,016 --> 00:47:34,309 ก็ต่อชีวิตเขาได้แล้ว 653 00:47:34,393 --> 00:47:37,896 ถ้าเกิดว่ารยูชีโอไม่ได้ถูกพาเวลจับตัวไป 654 00:47:39,481 --> 00:47:41,275 ถ้าเขาถูกรับเลี้ยงในครอบครัวทั่วๆ ไป 655 00:47:42,276 --> 00:47:44,194 เขาคงจะโตมาเป็นคนที่ฉลาด 656 00:47:45,237 --> 00:47:48,156 สำคัญมากเลยนะ ว่าพ่อแม่คนเราเป็นคนแบบไหน 657 00:47:49,241 --> 00:47:50,117 ถูกต้อง 658 00:47:50,200 --> 00:47:53,203 ฉันว่าฉันนี่แต้มบุญสูงสุดๆ 659 00:47:59,876 --> 00:48:01,128 ไหนๆ ก็พูดขึ้นมาแล้ว 660 00:48:02,879 --> 00:48:04,047 ฉันมั่นใจว่า… 661 00:48:05,132 --> 00:48:07,759 ถ้าฉันได้เป็นพ่อคน ฉันจะเป็นพ่อที่ดีมากแน่ๆ 662 00:48:09,511 --> 00:48:11,138 ถ้าเกิดว่าได้ลูกสาว 663 00:48:11,221 --> 00:48:12,681 แล้วแกแรงเยอะมากๆ 664 00:48:13,765 --> 00:48:15,225 ฉันมั่นใจเลยว่า 665 00:48:15,309 --> 00:48:17,853 ฉันจะสอนให้ลูกใช้พลังนั้นในทางที่ดีได้ 666 00:48:21,982 --> 00:48:22,816 นั่นมัน… 667 00:48:23,859 --> 00:48:26,320 นี่นายขอฉันแต่งงานอยู่เหรอ 668 00:48:26,403 --> 00:48:27,362 อือ 669 00:48:28,322 --> 00:48:29,865 แต่งงานกับฉันนะ 670 00:48:38,415 --> 00:48:42,544 ปะป๊า ฉันถูกขอแต่งงานแล้วนะ 671 00:48:42,628 --> 00:48:44,671 เดี๋ยวๆ ยังไม่จบนะ 672 00:48:44,755 --> 00:48:46,006 แหวนล่ะ แหวนๆ 673 00:48:46,089 --> 00:48:47,299 แหวน 674 00:49:06,318 --> 00:49:08,320 ได้ยินว่าหนูมาจากมองโกเลียใช่ไหมจ๊ะ 675 00:49:08,403 --> 00:49:10,238 เรียนจบม.ปลายจากที่นั่นด้วยเหรอจ๊ะ 676 00:49:10,322 --> 00:49:11,865 ค่ะ โรงเรียนเบอร์สอง 677 00:49:12,366 --> 00:49:13,825 ฉันอาศัยอยู่ในชนบท 678 00:49:13,909 --> 00:49:16,119 เลยมีแค่โรงเรียนเบอร์หนึ่ง กับโรงเรียนเบอร์สองค่ะ 679 00:49:16,203 --> 00:49:17,245 มหาลัยล่ะ 680 00:49:18,622 --> 00:49:19,998 แหงแหละ คงไม่ได้เรียนหรอก 681 00:49:21,333 --> 00:49:24,169 ฉันเองก็ไม่ได้เรียนมหาลัยค่ะ 682 00:49:25,962 --> 00:49:27,422 ที่นี่เป็นโรงแรมของฉันเอง 683 00:49:28,006 --> 00:49:30,133 สั่งเพิ่มตามสบายได้เลยนะคะ 684 00:49:30,217 --> 00:49:31,635 ไว้พอเราได้เป็นดองกัน 685 00:49:32,177 --> 00:49:34,304 เชิญคุณมาทานอาหารเช้าได้ทุกเมื่อนะคะ 686 00:49:34,888 --> 00:49:36,223 โรงแรมนี้ 687 00:49:36,306 --> 00:49:38,767 เป็นของคุณแม่งั้นเหรอคะ 688 00:49:38,850 --> 00:49:39,726 ค่ะ 689 00:49:40,560 --> 00:49:41,770 น่าอายจังเลยค่ะ 690 00:49:42,521 --> 00:49:43,814 ที่คนไม่ได้เรียนมหาลัยอย่างฉัน 691 00:49:43,897 --> 00:49:47,859 ต้องเชิญคุณมาโรงแรมนี้ที่ได้แค่หกดาว 692 00:49:49,736 --> 00:49:51,154 ถ้าเด็กๆ แต่งงานกัน 693 00:49:51,780 --> 00:49:53,073 ฉันอยากจะให้ตึกสักหลัง 694 00:49:53,156 --> 00:49:55,909 เป็นของขวัญในชื่อของลูกเขยคังค่ะ 695 00:49:57,285 --> 00:49:58,912 ฉันมีห้าหลังที่โดซานแดโร 696 00:49:58,995 --> 00:50:01,289 มีอีกสี่ที่อับกูจอง โรเดโอ… 697 00:50:01,373 --> 00:50:03,125 ไม่สิ ห้าเลยมั้ง 698 00:50:03,208 --> 00:50:04,668 พอก่อนเถอะ รับสายก่อนสิ 699 00:50:08,255 --> 00:50:09,715 ขออนุญาตสักครู่นะคะ 700 00:50:13,677 --> 00:50:14,636 อือ นัมกิล 701 00:50:15,887 --> 00:50:16,805 ตึกนั่นน่ะเหรอ 702 00:50:17,681 --> 00:50:20,183 ฉันบอกแล้วไง ว่าบริจาคให้มูลนิธิอาฮยอนไปซะ 703 00:50:20,726 --> 00:50:22,310 ค่าเช่าเดือนละ 75 ล้านวอน 704 00:50:22,394 --> 00:50:24,104 น่าจะพอสำหรับสนับสนุนเด็กๆ 705 00:50:24,187 --> 00:50:25,272 แค่นี้นะ 706 00:50:26,231 --> 00:50:27,065 คุณแม่ครับ 707 00:50:27,816 --> 00:50:29,776 ผมไม่อยากได้ตึกเลยครับ 708 00:50:30,444 --> 00:50:32,779 มีวันที่ในใจประมาณช่วงไหนเหรอคะ 709 00:50:33,572 --> 00:50:35,198 เร่งกันหน่อยเถอะค่ะเรา 710 00:50:35,282 --> 00:50:38,618 ค่ะ พอดีเรามีธรรมเนียมประจำตระกูลอยู่ 711 00:50:39,619 --> 00:50:42,497 เร็วเท่าไรยิ่งดีค่ะ 712 00:50:42,581 --> 00:50:43,623 ธรรมเนียมเหรอครับ 713 00:50:43,707 --> 00:50:47,919 คือว่าตระกูลเรา ต้องมีลูกสาวสืบสกุลเท่านั้น 714 00:50:48,003 --> 00:50:51,339 ต้องสืบเชื้อสายให้ได้ค่ะ 715 00:50:51,423 --> 00:50:53,341 ลูกสาวคนเดียวจะพอเหรอคะ 716 00:50:54,009 --> 00:50:57,679 ถ้าหนูไหว มีสักสิบคนเลยก็ได้จ้ะ 717 00:50:58,472 --> 00:51:00,307 - พยายามหน่อยนะแก - เดี๋ยวสิ 718 00:51:00,390 --> 00:51:02,559 งั้นให้เด็กๆ สร้างครอบครัวที่คังนัมเลยแล้วกัน 719 00:51:02,642 --> 00:51:05,645 ลูกเขยเราแซ่คัง งั้นก็อยู่ที่คังนัมไป 720 00:51:06,730 --> 00:51:07,731 พอดีเลย 721 00:51:07,814 --> 00:51:09,483 นามสกุลก็ช่างถูกใจฉันเหลือเกิน 722 00:51:10,192 --> 00:51:11,651 หมายความว่าไงกันคะ 723 00:51:11,735 --> 00:51:16,114 พูดอย่างกับว่าถ้าลูกฉันแซ่อัน คุณจะหาบ้านที่ย่านอันกุกให้งั้นแหละ 724 00:51:16,198 --> 00:51:17,365 ใช่ค่ะ 725 00:51:17,449 --> 00:51:19,451 มันเป็นสำนึกในหน้าที่ของตระกูลเรา 726 00:51:20,076 --> 00:51:21,745 เราต้องปกป้องละแวกบ้านน่ะค่ะ 727 00:51:21,828 --> 00:51:23,914 งั้นถ้าแกแซ่อู ก็อยู่ย่านอูอี 728 00:51:23,997 --> 00:51:25,749 ถ้าแซ่กู ก็อยู่ย่านกูซาน 729 00:51:25,832 --> 00:51:27,250 ถ้าแซ่ยอน ก็อยู่ย่านยอนฮีเหรอ 730 00:51:27,334 --> 00:51:28,502 แน่นอนสิคะ 731 00:51:28,585 --> 00:51:32,214 ไม่นานมานี้คนในตระกูลเรา แต่งงานกับสามีแซ่นัม 732 00:51:32,297 --> 00:51:34,299 พวกเขาเลยย้ายไปอยู่ย่านนัมกาจวา 733 00:51:34,382 --> 00:51:37,093 งั้นถ้าแซ่พัคต้องไปอยู่ไหน… 734 00:51:37,177 --> 00:51:40,013 งั้นก็ต้องไปพัคดัลแจแหละค่ะ เป็นธรรมเนียมประจำตระกูลเรา 735 00:51:42,849 --> 00:51:45,101 แต่หยวนๆ ให้อยู่ย่านพังฮักก็ได้ค่ะ 736 00:51:47,604 --> 00:51:52,108 ตระกูลเรา ให้ความสำคัญกับความยืดหยุ่นน่ะค่ะ 737 00:51:52,192 --> 00:51:53,193 ความยืดหยุ่นคือเลิศนะคะ 738 00:51:53,276 --> 00:51:55,237 ลูกชายฉันนี่อย่างพริ้วเลยค่ะ 739 00:51:55,320 --> 00:51:57,280 - อ๋อ - แกยืดขาได้นี่ 740 00:51:57,364 --> 00:51:58,824 - ดองครับ - คะ 741 00:51:58,907 --> 00:52:01,284 ว่ากันด้วยเรื่องยืดหยุ่นนะครับ 742 00:52:03,453 --> 00:52:04,913 พ่อ ไม่ใช่สิ 743 00:52:06,957 --> 00:52:09,543 ดองครับ คังนัมนะครับ 744 00:52:24,724 --> 00:52:26,226 อย่าสูญเสียความหวังนะคะ 745 00:52:27,727 --> 00:52:29,062 ผมไม่ใช่คนไร้บ้านนะ 746 00:52:34,943 --> 00:52:36,444 ครูโน 747 00:52:42,826 --> 00:52:43,827 เดี๋ยวนะ 748 00:52:44,995 --> 00:52:46,329 ทำไมทำแบบนี้กับผมเนี่ย 749 00:52:46,413 --> 00:52:49,332 เราแค่คบกันประเดี๋ยวประด๋าว คุณต้องทำกับผมขนาดนี้เลยเหรอ 750 00:52:49,416 --> 00:52:51,835 ตอนที่ฉันแบ่งตรงกลาง ของข้าวปั้นสามเหลี่ยมให้ 751 00:52:52,377 --> 00:52:53,837 รู้ไหมว่าฉันรู้สึกยังไง 752 00:52:54,754 --> 00:52:57,132 ตอนที่ฉันตบตีกับคนจากสถานีอื่น เพื่อชิงเสื้อผ้าแบรนด์เนมให้นาย 753 00:52:57,215 --> 00:52:58,717 ที่ถังบริจาคเสื้อผ้าเก่า 754 00:52:58,800 --> 00:53:00,552 รู้ไหมว่าฉันรู้สึกยังไง 755 00:53:01,136 --> 00:53:03,263 นายเป็นตัวพ่อ ด้านแฟชั่นคนไร้บ้านมาได้ยังไงล่ะ 756 00:53:04,472 --> 00:53:06,182 การหมดรักมันผิดด้วยเหรอ 757 00:53:06,266 --> 00:53:08,268 ผลของมันต้องร้ายแรงขนาดนี้เลยเหรอ 758 00:53:10,270 --> 00:53:13,106 นายบอกว่าไม่เคยรักผู้หญิงคนไหนนี่ 759 00:53:14,900 --> 00:53:16,860 นายพูดแบบนั้นในสัมภาษณ์นิตยสาร 760 00:53:17,360 --> 00:53:19,112 ว่านายไม่เคยรักผู้หญิงคนไหนจริงๆ เลย 761 00:53:20,447 --> 00:53:22,365 แต่ฉันรักนายจริงจังแท้ๆ 762 00:53:23,700 --> 00:53:25,076 ให้มาแล้วเอาคืนได้ไง… 763 00:53:25,160 --> 00:53:27,454 นายก็เคยให้ใจแล้วเอาคืนไปนี่ 764 00:53:27,537 --> 00:53:28,580 ไอ้ขอทานนี่ 765 00:53:48,391 --> 00:53:50,226 เข้าบ้านสิ พรุ่งนี้เธอเริ่มงานแล้วนี่ 766 00:53:50,310 --> 00:53:52,145 ไม่มีอะไรจะให้ฉันเหรอ 767 00:53:52,729 --> 00:53:53,647 อะไรเหรอ 768 00:53:53,730 --> 00:53:55,982 โธ่ ก็อันนั้นไง 769 00:53:56,066 --> 00:53:59,569 ที่ฉันเคยให้นายไป ตอนที่นายมาส่งฉันที่บ้านคราวก่อน 770 00:54:04,407 --> 00:54:05,533 อันนี้เหรอ 771 00:54:07,577 --> 00:54:09,621 - ไม่ใช่ - งั้นอะไรล่ะ 772 00:54:31,434 --> 00:54:34,479 โนซยังอยู่ในเกาหลีหรือเปล่าคะ 773 00:54:35,397 --> 00:54:38,817 เรายังไม่ได้ข้อมูลอัปเดต เกี่ยวกับตำแหน่งของโนซเลยครับ 774 00:54:38,900 --> 00:54:41,361 แต่เราได้ข้อมูลที่น่าสนใจมาครับ 775 00:54:42,237 --> 00:54:43,780 เหตุผลที่โนซมาเกาหลี 776 00:54:47,158 --> 00:54:50,620 ได้ยินว่าเดิมทีแล้ว โนซเป็นนักฆ่าที่โหดเหี้ยมที่สุดในพาเวล 777 00:54:51,746 --> 00:54:53,832 ซาบากิ บอสของพาเวลร่างกายอ่อนแอ 778 00:54:53,915 --> 00:54:55,709 แก๊งจึงต้องมีบอสคนใหม่ 779 00:54:55,792 --> 00:54:58,753 โนซเลยได้รับการผลักดัน ให้เป็นผู้สืบทอดคนต่อมาครับ 780 00:54:59,337 --> 00:55:02,215 พวกเขาคงอยากรักษาธรรมเนียม ของมาเฟียไว้ 781 00:55:02,924 --> 00:55:05,301 โนซผู้โหดเหี้ยมและอำมหิต 782 00:55:05,885 --> 00:55:08,304 แต่ไม่สันทัดเรื่องการเงิน 783 00:55:08,388 --> 00:55:09,597 ถูกส่งมาที่เกาหลี 784 00:55:10,306 --> 00:55:11,307 เพื่อศึกษาเรื่องเงิน 785 00:55:11,391 --> 00:55:12,851 ศึกษาเรื่องเงินเหรอ 786 00:55:12,934 --> 00:55:16,563 ซาบากิคงอยากให้เขาได้เรียนรู้ เรื่องการเงินและเศรษฐกิจน่ะครับ 787 00:55:16,646 --> 00:55:19,149 ดูเหมือนจะเริ่มเรียนจากการฟอกเงิน 788 00:55:20,775 --> 00:55:23,945 แต่โนซก็ส่งข้อความเข้ารหัส ว่าเขาอยากล้มเลิกอยู่บ่อยๆ 789 00:55:24,029 --> 00:55:25,572 คงไม่ใช่ทางเขาน่ะสิคะ 790 00:55:26,114 --> 00:55:27,365 การใช้มีด 791 00:55:28,116 --> 00:55:29,743 คงง่ายกว่าการจัดการเงิน 792 00:55:33,121 --> 00:55:36,708 การตายของรยูชีโอสร้างความแตกแยก ในสาขาเอเชียของพาเวลครับ 793 00:55:37,792 --> 00:55:41,212 ซึ่งหมายความว่า เราจะได้รู้ตัวตนของโนซในอีกไม่นาน 794 00:55:42,047 --> 00:55:44,340 ข้อมูลมักจะรั่วไหล จากความแตกแยกนี่ครับ 795 00:56:19,375 --> 00:56:21,294 (สถานีตำรวจนครบาลคังฮัน) 796 00:56:24,297 --> 00:56:25,632 ยินดีต้อนรับครับ 797 00:56:27,425 --> 00:56:28,635 ทำความเคารพ 798 00:56:28,718 --> 00:56:29,761 ทำความเคารพ 799 00:56:30,470 --> 00:56:32,138 อะไรก็เกิดขึ้นได้จริงๆ 800 00:56:32,222 --> 00:56:33,890 ใครจะไปคิดว่าสาวน้อยเกอร์มองโกเลีย 801 00:56:33,973 --> 00:56:35,975 จะได้มาทำงานที่สถานีตำรวจนี่ 802 00:56:36,059 --> 00:56:37,352 ฉันจะตั้งใจทำงานค่ะ 803 00:56:37,435 --> 00:56:39,020 สั่งงานมาได้เลย 804 00:56:39,104 --> 00:56:40,188 เบาได้เบา 805 00:56:40,271 --> 00:56:41,314 แค่นั้นก็เท่ากับช่วยแล้ว 806 00:56:44,150 --> 00:56:45,193 เริ่มงานกันเลยครับ 807 00:56:46,319 --> 00:56:47,529 - เอาเลย - มา 808 00:56:50,365 --> 00:56:51,741 - เยส - สู้ๆ 809 00:56:55,161 --> 00:56:57,997 มีคำร้องขอความร่วมมือ จากกองสืบสวนคดียาเสพติดพิเศษ 810 00:56:58,748 --> 00:57:01,126 ยืนยันตำแหน่ง ออกปฏิบัติการค่ะ 811 00:57:01,668 --> 00:57:03,253 รีบไปเลย เร็วๆ 812 00:57:04,504 --> 00:57:05,505 นี่ 813 00:57:06,422 --> 00:57:08,174 คังนัมซุน สู้ๆ 814 00:57:10,593 --> 00:57:11,803 ของมาส่งครับ 815 00:57:11,886 --> 00:57:13,304 - เยี่ยมครับ - ใครสั่งเนี่ย 816 00:57:13,388 --> 00:57:15,306 - เก่งมาก - ครับ คุณนายอง 817 00:57:15,390 --> 00:57:16,224 สบายดีไหมครับ 818 00:57:16,307 --> 00:57:17,642 ไส้อ่อนหม้อไฟก็ดีเลยครับ 819 00:57:17,725 --> 00:57:18,852 ครับ 820 00:57:22,397 --> 00:57:23,898 (สถานีตำรวจนครบาลคังฮัน หน่วยสืบสวนคดียาเสพติดพิเศษ) 821 00:57:23,982 --> 00:57:25,108 พี่ 822 00:57:27,402 --> 00:57:29,571 โทรศัพท์ลับที่รยูชีโอใช้น่ะ 823 00:57:29,654 --> 00:57:30,947 เราไม่เจอในที่เกิดเหตุใช่ไหม 824 00:57:31,531 --> 00:57:33,783 - อือ - มันยังถูกใช้อยู่เลยครับ 825 00:57:33,867 --> 00:57:35,577 ชื่อรหัสผู้ใช้คือบินบิน 826 00:57:35,660 --> 00:57:38,204 มีการออกซาร์ บอมบา 827 00:57:38,872 --> 00:57:40,957 เป้าหมายคือ "โกลด์" ครับ 828 00:57:47,088 --> 00:57:49,507 - เริ่มปฏิบัติการเดี๋ยวนี้ - นี่ คังนัมซุน 829 00:57:50,091 --> 00:57:51,092 นี่ 830 00:57:51,176 --> 00:57:53,052 เอาล่ะครับ ต่อไป 831 00:57:53,136 --> 00:57:56,139 ถึงเวลาเก็บเงินบริจาคแล้วครับ 832 00:57:56,222 --> 00:57:57,265 เอ่อ 833 00:57:57,348 --> 00:57:58,558 - โทษทีนะครับ - ครับ 834 00:57:58,641 --> 00:58:01,060 พอดีว่าผมไม่มีเงินสด… 835 00:58:01,144 --> 00:58:02,187 ตายจริง 836 00:58:03,271 --> 00:58:06,900 เงินก็ไม่มี แต่ริอ่านมาฟังการบรรยายของผมเหรอ 837 00:58:08,276 --> 00:58:09,903 เฮ้ย ปิดประตู 838 00:58:11,613 --> 00:58:13,198 อย่าให้ใครออกไปได้สักคน 839 00:58:13,281 --> 00:58:15,575 - อ้าว - จนกว่าจะจ่ายเงินมา 840 00:58:31,341 --> 00:58:33,718 นังแก่นี่หลอนหรือไง 841 00:58:34,302 --> 00:58:35,386 อยากตายนักเหรอ 842 00:58:41,976 --> 00:58:43,228 ฉันกิลจุงกัน 843 00:58:44,270 --> 00:58:45,897 ชื่อฉันแปลว่า "กลาง" 844 00:58:46,439 --> 00:58:48,775 แต่ฉันไม่ทำอะไรครึ่งๆ กลางๆ 845 00:58:49,859 --> 00:58:51,069 ต่อจากนี้ไป 846 00:58:51,152 --> 00:58:53,780 ไอ้หน้าไหนที่มันหลอกลวงคนเฒ่าคนแก่ 847 00:58:56,533 --> 00:58:59,702 ตายคามือฉันแน่ 848 00:59:13,049 --> 00:59:15,969 คุณแม่ต้องระวังตัวนะครับ 849 00:59:16,052 --> 00:59:19,013 โนซเพ่งเล็งคุณแม่อยู่ 850 00:59:23,643 --> 00:59:25,436 ระบุตัวตนโนซได้แล้ว 851 00:59:25,520 --> 00:59:26,563 นี่รูปครับ 852 00:59:30,733 --> 00:59:33,695 (โอพิวเลนเทีย) 853 00:59:40,118 --> 00:59:42,620 "จงเป็นดั่งพอลผู้เมตตา" 854 00:59:43,371 --> 00:59:46,499 คนในพาเวลเรียกยาเสพติดว่าพอลครับ 855 00:59:52,088 --> 00:59:53,840 ที่แท้ก็นายเองเหรอ ปัง 856 00:59:55,258 --> 00:59:58,428 งั้นที่นายมาที่ปูซานวันนั้น ก็เพื่อมาหากระต่ายทะเลเหรอ 857 01:00:03,266 --> 01:00:04,517 รอก่อนเถอะ 858 01:00:05,560 --> 01:00:06,561 ฉัน… 859 01:00:08,104 --> 01:00:09,522 เอาถึงตายแน่ 860 01:00:36,758 --> 01:00:39,344 นี่ ฉันบอกเธอแล้วใช่ไหม ว่าอย่าใช้กำลังเกินพอดี 861 01:00:39,427 --> 01:00:41,262 นายห้ามฉันใช้หมัดนี่ 862 01:00:41,346 --> 01:00:43,556 ฉันแค่ใช้อันนี้ดันเองนะ 863 01:00:46,059 --> 01:00:47,935 อีกอย่าง นี่คือการป้องกันตัวนะ 864 01:00:49,896 --> 01:00:51,606 หมอนั่นพยายามจะยิงฉัน 865 01:00:53,066 --> 01:00:54,233 ไอ้นี่… 866 01:00:56,361 --> 01:00:57,487 แก 867 01:00:58,154 --> 01:01:00,031 กล้าดียังไงถึงเล็งปืนใส่ตำรวจ 868 01:01:01,324 --> 01:01:03,201 ชักจะมากไปแล้วนะ ไอ้ขี้ยานี่ 869 01:01:03,284 --> 01:01:05,119 - ยิงมาสิ - ห้ามหมอนั่นที 870 01:01:05,203 --> 01:01:06,579 - ยิงสิ - ดูท่าจะบ้าแล้ว 871 01:01:06,663 --> 01:01:09,374 - ยิงสิวะ ยิงฉันสิ ไอ้เวร - พี่ๆ พอแล้ว 872 01:01:09,457 --> 01:01:11,000 - ยิงสิ - พอแล้ว 873 01:01:11,084 --> 01:01:13,503 เราอยู่ที่ 687 กิล จับกุมกลุ่มคนร้ายได้แล้วครับ 874 01:01:13,586 --> 01:01:14,671 - เดี๋ยวก็โดนลงโทษหรอกครับ - ให้ตาย 875 01:01:14,754 --> 01:01:16,506 ปวดกบาลจริงเว้ย 876 01:01:17,340 --> 01:01:18,633 - ให้ตายสิ - อะไรวะเนี่ย 877 01:01:19,967 --> 01:01:21,052 อะไร 878 01:01:22,345 --> 01:01:23,596 เวรเอ๊ย 879 01:01:28,434 --> 01:01:31,562 มีบทพูดเจ๋งๆ อันหนึ่ง ที่ฉันเคยเจอในซีรีส์เกาหลี 880 01:01:31,646 --> 01:01:32,689 คืออะไรรู้ไหม 881 01:01:34,023 --> 01:01:38,903 "อย่างน้อยโลกนี้ก็ไม่ควรเป็นพื้นที่ ที่คนชั่วเป็นผู้ชนะ" 882 01:01:48,871 --> 01:01:50,289 ฉันจะจัดการเอง 883 01:01:50,373 --> 01:01:53,793 เพราะฉันคือสาวน้อยจอมพลังคังนัมซุน 884 01:01:53,876 --> 01:01:55,002 ลุยเลย 885 01:01:55,670 --> 01:01:58,381 (โปรดติดตามฉากเพิ่มเติม) 886 01:01:58,464 --> 01:02:01,592 (สร้างโดยแพคมีกยอง) 887 01:02:32,206 --> 01:02:34,542 (สาวน้อยจอมพลังคังนัมซุน) 888 01:02:35,543 --> 01:02:38,129 (ขอขอบคุณนักแสดงรับเชิญ โอนารา อีฮงแน) 889 01:02:40,131 --> 01:02:41,841 ว่าแต่กึมจูไปไหนเนี่ย 890 01:02:41,924 --> 01:02:43,676 - จางชุงดงครับ - ไปกินขาหมูสินะ 891 01:02:43,760 --> 01:02:45,887 เปล่าครับ ไปหาน้องยุนฮี 892 01:02:45,970 --> 01:02:47,388 พ่อก็รู้จักไง 893 01:02:47,472 --> 01:02:48,639 ชุงดงน่ะ 894 01:02:48,723 --> 01:02:49,557 ชุงดงเหรอ 895 01:02:54,729 --> 01:02:56,230 (ชุงดง ราชาขาหมู) 896 01:03:09,118 --> 01:03:10,119 มีธุระอะไรเหรอ 897 01:03:10,203 --> 01:03:12,413 ฉันอุตส่าห์ส่งเงินมาให้ขยับขยายร้าน 898 01:03:12,997 --> 01:03:14,040 ยังไม่ได้ทำหรอกเหรอ 899 01:03:14,123 --> 01:03:15,333 คือว่า… 900 01:03:16,083 --> 01:03:17,794 ฉันเอาไปจ่ายเป็นค่ายอมความให้ลูกน่ะ 901 01:03:18,669 --> 01:03:19,712 ยุนฮี 902 01:03:20,838 --> 01:03:23,174 ตอนนี้ชุงดงอยู่ไหน 903 01:03:23,800 --> 01:03:25,551 ฉันสั่งให้อยู่รอส่งของแท้ๆ 904 01:03:26,135 --> 01:03:27,553 หายไปไหนของเขาอีกเนี่ย 905 01:03:29,806 --> 01:03:30,807 ว่าแต่ถามทำไมเหรอ 906 01:03:30,890 --> 01:03:31,849 ฉัน… 907 01:03:32,558 --> 01:03:34,352 ต้องการชุงดง 908 01:03:34,435 --> 01:03:35,520 ลูกชายเธอ 909 01:03:36,395 --> 01:03:37,396 ฉันขอใช้งานเขาหน่อยนะ 910 01:03:38,064 --> 01:03:40,566 พี่ ช่วยพามันไปทีเถอะ 911 01:03:40,650 --> 01:03:42,610 ช่วยทำให้มันเป็นผู้เป็นคนหน่อย 912 01:03:42,693 --> 01:03:43,694 เรียกมาสิ 913 01:03:46,948 --> 01:03:47,865 นี่ 914 01:03:47,949 --> 01:03:48,866 จางชุงดง 915 01:03:50,660 --> 01:03:52,161 จาง 916 01:03:52,245 --> 01:03:58,376 ชุงดง 917 01:03:58,960 --> 01:04:01,254 ความผิดปกติในโครโมโซมวายของหมอนั่น 918 01:04:01,337 --> 01:04:03,673 ทำให้เขากลายเป็นผู้ชายที่แกร่งมาก 919 01:04:04,257 --> 01:04:06,592 ผมว่ากึมจูคงอยากทาบทามเขาแหละครับ 920 01:04:07,218 --> 01:04:08,511 - จาง - จาง 921 01:04:08,594 --> 01:04:12,056 - ชุงดง - ชุงดง 922 01:04:12,139 --> 01:04:14,016 (จบเกม) 923 01:04:15,226 --> 01:04:16,352 สุดยอดอะ 924 01:04:16,435 --> 01:04:18,813 พี่เขาต้องสุดมากแน่ เพราะกลายพันธุ์มานี่ 925 01:04:21,816 --> 01:04:26,821 คำบรรยายโดย: รักษ์สุดา ขุนรักษ์