1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:47,297 --> 00:00:50,133 BÖLÜM 16 AŞK VE ADALET ADINA 3 00:02:38,408 --> 00:02:39,742 CTA4885'i ben yarattım. 4 00:02:40,952 --> 00:02:42,579 İçtiğin miktar 5 00:02:44,080 --> 00:02:45,248 seni çaresiz bıraktı 6 00:02:46,374 --> 00:02:47,792 ve gücünü kullanamıyorsun. 7 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 Elveda. 8 00:03:17,780 --> 00:03:19,574 İşler istediğin gibi gitmeyecek. 9 00:03:20,241 --> 00:03:21,576 Durma vakti geldi! 10 00:03:48,978 --> 00:03:50,647 Bitti artık Ryu Si-o. 11 00:03:51,689 --> 00:03:52,732 Eller yukarı! 12 00:04:00,490 --> 00:04:01,407 Nam-soon. 13 00:04:11,334 --> 00:04:13,044 Sana panzehri getireceğim. 14 00:04:13,127 --> 00:04:14,170 Ama önce 15 00:04:15,588 --> 00:04:17,674 Moğol annemin bindiği uçakta… 16 00:04:19,968 --> 00:04:21,302 …bomba var. 17 00:04:24,430 --> 00:04:25,807 Nam-soon? 18 00:04:26,307 --> 00:04:28,017 P'way Havayolları 803. 19 00:04:28,101 --> 00:04:30,561 Kalkışınızı iptal edin ve yolcuları tahliye edin. 20 00:04:30,645 --> 00:04:31,646 Bomba tehdidi var. 21 00:04:33,731 --> 00:04:34,649 Lütfen dikkat. 22 00:04:34,732 --> 00:04:36,025 Bomba tehdidi nedeniyle 23 00:04:36,109 --> 00:04:39,237 P'way Havayolları 803 hizmet dışı kalacak. 24 00:04:39,320 --> 00:04:41,864 Lütfen eşyalarınızı bırakıp 25 00:04:41,948 --> 00:04:43,408 -uçaktan inin. -Bomba mı? 26 00:04:43,491 --> 00:04:45,576 Lütfen eşyalarınızı bırakıp uçaktan inin. 27 00:05:03,553 --> 00:05:05,096 Yolcu listesini kontrol ettik. 28 00:05:05,179 --> 00:05:07,098 Bomba ne kılığında biliyor musunuz? 29 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 Valizlerin arasında olmalı 30 00:05:09,976 --> 00:05:11,978 ve hediye gibi görünmeli. 31 00:05:12,562 --> 00:05:14,022 Bomba o. 32 00:05:16,566 --> 00:05:17,567 ÖZEL HAREKÂT BİRİMİ 33 00:05:17,650 --> 00:05:19,736 Koltuk 10B. Yolcunun adı Zolzaya. 34 00:05:19,819 --> 00:05:22,071 Eşyaları arasında hediye kutusu olmalı. 35 00:05:22,155 --> 00:05:23,489 Muhtemelen alkol. 36 00:05:23,573 --> 00:05:25,616 Bulunur bulunmaz patlatın. 37 00:05:40,798 --> 00:05:41,758 Benim. 38 00:05:42,341 --> 00:05:44,177 Bana hemen bir panzehir getir. 39 00:05:44,260 --> 00:05:45,887 Panzehrim yok. 40 00:05:48,598 --> 00:05:50,016 Mama Kim nerede? 41 00:05:50,099 --> 00:05:51,267 Onun evindeyim. 42 00:05:53,269 --> 00:05:55,938 Buzdolabında bulamıyorsam burada değildir. 43 00:05:57,231 --> 00:05:58,733 Neden buzdolabında olsun ki? 44 00:05:58,816 --> 00:06:01,819 Panzehir buzdolabında olmalı. 45 00:06:02,403 --> 00:06:04,113 Oda sıcaklığında tutulamaz. 46 00:06:05,865 --> 00:06:06,991 Soğuk mu tutulmalı? 47 00:06:07,575 --> 00:06:09,118 Ryu Si-o da uyuşturucuyu kullanıyor. 48 00:06:09,827 --> 00:06:10,661 Yani… 49 00:06:11,704 --> 00:06:12,747 …Doogo'da. 50 00:06:14,749 --> 00:06:16,501 Joong-gan! 51 00:06:18,086 --> 00:06:20,296 Joong-gan. 52 00:06:21,672 --> 00:06:22,757 Joong-gan? 53 00:06:24,258 --> 00:06:25,384 Joong-gan! 54 00:06:38,439 --> 00:06:39,440 Joong-gan… 55 00:06:40,274 --> 00:06:41,692 Dayan. 56 00:06:43,903 --> 00:06:45,571 Lütfen dayan. 57 00:06:47,698 --> 00:06:49,117 Dayan. 58 00:06:50,993 --> 00:06:51,911 Joong-gan… 59 00:06:58,918 --> 00:06:59,836 Bilinci kapalı. 60 00:07:11,514 --> 00:07:13,349 Ona 30 ml vazopressin verin. 61 00:07:14,183 --> 00:07:15,393 Kalp masajına başlıyorum. 62 00:07:15,476 --> 00:07:17,478 Bir, iki, üç… 63 00:07:18,980 --> 00:07:20,022 Konu nedir? 64 00:07:20,731 --> 00:07:21,649 Ne oluyor? 65 00:07:23,609 --> 00:07:24,444 Durdurun onu! 66 00:07:29,740 --> 00:07:30,741 Çekilin. 67 00:07:32,410 --> 00:07:33,494 Kenara çekilin! 68 00:07:34,912 --> 00:07:37,373 Depodaki bir hırsızlık için polisi aradım. 69 00:07:48,593 --> 00:07:49,469 Lütfen etraflıca 70 00:07:50,094 --> 00:07:51,137 araştırın. 71 00:08:48,569 --> 00:08:50,571 Iwon Stüdyo Apartmanları'ndayım. 72 00:08:50,655 --> 00:08:52,615 Mama Kim burada yaşıyor. 73 00:09:01,249 --> 00:09:02,708 Seni hain sürtük! 74 00:09:13,594 --> 00:09:14,762 Affedersiniz. 75 00:09:14,845 --> 00:09:17,265 Biz Seul Büyükşehir Polisi USB'den geliyoruz. 76 00:09:17,348 --> 00:09:18,766 Sen Kim Jeong-suk musun? 77 00:09:20,893 --> 00:09:24,146 İkiniz Narkotik Kontrol Yasası'nı ihlal etmekten tutuklusunuz. 78 00:09:24,230 --> 00:09:26,315 Avukat tutma hakkına sahipsiniz 79 00:09:26,399 --> 00:09:29,485 ve tutuklanmanızın meşruluğunun incelenmesini isteyebilirsiniz. 80 00:09:32,697 --> 00:09:34,448 Oksijen doygunluğu düşüyor. 81 00:09:34,532 --> 00:09:36,033 Defibrilatöre 70 jul yükle. 82 00:09:37,368 --> 00:09:38,744 Bir, iki, şok. 83 00:09:39,245 --> 00:09:40,454 150 jul yükle. 84 00:09:40,538 --> 00:09:41,706 Bir, iki, şok. 85 00:09:42,623 --> 00:09:43,749 200 jul yükle. 86 00:09:43,833 --> 00:09:45,209 Bir, iki, şok. 87 00:10:15,865 --> 00:10:20,202 ACİL 88 00:10:20,286 --> 00:10:21,120 Anne! 89 00:10:21,704 --> 00:10:23,539 İyi misin? 90 00:10:30,296 --> 00:10:31,422 Nam-soon nerede? 91 00:10:32,465 --> 00:10:33,758 O henüz… 92 00:10:34,342 --> 00:10:35,301 Nam-soon! 93 00:10:35,384 --> 00:10:36,636 Bekle. 94 00:10:36,719 --> 00:10:38,262 Geum-ju. 95 00:10:38,346 --> 00:10:40,097 -Anne! -Geum-ju! 96 00:10:41,682 --> 00:10:42,725 Bir saniye. 97 00:11:10,503 --> 00:11:11,504 Nam-soon. 98 00:11:22,556 --> 00:11:23,599 Teşekkürler. 99 00:11:30,356 --> 00:11:32,566 Bu da ne? Burayı kim dağıttı? 100 00:11:32,650 --> 00:11:34,652 -Aramaya başlayın. -Evet efendim. 101 00:11:36,153 --> 00:11:38,489 Ryu Si-o'yu arayan sadece biz değiliz. 102 00:11:38,572 --> 00:11:39,824 Kamera görüntülerine baktın mı? 103 00:11:39,907 --> 00:11:41,909 Hediyeyi Moğol kadına vermiş, 104 00:11:41,992 --> 00:11:43,994 tuvalette kılık değiştirip kaçmış. 105 00:12:09,812 --> 00:12:11,105 Nerede olduğunu biliyorum. 106 00:12:12,857 --> 00:12:16,527 Pavel'in seni ilk bulduğu yerdesin. 107 00:12:25,870 --> 00:12:26,829 -Bu ne be? -Kahretsin. 108 00:12:26,912 --> 00:12:27,830 Bağlantı mı koptu? 109 00:12:27,913 --> 00:12:30,666 Gyeonggi Bölgesi'nin CTA4885 torbacısının yeri elimizde. 110 00:12:30,749 --> 00:12:32,042 Seninle geliyorum. 111 00:12:32,126 --> 00:12:33,169 Peki. 112 00:12:33,878 --> 00:12:35,254 Gözün Dr. Choi'de olsun. 113 00:12:36,046 --> 00:12:37,047 Alo? 114 00:12:39,717 --> 00:12:40,843 İyi şanslar. 115 00:12:45,973 --> 00:12:47,975 Bunu söylüyorum çünkü etrafta kimse yok. 116 00:12:48,809 --> 00:12:49,852 Beyefendi, 117 00:12:49,935 --> 00:12:51,854 bana öyle sırıtma. 118 00:12:51,937 --> 00:12:54,773 -Bu bir uyarıdır. -Ryu Si-o'nun yerini biliyorum. 119 00:12:54,857 --> 00:12:56,108 -Yalan söylüyorsun. -Hayır. 120 00:12:56,192 --> 00:12:57,651 -Nerede o? -Kim bilir? 121 00:12:57,735 --> 00:12:59,278 -Bildiğini söyledin. -Biliyorum. 122 00:13:00,821 --> 00:13:02,198 Dalga mı geçiyorsun? 123 00:13:10,247 --> 00:13:11,790 Hey, sen! 124 00:13:12,374 --> 00:13:15,044 Kibar ve medeni davranıyorum diye beni enayi mi sandın? 125 00:13:15,127 --> 00:13:16,670 "Sapığın hakkından sapık, 126 00:13:16,754 --> 00:13:18,547 delinin hakkından deli gelir" derler. 127 00:13:19,215 --> 00:13:20,925 Ne olacak? 128 00:13:24,970 --> 00:13:26,180 Konuşmaya başla 129 00:13:26,972 --> 00:13:27,973 yoksa öleceksin. 130 00:13:28,849 --> 00:13:31,685 Cesedini sarımsak çuvalına koyup Han Nehri'ne atacağım. 131 00:13:32,186 --> 00:13:34,146 Seni kimse bulamayacak. 132 00:13:34,230 --> 00:13:36,232 Kimse bununla uğraşmayacak, anladın mı? 133 00:13:37,608 --> 00:13:39,818 Dökül piç kurusu. 134 00:13:45,032 --> 00:13:46,033 Anne. 135 00:13:53,791 --> 00:13:54,625 Anne. 136 00:13:55,501 --> 00:13:56,627 Özür dilerim. 137 00:13:57,795 --> 00:13:59,338 Her şey için özür dilerim. 138 00:14:00,965 --> 00:14:03,342 İstediğini yapmana izin vereceğim. 139 00:14:03,842 --> 00:14:06,387 Yeter ki bana geri dön. 140 00:14:07,054 --> 00:14:09,223 Anne, onunla evlenebilirsin. 141 00:14:09,306 --> 00:14:12,726 Balayında benim özel jetimle yedi yıldızlı bir otele git. 142 00:14:12,810 --> 00:14:15,813 Sana Monako'da bir yazlık bile alacağım. 143 00:14:17,064 --> 00:14:21,068 Doğum günün için kök hücre tedavisi bile ayarladım. 144 00:14:22,570 --> 00:14:23,529 Anne… 145 00:14:27,116 --> 00:14:29,577 Gerçekten mi? Benim için tedavi mi ayarladın? 146 00:14:29,660 --> 00:14:31,036 Evet, ayarladım. 147 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 Anne? 148 00:14:36,584 --> 00:14:39,086 O ağlamayla beni uyandırdın. 149 00:14:39,169 --> 00:14:40,504 Her şeyi duydum. 150 00:14:40,588 --> 00:14:41,839 Monako'daki yazlık evi. 151 00:14:41,922 --> 00:14:43,966 Sakın sözünden dönmeye kalkma. 152 00:14:44,925 --> 00:14:48,012 Ayrıca bir seans daha kök hücre tedavisi ayarla. 153 00:14:48,637 --> 00:14:49,597 Kim için? 154 00:14:49,680 --> 00:14:51,015 Jun-hee'm için. 155 00:14:52,308 --> 00:14:54,226 El ele tutuşarak tedavi olacağız. 156 00:15:02,276 --> 00:15:03,652 Anne, teşekkürler. 157 00:15:03,736 --> 00:15:06,488 Evet Geum-ju. Hemen geliyorum. 158 00:15:09,325 --> 00:15:11,410 Joong-gan kendine gelmiş. 159 00:15:18,208 --> 00:15:20,294 Benimle gelmek ister misin? 160 00:15:24,256 --> 00:15:25,633 Bensiz git. 161 00:15:28,093 --> 00:15:29,511 Ona iyi davran. 162 00:15:30,429 --> 00:15:32,681 Benim sağlayamadığım her şeyi ona ver. 163 00:15:37,394 --> 00:15:38,354 Bu arada, 164 00:15:39,396 --> 00:15:41,148 dayağı hak edecek bir şey yapma. 165 00:16:00,709 --> 00:16:01,627 İyi uyudun mu? 166 00:16:03,754 --> 00:16:04,922 Panzehir. 167 00:16:06,757 --> 00:16:08,634 Doğru ya. Çoktan içtin. 168 00:16:08,717 --> 00:16:11,011 Chamma'ya uyumana izin vereceğimi söyledim. 169 00:16:11,553 --> 00:16:13,389 Hayatımı kurtardığın için sağ ol. 170 00:16:14,014 --> 00:16:15,265 Annemi de. 171 00:16:16,100 --> 00:16:16,976 Gan I-sik. 172 00:16:17,059 --> 00:16:18,435 Bizi kurtardın. 173 00:16:20,813 --> 00:16:21,814 Sen… 174 00:16:23,357 --> 00:16:25,109 Öleceğini sandım. 175 00:16:28,904 --> 00:16:30,406 Ne kadar korktum, biliyor musun? 176 00:16:32,324 --> 00:16:34,243 Sana ölmeyeceğimi söyledim. 177 00:16:35,703 --> 00:16:36,870 Her şey yolunda. 178 00:16:40,541 --> 00:16:41,750 Bekle. 179 00:16:41,834 --> 00:16:43,544 Ryu Si-o'nun yerini öğrendik. 180 00:16:43,627 --> 00:16:45,421 Gobong Dağı'nda bir boks salonunda. 181 00:16:46,088 --> 00:16:47,589 Adresi mesaj attım. 182 00:16:47,673 --> 00:16:48,632 Tamam. 183 00:16:57,558 --> 00:16:58,934 Gan I-sik, gidiyoruz! 184 00:17:00,102 --> 00:17:01,103 Tamam. 185 00:17:05,107 --> 00:17:05,983 Atla. 186 00:17:12,281 --> 00:17:13,949 Bunu annem bana aldı. Atla. 187 00:17:14,033 --> 00:17:15,492 -Ben süreyim. -Hayır. 188 00:17:15,576 --> 00:17:17,036 Ben süreceğim. Bu benim arabam. 189 00:17:23,042 --> 00:17:24,043 Pratik yaptın mı? 190 00:17:24,126 --> 00:17:25,919 Gerçek hayatta öğrenmek gibisi yok. 191 00:17:32,634 --> 00:17:34,178 Tamam, başlıyoruz. 192 00:18:08,754 --> 00:18:11,799 Uzun zaman oldu. 193 00:18:42,871 --> 00:18:44,790 Bu bir Macar şarkısı. 194 00:18:45,499 --> 00:18:50,587 Bu hücrede her cezalandırıldığımda bunu duydum. 195 00:18:51,338 --> 00:18:52,464 Macaristan. 196 00:18:53,340 --> 00:18:56,135 Pavel'in orada da bir şubesi vardır, değil mi? 197 00:18:56,677 --> 00:18:57,678 Hayır. 198 00:18:58,387 --> 00:18:59,888 Orada Çingeneler yaşıyor. 199 00:19:00,973 --> 00:19:02,099 Çingeneler mi? 200 00:19:04,977 --> 00:19:06,145 Çingeneler 201 00:19:07,354 --> 00:19:09,439 doğuştan yetenekli müzisyenlerdir. 202 00:19:09,523 --> 00:19:13,443 Onların keman çalarak doğdukları söylenir. 203 00:19:14,194 --> 00:19:15,445 Tüm gün boyunca dans edip 204 00:19:16,446 --> 00:19:18,574 şarkı söylerler. 205 00:19:19,700 --> 00:19:22,828 Bir gün oraya kaçalım. 206 00:19:23,912 --> 00:19:25,289 Macaristan'a. 207 00:19:48,103 --> 00:19:49,271 Binbin. 208 00:19:52,816 --> 00:19:53,650 Hayattaydın. 209 00:19:54,359 --> 00:19:55,777 Pavel, 210 00:19:56,278 --> 00:20:00,157 duygusal bağ kurmayı öğrenenleri bertaraf eder. 211 00:20:01,283 --> 00:20:06,371 Biz asla birbirimiz için özel olmamalıydık. 212 00:20:07,331 --> 00:20:08,540 O gün, 213 00:20:08,624 --> 00:20:11,251 birlikte kaçmaya yemin ettiğimiz gün, 214 00:20:11,793 --> 00:20:14,588 Macaristan'a gönderildim. 215 00:20:15,756 --> 00:20:18,091 Orası sadece Çingenelerin evi değildi. 216 00:20:19,593 --> 00:20:21,053 Pavel de oradaydı. 217 00:20:22,930 --> 00:20:24,181 O zamandan beri 218 00:20:24,264 --> 00:20:27,976 beni öldürmek yerine eğitmeye devam ettiler. 219 00:20:28,977 --> 00:20:31,063 Sonunda ilk görevimi aldım, 220 00:20:32,731 --> 00:20:33,607 o da sensin. 221 00:20:36,735 --> 00:20:38,570 Yaşamak için 222 00:20:39,154 --> 00:20:40,322 seni… 223 00:20:41,949 --> 00:20:42,991 …öldürmeliyim. 224 00:21:02,135 --> 00:21:03,470 Farklı olacağını sanmıştım. 225 00:21:06,890 --> 00:21:09,977 Hayatın boyunca Pavel'e bağlı kalacaksın 226 00:21:11,728 --> 00:21:12,729 ama sonunda 227 00:21:14,356 --> 00:21:15,899 onlar tarafından terk edileceksin. 228 00:21:18,068 --> 00:21:19,069 Tıpkı benim gibi. 229 00:21:20,696 --> 00:21:22,197 Pavel bizi bulduğunda 230 00:21:23,407 --> 00:21:25,075 dünya bizi çoktan terk etmişti. 231 00:21:30,330 --> 00:21:32,082 BOKS 232 00:21:42,926 --> 00:21:46,346 Üç kez terk edildim. 233 00:21:47,556 --> 00:21:48,432 Bir kez… 234 00:21:50,350 --> 00:21:51,643 …öz ailem tarafından. 235 00:21:52,853 --> 00:21:55,022 Bir kez, güvendiğim… 236 00:21:56,356 --> 00:21:57,441 …kadın tarafından. 237 00:21:59,526 --> 00:22:00,944 Bir kez de… 238 00:22:04,656 --> 00:22:06,283 …özlediğim tek arkadaşım tarafından. 239 00:22:12,039 --> 00:22:14,082 Sadece 240 00:22:14,958 --> 00:22:16,543 iki kez 241 00:22:18,003 --> 00:22:19,171 ihanete uğramış olarak… 242 00:22:22,215 --> 00:22:23,759 …ölmeyi tercih ederim. 243 00:23:02,506 --> 00:23:03,507 ÖZEL HAREKÂT KUVVETİ 244 00:23:19,356 --> 00:23:20,190 Hadi! 245 00:23:22,400 --> 00:23:23,652 Ryu Si-o, teslim ol! 246 00:23:48,301 --> 00:23:49,302 Çar Bombası. 247 00:23:50,428 --> 00:23:51,680 Ryu Si-o, hayır! 248 00:23:57,769 --> 00:23:58,770 "Onurunla… 249 00:24:01,148 --> 00:24:02,315 …öl." 250 00:24:56,453 --> 00:24:57,996 ADLİ TIP 251 00:25:19,893 --> 00:25:20,810 Dedektif Kang. 252 00:25:20,894 --> 00:25:22,729 Yoon Sang-cheol tutuklandı. 253 00:25:24,773 --> 00:25:25,815 Evet. 254 00:25:25,899 --> 00:25:27,943 Bu arada bu boks salonunun olduğu yerde 255 00:25:28,026 --> 00:25:29,194 bir yetimhane varmış. 256 00:25:30,070 --> 00:25:31,947 Birkaç yıl önce kapanmış 257 00:25:32,030 --> 00:25:34,449 ve Ryu Si-o bu araziyi ucuza almış. 258 00:25:37,077 --> 00:25:39,079 Müsaade eder misiniz? Alo? 259 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 Yakaladın mı? 260 00:25:41,206 --> 00:25:42,332 Tamam. 261 00:25:43,625 --> 00:25:45,210 Kyle'ın yerini bulmuşlar. 262 00:25:45,293 --> 00:25:47,379 -Nerede? -Saegyeong Hastanesi. 263 00:25:47,462 --> 00:25:49,714 Aranıyor ilanını gören hastane bizi aradı. 264 00:25:49,798 --> 00:25:51,883 Sahte isimle orada tedavi görüyormuş. 265 00:25:57,097 --> 00:25:57,931 SON DAKİKA HABERİ 266 00:25:58,014 --> 00:26:00,850 POLİS VE SAVCILIK CTA4885 İLE İLGİSİ OLAN HERKESİ SORUŞTURACAK 267 00:26:00,934 --> 00:26:01,768 Anladım. 268 00:26:02,811 --> 00:26:04,521 İyi iş çıkardın Dedektif Kang. 269 00:26:09,442 --> 00:26:10,568 Bayan Gold. 270 00:26:10,652 --> 00:26:12,195 İnanılmaz bir iş başardın. 271 00:26:12,279 --> 00:26:14,531 Bu daha buz dağının görünen kısmıydı. 272 00:26:15,448 --> 00:26:17,284 Suçlar devam edecek. 273 00:26:18,576 --> 00:26:20,870 Panzehri ele geçirmek daha acil bir mesele. 274 00:26:22,038 --> 00:26:26,042 O laboratuvar faresini döverek öğrenmeliyim. 275 00:26:27,043 --> 00:26:28,628 Hwang Geum-ju tarzında. 276 00:26:32,340 --> 00:26:34,384 Emniyet Genel Müdürü Lee Jeong-sik nerede? 277 00:26:35,010 --> 00:26:36,720 Elinde olduğunu biliyoruz. 278 00:26:36,803 --> 00:26:39,723 Ryu Si-o'nun sekreteri Yoon Sang-cheol bize her şeyi anlattı. 279 00:26:39,806 --> 00:26:41,308 Onu esir tuttuğunu söyledi. 280 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 Sen de uyuşturucu kullanıyor musun? 281 00:26:45,353 --> 00:26:47,105 Kullanmak için deli olmam lazım. 282 00:26:47,188 --> 00:26:49,024 Ölsem daha iyi. 283 00:27:13,048 --> 00:27:14,549 Uyuşturucu dağıttın, 284 00:27:15,258 --> 00:27:17,969 masum insanları kaçırdın ve hatta onlara saldırdın. 285 00:27:22,932 --> 00:27:25,101 Kore'de tutuklandığına şükret. 286 00:27:25,185 --> 00:27:26,519 Rusya'da olsaydık 287 00:27:27,270 --> 00:27:28,938 seni çoktan öldürmüştüm. 288 00:27:32,609 --> 00:27:33,443 Anladım. 289 00:27:34,194 --> 00:27:35,111 İşte böyle. 290 00:27:37,530 --> 00:27:38,615 Öyle mi? 291 00:27:39,115 --> 00:27:40,283 Anlaşıldı. 292 00:27:41,576 --> 00:27:42,410 Ne oldu? 293 00:27:42,994 --> 00:27:45,288 Emniyet Genel Müdürü Lee'yi kurtarmayı başardılar. 294 00:27:48,041 --> 00:27:48,958 Her neyse, 295 00:27:49,501 --> 00:27:51,711 tüm CTA4885 dağıtıcılarını tutuklamayı başardık. 296 00:27:51,795 --> 00:27:53,213 Sorun, panzehir sağlamak. 297 00:27:53,797 --> 00:27:56,257 Bu sadece bir uyuşturucu vakası gibi görünebilir 298 00:27:56,341 --> 00:27:57,467 ama kilit, panzehir. 299 00:27:57,550 --> 00:27:59,761 -Panzehir mi? -Pavel ona ulaşmadan önce 300 00:27:59,844 --> 00:28:01,388 onu biz bulmalıyız. 301 00:28:02,472 --> 00:28:04,349 Peki ya Doogo? 302 00:28:04,432 --> 00:28:05,934 Bulduğum kutu sonuncusuydu. 303 00:28:06,017 --> 00:28:07,352 Doğru yolda değiliz. 304 00:28:18,905 --> 00:28:20,323 Dogang Kırtasiye'ye gidelim. 305 00:28:20,949 --> 00:28:23,159 Neden durup dururken oraya gidelim? 306 00:28:24,369 --> 00:28:25,829 Evet, o kırtasiye. 307 00:28:25,912 --> 00:28:27,831 Dr. Choi'yi sakladıkları yer. 308 00:28:27,914 --> 00:28:29,290 Sanırım orada bir şey gördüm. 309 00:28:29,374 --> 00:28:30,583 Ne gibi? 310 00:28:30,667 --> 00:28:34,671 Kırtasiyeden bir tür buhar geldiğini gördüm. 311 00:28:35,422 --> 00:28:36,881 Oradan mı başlayalım? 312 00:28:37,465 --> 00:28:38,633 -Tabii. -Tamam. 313 00:28:39,134 --> 00:28:40,927 Bir planımız olması gerekmez mi? 314 00:28:42,429 --> 00:28:44,347 Bugün güzel bir pardösü giymiş. 315 00:28:44,431 --> 00:28:46,099 Bunu lehimize kullanalım. 316 00:28:47,684 --> 00:28:49,018 Bu da ne demek? 317 00:28:58,945 --> 00:29:00,572 İlk görüşte anladım. 318 00:29:01,823 --> 00:29:03,408 Abur cuburdan 319 00:29:04,159 --> 00:29:07,162 çeşitli öğrenim araçlarına kadar her şeyi satan adam 320 00:29:07,787 --> 00:29:09,748 iyi ve kötü olan her şeyi yönetir. 321 00:29:09,831 --> 00:29:10,832 Sadece sen 322 00:29:11,875 --> 00:29:12,959 beni görebilirsin. 323 00:29:13,042 --> 00:29:14,002 Bana bak. 324 00:29:14,502 --> 00:29:16,379 İhtişamıma şahit ol! 325 00:29:16,463 --> 00:29:17,297 Kahretsin. 326 00:29:44,866 --> 00:29:45,784 Gan I-sik. 327 00:29:45,867 --> 00:29:46,868 Görüyor musun? 328 00:29:48,119 --> 00:29:49,245 Tamam. 329 00:29:49,329 --> 00:29:51,414 Chamma, bu videoyu özel savcıya gönder. 330 00:29:51,498 --> 00:29:52,540 Tamam. 331 00:29:52,624 --> 00:29:55,710 Biz de adamı tutuklayalım. 332 00:29:56,461 --> 00:29:58,379 Panzehri taşımak için araç iste. 333 00:29:58,463 --> 00:29:59,339 Evet efendim. 334 00:30:11,559 --> 00:30:13,061 İş birliğiniz için teşekkürler. 335 00:30:13,645 --> 00:30:15,271 -Lafı bile olmaz. -Buyurun. 336 00:30:31,120 --> 00:30:34,415 Ryu Si-o'nun ölümüne üzülmüş olmalısın. 337 00:30:35,875 --> 00:30:38,127 Onun gibi bir suçlunun 338 00:30:38,211 --> 00:30:41,214 kobayı olarak çürümek için fazla yetenekli değil misin? 339 00:30:41,297 --> 00:30:42,674 Onun hakkında kötü konuşma. 340 00:30:42,757 --> 00:30:44,217 O mükemmeldi. 341 00:30:44,300 --> 00:30:48,304 Tüm klinik deneylere memnuniyetle gönüllü oldu. 342 00:30:48,972 --> 00:30:50,348 Biz birdik ve aynıydık! 343 00:30:51,349 --> 00:30:55,395 Onu övmek için karmaşık konuşma. 344 00:30:55,478 --> 00:30:58,940 Eski bir mahkûmun araştırmacı olmasına izin verdiği ve çalışmaların için 345 00:30:59,023 --> 00:31:02,110 yüklü ikramiyeler ödediği için onu seviyordun. 346 00:31:02,193 --> 00:31:03,111 Ondan değil. 347 00:31:05,488 --> 00:31:06,531 Evet. 348 00:31:07,323 --> 00:31:09,951 Mısıra alerjin olduğunu duydum. 349 00:31:10,034 --> 00:31:12,829 Sen 14 yaşındayken zorbalar 350 00:31:12,912 --> 00:31:15,582 boğazına çürümüş mısır tıktığından beri 351 00:31:15,665 --> 00:31:17,792 TSSB yaşıyorsun. 352 00:31:18,960 --> 00:31:22,964 Ömür boyu hapiste mısırlı pilavla işkence görmeyi mi tercih edersin 353 00:31:24,007 --> 00:31:25,091 yoksa 354 00:31:25,174 --> 00:31:29,637 panzehir formülünü barışçıl bir şekilde teslim etmeyi mi? 355 00:31:30,722 --> 00:31:32,599 Hayır, bu olamaz. 356 00:31:32,682 --> 00:31:34,976 Hayır! 357 00:31:38,229 --> 00:31:39,981 Hâlâ TSSB hastası olduğumu sanıyorsun. 358 00:31:41,065 --> 00:31:42,567 Çoktan iyileştim. 359 00:31:50,950 --> 00:31:52,327 Doğruyu söylemek gerekirse 360 00:31:53,077 --> 00:31:53,953 ben 361 00:31:54,787 --> 00:31:56,956 Nobel Ödülü'nü almanı sağlayacaktım. 362 00:31:57,457 --> 00:31:59,792 Bunu garanti edebilirim, 363 00:32:00,293 --> 00:32:02,253 özellikle de bu yeteneğinle. 364 00:32:02,962 --> 00:32:03,880 Ancak 365 00:32:03,963 --> 00:32:06,799 sen istemezsen yapabileceğim bir şey yok. 366 00:32:07,634 --> 00:32:10,970 Git ve hapiste çürü. 367 00:32:11,596 --> 00:32:15,308 Dün mısırlı pilav, yarın mısırlı pilav, 368 00:32:15,391 --> 00:32:17,018 konserve mısır ve… 369 00:32:17,101 --> 00:32:19,479 Nobel Ödülü'nün ne önemi var ki? 370 00:32:19,562 --> 00:32:21,397 Ödül parası sadece 1,3 milyar won. 371 00:32:21,481 --> 00:32:24,108 Sanki ödül parası önemli de. 372 00:32:24,192 --> 00:32:26,444 Paradan daha önemli ne var? 373 00:32:26,527 --> 00:32:27,487 Her neyse. 374 00:32:27,570 --> 00:32:29,238 Nefesimi boşa harcamayacağım. 375 00:32:29,322 --> 00:32:31,783 İyi eğitimli değilim o yüzden tatlı mısır… 376 00:32:31,866 --> 00:32:35,578 Yani kimya dalında Nobel Ödülü sahibi birine sponsor olmak istedim. 377 00:32:35,662 --> 00:32:37,622 İlgilenmediğine göre başkasını bulmalıyım. 378 00:32:37,705 --> 00:32:39,082 Gitmem gereken yerler var… 379 00:32:39,165 --> 00:32:40,833 Bir saniye. 380 00:32:50,885 --> 00:32:51,761 Ne var? 381 00:32:53,888 --> 00:32:55,223 Ödül istemek 382 00:32:56,349 --> 00:32:58,017 insanın doğasında vardır. 383 00:32:59,686 --> 00:33:01,104 Şöyle bir düşününce 384 00:33:01,187 --> 00:33:04,273 kazandığım tek ödül, aferin. 385 00:33:11,656 --> 00:33:12,782 Selam Nam-gil. 386 00:33:13,700 --> 00:33:14,993 Bayan Hwang, durum kötü! 387 00:33:16,911 --> 00:33:18,037 Yine ne var? 388 00:33:31,300 --> 00:33:33,177 Ofis boş 389 00:33:33,261 --> 00:33:34,762 ve tabela yok. 390 00:33:34,846 --> 00:33:37,348 Çekmecesinde on milyon won bıraktı 391 00:33:38,057 --> 00:33:39,308 ve sırra kadem bastı. 392 00:33:39,392 --> 00:33:40,727 Böyle olacağını biliyordum. 393 00:33:41,811 --> 00:33:43,229 Tanrım. 394 00:33:45,064 --> 00:33:46,524 Bir şey soracağım. 395 00:33:47,692 --> 00:33:51,821 Onu ilk nasıl tanıdın? 396 00:33:52,405 --> 00:33:53,740 Kilisede tanıştık. 397 00:33:53,823 --> 00:33:55,408 Sabah ayinine katılıyordum. 398 00:33:55,491 --> 00:33:56,492 Kilisede mi? 399 00:33:56,576 --> 00:33:58,411 Bread kiliseye mi gidiyor? 400 00:33:58,494 --> 00:33:59,328 Evet. 401 00:34:00,246 --> 00:34:02,457 Bir İncil öğrenme grubunda gönüllü çalışırken 402 00:34:02,957 --> 00:34:05,001 bir gün bana iş teklif etti. 403 00:34:06,335 --> 00:34:08,838 Eminim oradaki insanlar çok zengindir. 404 00:34:08,921 --> 00:34:10,506 Öyle değildi. 405 00:34:10,590 --> 00:34:12,383 Dikkatimi çeken bir şey 406 00:34:12,467 --> 00:34:14,886 Aziz Pavlus'u çok sevmesiydi. 407 00:34:15,595 --> 00:34:18,431 Bizim de Pavlus kadar tutkulu olmamız gerektiğini söyledi. 408 00:34:18,514 --> 00:34:20,475 Bir zamanlar İsa'ya zulmeden Pavlus, 409 00:34:21,100 --> 00:34:23,019 en sadık havarilerinden biri hâline geldi. 410 00:34:23,603 --> 00:34:25,146 -Pavlus mu? -Evet. 411 00:34:25,938 --> 00:34:29,108 Arkasında bu notu da bıraktı. 412 00:34:34,447 --> 00:34:35,281 Sıcak. 413 00:34:36,157 --> 00:34:37,742 Buhara dikkat et. 414 00:34:41,537 --> 00:34:43,748 Tanrım, ellerin acıyor olmalı. 415 00:34:46,834 --> 00:34:48,544 "Merhametli Paul gibi ol." 416 00:34:52,006 --> 00:34:55,635 Doğru. İngilizcede Pavlus, Paul. 417 00:34:57,386 --> 00:34:59,639 Nam-gil, arabayı getir. 418 00:35:00,431 --> 00:35:01,265 Evet, hanımefendi. 419 00:35:08,439 --> 00:35:10,441 Yükleyin çocuklar. 420 00:35:10,525 --> 00:35:11,734 Bugün tekneye binmeliler. 421 00:35:11,818 --> 00:35:12,944 -Anlaşıldı. -Anlaşıldı. 422 00:35:17,532 --> 00:35:18,449 Su-san. 423 00:35:19,909 --> 00:35:21,244 Nereye gidiyorsun? 424 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 Sen… 425 00:35:24,080 --> 00:35:26,040 Onu boş verin ve işinize dönün. 426 00:35:26,124 --> 00:35:27,250 -Anlaşıldı. -Anlaşıldı. 427 00:35:33,297 --> 00:35:35,299 Ne zaman büyücü oldun? 428 00:35:36,843 --> 00:35:41,848 Ne yazık ki henüz ışınlanma yeteneği kazanamadım. 429 00:35:42,682 --> 00:35:44,225 Kısa keseceğim. 430 00:35:45,518 --> 00:35:46,519 Bread. 431 00:35:47,436 --> 00:35:48,938 Onu nerede saklıyorsun? 432 00:35:49,021 --> 00:35:51,440 -Yurt dışına kaçtı. -Yurt dışına mı? 433 00:35:51,524 --> 00:35:54,402 Evet, onu İtalya'ya kaçıracak bir tekne istedi. 434 00:35:54,485 --> 00:35:56,988 Ama böyle kaçacağını hiç düşünmemiştim. 435 00:35:57,071 --> 00:36:01,075 Yönettiği para ne kadardı? 436 00:36:01,159 --> 00:36:03,119 Tam bir miktar veremem. 437 00:36:03,911 --> 00:36:06,038 Bay Chen'le de iş yapıyordu. 438 00:36:06,122 --> 00:36:07,540 Bay Chen mi? 439 00:36:07,623 --> 00:36:09,542 Tek kollu tefeci Bay Chen mi? 440 00:36:11,544 --> 00:36:14,338 Duyduğuma göre Bay Chen ortadan kaybolmuş. 441 00:36:32,648 --> 00:36:33,566 Çok ilginç. 442 00:36:33,649 --> 00:36:37,862 Ben gücümü kullandığımda sizin de enerjimi hissedebilmeniz yani. 443 00:36:37,945 --> 00:36:40,239 Bu, ailemizdeki kadınlar arasında yaygın. 444 00:36:40,323 --> 00:36:43,743 Geum-ju ortada dengeyi sağlarken zorlanmış olmalı. 445 00:36:43,826 --> 00:36:46,037 Senin için de zor olduğunu biliyorum anne. 446 00:36:46,120 --> 00:36:48,247 Sen kaçırıldın bile. 447 00:36:48,915 --> 00:36:49,749 Bu arada, 448 00:36:49,832 --> 00:36:51,042 şimdi ne yapacaksın? 449 00:36:51,125 --> 00:36:54,378 Hayatımda ne yapmak istediğimi kesinlikle biliyorum. 450 00:36:55,713 --> 00:36:56,756 -Ben de. -Ben de. 451 00:36:59,800 --> 00:37:00,760 Senin için ne anne? 452 00:37:07,683 --> 00:37:09,310 Teşekkürler Jun-hee. 453 00:37:09,393 --> 00:37:10,353 Bana teşekkür etme. 454 00:37:11,145 --> 00:37:13,898 Senin gibi doğuştan yetenekli biri 455 00:37:14,482 --> 00:37:16,442 bu güçle anlamlı bir şey yapmalı. 456 00:37:17,360 --> 00:37:21,155 Sana ilk ne zaman âşık oldum, biliyor musun? 457 00:37:22,031 --> 00:37:23,699 Telefon dolandırıcılığını çözmeme 458 00:37:23,783 --> 00:37:26,160 yardım ettiğin zaman. 459 00:37:31,707 --> 00:37:32,833 Tam isabet! 460 00:37:32,917 --> 00:37:33,876 Tanrım. 461 00:37:33,960 --> 00:37:35,670 Bunu neden çekici buldun ki? 462 00:37:36,337 --> 00:37:38,297 Daha sert olmalıyım o zaman. 463 00:37:38,381 --> 00:37:40,132 İstediğin kadar sert ol. 464 00:37:41,550 --> 00:37:42,760 Bununla başa çıkabilirim. 465 00:37:45,096 --> 00:37:46,180 İçeri girelim. 466 00:37:48,891 --> 00:37:51,185 Bunlar son üç ayın dolandırıcılık davaları. 467 00:37:51,269 --> 00:37:52,812 YAŞLI REFAHI DERNEĞİ 468 00:37:57,233 --> 00:37:59,318 Sınava girmeye gerek yok. 469 00:37:59,402 --> 00:38:01,320 Birkaç soruyu cevapladıktan sonra 470 00:38:01,404 --> 00:38:03,197 -sertifika alacaksınız. -Yaşlılar iş bulmak için 471 00:38:03,281 --> 00:38:05,324 kişisel bilgilerini onlara veriyor. 472 00:38:05,408 --> 00:38:08,035 Bilgiler sahte banka hesabı veya yasa dışı kredi için kullanılıyor. 473 00:38:08,119 --> 00:38:09,829 Aldığın derslerin 474 00:38:09,912 --> 00:38:11,122 ücretini ödesen iyi olur. 475 00:38:11,205 --> 00:38:14,125 Son zamanlarda dolandırıcılar yaşlıları, 476 00:38:14,208 --> 00:38:16,919 sözde korunma dersleri almaya ikna edip 477 00:38:17,003 --> 00:38:19,213 onları ücret ödemeye zorluyorlar. 478 00:38:20,923 --> 00:38:22,717 Bu pisliklere bir ders verilmeli. 479 00:38:23,217 --> 00:38:26,429 Polisler bu vakalarla ilgilenemeyecek kadar meşgul. 480 00:38:26,512 --> 00:38:29,557 Yaşlıların çoğu bu durumlarla nasıl başa çıkacağını bilmiyor. 481 00:38:29,640 --> 00:38:32,226 Bu lanet fareler kanalizasyonda çürümekten 482 00:38:32,310 --> 00:38:34,395 çok daha kötüsünü hak ediyorlar. 483 00:38:37,565 --> 00:38:38,607 Büyüleyicisin. 484 00:38:40,234 --> 00:38:41,610 Bu yanlarına kalmayacak. 485 00:38:53,497 --> 00:38:55,207 Hukuk ekibi 486 00:38:55,291 --> 00:38:58,961 hiç olmadığı kadar meşgul olacak. 487 00:38:59,503 --> 00:39:01,881 Önce Kore İletişim Komisyonu'nu konuşalım. 488 00:39:02,548 --> 00:39:05,384 Verdikleri para cezası yüzünden onlara dava açıyoruz. 489 00:39:05,926 --> 00:39:09,263 Halka CTA4885'in tehlikeleri hakkında bilgi vermek yerine 490 00:39:09,764 --> 00:39:13,100 iftira suçu işlediğimiz bahanesiyle 491 00:39:13,184 --> 00:39:15,644 Geumju TV'ye para cezası verdiler. 492 00:39:15,728 --> 00:39:18,356 İtibarı zedelenen benim. 493 00:39:18,439 --> 00:39:20,900 Onlara karşı iftira davası açın. 494 00:39:21,400 --> 00:39:23,069 Tazminat olarak isteyeceğiniz miktar… 495 00:39:24,779 --> 00:39:25,654 …100 milyar won. 496 00:39:27,990 --> 00:39:29,158 İkincisi, 497 00:39:29,241 --> 00:39:32,495 Doogo'nun yöneticilerinin ve hissedarlarının peşine düşün. 498 00:39:32,578 --> 00:39:36,916 CTA4885'in ne olduğunu bilmelerine rağmen ya sessiz kaldılar 499 00:39:36,999 --> 00:39:39,168 ya da operasyona yardım ettiler. 500 00:39:39,251 --> 00:39:42,713 Ryu Si-o'nun beni öldürmeye çalıştığının kesin kanıtı var 501 00:39:42,797 --> 00:39:44,882 ama kimse bir açıklama yapmadı. 502 00:39:45,508 --> 00:39:48,219 Bu kesinlikle büyük bir ihmal. 503 00:39:48,302 --> 00:39:49,136 Bayan Hwang. 504 00:39:49,220 --> 00:39:53,516 Yabancı şirketlerden ve yabancı bireylerden bahsediyorsunuz. 505 00:39:54,183 --> 00:39:55,768 Bu daha da iyi. 506 00:39:55,851 --> 00:39:59,480 Onları uluslararası bir mahkemede yargılatacağım. 507 00:40:08,447 --> 00:40:09,365 Son olarak, 508 00:40:11,283 --> 00:40:12,493 Pavel. 509 00:40:13,202 --> 00:40:14,745 Ne kadar sürerse sürsün, 510 00:40:15,496 --> 00:40:17,289 ne kadara mal olursa olsun, 511 00:40:18,457 --> 00:40:20,918 karanlık etkisiyle insanlara zarar veren 512 00:40:21,001 --> 00:40:23,629 bu suç örgütünü kendi ellerimle 513 00:40:25,548 --> 00:40:26,924 alaşağı edeceğim. 514 00:40:28,884 --> 00:40:31,137 Ülke tarihinin en büyük uyuşturucu davası olan 515 00:40:31,220 --> 00:40:33,722 CTA4885 skandalını çözen 516 00:40:33,806 --> 00:40:36,267 Geumju TV'nin kurucusu Hwang Geum-ju 517 00:40:36,851 --> 00:40:38,519 ölüm tehditleri almasına 518 00:40:38,602 --> 00:40:40,896 ve yetkililer tarafından baskıya uğramasına rağmen 519 00:40:40,980 --> 00:40:42,857 yayınını asla durdurmadı. 520 00:40:43,441 --> 00:40:45,901 Toplumun gerçek kahramanları aramızda yaşıyor. 521 00:40:45,985 --> 00:40:48,070 Ganghan Karakolu Uyuşturucu Soruşturma Birimi, 522 00:40:48,154 --> 00:40:49,530 lütfen öne çıkın. 523 00:40:56,996 --> 00:40:58,414 Dikkat, selam dur. 524 00:41:01,041 --> 00:41:02,168 Rahat. 525 00:41:02,251 --> 00:41:06,005 Bu birim CTA4885 uyuşturucu davasını çözdü 526 00:41:06,088 --> 00:41:09,550 ve 349 uyuşturucu şebekesi dağıtıcısını tutukladı. 527 00:41:09,633 --> 00:41:12,678 Uyuşturucunun yok edilmesine olan katkılarınızı takdir ediyoruz. 528 00:41:12,761 --> 00:41:15,973 Ayrıca tüm üyeler özel bir terfi alacak. 529 00:41:21,687 --> 00:41:25,774 Şimdi, Emniyet Genel Müdürü özel olarak işe alınan üyeyi açıklayacak. 530 00:41:25,858 --> 00:41:28,319 Gang Nam-soon, lütfen öne çık. 531 00:41:28,402 --> 00:41:29,403 Evet! 532 00:41:36,452 --> 00:41:37,369 Dikkat. 533 00:41:37,453 --> 00:41:38,412 Selam dur. 534 00:41:39,038 --> 00:41:41,165 Uyuşturucuya karşı savaşa önayak olarak 535 00:41:41,248 --> 00:41:43,584 polisin soruşturmasına aktif olarak yardım ettiniz 536 00:41:43,667 --> 00:41:46,212 ve normal bir vatandaşın ötesinde bir performans sergilediniz. 537 00:41:46,295 --> 00:41:49,048 Halka olan sevginiz ve bağlılığınız 538 00:41:49,131 --> 00:41:52,176 polis teşkilatının bir poliste aradığı şey. 539 00:41:52,259 --> 00:41:54,094 Emniyet Genel Müdürü'nün verdiği yetkiyle 540 00:41:54,178 --> 00:41:56,347 teşkilat sizi polis olarak işe alıyor. 541 00:41:56,931 --> 00:41:59,892 Seul Büyükşehir Polisi Emniyet Genel Müdürü Lee Jeong-sik. 542 00:42:08,734 --> 00:42:11,362 -Nam-soon, inanılmaz görünüyorsun! -Nam-soon! 543 00:42:19,453 --> 00:42:20,788 ŞANLI TERFİN İÇİN TEBRİKLER 544 00:42:25,793 --> 00:42:27,545 Dede. 545 00:42:27,628 --> 00:42:31,173 Tanrım, torunum. Sonunda seninle buluştum. 546 00:42:32,258 --> 00:42:33,384 Hadi yiyelim. 547 00:42:43,102 --> 00:42:45,104 Aile yemeği yiyoruz 548 00:42:45,187 --> 00:42:47,982 ama aile miyiz, yabancı mıyız yoksa ortaya karışık mı 549 00:42:48,065 --> 00:42:49,275 belli değil. 550 00:42:51,026 --> 00:42:53,988 Bu, babamın hastaneden taburcu olmasını 551 00:42:54,071 --> 00:42:57,533 ve Nam-soon'un polis olarak işe alınmasını 552 00:42:57,616 --> 00:42:58,993 kutlamak için. 553 00:42:59,076 --> 00:42:59,910 Ayrıca 554 00:42:59,994 --> 00:43:02,288 yeni başlangıcımı duyurmak için. 555 00:43:03,998 --> 00:43:08,294 Anne, şu anda bu konuyu açmak zorunda mıyız? 556 00:43:09,253 --> 00:43:12,047 Lütfen bu gece tartışmayıp 557 00:43:12,631 --> 00:43:15,593 bir kez olsun huzurlu bir yemek yiyebilir miyiz? 558 00:43:15,676 --> 00:43:16,969 Bundan şüpheliyim. 559 00:43:17,052 --> 00:43:20,264 Tartışarak yakınlaşmak gibi tuhaf bir eğilimimiz var. 560 00:43:20,347 --> 00:43:21,390 Alışkanlık oldu. 561 00:43:21,473 --> 00:43:23,517 Her şey zaten altüst olduysa 562 00:43:23,601 --> 00:43:25,060 bir şey daha ekleyeceğim. 563 00:43:25,144 --> 00:43:26,729 -Ben… -Önce yemek yiyebilir miyiz? 564 00:43:38,032 --> 00:43:39,033 Teşekkürler. 565 00:43:40,367 --> 00:43:42,786 Önce ben bir şey söyleyeyim. 566 00:43:44,997 --> 00:43:47,541 Sana iyi dileklerimi sunarak yalan söyleyemem. 567 00:43:49,168 --> 00:43:50,711 Ama gitmene izin vereceğim. 568 00:43:51,503 --> 00:43:54,214 Bunu sana olan aşkımdan yapıyorum. 569 00:43:54,298 --> 00:43:56,133 Baba, hadi ama. 570 00:43:56,216 --> 00:43:57,718 Aferin sana baba. 571 00:43:58,636 --> 00:44:01,388 Sana kalacak bir yer bakacağım. 572 00:44:01,472 --> 00:44:04,975 Apartman dairesi yerine müstakil evde yaşamak istiyorum. 573 00:44:05,059 --> 00:44:06,101 Bahçeli bir ev. 574 00:44:06,185 --> 00:44:07,561 Havuz da iste bari? 575 00:44:07,645 --> 00:44:09,938 Ona da hayır demem. 576 00:44:11,440 --> 00:44:14,652 Neyse. Ben de başkasıyla evlenmekte özgürüm, değil mi? 577 00:44:17,988 --> 00:44:18,822 Geum-dong. 578 00:44:19,615 --> 00:44:21,408 Bana zayıf ve güçsüz olan 579 00:44:22,034 --> 00:44:24,495 ve duygusal yükü çok olan 580 00:44:24,578 --> 00:44:27,081 birini bulabilir misin? 581 00:44:27,748 --> 00:44:29,917 -Ben de bekârım, niye bana söylüyorsun? -Tanrım. 582 00:44:30,000 --> 00:44:32,461 Madem tekrar evlenmekten bahsediyoruz, 583 00:44:32,544 --> 00:44:34,088 Geum-ju ve Bong-go'nun 584 00:44:34,838 --> 00:44:36,256 tekrar evlenmesini istiyorum. 585 00:44:38,550 --> 00:44:40,302 Katılıyorum. Evet! 586 00:44:40,386 --> 00:44:43,681 Ailemizin konuşmaları bir anda değişiveriyor. 587 00:44:43,764 --> 00:44:46,266 Bu dünyada kimse yalnız yaşayamaz. 588 00:44:46,350 --> 00:44:47,976 Nam-soon bize geri döndü, 589 00:44:48,060 --> 00:44:49,019 tekrar evlenin. 590 00:44:49,103 --> 00:44:51,939 Korkarım bunu kabul edemem. 591 00:44:52,022 --> 00:44:52,856 Ne? 592 00:44:53,440 --> 00:44:54,274 Geum-ju, 593 00:44:54,858 --> 00:44:56,693 birinin karısı olarak yaşamamalı. 594 00:44:57,694 --> 00:45:00,030 Sadece Nam-soon ve Nam-in'in annesi olmak yerine 595 00:45:00,531 --> 00:45:01,865 Hwang Geum-ju olarak 596 00:45:02,866 --> 00:45:04,952 bu dünyayı fethetmeli. 597 00:45:05,035 --> 00:45:08,372 Neden onu sadece karın olacakmış gibi gösteriyorsun? 598 00:45:08,455 --> 00:45:12,418 Demek istediğim, kocası olarak ona destek olmalısın. 599 00:45:12,501 --> 00:45:15,087 Uysal bir koca ol ve onun yanında ol. 600 00:45:15,170 --> 00:45:16,839 Ev arkadaşı olarak söyleyebilirim. 601 00:45:16,922 --> 00:45:17,756 Bu konuda çok iyi. 602 00:45:17,840 --> 00:45:19,508 Bunu inkâr edemem ama… 603 00:45:22,344 --> 00:45:24,638 Özel hayatımı bana bırakın. 604 00:45:26,932 --> 00:45:28,976 Bunu sonra konuşuruz. 605 00:45:30,936 --> 00:45:31,854 Öyle mi yapsak? 606 00:45:32,396 --> 00:45:33,522 Aklıma gelmişken, 607 00:45:34,273 --> 00:45:36,150 haftaya düğünü konuşmak için 608 00:45:36,859 --> 00:45:39,194 Hee-sik'in ailesiyle buluşacağız. 609 00:45:39,278 --> 00:45:41,113 Bunu onlarla konuştun mu? 610 00:45:41,196 --> 00:45:42,030 Hayır. 611 00:45:42,823 --> 00:45:44,032 Ama konuşacağım. 612 00:45:44,116 --> 00:45:45,534 Sana evlenme teklif etti mi? 613 00:45:46,535 --> 00:45:47,411 Hayır. 614 00:45:48,078 --> 00:45:50,581 Ailemizin diğerlerini düşünmeden 615 00:45:50,664 --> 00:45:52,666 istediklerini yapma eğilimi var. 616 00:45:52,749 --> 00:45:54,168 Bunu düzeltmemiz gerekmez mi? 617 00:45:56,879 --> 00:45:58,755 Güzel havanın yaklaşması 618 00:45:58,839 --> 00:46:01,091 bizi neşelendirdi. 619 00:46:01,175 --> 00:46:03,343 Bir hafta sonu aileniz veya sevgilinizle 620 00:46:03,427 --> 00:46:06,180 -dışarı çıkıp… -Geumju TV'nin haber sunucusu. 621 00:46:06,763 --> 00:46:08,390 Onunla çıkmayı çok isterim. 622 00:46:08,474 --> 00:46:09,641 Ayarlayabilir misin? 623 00:46:11,059 --> 00:46:12,019 Ondan hoşlanıyor musun? 624 00:46:12,603 --> 00:46:13,604 Tam benim tipim. 625 00:46:14,480 --> 00:46:16,106 Çocuklar. 626 00:46:16,190 --> 00:46:17,941 Buna inanmayacaksınız. 627 00:46:19,026 --> 00:46:21,403 Dogang Kırtasiye'nin sahibi kim, biliyor musunuz? 628 00:46:21,487 --> 00:46:23,447 -Kim? -Ryu Si-o'nun biyolojik babası. 629 00:46:24,323 --> 00:46:27,117 Uyuşturucu var mı diye DNA'sını test ettirdim. 630 00:46:27,201 --> 00:46:30,078 Çocuğunu evlatlık verirken DNA'sı kayıtlara geçmiş. 631 00:46:30,162 --> 00:46:32,247 O çocuk meğer Ryu Si-o'ymuş. 632 00:46:33,207 --> 00:46:35,959 DNA'sı Ryu Si-o'nun otopsisinden alınan örnekle eşleşti. 633 00:46:36,043 --> 00:46:38,045 "Babalık olasılığı yüzde 99,98." 634 00:46:38,629 --> 00:46:39,463 Vay be. 635 00:46:39,546 --> 00:46:42,257 Yani biyolojik babasının izini buldu ve… 636 00:46:44,426 --> 00:46:47,346 Bir gün bir genç adam beni görmeye geldi. 637 00:46:48,722 --> 00:46:50,307 Çok da yakışıklıydı. 638 00:46:50,933 --> 00:46:51,808 O… 639 00:46:52,935 --> 00:46:55,395 …benim için bir kırtasiye dükkânı açtı. 640 00:46:55,479 --> 00:46:58,023 DOGANG KIRTASİYE 641 00:46:58,106 --> 00:47:01,985 Daha önce hiç bu kadar cömert biriyle tanışmamıştım. 642 00:47:03,237 --> 00:47:04,655 Bana neden o kadar 643 00:47:05,322 --> 00:47:07,783 iyi davrandığını hâlâ merak ediyorum. 644 00:47:12,120 --> 00:47:13,997 Acaba neden babasının izini buldu? 645 00:47:14,706 --> 00:47:15,707 Ben de bilmiyorum. 646 00:47:16,416 --> 00:47:19,378 Ayrıca onu terk eden adama neden cömert davrandı? 647 00:47:20,587 --> 00:47:21,797 Ryu Si-o 648 00:47:22,631 --> 00:47:23,840 yalnız hissetmiş olmalı. 649 00:47:24,716 --> 00:47:27,219 Güvenebileceği birine ihtiyaç duymuş olmalı. 650 00:47:28,387 --> 00:47:32,516 Bir keresinde kendisine inanan tek bir kişinin, hayatta ihtiyacı olan 651 00:47:33,016 --> 00:47:34,309 tek şey olduğunu söylemişti. 652 00:47:34,393 --> 00:47:37,896 Pavel onu kaçırmasaydı, 653 00:47:39,481 --> 00:47:41,275 normal bir ailede büyüseydi, 654 00:47:42,276 --> 00:47:44,194 akıllı bir insan olarak büyürdü. 655 00:47:45,237 --> 00:47:48,156 Nasıl bir ailede yetiştirildiğin çok önemli. 656 00:47:49,241 --> 00:47:50,117 Kesinlikle. 657 00:47:50,200 --> 00:47:53,203 O yüzden dünyanın en şanslı kızıyım. 658 00:47:59,876 --> 00:48:01,128 Bununla birlikte 659 00:48:02,879 --> 00:48:04,047 biliyorum ki 660 00:48:05,132 --> 00:48:07,759 çok iyi bir baba olabilirim. 661 00:48:09,511 --> 00:48:11,138 İnanılmaz güçlü 662 00:48:11,221 --> 00:48:12,681 bir kızım olsaydı 663 00:48:13,765 --> 00:48:15,225 ona bu gücü iyi bir şey için 664 00:48:15,309 --> 00:48:17,853 kullanmayı öğretebileceğimi biliyorum. 665 00:48:21,982 --> 00:48:22,816 Sen bana 666 00:48:23,859 --> 00:48:26,320 evlilik mi teklif ediyorsun? 667 00:48:26,403 --> 00:48:27,362 Evet. 668 00:48:28,322 --> 00:48:29,865 Evlen benimle. 669 00:48:38,415 --> 00:48:42,544 Ppappa, az önce bir evlilik teklifi aldım! 670 00:48:42,628 --> 00:48:44,671 Bekle. Daha bitirmedim. 671 00:48:44,755 --> 00:48:46,006 Yüzük. 672 00:48:46,089 --> 00:48:47,299 Yüzük! 673 00:49:06,318 --> 00:49:08,320 Moğolistan'da büyüdüğünü duydum. 674 00:49:08,403 --> 00:49:10,238 Liseden orada mı mezun oldun? 675 00:49:10,322 --> 00:49:11,865 Evet, iki numaralı okul. 676 00:49:12,366 --> 00:49:13,825 Ben köyde büyüdüm, 677 00:49:13,909 --> 00:49:16,119 o yüzden toplamda sadece iki okul vardı. 678 00:49:16,203 --> 00:49:17,245 Ve üniversiteye… 679 00:49:18,622 --> 00:49:19,998 Tabii ki gitmedin. 680 00:49:21,333 --> 00:49:24,169 Benim de üniversite diplomam yok. 681 00:49:25,962 --> 00:49:27,422 Ama burası benim otelim. 682 00:49:28,006 --> 00:49:30,133 O yüzden istediğiniz kadar sipariş verin. 683 00:49:30,217 --> 00:49:31,635 Çocuklar evlendiğinde 684 00:49:32,177 --> 00:49:34,304 ne zaman isterseniz kahvaltıya da gelin. 685 00:49:34,888 --> 00:49:36,223 Bu otelin 686 00:49:36,306 --> 00:49:38,767 sahibi siz misiniz? 687 00:49:38,850 --> 00:49:39,726 Evet. 688 00:49:40,560 --> 00:49:41,770 Ama üniversite mezunu 689 00:49:42,521 --> 00:49:43,814 olmadığım ve sizi ancak 690 00:49:43,897 --> 00:49:47,859 bu pejmürde altı yıldızlı otele davet edebildiğim için utanıyorum. 691 00:49:49,736 --> 00:49:51,154 Çocuklar evlendikten sonra 692 00:49:51,780 --> 00:49:53,073 bir binamın tapusunu 693 00:49:53,156 --> 00:49:55,909 Hee-sik'in üstüne yaptırmak istiyorum. 694 00:49:57,285 --> 00:49:58,912 Dosan-daero'da beş, 695 00:49:58,995 --> 00:50:01,289 Apgujeong Rodeo Caddesi'nde dört… 696 00:50:01,373 --> 00:50:03,125 Dur, beş miydi? 697 00:50:03,208 --> 00:50:04,668 Yeter. Telefona bak. 698 00:50:08,255 --> 00:50:09,715 Lütfen beni affedin. 699 00:50:13,677 --> 00:50:14,636 Evet Nam-gil. 700 00:50:15,887 --> 00:50:16,805 O bina mı? 701 00:50:17,681 --> 00:50:20,183 Ahyeon Vakfı'na bağışlamanı söylemiştim. 702 00:50:20,726 --> 00:50:22,310 Ayda 75 milyon won kira getiriyor, 703 00:50:22,394 --> 00:50:24,104 çocuklara sponsor olmaya yetmeli. 704 00:50:24,187 --> 00:50:25,272 Görüşürüz. 705 00:50:26,231 --> 00:50:27,065 Anne, 706 00:50:27,816 --> 00:50:29,776 tapuyu üstüme yapmanıza ihtiyacım yok. 707 00:50:30,444 --> 00:50:32,779 Aklınızda bir tarih var mı? 708 00:50:33,572 --> 00:50:35,198 İşleri hızlandırmalıyız. 709 00:50:35,282 --> 00:50:38,618 Ailemizin kendi geleneği var. 710 00:50:39,619 --> 00:50:42,497 Ne kadar erken, o kadar iyi. 711 00:50:42,581 --> 00:50:43,623 Gelenek mi? 712 00:50:43,707 --> 00:50:47,919 Kızlarının olması şart. 713 00:50:48,003 --> 00:50:51,339 Soyumuz devam ettirilmeli. 714 00:50:51,423 --> 00:50:53,341 Sanki bir tane yetermiş gibi. 715 00:50:54,009 --> 00:50:57,679 Gelinim isterse on tane bile olur. 716 00:50:58,472 --> 00:51:00,307 -Biraz çaba göster. -Ne? 717 00:51:00,390 --> 00:51:02,559 Yeni evli olarak Gangnam'da yaşayabilirler. 718 00:51:02,642 --> 00:51:05,645 Soyadı Kang olduğu için Gangnam olmalı. 719 00:51:06,730 --> 00:51:07,731 Mükemmel. 720 00:51:07,814 --> 00:51:09,483 Onun soyadını da seviyorum. 721 00:51:10,192 --> 00:51:11,651 Ne demek istiyorsunuz? 722 00:51:11,735 --> 00:51:16,114 Soyadı An olsa onlara Anguk-dong'da bir yer mi alacaktınız? 723 00:51:16,198 --> 00:51:17,365 Doğru. 724 00:51:17,449 --> 00:51:19,451 Ailemizin görev anlayışı bu yönde. 725 00:51:20,076 --> 00:51:21,745 Mahalleyi korumak zorundayız. 726 00:51:21,828 --> 00:51:23,914 Soyadı Woo ise Ui-dong. 727 00:51:23,997 --> 00:51:25,749 Gu ise Gusan-dong. 728 00:51:25,832 --> 00:51:27,250 Yeon ise Yeonhui-dong… 729 00:51:27,334 --> 00:51:28,502 Tabii ki. 730 00:51:28,585 --> 00:51:32,214 Aileden biri geçenlerde Nam soyadlı biriyle evlendi. 731 00:51:32,297 --> 00:51:34,299 Namgajwa-dong'a taşındılar. 732 00:51:34,382 --> 00:51:37,093 Soyadı Park ise nereye… 733 00:51:37,177 --> 00:51:40,013 O zaman geleneği sürdürmek için Bakdaljae'ye giderlerdi. 734 00:51:42,849 --> 00:51:45,101 Ama Banghak-dong'da uzlaşabiliriz. 735 00:51:47,604 --> 00:51:52,108 Ailemiz oldukça esnektir. 736 00:51:52,192 --> 00:51:53,193 Esneklik iyidir. 737 00:51:53,276 --> 00:51:55,237 Oğlum da esnektir. 738 00:51:55,320 --> 00:51:57,280 -Anladım. -Şpagat açabiliyorsun, değil mi? 739 00:51:57,364 --> 00:51:58,824 -Bayan Gil. -Evet? 740 00:51:58,907 --> 00:52:01,284 Size ne kadar esnek olduğumu göstereyim. 741 00:52:03,453 --> 00:52:04,913 Baba, yapma. 742 00:52:06,957 --> 00:52:09,543 Bayan Gil, buyurun. 743 00:52:24,724 --> 00:52:26,226 Umudunu kaybetme. 744 00:52:27,727 --> 00:52:29,062 Evsiz değilim. 745 00:52:34,943 --> 00:52:36,444 Bayan No. 746 00:52:42,826 --> 00:52:43,827 Hadi ama. 747 00:52:44,995 --> 00:52:46,329 Bunu bana neden yapıyorsun? 748 00:52:46,413 --> 00:52:49,332 İlişkimiz kısa sürdü, bu kadar ileri gitmek zorunda mıydın? 749 00:52:49,416 --> 00:52:51,835 Üçgen gimbap'ımın ortasını sana verdiğimde 750 00:52:52,377 --> 00:52:53,837 ne hissediyordum, biliyor musun? 751 00:52:54,754 --> 00:52:57,132 Sırf sana tasarımcı kıyafetleri almak için 752 00:52:57,215 --> 00:52:58,717 bağış kutusunda kavga çıkardım. 753 00:52:58,800 --> 00:53:00,552 Bunu neden yaptığımı biliyor musun? 754 00:53:01,136 --> 00:53:03,263 Sence nasıl en şık berduş oldun? 755 00:53:04,472 --> 00:53:06,182 Aşkın bitmesi suç değil. 756 00:53:06,266 --> 00:53:08,268 Sonuçları bu kadar sert mi olmalı? 757 00:53:10,270 --> 00:53:13,106 Kimseyi sevmediğini söyledin. 758 00:53:14,900 --> 00:53:16,860 Bir dergi röportajında böyle söyledin. 759 00:53:17,360 --> 00:53:19,112 Hiç gerçekten âşık olmadığını. 760 00:53:20,447 --> 00:53:22,365 Ama ben seni gerçekten sevdim. 761 00:53:23,700 --> 00:53:25,076 Verdiğini geri alamazsın… 762 00:53:25,160 --> 00:53:27,454 Sen de aşk konusunda bunu yaptın. 763 00:53:27,537 --> 00:53:28,580 Seni meteliksiz pislik. 764 00:53:48,391 --> 00:53:50,226 Biraz dinlen. Yarın ilk vardiyan. 765 00:53:50,310 --> 00:53:52,145 Bana verecek bir şeyin yok mu? 766 00:53:52,729 --> 00:53:53,647 Ne gibi? 767 00:53:53,730 --> 00:53:55,982 Hadi ama. Ne olduğunu biliyorsun. 768 00:53:56,066 --> 00:53:59,569 Geçen sefer beni eve bıraktığında sana verdiğim şey. 769 00:54:04,407 --> 00:54:05,533 Bu mu? 770 00:54:07,577 --> 00:54:09,621 -Hayır. -Ne o zaman? 771 00:54:31,434 --> 00:54:34,479 Nozh hâlâ Kore'de mi? 772 00:54:35,397 --> 00:54:38,817 Nozh'un yerine dair yeni bir bilgi alamadık. 773 00:54:38,900 --> 00:54:41,361 Ancak ilgi çekici bazı bilgiler edindik. 774 00:54:42,237 --> 00:54:43,780 Nozh'un Kore'de olma sebebi. 775 00:54:47,158 --> 00:54:50,620 Aldığımız istihbarata göre Nozh, Pavel'in en vahşi katillerinden biriymiş. 776 00:54:51,746 --> 00:54:53,832 Sabaki fiziksel olarak zayıfken örgütün 777 00:54:53,915 --> 00:54:55,709 yeni bir patrona ihtiyacı vardı. 778 00:54:55,792 --> 00:54:58,753 Bu yüzden Nozh vâris olarak destek kazandı. 779 00:54:59,337 --> 00:55:02,215 Mafya geleneğini sürdürmek istiyorlardı. 780 00:55:02,924 --> 00:55:05,301 Gaddar ve zalim Nozh 781 00:55:05,885 --> 00:55:08,304 finans konusunda pek bilgili olmadığı için 782 00:55:08,388 --> 00:55:09,597 onu Kore'ye gönderdiler. 783 00:55:10,306 --> 00:55:11,307 Finans öğrenmesi için. 784 00:55:11,391 --> 00:55:12,851 Finans öğrenmesi için mi? 785 00:55:12,934 --> 00:55:16,563 Sabaki, onun finans ve ekonomi hakkında bir şeyler öğrenmesini istiyordu. 786 00:55:16,646 --> 00:55:19,149 İlk dersi kara para aklamaktı. 787 00:55:20,775 --> 00:55:23,945 Ama sık sık şifreli mesajlar gönderip işi bırakmak istediğini söyledi. 788 00:55:24,029 --> 00:55:25,572 Eğlenceli bulduğundan şüpheliyim. 789 00:55:26,114 --> 00:55:27,365 Onun için bıçak savurmak 790 00:55:28,116 --> 00:55:29,743 para yönetmekten daha kolay olmalı. 791 00:55:33,121 --> 00:55:36,708 Ryu Si-o'nun ölümü Pavel'in Asya şubesinde bir çatlak açtı. 792 00:55:37,792 --> 00:55:41,212 Yani yakında Nozh'un maskesini düşürebileceğiz. 793 00:55:42,047 --> 00:55:44,340 Bilgi genelde çatlaklardan sızar. 794 00:56:19,375 --> 00:56:21,294 GANGHAN KARAKOLU 795 00:56:24,297 --> 00:56:25,632 Hoş geldin! 796 00:56:27,425 --> 00:56:28,635 Selam dur! 797 00:56:28,718 --> 00:56:29,761 Selam dur! 798 00:56:30,470 --> 00:56:32,138 Geleceğin ne getireceği belli olmaz. 799 00:56:32,222 --> 00:56:33,890 Moğol ger müteahhidinin 800 00:56:33,973 --> 00:56:35,975 bizim karakolda çalışacağını kim bilebilirdi? 801 00:56:36,059 --> 00:56:37,352 Elimden geleni yapacağım. 802 00:56:37,435 --> 00:56:39,020 Her şeyle yüzleşmeye hazırım! 803 00:56:39,104 --> 00:56:40,188 Lütfen abartma. 804 00:56:40,271 --> 00:56:41,314 Bu daha çok işe yarar. 805 00:56:44,150 --> 00:56:45,193 Vardiyana başla. 806 00:56:46,319 --> 00:56:47,529 -Yapalım şu işi. -Pekâlâ. 807 00:56:50,365 --> 00:56:51,741 -Evet! -Yaşasın biz! 808 00:56:55,161 --> 00:56:57,997 Özel Uyuşturucu Soruşturma Şubesi'nden destek talebi geldi. 809 00:56:58,748 --> 00:57:01,126 Konum doğrulandı. Gidelim! 810 00:57:01,668 --> 00:57:03,253 Çabuk. Hazırlanın. 811 00:57:04,504 --> 00:57:05,505 Hadi. 812 00:57:06,422 --> 00:57:08,174 Hadi Gang Nam-soon! 813 00:57:10,593 --> 00:57:11,803 Teslimat geldi. 814 00:57:11,886 --> 00:57:13,304 -Güzel. -Kim suçlu sipariş etti? 815 00:57:13,388 --> 00:57:15,306 -Bravo. -Selam Na-young. 816 00:57:15,390 --> 00:57:16,224 Nasılsın? 817 00:57:16,307 --> 00:57:17,642 İşkembe güveci iyi fikir. 818 00:57:17,725 --> 00:57:18,852 Tabii. 819 00:57:22,397 --> 00:57:23,898 GANGHAN KARAKOLU ÖZEL UYUŞTURUCU SORUŞTURMA ŞUBESİ 820 00:57:23,982 --> 00:57:25,108 Hee-sik. 821 00:57:27,402 --> 00:57:29,571 Ryu Si-o'nun kullandığı gizli telefon. 822 00:57:29,654 --> 00:57:30,947 Olay yerinde yoktu, değil mi? 823 00:57:31,531 --> 00:57:33,783 -Evet. -Binbin kod adlı biri 824 00:57:33,867 --> 00:57:35,577 hâlâ onu kullanıyor. 825 00:57:35,660 --> 00:57:38,204 Bir Çar Bombası emri verildi 826 00:57:38,872 --> 00:57:40,957 ve hedef "Gold". 827 00:57:47,088 --> 00:57:49,507 -Operasyon başlıyor. -Nam-soon, bekle. 828 00:57:50,091 --> 00:57:51,092 Hey! 829 00:57:51,176 --> 00:57:53,052 Şimdi de 830 00:57:53,136 --> 00:57:56,139 bağışlarınızı toplayalım. 831 00:57:56,222 --> 00:57:57,265 Bir saniye. 832 00:57:57,348 --> 00:57:58,558 -Affedersiniz. -Evet? 833 00:57:58,641 --> 00:58:01,060 Korkarım üstümde hiç nakit… 834 00:58:01,144 --> 00:58:02,187 Tanrım. 835 00:58:03,271 --> 00:58:06,900 Utanmadan dersime parasız mı geldin? 836 00:58:08,276 --> 00:58:09,903 Çocuklar, kapıyı kapatın. 837 00:58:11,613 --> 00:58:13,198 Ödeme yapılana kadar 838 00:58:13,281 --> 00:58:15,575 -Ne? -kimse çıkamaz! 839 00:58:31,341 --> 00:58:33,718 Bu kocakarı aklını mı kaçırdı? 840 00:58:34,302 --> 00:58:35,386 Ölmek mi istiyorsun? 841 00:58:41,976 --> 00:58:43,228 Ben Gil Joong-gan'ım. 842 00:58:44,270 --> 00:58:45,897 Adımın anlamı "ortası" olabilir 843 00:58:46,439 --> 00:58:48,775 ama benim hiç orta karar bir yanım yok. 844 00:58:49,859 --> 00:58:51,069 Şu andan itibaren 845 00:58:51,152 --> 00:58:53,780 yaşlıları dolandırmaya çalışan herkes… 846 00:58:56,533 --> 00:58:59,702 …bana hesap verecek. 847 00:59:13,049 --> 00:59:15,969 Anne, arkanızı kollamalısınız. 848 00:59:16,052 --> 00:59:19,013 Nozh'un sıradaki hedefi sizsiniz. 849 00:59:23,643 --> 00:59:25,436 Nozh'u teşhis ettik. 850 00:59:25,520 --> 00:59:26,563 İşte fotoğrafı. 851 00:59:40,118 --> 00:59:42,620 Merhametli Paul gibi ol. 852 00:59:43,371 --> 00:59:46,499 Pavel üyeleri uyuşturucuya Paul diyor. 853 00:59:52,088 --> 00:59:53,840 En başından beri sen miydin Bread? 854 00:59:55,258 --> 00:59:58,428 O zaman o gün anaspidea'ları almak için Busan'daydın. 855 01:00:03,266 --> 01:00:04,517 Bekle ve gör. 856 01:00:05,560 --> 01:00:06,561 Seni… 857 01:00:08,104 --> 01:00:09,522 …kendim öldüreceğim. 858 01:00:36,758 --> 01:00:39,344 Aşırı güç kullanmamanı söylemedim mi? 859 01:00:39,427 --> 01:00:41,262 Kimseye yumruk atmamamı söyledin. 860 01:00:41,346 --> 01:00:43,556 Tek yaptığım onları bununla dürtmekti. 861 01:00:46,059 --> 01:00:47,935 Ayrıca bu nefsi müdafaaydı. 862 01:00:49,896 --> 01:00:51,606 Beni onunla vurmaya çalıştı. 863 01:00:53,066 --> 01:00:54,233 Seni var ya… 864 01:00:56,361 --> 01:00:57,487 Seni piç. 865 01:00:58,154 --> 01:01:00,031 Ne cüretle bir polise silah çekersin? 866 01:01:01,324 --> 01:01:03,201 Seni lanet keş. 867 01:01:03,284 --> 01:01:05,119 -Beni vursana. -Durdur onu. 868 01:01:05,203 --> 01:01:06,579 -Vur. -Delirmiş. 869 01:01:06,663 --> 01:01:09,374 -Vur beni, lanet olsun! -Hee-sik, dur. 870 01:01:09,457 --> 01:01:11,000 -Vur beni, lanet olsun. -Yapma. 871 01:01:11,084 --> 01:01:13,503 687-gil'deyiz. Şüpheliler tutuklandı. 872 01:01:13,586 --> 01:01:14,671 -Ceza alırsın. -Kahretsin. 873 01:01:14,754 --> 01:01:16,506 Neler oluyor? 874 01:01:17,340 --> 01:01:18,633 -Sen… -Ne yapıyorsun? 875 01:01:19,967 --> 01:01:21,052 Ne? 876 01:01:22,345 --> 01:01:23,596 Kahretsin. 877 01:01:28,434 --> 01:01:31,562 Bir zamanlar izlediğim bir Kore dizisinde havalı bir replik vardı. 878 01:01:31,646 --> 01:01:32,689 Ne, biliyor musun? 879 01:01:34,023 --> 01:01:38,903 "Dünya asla kötülerin kazandığı bir yer olmamalı." 880 01:01:48,871 --> 01:01:50,289 Olmayacağından emin olacağım. 881 01:01:50,373 --> 01:01:53,793 Çünkü ben güçlü kız Gang Nam-soon'um. 882 01:01:53,876 --> 01:01:55,002 Hodri meydan! 883 01:01:55,670 --> 01:01:58,381 EK SAHNELER İÇİN İZLEMEYE DEVAM EDİN 884 01:01:58,464 --> 01:02:01,592 YAZAN: BAEK MI-KYOUNG 885 01:02:32,206 --> 01:02:34,542 STRONG GIRL NAM-SOON 886 01:02:35,543 --> 01:02:38,129 OH NA-RA VE LEE HONG-NAE'YE ÖZEL OLARAK TEŞEKKÜRLER 887 01:02:40,131 --> 01:02:41,841 Neyse, Geum-ju nereye gitti? 888 01:02:41,924 --> 01:02:43,676 -Jangchung-dong'a. -Domuz paçası için mi? 889 01:02:43,760 --> 01:02:45,887 Hayır, Yun-hui ile buluşmaya. 890 01:02:45,970 --> 01:02:47,388 Kim olduğunu biliyorsun. 891 01:02:47,472 --> 01:02:48,639 Oğlu Chung-dong. 892 01:02:48,723 --> 01:02:49,557 Chung-dong mu? 893 01:02:54,729 --> 01:02:56,230 CHUNG-DONG KRAL DOMUZ PAÇASI 894 01:03:09,118 --> 01:03:10,119 Burada ne işin var? 895 01:03:10,203 --> 01:03:12,413 Restoranı büyütmen için sana para gönderdim 896 01:03:12,997 --> 01:03:14,040 ama hâlâ yapmamışsın. 897 01:03:14,123 --> 01:03:15,333 Şey… 898 01:03:16,083 --> 01:03:17,794 Anlaşmalar için kullandım. 899 01:03:18,669 --> 01:03:19,712 Yun-hui. 900 01:03:20,838 --> 01:03:23,174 Chung-dong nerede? 901 01:03:23,800 --> 01:03:25,551 Teslimatlar için kalmasını söyledim 902 01:03:26,135 --> 01:03:27,553 ama gitmiş olmalı. 903 01:03:29,806 --> 01:03:30,807 Konu nedir? 904 01:03:30,890 --> 01:03:31,849 Ona 905 01:03:32,558 --> 01:03:34,352 ihtiyacım var. 906 01:03:34,435 --> 01:03:35,520 Ona bir görev 907 01:03:36,395 --> 01:03:37,396 vermek istiyorum. 908 01:03:38,064 --> 01:03:40,566 Geum-ju, lütfen onu yanında götür. 909 01:03:40,650 --> 01:03:42,610 Onu düzgün bir adam yap. 910 01:03:42,693 --> 01:03:43,694 Onu buraya çağır. 911 01:03:46,948 --> 01:03:47,865 Hey. 912 01:03:47,949 --> 01:03:48,866 Jang Chung-dong. 913 01:03:50,660 --> 01:03:52,161 Jang 914 01:03:52,245 --> 01:03:58,376 Chung-dong! 915 01:03:58,960 --> 01:04:01,254 Y kromozomundaki anomali 916 01:04:01,337 --> 01:04:03,673 onu olağanüstü güce sahip bir adam yaptı. 917 01:04:04,257 --> 01:04:06,592 Sanırım Geum-ju onu yanında çalıştırmak istiyor. 918 01:04:07,218 --> 01:04:08,511 -Jang -Jang 919 01:04:08,594 --> 01:04:12,056 -Chung-dong! -Chung-dong! 920 01:04:12,139 --> 01:04:14,016 OYUN BİTTİ 921 01:04:15,226 --> 01:04:16,352 Olamaz. 922 01:04:16,435 --> 01:04:18,813 Mutant olduğu için onun şakası yok. 923 01:04:21,816 --> 01:04:26,821 Alt yazı çevirmeni: Ayse Kim